﻿1
00:00:01,630 --> 00:00:03,320
...حيث يوجد الآن قارتان

2
00:00:03,320 --> 00:00:04,640
كان من قبل قارة واحدة

3
00:00:04,640 --> 00:00:07,000
كتاب الأوارق) من المؤكد أنه هنا)

4
00:00:07,070 --> 00:00:10,810
خذ ما يلزمك من خطوات لإيجاد الجاسوس
وأسرع في إيجاده

5
00:00:10,880 --> 00:00:14,780
إنها مشيئة الرب لتحطيم (لورينزو) وكل من يدعموه

6
00:00:14,850 --> 00:00:16,890
(أتفق معك لكن باستثناء (دافينشي

7
00:00:16,950 --> 00:00:19,620
الأسلحة التي يصنعها من الممكن أن تكون لنا

8
00:00:19,690 --> 00:00:22,490
جيش (روما) أكبر، والرب في صفّها

9
00:00:22,560 --> 00:00:28,400
ونحن لدينا عشرة مدافع (أُرغن أنبوبي) قادرة
على إطلاق 33 طلقة في الدقيقة في صفّنا

10
00:00:28,470 --> 00:00:32,040
عشرة. من الجيد معرفة هذا
شكرًا على إخباري

11
00:00:32,110 --> 00:00:33,510
رسائل مختومة بالختم الباوبوي

12
00:00:34,070 --> 00:00:35,940
وقائمة بمواقع إخفائهم

13
00:00:36,010 --> 00:00:38,340
أين عثرت عليها؟ -
(بداخل مسكن السنيور (بيكي -

14
00:00:38,410 --> 00:00:39,980
كنت أنت الخائن طوال كل ذلك الوقت

15
00:00:40,050 --> 00:00:41,920
(هذا خطأ يا (لورينزو

16
00:01:47,550 --> 00:01:52,420
شياطين دافينشي الموسم الأول
 الحلقة الرابعة بعنوان: الساحر

17
00:01:56,050 --> 00:01:57,020
أيها الفتى

18
00:01:57,020 --> 00:01:57,300
بلدة (فينشي) منذ 11 عامًا
أيها الفتى

19
00:01:57,300 --> 00:01:59,300
بلدة (فينشي) منذ 11 عامًا

20
00:01:59,300 --> 00:02:01,280
أحد صيّاديني يرغب في تزيين درعه
بلدة (فينشي) منذ 11 عامًا

21
00:02:01,280 --> 00:02:02,270
أحد صيّاديني يرغب في تزيين درعه

22
00:02:03,340 --> 00:02:05,710
لديك عين ثاقبة النظر
اطله

23
00:02:11,050 --> 00:02:13,380
عندما كان (ليوناردو) في الرابعة عشر من عمره

24
00:02:13,410 --> 00:02:19,590
والده (بييرو) وجد عملًا للفتى
الصغير وأعطاه فرضًا

25
00:02:24,230 --> 00:02:28,460
ليو) أمضى اليوم التالي برمته جامعًا كل)
ما تقع عليه يداه من المخلوقات الغريبة

26
00:02:30,770 --> 00:02:36,340
وانهمك بتشريحهم لإزالة رائحة النتانة

27
00:02:36,370 --> 00:02:40,570
لكن ما لم يلاحظه (ليوناردو) هو حبّه الشغوف بعمله

28
00:02:40,610 --> 00:02:42,980
لقد انتهى يا أبتاه
تعال لتلقي عليه نظرة

29
00:02:54,020 --> 00:02:55,920
سيفي بالغرض

30
00:02:55,960 --> 00:02:59,790
،عالمًا أن الصيّاد لن يشعر بالفرق

31
00:03:01,130 --> 00:03:06,130
بييرو) أهداه درعًا جديدًا)

32
00:03:06,170 --> 00:03:11,300
بينما باع الدرع الأصلي لبائع لقاء مائة عملة ذهبيّة

33
00:03:11,340 --> 00:03:18,350
ومِن ثّم باعها البائع إلى دوق
ميلان) لقاء ثلاثمائة عملة ذهبيّة)

34
00:03:20,050 --> 00:03:27,470
،كارهًا الاستغناء عن ذلك المصدر المالي
بييرو) رتّب الأمر لينشأ الفتى تحت وصايتي)

35
00:03:28,260 --> 00:03:31,760
دفعت مقابله خمسين عملة ذهبيّة

36
00:03:31,790 --> 00:03:34,000
كانت صفقة رابحة من وجهة نظري

37
00:03:34,330 --> 00:03:36,870
والده باع لك إبنًا غير شرعي

38
00:03:37,100 --> 00:03:38,900
أجل، لكن أوتعلم؟

39
00:03:38,940 --> 00:03:44,340
كنت لأقايض مائة منكم مقابل الحصول على آخر مثله

40
00:03:44,370 --> 00:03:46,610
أعتقد أنك ثمل أيها العجوز

41
00:03:46,640 --> 00:03:49,280
(وأنت غيور يا (بوتيشيلي

42
00:03:49,310 --> 00:03:52,310
غدًا لن أكون ثملًا

43
00:03:55,090 --> 00:03:57,050
لكنّك ستزال غيورًا

44
00:04:02,930 --> 00:04:05,730
أنت مشغول البال اليوم

45
00:04:06,760 --> 00:04:11,370
الرسم أكثر من مجرّد الضرب بالفرشاة

46
00:04:11,400 --> 00:04:13,200
يوجد منظور

47
00:04:13,240 --> 00:04:17,440
ما أقصده هو: هل أبدأ برسمكِ 
من الاسفل؟

48
00:04:18,510 --> 00:04:23,150
أم أرسمكِ من الأعلى؟

49
00:04:23,180 --> 00:04:25,180
ومن ثمّ تأتي الرموز

50
00:04:25,220 --> 00:04:27,450
هل أرسمكِ بوشم كلب على ذراعيكِ؟

51
00:04:28,180 --> 00:04:30,120
إنه رمز الولاء

52
00:04:30,150 --> 00:04:39,030
نأتي للون. ما رأيكِ في مسحة من اللون 
القرمزي ليكون لون تورّد خدّيكِ؟

53
00:04:42,170 --> 00:04:43,670
وطيّات فستانكِ

54
00:04:43,700 --> 00:04:46,370
....أيجب أن تكون

55
00:04:46,400 --> 00:04:50,740
مترفة وفاخرة

56
00:04:51,640 --> 00:04:54,110
أم جامدة وجافّة؟

57
00:04:54,140 --> 00:04:56,450
....أو ربما

58
00:04:57,810 --> 00:04:59,780
أرسمكِ عارية

59
00:05:00,220 --> 00:05:05,690
إن كنت خادمًا مطيعًا، فسآخذ 
احتياجات زبائني في عين اعتباري

60
00:05:05,720 --> 00:05:08,520
...لكنّي لست مطيعًا، لذا

61
00:05:10,130 --> 00:05:12,130
هذا ما أكافح معه

62
00:05:16,730 --> 00:05:18,800
لا يمكنك إبعاد عينيك عن ذلك

63
00:05:19,240 --> 00:05:21,000
ما هو الجميل للغاية به؟

64
00:05:21,440 --> 00:05:24,940
إنه نفس الشيء الذي أراه بكِ
 إنه لغز غامض

65
00:05:24,980 --> 00:05:26,840
أحجية

66
00:05:26,880 --> 00:05:29,310
ولن أتوقّف حتى أحلّها

67
00:05:43,690 --> 00:05:45,660
(فرانشيسكو)

68
00:05:45,700 --> 00:05:49,300
جدران كنيستي (ماجيوري) تضعف وتتداعى

69
00:05:49,330 --> 00:05:52,830
كما لو أن (روما) بنفسها بحاجة لترميم

70
00:05:52,870 --> 00:05:56,670
هذا المكان سوف يصبح قصر الرب الكبير

71
00:05:56,710 --> 00:06:04,580
الإحتفال بمجده داخل قصر من الرخام، ممتلئ بأكثر
 الرسومات هيبةً من أيدي أعظم فنّاني العصر

72
00:06:04,720 --> 00:06:11,460
سأشيّد لك كنيسة برّاقة بداخلها قصص
 موسى وعيسي منقوشة على السقف

73
00:06:11,490 --> 00:06:14,730
إشادة بنعمة الرب الدائمة

74
00:06:14,760 --> 00:06:24,670
أستطيع التأكيد لقداستك أنك إن حوّلت حساباتك من مصرف
 آل (مديتشي) إلى مصرفي، فستحصل على كل التمويل الذي تريده

75
00:06:24,700 --> 00:06:28,110
هذا سيتطلّب أكثر من التمويل

76
00:06:28,140 --> 00:06:31,410
البعث يتطلّب الموت

77
00:06:32,410 --> 00:06:37,220
وفي هذه الحالة، التضحية التي
 ستُقدّم لبعث (روما) من جديد

78
00:06:37,250 --> 00:06:39,990
(ستكون (فلورنسا

79
00:06:40,020 --> 00:06:44,790
إلا أن آل (ميديتشي) يمتلكون بعض الإمكانيّات التي نحن
لسنا واثقين من استطاعتنا التغلّب عليها

80
00:06:44,830 --> 00:06:47,790
لقد جربنا الهجوم الأمامي سلفًا

81
00:06:48,830 --> 00:06:56,040
ربما نريد منك إنشاء بعض خطط طوارئ غير مباشرة

82
00:06:56,070 --> 00:07:02,060
آل (مديتشي) هم سبب كون (فلورنسا) ملجأ السحرة واللوطيّين

83
00:07:02,240 --> 00:07:04,240
لقد أبعدوا مدينتي عن طريق الرب

84
00:07:04,280 --> 00:07:08,210
معًا يا قداسة البابا سوف نعيدها إلى الطريق القويم

85
00:07:13,990 --> 00:07:16,620
(اجمع رجالك يا (جيرولامو

86
00:07:18,430 --> 00:07:21,030
فلديك دورٌ في هذه الخطّة أيضًا

87
00:07:22,000 --> 00:07:24,300
لقد كان مع عائلتنا طوال حياته

88
00:07:24,330 --> 00:07:26,070
لقد علّمنا القراءة

89
00:07:26,100 --> 00:07:29,030
لا أحفل إذا كان حمل عضوك أثناء أول مرّة تبوّلت فيها

90
00:07:29,070 --> 00:07:30,900
بيكي) جاسوس وخائن)

91
00:07:30,940 --> 00:07:35,910
صهره عليه ديون كثيرة والتي لا يمكن أن يسدّدها
 سوى بالعملات الرومانيّة التي وجدناها

92
00:07:35,940 --> 00:07:38,510
لقد حللنا الشفرة التي كان يستخدمها
 في العشرات من رسائله

93
00:07:38,550 --> 00:07:40,810
كل رسالة منها تدينه أكثر من التي قبلها

94
00:07:40,850 --> 00:07:42,920
هذا ليس وقت إظهارنا للرحمة

95
00:07:42,950 --> 00:07:46,790
إذن نحن نسجن الأصدقاء القُدامى بينما نعقد 
(صداقات مع المجانين كأمثال (دافينشي

96
00:07:46,820 --> 00:07:49,260
جدّنا عقد صداقات مع المجانين

97
00:07:49,790 --> 00:07:53,190
برونيليسكي) كان مجنونًا ومع ذلك شيّد أكثر)
 الكتدرائيات هيبة في أوروبا بأكملها

98
00:07:53,230 --> 00:07:59,100
إن كنت تصدّق بأن (بيكي) خاننا، إذن أنت هو المجنون

99
00:08:00,830 --> 00:08:02,900
(لورينزو)

100
00:08:05,770 --> 00:08:07,870
!كلا! توقّف رجاءً

101
00:08:09,180 --> 00:08:14,050
أخبرني يا فتى، أأنت على علم بدعوات 
إبراهيم) على قومي (سدوم) و(عمورة)؟)

102
00:08:14,080 --> 00:08:20,490
كم عدد المؤمنين الذي وعد (إبراهيم) أن 
يجدهم في تلك المدينتين المفسدتين؟

103
00:08:20,520 --> 00:08:21,820
عشرون؟

104
00:08:22,150 --> 00:08:23,550
كلا، لسوء الحظ

105
00:08:23,590 --> 00:08:25,690
!كلا! رجاءً

106
00:08:27,260 --> 00:08:29,230
وما هي إجابتك؟

107
00:08:29,260 --> 00:08:32,300
كلا؟ كلا؟

108
00:08:32,330 --> 00:08:34,200
ليس لديك فكرة؟

109
00:08:41,070 --> 00:08:47,650
ألا يوجد مؤمنون في هذا المكان المهجور
 أم أنكم جميعًا ملعونون؟

110
00:08:47,680 --> 00:08:49,680
!أنت. قِف

111
00:08:49,720 --> 00:08:52,550
لنتضرّع إلى الرب أنّك تعرف الإجابة الصحيحة

112
00:08:55,390 --> 00:08:56,890
ماذا؟ -
 خمسون -

113
00:08:58,420 --> 00:09:00,520
خمسون يا سنيوري

114
00:09:03,060 --> 00:09:05,260
الإجابة صحيحة

115
00:09:06,560 --> 00:09:09,500
(سوف تقوم بإيصال هذه الرسالة إلى آل (مديتشي

116
00:09:09,530 --> 00:09:15,910
إنها تحتوي الرعب الذي شهدته
 اليوم هنا بالتفصيل

117
00:09:18,110 --> 00:09:20,510
لمَ نحن هنا يا (رياريو)؟

118
00:09:20,540 --> 00:09:23,850
(أخبرني أيها القائد، كم دفعت لـ آل (مديتشي
 مقابل معطفك الذي ترتديه؟

119
00:09:23,880 --> 00:09:26,320
(لقد اشتريته من (روما) لا (فلورنسا

120
00:09:26,350 --> 00:09:33,220
جميع الأقمشة المصبوغة الموجدة في أوروبا تستخدم
 الشبّ المستخرج من هذه المناجم لتثبيت الصبغة

121
00:09:34,690 --> 00:09:43,630
أكنت تعلم أن البابا (بايوس) الثاني منح هذه المناجم
 إلى آل (مديتشي) مقابع العفو عن الدين البابوي؟

122
00:09:44,600 --> 00:09:50,240
ومنذ آنذاك، جميع العباءات والملاءات والقمصان
 (المباعة يذهب جزء من ثمنها لـ(فلورنسا

123
00:09:51,010 --> 00:09:55,180
اليوم ضربنا ثلاث عصافير بحجر واحد

124
00:09:56,850 --> 00:10:00,180
(استعدنا ما هو حقٌّ لـ(روما

125
00:10:00,220 --> 00:10:03,190
قضينا على مصدر دخل (آل مديتشي) المربح

126
00:10:03,220 --> 00:10:05,390
والأكثر أهميّة

127
00:10:06,920 --> 00:10:09,260
أرسلنا رسالة

128
00:10:19,500 --> 00:10:22,070
هذا عمل ليس فن

129
00:10:23,540 --> 00:10:26,480
أحب أن أجد استفادة من كل شيء

130
00:10:26,510 --> 00:10:29,480
،من الأفضل أن تعتاد على ذلك
 فأمامنا المزيد من النسخ لنصنعها

131
00:10:29,510 --> 00:10:31,250
عمّا يجب أن أعتاد؟

132
00:10:31,280 --> 00:10:35,020
جعل موتة كل جندي متعذّر تمييزها عن سابقتها؟

133
00:10:35,050 --> 00:10:37,590
(إنهم يحتاجونك في القصر يا (ليوناردو

134
00:10:37,620 --> 00:10:39,490
أتؤدّي دور الساعي الآن يا أبتاه؟

135
00:10:39,520 --> 00:10:43,030
في مثل هذه الأوقات الغادرة، سنشغر أي دور مطلوب

136
00:10:43,930 --> 00:10:46,830
هيا بنا. لا أحد من آل (مديشي) يتمتّع بفضيلة الصبر

137
00:10:48,800 --> 00:10:50,670
ليس أنتما

138
00:10:51,440 --> 00:10:53,740
هذه أعمال خاصة بالدولة لا عرض مسرحي

139
00:11:10,060 --> 00:11:14,690
إن كنتم في هذه الغرفة، فهذا لأنكم ضمن 
دائرتي الداخليّة لمن أوليهم ثقتي

140
00:11:15,730 --> 00:11:20,070
وإن كنتم ضمنها، فهذا بسبب كوننا
 (نتشارك رؤية موحّدة لـ(فلورنسا

141
00:11:20,100 --> 00:11:26,910
هذه المدينةّ ستخلّد لقرون كـ قبلة الابتكار والفن

142
00:11:26,940 --> 00:11:30,640
(وصلتني أنباء من بلدة (تولفا)، من القائد (كواتروني

143
00:11:32,140 --> 00:11:36,510
أن الكونت (رياريو) هاجم مناجم الشبّ خاصتنا

144
00:11:36,550 --> 00:11:39,750
هذا سبب للحرب
 عدوانٌ حربي

145
00:11:41,320 --> 00:11:43,890
من السهل أن تكن الولاء لـ(فلورنسا) في أوقات السلم

146
00:11:43,920 --> 00:11:45,520
وليس بتلك السهولة في أوقات الحرب

147
00:11:46,060 --> 00:11:48,990
ليرحل من يجد نفسه غير قادر على الوقوف بجانبنا

148
00:11:50,360 --> 00:11:53,970
من الأفضل أن تكون جبانًا الآن عن أن تكون خائنًا لاحقًا

149
00:11:54,500 --> 00:11:57,440
فقدت مؤخرًا أكثر مستشاريني ثقة بسبب الخيانة

150
00:11:57,870 --> 00:12:01,070
(إنه حاليًا مسجون في (بارجيلو
 منتظرًا المصير الذي سيحلّ به

151
00:12:01,910 --> 00:12:05,310
(نحن نعاقب الخيانة في بلاط آل (مديتشي

152
00:12:05,350 --> 00:12:08,180
ونكافئ من يقدّمون لنا الخدمات

153
00:12:08,220 --> 00:12:12,920
هلا يتقدّم الشاب الذي سلّمني هذه اللفافة؟

154
00:12:16,790 --> 00:12:19,260
أخبرنا، من أين حصلت على هذه اللفافة؟

155
00:12:19,290 --> 00:12:21,100
من أحد عمال منجم (تولفا) يا سيدي

156
00:12:21,130 --> 00:12:25,270
الكونت (رياريو) قتل الجميع ما عدا واحد
 وأعطاه مهمّة توصل اللفافة لنا

157
00:12:25,300 --> 00:12:27,470
وهل عساك تخبرنا بفحواها؟

158
00:12:27,500 --> 00:12:29,670
رياريو) يمتلك جيشًا يا سيدي)

159
00:12:29,710 --> 00:12:35,410
(إنه ينوي احتلال (فلورنسا) ما لم تنفّذ أوامر (روما

160
00:12:36,510 --> 00:12:38,580
هل أخبرك عامل المنجم بهذا؟

161
00:12:38,610 --> 00:12:41,920
إنه رجل بسيط يا سيدي
 أشك في أنه يستطيع القراءة

162
00:12:41,950 --> 00:12:46,750
إذن أنت فضّيت الختم
 وكشفت محتوياته للآخرين؟

163
00:12:49,720 --> 00:12:50,990
اعتقلوه

164
00:12:51,890 --> 00:12:53,130
لا

165
00:12:53,160 --> 00:12:56,100
سخّنوا العجلة بعظامه -
 رجاءً يا سيدي! لا -

166
00:12:56,130 --> 00:12:59,230
(لن أظهر أي رحمة لمن يخونون إسم (مديتشي

167
00:13:00,640 --> 00:13:04,170
كل واحد منكم لديه مسئوليّات تجاه هذا الشعب

168
00:13:05,610 --> 00:13:09,680
الحماية. الحفاظ على النظام. الابتكار

169
00:13:09,710 --> 00:13:12,120
الدعم

170
00:13:12,150 --> 00:13:16,320
الحفاظ على تراث آل (مديتشي) المقدّس

171
00:13:19,860 --> 00:13:21,820
جميعكم كنتم تتوقّعون هذا اليوم

172
00:13:21,860 --> 00:13:24,090
نحن لن نرضخ

173
00:13:25,130 --> 00:13:27,160
سوف نقاتل

174
00:13:28,600 --> 00:13:31,030
(إلى معركة (فلورنسا

175
00:13:31,500 --> 00:13:33,940
(إلى معركة (فلورنسا

176
00:13:44,150 --> 00:13:45,950
أعتقد أنني أكتم سرًّا

177
00:13:45,980 --> 00:13:48,120
أترغب في الاعتراض على ذلك أيضًا؟

178
00:13:48,150 --> 00:13:49,380
كفى

179
00:13:49,420 --> 00:13:55,660
مدينة ستخلّد لقرون كـ قبلة الابتكار والفن

180
00:13:55,690 --> 00:14:02,480
هذا اقتباس مباشر من مشورة (بيكي) لك عندما كنت شابًا
 خائفًا في التاسعة عشر من عمرك على وشك وراثة العرش

181
00:14:02,700 --> 00:14:04,430
ليس الآن -
 بل الآن -

182
00:14:05,230 --> 00:14:08,800
(يوجد فرق بين الحزم والقسوة يا (لورينزو

183
00:14:09,570 --> 00:14:11,910
دع القسوة لـ(سيكسوس) ووحوشه

184
00:14:11,940 --> 00:14:13,840
...(وإلا لن تكون (روما

185
00:14:13,870 --> 00:14:16,510
بل سيكون شعبنا هو من يتحرّك ضدّنا

186
00:14:17,610 --> 00:14:19,710
اسدني معروفًا يا أخي

187
00:14:21,020 --> 00:14:23,480
....(عندما أذهب لملاقاة الكونت (رياريو

188
00:14:24,890 --> 00:14:26,890
ابق بالمنزل

189
00:14:56,550 --> 00:15:01,250
سيداتي سادتي، لدي هنا عظمة كاحل 
القدّيس (ألبينوس) المحطّمة

190
00:15:01,290 --> 00:15:07,530
كسرة منها تضمن حمايتك من القراصنة والأشرار

191
00:15:07,560 --> 00:15:14,130
ومقابل المزيد من العملات، تستطيعون
 الحصول على أصابع القدّيس (بيسوس) الشهيد

192
00:15:14,170 --> 00:15:16,530
إنه يُدعى (بيس أوس) أيها الأحمق -
 تبًّا لك -

193
00:15:16,570 --> 00:15:19,540
ما سبب هذه الفوضى؟ -
 ...من آخر يرغب بالبعض؟ تعالوا -

194
00:15:19,570 --> 00:15:22,410
الشعب اجتمع لمشاهدة تنفيذ حكم إعدام

195
00:15:26,310 --> 00:15:29,410
بيكي) ليس من المفترض أن يتم تنفيذ)
 الحكم عليه قبل اكتمال القمر

196
00:15:29,450 --> 00:15:32,250
كلا، ليس (بيكي)، بل خادم

197
00:15:36,260 --> 00:15:40,560
بسببه، انتشرت أنباء غارة (رياريو) كالنار في الهشيم

198
00:15:40,590 --> 00:15:43,160
و(لورينزو) يرغب في أن يصنع منه عبرة

199
00:15:47,800 --> 00:15:50,100
أخويّة الموت) جشعون للغاية)

200
00:15:50,140 --> 00:15:52,240
على أحد الدعاء للمحكوم عليهم بالإعدام

201
00:15:59,480 --> 00:16:01,280
هذا ليس بأمر مناسب لسيّدة

202
00:16:01,310 --> 00:16:02,810
كلا

203
00:16:02,850 --> 00:16:05,750
حتى السيّدة يجب أن تدعم آل (مديتشي) ضد الجواسيس

204
00:16:10,190 --> 00:16:12,360
!رباه

205
00:16:12,860 --> 00:16:15,030
كم سيستغرق هذا؟

206
00:16:15,990 --> 00:16:18,030
قد يطول لساعات

207
00:16:18,060 --> 00:16:20,730
(ليكن الرب في عون أي رجل يخون (لورينزو

208
00:16:26,770 --> 00:16:28,970
ماذا تقرأ؟

209
00:16:29,610 --> 00:16:31,310
(كتاب الساعات)

210
00:16:31,340 --> 00:16:34,180
بلغته اللاتينيّة الأصليّة بالتأكيد

211
00:16:35,480 --> 00:16:37,850
دائمًأ ما كرهت تلك اللغة

212
00:16:37,880 --> 00:16:40,250
كان هذا جليًّا أثناء تعليمك

213
00:16:40,290 --> 00:16:43,120
ربما كنت معلّمًا بسيطًا ضعيف المستوى

214
00:16:43,160 --> 00:16:45,190
ربما

215
00:16:57,670 --> 00:17:00,270
عذرًأ لوصل الأمر لذلك الحد

216
00:17:04,070 --> 00:17:07,540
لماذا لم تخبرنا عن حاجة عائلتك للمال؟

217
00:17:07,580 --> 00:17:10,450
ما كنت لأورطكم في مشاكل أقربائي

218
00:17:10,480 --> 00:17:12,450
لكنّك كنت لتقبل رشوة (روما) عوضًا عن ذلك؟

219
00:17:12,480 --> 00:17:14,520
سل نفسي يا بني

220
00:17:14,550 --> 00:17:19,120
إن كان المال هو دافعي، لمَ عساي لم أنفقه؟

221
00:17:19,160 --> 00:17:22,490
عوضًا عن البقاء في مسكني بانتظار أن يتم اكتشافه

222
00:17:22,530 --> 00:17:25,300
(جنبًا إلى جنب مع الأختام البابويّة لـ(روما

223
00:17:25,330 --> 00:17:27,330
أريد تصديقك

224
00:17:28,430 --> 00:17:31,640
كنت تقدّم المشورات لجدّي (كوزيمو) ووالدي

225
00:17:32,540 --> 00:17:34,840
(لقد وهبت حياتك لخدمة (فلورنسا

226
00:17:34,870 --> 00:17:37,280
(باذلًا ما باستطاعتك لحماية إسم آل (مديتشي

227
00:17:37,310 --> 00:17:42,280
عندما أموت يا (جوليانو)، لن أكون
 قادرًا على توفير تلك الحماية

228
00:17:42,320 --> 00:17:44,620
هل أنت برئٌ من تلك التهم أم لا؟

229
00:17:44,650 --> 00:17:47,290
بالتأكيد أنا برئ -
 إذن لمَ لم تدافع عن نفسك؟ -

230
00:17:47,320 --> 00:17:49,950
لأن شقيقك ليس قادرًا على الإنصات للآخرين

231
00:17:50,690 --> 00:17:53,090
لورينزو) يستحوذ عليه الغضب)

232
00:17:53,930 --> 00:17:57,030
إنه يعميه من رؤية الخطر المحيط به

233
00:17:59,900 --> 00:18:02,330
يوجد خائن في وسطنا

234
00:18:03,540 --> 00:18:07,970
بعدما أموت ويقوم (لورينزو) بإرخاء
 دفاعه، فالخائن لن يبرح مكانه

235
00:18:10,710 --> 00:18:13,550
(الناس تقلّل من تقديرك يا (جوليانو

236
00:18:14,410 --> 00:18:19,620
وذلك الضعف الظاهر يجعلك الرجل
 المناسب لكشف ذلك الجاسوس

237
00:18:23,060 --> 00:18:25,020
اعتنِ بشقيقك

238
00:18:26,060 --> 00:18:28,660
إنه يحتاجك الآن أكثر من أي وقتٍ مضى

239
00:18:39,910 --> 00:18:43,940
(رياريو) سيتقدّم من الجنوب عبر وادي (فالدارنو)

240
00:18:43,980 --> 00:18:47,950
سننصب الأسلحة على كل الأطراف
 لكن أغلب جنودنا سيواجهون جنوده هنا

241
00:18:47,980 --> 00:18:50,180
سيفوقوننا عددًا -
 لكننا سنفوقهم تسليحًا -

242
00:18:50,220 --> 00:18:52,920
بعشرة مدافع؟ 
 هل أنت واثق؟

243
00:18:52,950 --> 00:18:54,690
نحن نصنع المزيد

244
00:18:54,720 --> 00:18:58,590
أعدك أنّك لن تُضطّر لإطلاقهم

245
00:18:58,630 --> 00:19:00,660
...بعض الاحيان

246
00:19:01,500 --> 00:19:04,100
عندما يكون عدوّك لا يعرف شيئًا عدا القتل

247
00:19:04,130 --> 00:19:06,500
فحيلة بسيطة يمكن أن تفي بالغرض

248
00:19:07,530 --> 00:19:10,970
(رياريو) أكثر ذكاءً مما تعتقد يا (دافينشي)

249
00:19:11,010 --> 00:19:13,270
فطنتك لن تخرجنا من هذا المأزق

250
00:19:14,710 --> 00:19:16,510
بل أسلحتك من ستفعل

251
00:19:16,540 --> 00:19:19,380
وأعدك أنها ستطلق النار

252
00:20:00,590 --> 00:20:02,420
أبها المهيب -
 أيها القائد -

253
00:20:03,390 --> 00:20:06,430
أيها الفنان -
 بل هو مهندس حربي -

254
00:20:08,400 --> 00:20:10,870
!(ياله من حصان جميل تمطتيه يا (رياريو

255
00:20:10,900 --> 00:20:13,370
هل هو أندلسي؟

256
00:20:13,400 --> 00:20:16,640
منحته لي ملكة (قشتالة)، الملكة (إيزابيلّا) شخصيًّا

257
00:20:16,670 --> 00:20:18,510
لقد سمعت عن تلك الأحصنة الأندلسيّة

258
00:20:18,540 --> 00:20:26,180
أُحيط علمًا أن هذا النسل عرضة للإصابة بانسدادات
الأوعية الدمويّة وانخفاض تدفّق الدم، خاصةً في الأمعاء

259
00:20:26,220 --> 00:20:30,650
والذي قد يؤدّي إلى انسداد شرجي

260
00:20:30,690 --> 00:20:34,520
وبلا ريب أنّك معتاد على رائحة البراز في أي مكان تذهب إليه

261
00:20:36,390 --> 00:20:41,430
،في محاولة لتجنّب المزيد من إراقة الدماء
 قداسته كتب قائمة بمطالبه

262
00:20:41,460 --> 00:20:49,840
أولًا، (فلورنسا) ستقبل رسميًّا تعيين 
(فرانشيسكو سالفياتي) مطران (بيزا)

263
00:20:49,870 --> 00:20:53,280
ثانيًا، يعفو مصرف آل (مديتشي) عن الديون البابويّة

264
00:20:53,310 --> 00:20:58,450
وثالثًا، إعفاء بعض الفنّانين من الإلتزامات
 المنصوص عليها في عقودهم

265
00:20:58,480 --> 00:21:04,050
حتى يكون باستطاعتهم توظيف
 مواهبهم في كنيسة قداسته الجديدة

266
00:21:05,420 --> 00:21:08,160
وأي فنان تحديدًا أثار اهتمام قداسته؟

267
00:21:13,660 --> 00:21:17,170
(بيترو بيرجينو)

268
00:21:17,200 --> 00:21:19,370
(ساندرو بوتيتشيلي)

269
00:21:20,100 --> 00:21:22,440
!رباه

270
00:21:22,470 --> 00:21:24,670
(و(ليوناردو دافينشي

271
00:21:24,710 --> 00:21:27,610
أفضّل أن تقضم ثعابين الأنهار خصيتاي عوضًا عن ذلك

272
00:21:27,640 --> 00:21:31,010
يمكن ترتيب هذا -
 وماذا إن لم نذعن لتلك المطالب؟ -

273
00:21:31,810 --> 00:21:34,010
(قوّاتي ستحتل (فلورنسا

274
00:21:34,050 --> 00:21:37,720
أسلحتي ستمزّق رجالك أشلاءً

275
00:21:37,750 --> 00:21:39,420
مدافع الـ(أُرغن الأنبوبي) الواهنة خاصتك؟

276
00:21:39,460 --> 00:21:42,860
صحيح، سوف يمزّقون البعض، لكن ليس الكل

277
00:21:42,890 --> 00:21:47,260
بفضل ثرثرة (جوليانو)، علمت أنك تملك عشرة مدافع

278
00:21:47,300 --> 00:21:49,060
وباعتبار أنني على دراية مسبقة بهم

279
00:21:49,100 --> 00:21:51,970
استنتجت ببساطة المعدّل الدوري لإطلاق النار لهم

280
00:21:52,000 --> 00:21:56,710
كل مدفع قادر على إطلاق 33 طلقة، بمجمل 333 لكل المدافع

281
00:21:56,740 --> 00:22:00,310
.....الآن، لنفترض أن

282
00:22:00,340 --> 00:22:03,180
ثلثي الطلقات ستصيب أهدافهم

283
00:22:03,210 --> 00:22:07,450
لكن ماذا سيحدث أثناء قيام رجالك بإعادة التلقيم؟

284
00:22:22,500 --> 00:22:25,670
قوّاتي الأربعمائة المتبقّية ستكون قد نجت

285
00:22:25,700 --> 00:22:30,510
(وأجل، سنقصف غاليتك (فلورنسا
كتدريب على الرماية

286
00:22:30,540 --> 00:22:32,680
(أنت تواجه مدينة محصّنة يا (رياريو

287
00:22:32,710 --> 00:22:35,680
نستطيع صدّك لستّة أشهر على الأقل

288
00:22:35,710 --> 00:22:38,780
لا يتطلب الأمر سوى رجل واحد ليفتح البوّابات من الداخل

289
00:22:38,820 --> 00:22:46,150
أوتعتقد حقًّا أن نداء قداسة البابا خلال تلك الأشهر 
 لن يكّرمه أحد من داخل (فلورنسا)؟

290
00:22:46,190 --> 00:22:50,530
أمامك يوم للتفكير في عرض قداسته

291
00:22:51,260 --> 00:22:53,530
طاب يومك

292
00:22:55,970 --> 00:22:58,000
(نحن بحاجة للمزيد من الأسلحة يا (دافينشي

293
00:22:58,040 --> 00:23:00,570
أرواحنا تعتمد عليها

294
00:23:09,310 --> 00:23:13,220
ألا يجب علينا يا سيدي أن نبني الأسلحة أو 
على الأقل نستعدّ للغزو كما يفعل الباقون؟

295
00:23:13,250 --> 00:23:15,420
أنا أرسم -
 ثمار الرمّان -

296
00:23:15,450 --> 00:23:17,050
لا شيء يهرب من دقّة ملاحظتك الثاقبة

297
00:23:17,090 --> 00:23:19,160
الكونت (رياريو) قريبٌ منّا

298
00:23:19,190 --> 00:23:20,990
(أعلم جيدًا مكان (رياريو

299
00:23:21,030 --> 00:23:24,200
 ماذا نحن فاعلان هنا؟ -
 أتساءل حيال ذلك أيضًا -

300
00:23:24,230 --> 00:23:26,760
أرجو أن تعذرينا يا سينيورا

301
00:23:26,800 --> 00:23:29,470
أنت تهمل رسوماتك أيها الفنان

302
00:23:29,500 --> 00:23:32,570
تركت رزمة منهم في مكتب زوجي

303
00:23:32,600 --> 00:23:36,070
ألا يجب أن تكون الآن تعمل
 جاهدًا على تأمين (فلورنسا)؟

304
00:23:38,280 --> 00:23:41,980
يوجد شيء بهذه الرمّانة لم أفهمه بعد

305
00:23:42,010 --> 00:23:44,980
لكن اليونانيّون علمونا أن كل شيء يمكن أن يكون نفسه

306
00:23:45,020 --> 00:23:48,250
أو يمكن تحويله لشيءٍ آخر

307
00:23:48,290 --> 00:23:54,490
،إن كنّا لا نستطيع رؤية القدوة في خلق الرب
 فهذا بسبب كوننا لا نبحث بالعمق الكافي

308
00:23:55,430 --> 00:23:57,260
هل ترغب في استعادة رسوماتك؟

309
00:23:58,200 --> 00:24:03,170
من بين كنوز (لورينز)، ما استرعى
 اهتمامك هو ذلك التمثال المنحوت

310
00:24:04,200 --> 00:24:08,370
هل ذكر لكِ زوجكِ من قبل من أين حصل عليه؟

311
00:24:08,410 --> 00:24:10,470
ربما ورثه

312
00:24:10,510 --> 00:24:14,310
ربما من الرجل في الغرفة المجاورة

313
00:24:15,150 --> 00:24:16,880
ساحر

314
00:24:16,910 --> 00:24:20,050
(جدّ (لورينزو) (كوازيمو

315
00:24:20,080 --> 00:24:22,820
حكم هذه المدينة بدون أن يشغل أي منصب

316
00:24:23,790 --> 00:24:26,660
يوجد شيءٌ حياله

317
00:24:26,690 --> 00:24:29,160
مرحّب بك دراسته في أي وقت

318
00:24:29,890 --> 00:24:33,630
لكنّي الآن أرغب أن تعود للعمل على أسلحتك، حسنًا؟

319
00:24:35,230 --> 00:24:38,570
أنا لم آتي لـ(فلورنسا) لأعيش تحت الحكم الروماني

320
00:24:50,920 --> 00:24:52,920
(دافينشي)

321
00:24:53,690 --> 00:24:55,920
هديّة صغيرة لمسايرتك لي

322
00:25:01,130 --> 00:25:03,330
شكرًا على مقابلتكِ إياي

323
00:25:03,360 --> 00:25:06,430
(خاصةً في وجود كل البلبلة بشأن (روما

324
00:25:06,470 --> 00:25:11,700
أعلم أن هذا غير قويم، لكن الظروف كبّلت يديَّ

325
00:25:12,710 --> 00:25:15,470
(أنت تعلمين ماذا حدث لـ(بيكي

326
00:25:15,510 --> 00:25:18,140
الإتهامات التي وجّهت له

327
00:25:19,210 --> 00:25:21,450
لا أصدّق أنه خائن

328
00:25:21,480 --> 00:25:23,580
ماذا تريد منّي فعله؟

329
00:25:24,580 --> 00:25:27,190
(كلاريس) وافقت مسبقًا على الدفاع عن (بيكي)

330
00:25:27,220 --> 00:25:31,290
أنت تملكين نصف قلب آخي الآخر
 أوستفعلين المثل؟

331
00:25:32,060 --> 00:25:34,760
هل أنت واثق من براءته؟

332
00:25:34,790 --> 00:25:36,990
أعتقد أننا نستطيع إثباتها

333
00:25:37,030 --> 00:25:39,130
بيكي) دومًا ما كان يقدّم لي المشورة)

334
00:25:39,160 --> 00:25:42,330
بالعمل معه، أنا متيقّن أننا نستطيع
 القبض على الخائن الحقيقي

335
00:25:44,670 --> 00:25:47,170
رجاءً يا سنيورا

336
00:26:09,800 --> 00:26:12,260
درجة الحرارة مناسبة

337
00:26:12,300 --> 00:26:14,330
(ليو)

338
00:26:15,770 --> 00:26:18,540
كبير العمال الأخرق يطلب مساعدتك

339
00:26:18,570 --> 00:26:21,440
ماذا نعرف عن أسلاف (لورينزو)؟

340
00:26:23,480 --> 00:26:25,640
والده كان صالحًا لكن متوعّكًا

341
00:26:25,680 --> 00:26:29,920
(والذي عاش في ظلال والده (كوزيمو

342
00:26:29,950 --> 00:26:32,480
حقًا؟ كيف يكون لذلك أهميّة؟

343
00:26:32,520 --> 00:26:34,250
مرتزقة (روما) على وشك مهاجمتنا

344
00:26:34,290 --> 00:26:36,450
كلاريس أورسيني) أهدتني هذا التمثال اليوم)

345
00:26:38,720 --> 00:26:40,830
قالت أن (لورينزو) ورثه

346
00:26:41,930 --> 00:26:43,500
أنت مرهق
 انظر لحالك

347
00:26:43,530 --> 00:26:46,970
أنت تولي أشياء تافهة تركيزك عندما نحن
 في أمسّ الحاجة للمزيد من الأسلحة. هذا جنون

348
00:26:47,000 --> 00:26:51,540
المفاتيح المنحوتة مطابقة لمفاتيح اليهودي

349
00:26:53,470 --> 00:26:55,940
(خزانة السماء) 
 (كتاب الأوراق)

350
00:26:57,680 --> 00:27:00,210
كيف استطاع آل (مديتشي) اكتشاف كل هذا؟

351
00:27:01,410 --> 00:27:07,990
ليو)، أنا لا أرى كيف لتحفة رف موقد)
 لعينة أن تمنع (رياريو) من مهاجمتنا

352
00:27:08,020 --> 00:27:11,060
حبًّا بالمسيح يا (زو). ألا تستطيع تناسي الأمر لو لدقيقة؟

353
00:27:12,820 --> 00:27:16,330
هل أنت مضطّر لإثبات جهلك
 في الكثير من الأوقات؟

354
00:27:20,470 --> 00:27:24,840
عندما استخدمة الإمبراطوريّة البيزنطيّة المدافع لأول 
مرّة ضد العثمانيّين أثناء حصار القسطنطينيّة

355
00:27:24,870 --> 00:27:28,970
against the Ottomans during
the siege of Constantinople,

356
00:27:29,010 --> 00:27:30,540
الأتراك أُجبروا على الفرار

357
00:27:30,580 --> 00:27:34,540
وبعدها بثلاثين عامًا، الأتراك عادوا بمدافع من صنعهم

358
00:27:34,580 --> 00:27:35,980
مدافع أكبر

359
00:27:36,010 --> 00:27:41,020
وبعد خمسة وخمسون يومًا من الحصار، تركت المدينة مدمّرة

360
00:27:42,120 --> 00:27:44,320
لدرجة أنها لن تعود لسابق عهدها

361
00:27:47,260 --> 00:27:49,930
القسطنطينيّة) سقطت)

362
00:27:51,000 --> 00:27:54,130
ومنذ آنذاك، أصبحنا نتأكّد دومًا من أن المدافع الأكبر في صفّنا

363
00:27:54,170 --> 00:27:55,700
Oh...

364
00:27:59,370 --> 00:28:01,040
هذا لا ينتهي أبدًا

365
00:28:06,310 --> 00:28:08,310
....ما لم

366
00:28:09,750 --> 00:28:12,780
مالم أضع حدًّا لها هنا

367
00:28:12,820 --> 00:28:14,750
لا تفعل! ستُسبّب انفجارًا

368
00:28:14,790 --> 00:28:16,650
!إياك

369
00:28:41,250 --> 00:28:43,380
ماذا فعلت يا (مايسترو)؟

370
00:28:44,550 --> 00:28:46,820
لقد ختمت مصيرنا

371
00:29:02,870 --> 00:29:05,070
باركني يا أبتاه لأنني أذنبت

372
00:29:05,100 --> 00:29:07,970
كم مضى على اعترافكِ الأخير؟

373
00:29:11,340 --> 00:29:14,750
أخجل من القول

374
00:29:14,780 --> 00:29:16,210
قرابة العام

375
00:29:16,250 --> 00:29:18,250
Oh.

376
00:29:18,280 --> 00:29:21,550
لقد تحدّثت اليوم مع العديد من التائبين 
الذي كانوا يشعرون بالعار يا طفلتي

377
00:29:21,590 --> 00:29:24,460
العجلة تذكّر الناس بالعقاب الذي ينتظر
 مَن لم يؤلّفوا قلوبهم مع والدنا

378
00:29:24,490 --> 00:29:27,690
awaiting those not reconciled
with Our Father.

379
00:29:28,730 --> 00:29:30,730
هذا فظيع

380
00:29:31,860 --> 00:29:37,340
أشعر أنني دفعت أحدهم إلى عذاب مشابه

381
00:29:38,070 --> 00:29:41,240
جميع بنات (حوّاء) يواجهن نفس الأزمة

382
00:29:43,780 --> 00:29:46,140
لقد كنت غير صادقة

383
00:29:47,950 --> 00:29:51,180
والآن شخصٌ آخر يعاني بسبب ذنبي

384
00:29:53,050 --> 00:29:56,890
وسوف يتجشّم ألمًا لا يمكن تصوّره

385
00:29:58,830 --> 00:30:00,860
وهذا هو خطأي -
 إن سمحتِ لي -

386
00:30:02,860 --> 00:30:06,530
سمعت شيئًا عن وضع زواجكِ

387
00:30:06,570 --> 00:30:09,800
إن كان بمقدوركِ تقديم أقل القليل من الرحمة

388
00:30:09,840 --> 00:30:13,000
the tenderest bit of mercy,

389
00:30:13,040 --> 00:30:16,170
فلا شك لدي من أنه سيتم تقديرها جيدًا

390
00:30:17,080 --> 00:30:19,740
الرحمة لها مخاطرها -
 ومكافآتها -

391
00:30:35,700 --> 00:30:37,660
!كاذب

392
00:30:39,700 --> 00:30:43,870
،إلى شعب (فلورنسا) الطيّبين
 آى (مديتشي) يقودونكم إلى الهلاك

393
00:30:43,900 --> 00:30:46,710
يجب أن أمنح (رياريو) بعض التقدير

394
00:30:46,740 --> 00:30:49,170
إنه يعلم كيف يروّع فريسته

395
00:30:49,210 --> 00:30:53,050
الناس تقول أن (رياريو) له من الجند
 ألفين لإحراق المدينة

396
00:30:53,080 --> 00:30:55,250
سمعت ثلاثة آلاف

397
00:30:55,280 --> 00:30:59,250
هذه المدينة ستكون بأمان
 سأحرص على ذلك

398
00:30:59,290 --> 00:31:01,750
الفخر من الخطايا السبعة المميتة أيها الفنّان

399
00:31:04,990 --> 00:31:06,730
!القائد

400
00:31:07,730 --> 00:31:10,100
لم أعتقد متعصّبًا دينيًّا

401
00:31:10,130 --> 00:31:14,370
بالنسبة لكونك متنمّرًا وحقيرًا، أعلم هذا
 لكن متعصّب ديني؟

402
00:31:14,400 --> 00:31:15,840
..إذنه

403
00:31:15,870 --> 00:31:18,170
أنا متعصّب تجاه عائلتي

404
00:31:18,210 --> 00:31:21,680
ندعو كل ليلة أنّك لا تقود هذه المدينة إلى الدمار

405
00:31:22,710 --> 00:31:25,310
ماذا؟ أأمتلك أنا ذلك المقدار من القوّة؟

406
00:31:25,350 --> 00:31:29,350
لم يصبنا شيء سوى الأزمات منذ أن
 (شققت طريقة إلى داخل بلاط آل (مديتشي

407
00:31:29,380 --> 00:31:32,220
ربما الرب في صف الكونت في هذه المشكلة

408
00:31:32,250 --> 00:31:37,030
أنا لا أؤمن برب يتآزر مع ذلك الخنزير

409
00:31:37,060 --> 00:31:40,000
!أيها الملحد

410
00:31:40,030 --> 00:31:44,830
،رجال كأمثالكم أنتم، الفنّانين المنحرفين
 (يحوّلون (فلورنسا) إلى (عمورة

411
00:31:44,870 --> 00:31:49,600
أنت تسلك طريقًا سريعًا إلى الجحيم 
وتجرّنا جميعًا معك

412
00:31:51,540 --> 00:31:53,940
سأرسلك إلى الجحيم قبل ذلك

413
00:31:55,980 --> 00:31:59,080
(أعلم أنّك سيّاف أفضل مني يا (دافينشي

414
00:31:59,110 --> 00:32:01,250
...لكنّي

415
00:32:03,990 --> 00:32:06,290
أصبت كبد الحقيقة، أليس كذلك؟

416
00:32:07,890 --> 00:32:14,130
أترغب حقًّا في أن تُثلم سيفك بجثّتي
 عندما أنت بحاجة إليه أمام (رياريو)؟

417
00:32:14,160 --> 00:32:16,500
(أنت ثمل يا (ليوناردو

418
00:33:02,710 --> 00:33:04,710
!يا إلهي

419
00:33:33,840 --> 00:33:35,640
!ربّاه

420
00:33:50,260 --> 00:33:52,900
سمعت بما حدث في المسبك

421
00:33:55,030 --> 00:33:57,230
(تستطيع التغلّب على هذا يا (ليوناردو

422
00:33:58,570 --> 00:34:01,770
...اعتقدت أن بوسعي إنقاذ (فلورنسا). اعتقدت

423
00:34:01,810 --> 00:34:04,570
أن مواهبي ستكون كافية لهذا، لكنّها لم تكن

424
00:34:05,640 --> 00:34:07,680
لا أملك شيئًا

425
00:34:09,510 --> 00:34:15,790
وبسببي، سيُجبر (لورينزو) على
 الاستسلام في الصباح الباكر

426
00:34:15,820 --> 00:34:20,020
رجاءً. (فلورنسا) و(روما) كانا في خضم هذا قبل أن تولد حتى

427
00:34:20,060 --> 00:34:22,560
إنها السياسة -
 ....كلا، إنها -

428
00:34:22,590 --> 00:34:24,700
هذا أمرٌ شخصي

429
00:34:26,400 --> 00:34:28,400
لدي شيءٌ يرغبون به

430
00:34:28,430 --> 00:34:31,230
أجل، موهبتك

431
00:34:31,270 --> 00:34:34,540
البابا يرغب في موهبتي

432
00:34:35,640 --> 00:34:38,110
أما (رياريو) فيرغب بمفتاحي

433
00:34:39,780 --> 00:34:42,210
أي مفتاح؟ -
 ....المفتاح من -

434
00:34:45,880 --> 00:34:47,880
لا شيء

435
00:34:52,790 --> 00:34:54,790
تعال

436
00:34:56,290 --> 00:34:58,430
....إن كان هنالك شيء يُثقل على كاهليك

437
00:35:01,530 --> 00:35:04,100
ربما من الأفضل أن تتناساه

438
00:35:43,170 --> 00:35:45,270
مهلًا

439
00:35:46,280 --> 00:35:47,940
ماذا؟

440
00:35:47,980 --> 00:35:50,450
(هذا ما يطلبه مني (لورينزو

441
00:36:43,430 --> 00:36:45,900
لماذا دمّرت أسلحتك؟

442
00:36:52,210 --> 00:36:53,580
(بسبب (لورينزو

443
00:36:53,610 --> 00:36:58,050
نظر إلي مباشرةً وأخبرني أنني مخترع

444
00:37:03,820 --> 00:37:06,350
لكن هذا ليس باختراع
 ....هذا

445
00:37:08,960 --> 00:37:12,060
هذا تصعيد
 إن صنعت خمسة، فهم يصنعون خمسين

446
00:37:19,540 --> 00:37:21,970
ربما تكون أروع رجل سبق وأن عرفته

447
00:37:24,670 --> 00:37:26,840
مهلًا

448
00:37:30,180 --> 00:37:32,380
لماذا تقولين هذا بمثل هذه النبرة الحزينة؟

449
00:37:36,280 --> 00:37:39,390
ربما لأنني أعتقد أن لا أحد منّا يستحقّك

450
00:37:44,330 --> 00:37:46,030
لماذا ثمار الرمّان؟

451
00:37:46,060 --> 00:37:48,160
لا أدري بعد

452
00:37:51,130 --> 00:37:53,400
...هل تعلمين

453
00:37:53,940 --> 00:37:55,240
...الآن

454
00:37:55,440 --> 00:38:01,980
هاديس) خدع (بيرسوفني) لتناول الرمّان) 
عندما تركت العالم السفلي

455
00:38:02,780 --> 00:38:08,180
قالت أن سحرهم هو ما أجبرها على العودة إليه

456
00:38:08,220 --> 00:38:10,250
هذا حقيقي

457
00:38:13,760 --> 00:38:16,120
يجب أن تأخذي واحدة منها عندما تغادرين

458
00:38:19,430 --> 00:38:23,500
(ليس السحر هو ما يجذبني إليك يا (ليوناردو

459
00:38:34,010 --> 00:38:37,550
(أتمنّى أن تقتل ذلك الوغد (رياريو

460
00:38:41,420 --> 00:38:43,550
(ليوناردو)

461
00:38:44,060 --> 00:38:46,190
(ليوناردو)

462
00:38:47,330 --> 00:38:49,760
(ليوناردو)

463
00:38:49,790 --> 00:38:52,630
إذن، أتملك الجرأة لتبقى في (فلورنسا)؟

464
00:38:52,660 --> 00:38:55,570
إما أنّك شجاع وإما أنّك غبي بشكل لا يمكن تصوّره

465
00:38:56,300 --> 00:38:57,330
القليل من كليهما

466
00:38:59,570 --> 00:39:02,000
لماذا دمّرت جهودنا؟

467
00:39:02,040 --> 00:39:03,540
المدافع لم تكن لتربحنا الحرب

468
00:39:03,570 --> 00:39:07,440
مع كل حنكتك في شن الحرب، أقررت هذا بكل بساطة؟

469
00:39:07,480 --> 00:39:09,510
....أيها

470
00:39:10,350 --> 00:39:12,210
!اللعنة

471
00:39:12,250 --> 00:39:14,220
لا أستطيع تصديق أنني أوليتك ثقتي

472
00:39:14,250 --> 00:39:18,820
أوليتك أنت، إبن غير شرعي، دجّال، بائع حلي مزخرفة متجوّل

473
00:39:18,850 --> 00:39:22,320
شقيقي كان على حق. كنت أحمقًا للإيمان بك

474
00:39:22,860 --> 00:39:26,990
(خلاصي الوحيد هو عرض نفسي كرهينة لـ(رياريو

475
00:39:27,030 --> 00:39:30,330
،وسأتضرّع أنني إن وضعت نفسي تحت رحمته

476
00:39:30,370 --> 00:39:33,470
(فإنه سيتنازل عن سلب (فلورنسا

477
00:39:33,500 --> 00:39:38,810
سأتضرّع أن يمنح (كلاريس) والأطفال مرورٌ آمن

478
00:39:39,340 --> 00:39:47,080
وسأتضرّع ألا تُمحى كل بقايا إسمي وتراثي من الشوارع

479
00:39:50,790 --> 00:39:56,530
اجمع ما هو عزيز على قلبك وقابلني في الحقل

480
00:39:56,560 --> 00:40:00,800
(أريدك أن تكون بجانبي عندما أُجبر على قبل شروط (روما

481
00:40:00,830 --> 00:40:02,700
...وإن كان (رياريو) يرغب بك

482
00:40:03,730 --> 00:40:05,830
فيستطيع أخذك

483
00:40:39,740 --> 00:40:43,340
(تسرّني رؤيتك مجددًا يا (نيكو

484
00:40:43,770 --> 00:40:45,580
أعتقد أن يدك شُفيت

485
00:40:45,610 --> 00:40:48,010
لنباشر شروط الإستسلام

486
00:40:49,050 --> 00:40:50,780
حسنًا

487
00:40:50,820 --> 00:40:52,980
...لدي بعض

488
00:40:53,020 --> 00:40:55,720
...الضمانات

489
00:40:57,620 --> 00:41:00,220
....فلورنسا) ومواطنيني هم أكبر مخاوفي)

490
00:41:00,260 --> 00:41:01,860
عذرًا

491
00:41:01,890 --> 00:41:07,160
هل بيّن شروط استسلام مَن التي نناقشها هنا؟

492
00:41:09,730 --> 00:41:11,870
إنها شروطك

493
00:41:13,470 --> 00:41:14,300
(دافينشي)

494
00:41:14,340 --> 00:41:17,770
هلا تظهر للكونت وقائد
 الجيش هدايانا يا (نيكو)؟

495
00:41:19,010 --> 00:41:22,780
،بما أنّك حسبت سعة أسلحتي

496
00:41:22,810 --> 00:41:25,510
(سعيت لإعلاء إحتمالات (فلورنسا

497
00:41:26,180 --> 00:41:27,910
إنها مسألة رياضيّات لا غير

498
00:41:28,450 --> 00:41:33,150
كيف تضع مجموعة من الكريّات
 بداخل أكبر شكل اقتصادي

499
00:41:33,180 --> 00:41:38,250
وبما أن الطبيعة دائمًا ما تستخدم أكثر
 الوسائل الفعّالة لتحقيق غايتها

500
00:41:38,790 --> 00:41:40,920
استلهمته منها

501
00:41:41,760 --> 00:41:45,090
"أُطلق عليها "القنبلة العنقوديّة

502
00:41:52,830 --> 00:41:56,630
الغلاف يحوي بداخله مجموعات من المتفجّرات الصغيرة

503
00:41:56,670 --> 00:41:58,200
(بناءً على مبدأ (أرخميدس

504
00:41:58,240 --> 00:42:00,800
ومفصولة عن بعضها بفواصل معدنيّة

505
00:42:00,840 --> 00:42:06,140
،لذا عندما تحط القنبلة على الأرض
 فإنها تتفتّت إلى نافورة من الشظايا

506
00:42:06,180 --> 00:42:10,410
وقد قدّرت أن واحدة من قنابلي بوسعها
 القضاء على دزينة من رجالك وأحصنتهم

507
00:42:10,450 --> 00:42:13,350
الآن، أعلم بما تفكّر

508
00:42:14,120 --> 00:42:16,750
"أنت تفكّر في: "عادلٌ بما فيه الكفاية

509
00:42:16,790 --> 00:42:20,460
فائدة القنابل منوطة بقدرة الشخص على إلقائها

510
00:42:20,490 --> 00:42:23,590
هذا عادل بما فيه الكفاية
 أنت محق

511
00:42:24,990 --> 00:42:26,530
....مع ذلك

512
00:42:27,830 --> 00:42:29,630
(زو)

513
00:42:30,170 --> 00:42:31,300
!لنبدأ

514
00:42:47,780 --> 00:42:49,280
مبهر

515
00:42:50,390 --> 00:42:54,860
لكن كيف أتيقّن من فعالية تلك البدعة؟

516
00:42:55,390 --> 00:42:57,560
اسمح لي بتوضيح ذلك لك على مقياس مصغّر

517
00:42:57,590 --> 00:43:00,060
أولًا، نشعل القنبلة

518
00:43:00,870 --> 00:43:05,270
وبعدها نطلقها هكذا

519
00:43:16,480 --> 00:43:22,990
القنبلة الحقيقيّة الكبيرة لن تحوي ألعابًا ناريّة بالطبع

520
00:43:23,020 --> 00:43:26,360
سوف نمطرك أنت ورجالك نارًا ودمارًا

521
00:43:26,390 --> 00:43:29,330
معيدين دمار الكتاب المقدّس القديم

522
00:43:29,360 --> 00:43:35,470
الفلاحون سيجمعون بقايا عظام 
رجالك من هذه الحقول لعقودٍ قادمة

523
00:43:36,240 --> 00:43:41,510
أنت وكل شيء حقّقته ستختفيان من الذاكرة

524
00:43:41,540 --> 00:43:45,540
بينما نصرنا سيُخلّد لقرون

525
00:43:45,580 --> 00:43:47,680
ربما

526
00:43:48,680 --> 00:43:51,850
،أو ربما بغض النظر عن ما سيحدث اليوم

527
00:43:51,890 --> 00:43:56,150
لإما ستُروى قصّة معاكسة لإما
 لن يوجد أيّ قصّة على الإطلاق

528
00:43:57,720 --> 00:44:00,230
...أخبرني رجل من قبل

529
00:44:02,230 --> 00:44:04,630
التاريخ ما هو إلا كذبة

530
00:44:27,020 --> 00:44:29,250
أحسنت اللعب أيها الفنّان

531
00:44:33,930 --> 00:44:40,300
أنت تعلم جيدًا أن الحرب
 اندلعت على أكثر من جهة

532
00:44:47,940 --> 00:44:50,480
(لقد حققت إنجازًا رائعًا يا (ليوناردو

533
00:44:50,510 --> 00:44:53,610
كنت أتمنى رؤيته يُطلق النار
 تخيّل كمّ الدمار الذي سيتسبب به

534
00:44:53,650 --> 00:44:57,020
روما) كانت ستقيم الجنازات لشهور)

535
00:44:58,790 --> 00:45:01,350
أتقصد النشابيّة؟ 
 إنها لا تعمل

536
00:45:05,330 --> 00:45:08,630
إنها عملٌ فنّي أكثر من كونها سلاحًا

537
00:45:12,870 --> 00:45:17,040
هذه النشّابيّة الزائفة من صنع فنّانين ثملين

538
00:45:17,070 --> 00:45:20,040
إنهم ماهرون أكثر في صنع الدعائم عن الأسلحة

539
00:45:20,080 --> 00:45:23,310
كيف كان بإمكاني بناء نشابيّة حقيقيّة في ليلة واحدة؟

540
00:45:24,180 --> 00:45:30,180
حتى إن تمكّنت من ذلك، الأوتار الساحبة اللازمة 
لإطلاق النار منها ستكون مضحكة لشدّة سخافتها

541
00:45:31,090 --> 00:45:34,030
انظر إليه -
 راهنت على مصيرنا بخدعة؟ -

542
00:45:34,850 --> 00:45:36,000
أجل

543
00:45:36,000 --> 00:45:37,830
هل تلاحظ أن كل ما فعلته وهو أنك
 أكسبتنا استراحة مؤقّتة؟

544
00:45:37,870 --> 00:45:40,900
لا تستطيع الاستمرار بخداع (روما) للأبد

545
00:45:41,640 --> 00:45:42,470
ألا نستطيع؟

546
00:45:43,270 --> 00:45:46,170
(الحياة غالية يا (لورينزو

547
00:45:47,040 --> 00:45:49,380
حتى حياة الخونة

548
00:45:49,410 --> 00:45:51,880
....أعتقد

549
00:45:51,920 --> 00:45:58,920
أن جدّك (كوازيمو) عبّر
 عن عاطفة في صميم هذا

550
00:45:58,960 --> 00:46:02,060
"نقرأ أننا يجب أن نسامح أعدائنا"

551
00:46:03,460 --> 00:46:07,400
 ولا نقرأ أننا يجب أن نسامح أصدقائنا

552
00:46:34,390 --> 00:46:36,730
عذرًا يا أخي
 كنت أرتاح قليلًا

553
00:46:37,930 --> 00:46:40,560
هل جئت للدعاء للمسجون؟

554
00:46:41,960 --> 00:46:43,770
حسنًا

555
00:47:00,680 --> 00:47:04,420
أقدّر زيارتكِ لكنّي عقدت سلامي سلفًا مع بارئي

556
00:47:20,770 --> 00:47:21,900
سينيورا

557
00:47:23,570 --> 00:47:24,940
أنتِ

558
00:47:24,970 --> 00:47:28,640
أنتِ من قام بوضع تلك الوثائق في مسكني

559
00:47:31,050 --> 00:47:33,280
كم مضى على عملكِ لحسابهم؟

560
00:47:33,320 --> 00:47:35,350
عدّة سنوات

561
00:47:37,320 --> 00:47:39,320
....إذن أنتِ تعملين لحسابهم

562
00:47:39,360 --> 00:47:42,160
(قبل علاقتي مع (لورينزو

563
00:47:44,660 --> 00:47:47,760
أيًّا كانت الوعود التي وعدوكِ
 بها، فهم لن يحترموها

564
00:47:48,600 --> 00:47:53,940
أنت لا تملك أدنى فكرة عن ظروفي

565
00:47:53,970 --> 00:47:59,640
الأمر أكبر من (فلورنسا) أو (روما) أو حياتي نفسها

566
00:47:59,680 --> 00:48:02,280
لماذا أنتِ هنا يا سينيورا؟

567
00:48:05,380 --> 00:48:09,380
لأنني لا أرغب في رؤية عظامك تتحطّم على العجلة

568
00:48:12,460 --> 00:48:14,020
ماذا؟

569
00:48:16,290 --> 00:48:18,330
الشوكران

570
00:48:19,360 --> 00:48:20,630
كيف؟

571
00:48:20,660 --> 00:48:24,270
سلاح مسروق من أرشيفات الفاتيكان السريّة

572
00:48:25,470 --> 00:48:29,270
خنجر مزوّد بجرعة من السم

573
00:48:29,810 --> 00:48:31,810
لدغته تقريبًا لا يمكن ملاحظتها

574
00:48:32,480 --> 00:48:38,110
(لذا لن تشير أي أدلّة إلى عشيقة (لورينزو

575
00:48:38,450 --> 00:48:40,250
اعتبر ما فعلته رحمة

576
00:48:41,080 --> 00:48:44,290
إنها أسرع طريقة للموت وأقّلها إيلامًا

577
00:48:44,320 --> 00:48:45,890
وسأتأكّد من تحقيقها

578
00:48:45,920 --> 00:48:47,920
هذه ليست رحمة

579
00:48:47,960 --> 00:48:51,390
أنتِ تتخلّصين من الأمور العالقة

580
00:48:59,800 --> 00:49:02,240
روما) أحسنت الاختيار)

581
00:49:05,240 --> 00:49:06,880
أيها الحارس -
 أنا آسفة -

582
00:49:08,810 --> 00:49:11,010
أتمنّى إن كان هناك طريقة آخرى

583
00:49:22,390 --> 00:49:23,590
(بيكي)

584
00:49:25,960 --> 00:49:27,360
!أيها الحرّاس

585
00:49:28,030 --> 00:49:30,270
أيها الحرّاس، اسرعوا

586
00:49:38,310 --> 00:49:39,810
!شوكران

587
00:49:39,840 --> 00:49:43,040
بيكي) ما كان ليفعل هذا) -
 القنّينة تتحدّث عن نفسها -

588
00:49:43,080 --> 00:49:48,680
وأنت تملك ماضٍ من عدم التصديق 
(بالأفعال التي قام بها (بيكي

589
00:49:51,720 --> 00:49:53,720
:السؤال المفروض طرحه يا أخي

590
00:49:53,760 --> 00:49:56,060
من أحضر السم لـ(بيكي)؟

591
00:49:56,890 --> 00:50:00,930
أكان أحدًا متعاطفًا مع قضيّته؟

592
00:50:03,530 --> 00:50:07,470
،إن كنت أنوي تحدّيك يا أخي
 فما كنت لأرتدي قناعًا وأنا أفعل ذلك

593
00:50:08,470 --> 00:50:09,900
لكن ما همّك؟

594
00:50:09,940 --> 00:50:13,410
الخائن ميّت و(فلورنسا) آمنة

595
00:50:13,440 --> 00:50:15,480
ولديك فنّان حربي لتكريمه

596
00:50:15,510 --> 00:50:18,710
جميع الأمور على ما يرام في الجمهوريّة اليوم

597
00:50:21,720 --> 00:50:26,720
الأسامي والتهم المكتوبة في هذه
 الوثائق تستلزم انتباهنا الفوري

598
00:50:26,760 --> 00:50:28,690
إتهام مجهول؟

599
00:50:28,720 --> 00:50:30,560
الكاتب لا أهميّة له

600
00:50:30,590 --> 00:50:32,790
هذا الأمر يستدعي التحقيق في صحّته

601
00:50:32,830 --> 00:50:35,630
أحذّرك أن تأخذ بعين الإعتبار مَن سيتم توريطه

602
00:50:35,670 --> 00:50:38,130
بديهيًّا، واجبك هو تنفيذ القانون

603
00:50:38,170 --> 00:50:40,700
غير عابئ بمَن مرتكبه

604
00:50:41,610 --> 00:50:44,240
استجواب الضحيّة مذكور هنا أيها القائد

605
00:50:44,270 --> 00:50:48,440
عندما يُقر بجرائمه، اعتقله

606
00:50:51,150 --> 00:50:53,950
!انظر لحالك

607
00:50:53,980 --> 00:50:57,250
بنطال من (فانيسيا) ذا ملمس مخملي قليلًا ومزركش

608
00:50:57,290 --> 00:50:59,620
هل اشتريته من القسائم التي أعطاء إياها آل (مديتشي)؟

609
00:50:59,660 --> 00:51:01,960
وما همّك؟

610
00:51:01,990 --> 00:51:07,600
من قام بمقايضة الطعام ليحشد الرجال
 وتمرير نشابيّتك خلسةً إلى خارج المدينة؟

611
00:51:07,630 --> 00:51:11,070
من جمع كل تلك القطع في
 منتصف الليل مجازفًا بحياته؟

612
00:51:11,100 --> 00:51:16,910
لأنه لم يكن (نيكو). لكن بطريقةٍ ما ذلك الصغير 
حصل على دعوة إلى قصر (لورينزو) بينما أنا لا

613
00:51:16,940 --> 00:51:22,080
نيكو) لم يُعتقل عشرات المرات بتهمة فعل) 
منافي للأخلاق العامة، والسرقة، ونبش القبور

614
00:51:22,110 --> 00:51:25,150
لا أستطيع أن اصطحابك إلى هناك الليلة يا (زو). عذرًا

615
00:51:25,880 --> 00:51:27,750
...أولئك الأشخاص

616
00:51:27,780 --> 00:51:30,220
آداب اللياقة تمثّل كل شيء لهم

617
00:51:33,220 --> 00:51:35,360
أين هو الضيف المقام على شرفه
 هذه الحفلة يا (لورينزو)؟

618
00:51:35,390 --> 00:51:38,160
(إذا كنّا سنشيّد بفنان، فربما يجب أن يكون السنيور (بوتسيلي

619
00:51:38,200 --> 00:51:40,530
على الأقل تكرّم علينا بحضوره

620
00:51:40,560 --> 00:51:44,230
لا حاجة لتكريم مّن يكرّمون أنفسهم

621
00:51:46,570 --> 00:51:52,110
كل مرّة أبحث فيها عن (دافينشي)، فإنه يختفي كالدخّان

622
00:52:08,430 --> 00:52:11,460
أيوجد سبب لتجنّبك الحفلة أيها الـ(مايسترو)؟

623
00:52:11,500 --> 00:52:13,530
إنه مقامة على شرفك

624
00:52:14,300 --> 00:52:16,670
(يوجد شيءٌ يؤرّقني يا (نيكو

625
00:52:17,640 --> 00:52:19,270
....حتى أستطيع اكتشافه

626
00:52:25,110 --> 00:52:26,980
!أجل

627
00:52:28,410 --> 00:52:30,510
الساحر العجوز يضحك

628
00:52:31,380 --> 00:52:33,850
ربّاه! أنا أحمق

629
00:52:33,890 --> 00:52:36,650
لا يمكن أن تكون الدلالات أوضح من ذلك

630
00:52:37,420 --> 00:52:41,260
أنا إبن الأرض والسماء المرصّعة بالنجوم

631
00:52:41,290 --> 00:52:46,060
أنا ظمآن. أرجوك أعطني شيئًا أشربه من ينبوع الذكريات

632
00:52:46,830 --> 00:52:48,930
"هذه هي تحيّة أبناء "ميثراس

633
00:52:48,970 --> 00:52:50,570
ثور يجر آلة حرث

634
00:52:51,200 --> 00:52:54,910
رمزٌ مسيحي لكنّه أيضًا رمزٌ جاهلي للأرض

635
00:52:56,480 --> 00:52:58,880
سماء مرصّعة بالنجوم

636
00:52:58,910 --> 00:53:01,550
كأس، رمزٌ يدل على الينبوع

637
00:53:02,280 --> 00:53:06,520
والزهرة، (ني موبلي با) بالفرنسيّة

638
00:53:06,800 --> 00:53:08,290
"لا تنساني"

639
00:53:09,420 --> 00:53:11,220
الذاكرة

640
00:53:11,260 --> 00:53:13,460
(كوزيمو بن مديتشي)

641
00:53:14,360 --> 00:53:16,600
"كان أحد أبناء "ميثراس

642
00:53:16,630 --> 00:53:19,470
كما لو أن تساؤلاتي تقترب من بعضها

643
00:53:19,500 --> 00:53:22,900
كما لو أن هناك شبكة عملاقة تُغزل

644
00:53:22,940 --> 00:53:28,370
شبكة قديمة وكبيرة والتي بدأت الآن برؤيتها

645
00:53:29,210 --> 00:53:32,080
(لقد أثبت نفسي لـ(لورينزو

646
00:53:32,110 --> 00:53:34,110
اكتسبت ثقته

647
00:53:34,150 --> 00:53:36,750
حان الوقت ليرد صنيعي

648
00:53:36,780 --> 00:53:38,250
بالقيام بماذا؟

649
00:53:38,290 --> 00:53:40,750
بتمويل رحلة استكشافيّة

650
00:53:40,790 --> 00:53:43,560
إلى تلك الأرض الموجودة على خريطة اليهودي

651
00:53:43,590 --> 00:53:45,960
سفينة ومؤن تكفي الرحلة

652
00:53:45,990 --> 00:53:49,830
(خزانة السماء) موجودة هناك يا (نيكو)

653
00:53:49,860 --> 00:53:51,560
(إنها تحوي (كتاب الأوراق

654
00:53:51,600 --> 00:53:54,670
أستطيع سماع المعرفة التي يحويها تناديني

655
00:53:54,700 --> 00:53:57,970
والساحر يرشدني إلى هناك

656
00:53:58,010 --> 00:54:01,240
جدّي (كوزيمو) راوده حلم

657
00:54:02,580 --> 00:54:07,920
حلم فيه تصبح شوارعنا ومياديننا
 ملاذًا للعلوم والفنون والابتكارات

658
00:54:07,950 --> 00:54:14,360
لا أحد من أبناء (فلورنسا) يجسّد تلك 
(الأفكار أكثر من (ليوناردو دافينشي

659
00:54:16,890 --> 00:54:18,660
...أنا أسمّيك

660
00:54:19,800 --> 00:54:23,900
السيّد الأكبر لجماعة القدّيس (جون) المعمداني

661
00:54:24,900 --> 00:54:27,900
(نصير (فلورنسا

662
00:54:28,940 --> 00:54:32,970
أقدّم لكم التجسيد الحي على العبقريّة

663
00:54:33,210 --> 00:54:35,410
(ليونارو دافينشي)

664
00:54:42,980 --> 00:54:46,590
ألن تتكرّم علينا بكلمات أيها الـ(مايسترو)؟

665
00:54:53,160 --> 00:54:56,970
أعظم صادرات (فلورنسا) هي أفكارها

666
00:54:57,000 --> 00:55:01,000
جمهوريتنا تمثّل الحد القاطع للتساؤلات

667
00:55:03,370 --> 00:55:06,640
نحن نخترع المستقبل

668
00:55:08,740 --> 00:55:12,810
لكننا نستطيع أن نبقى مفعمين بالحيويّة
 فقط عبر شق طريقنا للخارج

669
00:55:12,850 --> 00:55:15,350
لذا أعرض خطوة جديدة جريئة

670
00:55:16,920 --> 00:55:20,020
ورد إلى مسامعي معلومات عن أرض غربيّة

671
00:55:20,060 --> 00:55:23,990
إنها ليست موجودة على الخريطة لكن
 لا شك في كونها مليئة بالعجائب

672
00:55:24,030 --> 00:55:27,830
الآن، بتمويلك، أستطيع تجهيز رحلة استكشافيّة

673
00:55:28,930 --> 00:55:31,330
....سوف نبحر

674
00:55:34,170 --> 00:55:36,910
ما معنى هذه الإهانة أيها القائد (دراغونيتي)؟

675
00:55:36,940 --> 00:55:38,710
اعتذاراتي يا سينيوري

676
00:55:38,740 --> 00:55:41,940
لكن هنالك اتهامٌ خطير وجّه لأحد ضيوفك

677
00:55:41,980 --> 00:55:44,580
لا أعلم شيئًا عن أيّة اتهامات

678
00:55:44,610 --> 00:55:47,520
هل لي أن أذكرك يا (نازيرانو) أنّك تعمل تحت إمرتي؟

679
00:55:48,220 --> 00:55:51,520
بشكل تقني، أنا أعمل لدى الجمهوريّة

680
00:55:51,550 --> 00:55:53,860
والتي لست فيها أكثر من صوتٍ واحد

681
00:55:55,390 --> 00:55:58,830
لم أستطع أن أثنيهم عن هذا يا سنيوري
 إنه القانون

682
00:55:58,860 --> 00:56:01,030
أيداينا مكبّلة

683
00:56:03,130 --> 00:56:05,370
امضِ بما أتيت لأجله إذن

684
00:56:06,900 --> 00:56:09,570
،ورد إلينا نحن، حرّاس الليل

685
00:56:09,610 --> 00:56:12,580
عن طريق اتّهام سري

686
00:56:12,610 --> 00:56:16,580
(أن (ليوناردو دافينشي) إبن السيد (بييرو

687
00:56:16,610 --> 00:56:24,720
قد ارتكب جرم اللواطة منتهكًا 
قوانين (فلورنسا) والقوانين الإلهيّة

688
00:56:26,690 --> 00:56:28,960
....وعليه، يجب حبسه فورًا

689
00:56:28,990 --> 00:56:30,830
هذا كذب
 هذا افتراء

690
00:56:30,860 --> 00:56:36,230
حيث سيُحجز حتى يحكم القضاة إما ببراءته أو إدانته

691
00:56:36,670 --> 00:56:48,210
وإن وجد مذنبًا، فسوف يجرجر إلى ميدان المحكمة 
العام ويُحرق حتى الموت لتفارق روحه جسده

692
00:56:49,950 --> 00:56:52,180
....كلا! أنت

693
00:56:53,150 --> 00:56:54,850
(هذا من تدبيرك يا (فرانشيسكو

694
00:56:54,880 --> 00:56:57,620
أشم رائحة آل (باتزي) النتنة في هذه التمثيليّة

695
00:56:57,650 --> 00:57:00,560
(الإتهام حقيقي يا (لورينزو

696
00:57:00,590 --> 00:57:02,720
لدينا ضحية يرغب في الشهادة

697
00:57:02,760 --> 00:57:06,260
لا أحد تم الحكم عليه بسبب هذه
 الجريمة لما يزيد عن نصف قرن

698
00:57:06,290 --> 00:57:09,430
لكنّها لا تزال بداخل كتاب التشريعات

699
00:57:09,470 --> 00:57:12,670
،إن كان لديك مشكلة مع هذا
 (فارفع شكوى لسلفك (كوزيمو

700
00:57:12,700 --> 00:57:15,270
أليس هو من راجع دستور (فلورنسا)؟

701
00:57:15,300 --> 00:57:18,510
أم أنّك ستهزأ بقوانين جمهوريتنا
 العادلة بما تراه مناسبًا لك؟

702
00:57:18,540 --> 00:57:22,010
كان لدي انطباع أننا نعيش في جمهوريّة ديموقراطيّة

703
00:57:23,110 --> 00:57:26,720
ليس في جمهوريّة ديكتاتوريّة -
  معصميك يا سنيوري -

704
00:57:39,660 --> 00:57:44,300
أخبرتك أنك تسلك طريقًا سريعًا للجحيم أيها الفنان

705
00:57:46,660 --> 00:57:51,300
ترجمة: خالد خطاب

