﻿1
00:00:02,565 --> 00:00:03,807
"(في الموسم السابق من (هانيبال"

2
00:00:03,807 --> 00:00:04,504
!(هانيبال)

3
00:00:04,676 --> 00:00:08,400
نحن أقرب ما نكون إلى القبض على
هذا الرجل

4
00:00:08,863 --> 00:00:11,898
أنا أفكك هويتي السابقة وأنقلها
حجراً بحجر

5
00:00:12,065 --> 00:00:14,015
إنها المرحلة الأخيرة من عملية التحول

6
00:00:14,420 --> 00:00:15,584
يمكننا أن نختفي الآن

7
00:00:15,619 --> 00:00:18,700
أنت نصبت فخاً من نوع ما وتنخس
هانيبال) نحوه)

8
00:00:19,400 --> 00:00:21,500
ما أدراك أنه ليس من ينخسك نحوه؟

9
00:00:21,600 --> 00:00:22,800
لا أعلم يقيناً

10
00:00:22,900 --> 00:00:27,600
لقد أشكك في أفعالك فيما يتعلق
بالاعتداء الذي وقع عليّ

11
00:00:28,100 --> 00:00:29,601
"لم أعد معالجتك النفسية بعد الآن"

12
00:00:29,900 --> 00:00:32,300
"أنت خطير"

13
00:03:07,465 --> 00:03:09,153
(أنتوني ديموند) -
(بوريس ياكوف) -

14
00:03:09,153 --> 00:03:12,869
...كنت لأمد إليك يدي لأصافحك ولكن -
إنها ضربة ذات قبضة مزدوجة -

15
00:03:14,298 --> 00:03:15,379
أتعرف (رومان) بشكل وثيق؟

16
00:03:17,107 --> 00:03:20,402
كنت تحدق بازدراء ملحوظ يليق
برجل يعرفه بشكل وثيق

17
00:03:21,173 --> 00:03:22,785
(أنا كنت مساعده التعليمي في (كامبريدج

18
00:03:23,112 --> 00:03:24,575
كان لا يحتمل وقتها كذلك

19
00:03:28,850 --> 00:03:29,854
هل قرأت كتبه؟

20
00:03:32,288 --> 00:03:33,259
إنها شنيعة

21
00:03:34,423 --> 00:03:36,683
أنت تعلم جيداً أنها شنيعة، أنت فقط
أكثر لياقة من الإقرار بهذا

22
00:03:36,759 --> 00:03:38,022
اطرف بعينيك لو كنت توافقني

23
00:03:39,562 --> 00:03:40,083
أرأيت؟

24
00:03:42,665 --> 00:03:44,565
هذا لا يمنعه من الجلوس أمام لوحة
مفاتيح حاسوبه

25
00:03:44,567 --> 00:03:46,454
وتأليف كتاباً جديداً كل ستة إلى
ثمانية أشهر

26
00:03:46,802 --> 00:03:49,356
الأمر يستغرقني ستة إلى ثمانية
أشهر لكتابة سطر واحد

27
00:03:50,139 --> 00:03:50,757
لماذا؟

28
00:03:52,308 --> 00:03:53,295
الشعر أمر عسير

29
00:03:54,176 --> 00:03:57,110
(أكثر صعوبة بالنسبة إلى (رومان
حسناً، من الأسهل له

30
00:03:57,110 --> 00:03:59,512
الانزلاق إلى العمل الأكاديمي وتشريح
أعمال الآخرين

31
00:03:59,547 --> 00:04:01,457
أكثر من الدفاع عن كلماته الخاصة

32
00:04:02,045 --> 00:04:05,192
يمكن للمرء تقدير أعمال شخص آخر
دون الحاجة إلى تشريحها

33
00:04:06,796 --> 00:04:10,250
بالرغم من أن التشريح أحياناً هو
الأمر الوحيد الذي يفي بالغرض

34
00:04:37,824 --> 00:04:38,496
مساء الخير

35
00:04:41,095 --> 00:04:41,828
مساء الخير

36
00:05:06,846 --> 00:05:08,229
مساء الخير؟

37
00:05:10,338 --> 00:05:11,255
مساء الخير

38
00:06:17,183 --> 00:06:17,958
مساء الخير

39
00:06:19,002 --> 00:06:35,334
<font color="#ec14bd">تمت هذه الترجمة بواسطة</font>
<font color="#ec14bd">Dr. Karim Esmat</font>
<font color="#80ff80"> تعديل : عبد الله محمد </font>

40
00:06:35,334 --> 00:06:40,276
<font color="#ec14bd">هانيبال - الموسم الثالث</font>
<font color="#ec14bd">(الحلقة الأولى بعنوان (أنتي باستو</font>

41
00:07:14,980 --> 00:07:18,607
أنت الشيطان بحق{\pos(195,220)}

42
00:07:19,915 --> 00:07:21,692
يبدو أنك تستمتع بهذا حتماً{\pos(195,220)}

43
00:07:22,121 --> 00:07:25,055
ثمة تكتكة تشوب صوت حافرك -{\pos(195,220)}
الشيطان كان مثاراً للمزاح -{\pos(195,220)}

44
00:07:25,057 --> 00:07:28,600
في أوقات محن الآدمية منذ بدأنا
نفكر ونحلم

45
00:07:28,728 --> 00:07:32,334
وأنا منذ وقت أقصر بكثير -{\pos(195,220)}
أنت تعترف بالصلة الوثيقة -{\pos(195,220)}

46
00:07:34,734 --> 00:07:37,611
رائحته أشبه بالتفاح المحلى{\pos(195,220)}

47
00:07:37,646 --> 00:07:39,560
والزعتر{\pos(195,220)}

48
00:07:40,537 --> 00:07:43,020
أنت دخنت لحمي مع الزعتر{\pos(195,220)}

49
00:07:43,855 --> 00:07:48,299
تم تدخين لحمك وصقله وتقديمه مع
أعواد قصب السكر

50
00:07:48,669 --> 00:07:50,122
سيكون لحمك طرياً إلى أقصى حد{\pos(195,220)}

51
00:07:51,184 --> 00:07:54,818
بالتأكيد، ومع هذه الأطباق الفريدة{\pos(195,220)}
من نوعها{\pos(195,220)}

52
00:07:54,820 --> 00:07:56,820
التي تعدها بمنتهى العناية{\pos(195,220)}

53
00:07:56,822 --> 00:08:00,291
هل لكل منا...مذاق مختلف؟{\pos(195,220)}

54
00:08:00,293 --> 00:08:03,060
لكل شخص نكهة فريدة من نوعها{\pos(195,220)}

55
00:08:03,062 --> 00:08:06,063
أكل لحوم البشر كان سلوكاً معتاداً{\pos(195,220)}
بين أسلافنا{\pos(195,220)}

56
00:08:06,065 --> 00:08:10,147
السبب الوحيد في فقدان الحلقة المفقودة{\pos(195,220)}
هو أننا أكلناه{\pos(195,220)}

57
00:08:11,148 --> 00:08:12,712
(هذا لا يعد أكلاً للحوم البشر (إيبل{\pos(195,220)}

58
00:08:12,747 --> 00:08:14,838
الأمر يعد كذلك فحسب لو كنا متساويين{\pos(195,220)}

59
00:08:16,809 --> 00:08:20,077
الأمر يعد كذلك فحسب لو أكلتني{\pos(195,220)}

60
00:08:20,961 --> 00:08:23,507
ولكن تشعر فحسب أن هذا هو النظام{\pos(195,220)}
الطبيعي للأمور{\pos(195,220)}

61
00:08:23,827 --> 00:08:25,476
الجميع يؤكلون{\pos(195,220)}

62
00:08:26,554 --> 00:08:28,781
سواءاً كانوا بدناء أو نحيفين

63
00:08:28,816 --> 00:08:31,355
مع ساقي الأخيرة ممدة إلى جواري

64
00:08:31,357 --> 00:08:36,042
لا يزال حرياً بي التصارع من الرغبة
في المقاومة أو الفرار

65
00:08:37,851 --> 00:08:39,878
"هذا يمسى بـ"الهياج النهائي

66
00:08:40,247 --> 00:08:43,682
الأدرينالين يملأ الجسم ويحثه على الحركة

67
00:08:44,492 --> 00:08:47,518
الحركة"؟ لقد انتهى أمري بالفعل"

68
00:08:48,355 --> 00:08:51,019
هذا أمر تالٍ للوفاة

69
00:08:51,054 --> 00:08:53,572
(أنت لم تمت بعد (إيبل
لا يزال عليك أن تأكل

70
00:08:54,401 --> 00:08:55,679
كلا، لا ينبغي عليّ هذا

71
00:08:59,748 --> 00:09:03,144
في هذه اللحظة، لا يتعين عليّ القيام
بأي شيء

72
00:09:06,743 --> 00:09:09,788
ولكن لا يجدر بي إفساد نهاية القصة
الخيالية، أليس كذلك؟

73
00:09:10,596 --> 00:09:12,991
أنت ومنزلك الصغير المصنوع من
خبز الزنجبيل

74
00:09:16,386 --> 00:09:17,988
لتكن قصة خيالية إذاً

75
00:09:18,973 --> 00:09:20,732
...كان يا ما كان

76
00:10:01,145 --> 00:10:03,922
"كان هذا جميلاً" -
"شكراً لك" -

77
00:10:08,245 --> 00:10:09,344
(دكتور (فيل

78
00:10:10,247 --> 00:10:12,521
آمل أن تكون بارعاً في الترجمة بقدر
براعتك في الرقص

79
00:10:13,184 --> 00:10:15,308
(سيدة (فيل -
موظفنا الجديد المعين -

80
00:10:15,343 --> 00:10:18,966
تم التصديق عليه من مجلس الإدارة
بعد استجواب حثيث

81
00:10:19,486 --> 00:10:21,700
أنتم تحققتم من موهبته في إيطالية
القرون الوسطى

82
00:10:22,423 --> 00:10:25,400
...وأنا لا أنكر أن لغته

83
00:10:26,145 --> 00:10:27,154
جديرة بالإعجاب

84
00:10:28,148 --> 00:10:30,134
شكراً لك -
بالنسبة إلى أجنبي -

85
00:10:31,079 --> 00:10:35,250
هل أنت على دراية بشخصيات مدينة
فلورانس) في عصر ما قبل النهضة؟)

86
00:10:36,971 --> 00:10:38,189
لا أظن ذلك

87
00:10:39,619 --> 00:10:41,365
ربما كان الدكتور (فيل) ممسكاً
...في يده

88
00:10:41,365 --> 00:10:43,897
...في يده غير الإيطالية

89
00:10:44,511 --> 00:10:46,296
برسالة من (دانتي ألغيري) ذاته

90
00:10:47,548 --> 00:10:48,688
هل سيتميزها؟

91
00:10:51,811 --> 00:10:52,839
لا أظن ذلك

92
00:10:53,554 --> 00:10:56,281
أيها البروفيسور (سولياتو)، هلا تمنحني
شرف رقصة برفقتك؟

93
00:10:57,101 --> 00:10:57,990
بالتأكيد

94
00:11:02,629 --> 00:11:04,793
"الحب المبتهج بدا لي"
"Cheerful love seemed to me"

95
00:11:05,732 --> 00:11:07,737
"وكأنني ممسك بقلبي الشاب بين يديّ"
"like holding my young heart in my hands"

96
00:11:08,569 --> 00:11:12,579
"وكان ذراعاه ملفوفين في قماشة"
"And his arms were wrapped in a cloth"

97
00:11:13,073 --> 00:11:16,408
"ثم استيقظ، ومن فرط آلام قلبه الفتي"
"then awakened and of his young heart's pain"

98
00:11:16,410 --> 00:11:19,840
"ثم جثت في تواضع على ركبتها"
"Then she humbly went down on her knee"

99
00:11:20,848 --> 00:11:24,405
"ثم نظرت إليه، فرأيته منتحباً بالبكاء"
"Then I looked at him, and saw him wailing"

100
00:11:26,487 --> 00:11:28,013
قصيدة (دانتي) الأولى

101
00:11:28,222 --> 00:11:32,358
لقد سحرت (كافالكانتي)، أكل القلب
يعد بالتأكيد صورة قوية جداً

102
00:11:32,741 --> 00:11:34,226
لو كان خبيراً بـ(دانتي) إلى
هذا الحد

103
00:11:34,228 --> 00:11:37,650
(دعوه يحاضر عن (دانتي) في الـ(ستوديولو

104
00:11:38,238 --> 00:11:39,828
دعوه يواجههم

105
00:11:40,570 --> 00:11:41,679
بشكل ارتجالي

106
00:11:42,993 --> 00:11:44,703
سأكون سعيداً بالغناء للحصول
على عشائي

107
00:11:47,449 --> 00:11:48,874
أيها البروفيسور (سولياتو)؟

108
00:12:02,889 --> 00:12:06,216
نحن بين القصور التي شيدت
منذ 600 عام مضت

109
00:12:06,251 --> 00:12:08,059
على أيدي الأمراء التجار ومراكز القوى

110
00:12:08,061 --> 00:12:11,133
والمتآمرين في (فلورانس) إبان عصر النهضة

111
00:12:12,234 --> 00:12:14,713
تماماً كالمتآمرين في (فورانس) المعاصرة

112
00:12:17,382 --> 00:12:19,602
لقد وجدت سكينة هنا آمل أن
أحافظ عليها

113
00:12:20,753 --> 00:12:23,337
لم أقتل أحداً تقريباً أثناء إقامتنا هنا

114
00:12:25,586 --> 00:12:30,642
أنت خلقت وظيفة شاغرة في قصر
كابوني) بالتخلص من القيّم السابق)

115
00:12:31,107 --> 00:12:34,107
كانت عملية بسيطة لم تتطلب سوى
عمل ثوان معدودة على العجوز

116
00:12:34,621 --> 00:12:38,216
ومبلغ متواضع لشراء كيسين
من الأسمنت

117
00:12:38,519 --> 00:12:41,638
أنت لم تعد تملك أية مخاوف أخلاقية
(هانيبال)

118
00:12:43,440 --> 00:12:44,876
بل صارت مخاوفك جمالية

119
00:12:46,995 --> 00:12:48,616
الأخلاقيات تتحول إلى جماليات

120
00:12:49,176 --> 00:12:53,096
أنت تبدو أكثر اهتماماً بخلق المظاهر
وليس بالحفاظ عليها

121
00:12:54,777 --> 00:12:55,273
هلا تفك سحّاب ثوبي؟

122
00:12:58,270 --> 00:13:00,816
لو كان هذا يتعلق بوظيفتي في القصر

123
00:13:01,978 --> 00:13:03,174
بمجرد أن صارت الوظيفة شاغرة

124
00:13:03,209 --> 00:13:06,688
فزت بها بمنتهى النزاهة عن استحقاق

125
00:13:09,168 --> 00:13:11,270
أجل، حتى أكثر أهل (فلورانسا) مشاكسة

126
00:13:11,270 --> 00:13:14,859
(يعجزون عن مقاومة أبيات (دانتي
عندما يتردد صداها بين الجدران الجصية

127
00:13:19,809 --> 00:13:21,581
فلورانسي واحد مشاكس يمكنه ذلك

128
00:13:29,124 --> 00:13:33,266
هل فكرت جدياً في أكل البروفيسور
سولياتو)؟)

129
00:13:35,049 --> 00:13:37,805
قتلي (سولياتو) الآن لن يحفظ السكينة

130
00:13:41,786 --> 00:13:43,800
سكينتك تفتقر إلى الفضيلة

131
00:13:46,155 --> 00:13:47,571
لا وجود للفضيلة

132
00:13:48,155 --> 00:13:49,124
بل المعنويات فحسب

133
00:13:51,525 --> 00:13:52,944
كيف تشعر اليوم؟

134
00:13:55,483 --> 00:13:56,656
كيف تشعرين اليوم؟

135
00:13:57,021 --> 00:14:01,212
ما زلت أعتقد أنني في حالة تحكم
واعية بأفعالي

136
00:14:02,277 --> 00:14:04,000
...نظراً إلى ماضيك

137
00:14:04,571 --> 00:14:06,434
هذا يعد يوماً طيباً

138
00:15:25,971 --> 00:15:28,390
لو كنت تتصور أنك على وشك الإيقاع
(بـ(هانيبال

139
00:15:28,392 --> 00:15:30,470
فهذا لأنه يريدك أن تتصور ذلك

140
00:15:32,852 --> 00:15:37,790
لا تخدع نفسك بالاعتقاد بإنه ليس
مسيطراً على ما يجري

141
00:17:30,381 --> 00:17:32,355
أتسمحين لي بارتداء ثيابي؟

142
00:17:34,153 --> 00:17:35,288
يمكنك ذلك

143
00:17:44,355 --> 00:17:46,174
ماذا فعلت يا (هانيبال)؟

144
00:17:46,582 --> 00:17:49,508
لقد خلعت عني بذلتي الخاصة

145
00:17:52,288 --> 00:17:53,658
أنت تركتهم يروك

146
00:17:57,426 --> 00:17:58,655
تركتهم يروا ما يكفي

147
00:18:02,631 --> 00:18:03,951
...كيف تشعر

148
00:18:05,516 --> 00:18:06,680
بعد أن كشف أمرك؟

149
00:18:07,834 --> 00:18:10,388
حسناً، لست في موقف يخولك حق
(السؤال دكتور (دي موايير

150
00:18:11,570 --> 00:18:14,072
أنت أنهيت علاقة المريض والمعالج
النفسي خاصتنا

151
00:18:17,012 --> 00:18:20,908
كنت أفتقر إلى المواهب
الملائمة لاستكمال معالجتك

152
00:18:23,919 --> 00:18:25,459
لم أرك مفتقرة إلى ذلك قطّ

153
00:18:29,925 --> 00:18:34,462
أنا آسفة لأنني لم أمدك ببديل مناسب
للعلاج النفسي

154
00:18:38,931 --> 00:18:41,146
أما زال (ويل غراهام) على قيد الحياة؟

155
00:18:45,005 --> 00:18:48,230
ويل غراهام) لم يكن بديلاً مناسباً)
لللعلاج النفسي

156
00:18:51,712 --> 00:18:53,106
ما كان إذاً؟

157
00:18:54,818 --> 00:18:56,573
أهذا يعد فضولاً مهنياً؟

158
00:18:57,709 --> 00:18:59,462
كلياً تقريباً

159
00:19:05,362 --> 00:19:06,334
هل تثقين بي؟

160
00:19:10,531 --> 00:19:12,136
ليس كلياً

161
00:19:13,217 --> 00:19:16,628
هل تأخذين في الاعتبار معتقداتي
بصدد نواياك؟

162
00:19:18,710 --> 00:19:19,639
نواياي؟

163
00:19:21,473 --> 00:19:24,747
يمكن للتحفيز البشري أن يكون أقوى
من الطمع المجرد

164
00:19:26,226 --> 00:19:27,289
...الطمع

165
00:19:29,585 --> 00:19:31,344
والتفاؤل الأعمى

166
00:19:33,225 --> 00:19:34,644
أنت متفاءلة بصدد عدم قتلي إياك

167
00:20:29,704 --> 00:20:32,049
(أريد زجاجتين من نبيذ (بوتارد مونتراشيه
"Two bottles of Beautard Montrachet"

168
00:20:32,115 --> 00:20:33,963
وبعض الكمأ الأبيض من فضلك
"and some white truffles, please"

169
00:21:57,730 --> 00:22:00,036
"أهلاً"

170
00:22:00,780 --> 00:22:02,236
صباح الخير

171
00:22:03,307 --> 00:22:04,878
السيد (ياكوف)، أليس كذلك؟

172
00:22:05,476 --> 00:22:07,286
لقد التقينا في (باريس) منذ أشهر
قليلة ماضية

173
00:22:09,020 --> 00:22:10,331
عفواً، لم أقصد إجفالك

174
00:22:10,331 --> 00:22:13,315
كل ما في الأمر إنني كنت هنا
ثم لمحتك بغتة

175
00:22:13,317 --> 00:22:14,710
أنا لا أنسى الوجوه أبداً

176
00:22:15,455 --> 00:22:18,304
(أنتوني ديموند) -
من اللطيف أنك تتذكرني -

177
00:22:18,576 --> 00:22:21,535
أنت شخص يصعب نسيانه -
ما الذي تفعله في (فلورانسا)؟ -

178
00:22:21,648 --> 00:22:24,904
هل تعمل برفقة (رومان)؟ -
الدكتور (فيل)؟ -

179
00:22:24,995 --> 00:22:27,163
سمعت إنه قام بمقابلة في مكتبة
(كابوني)

180
00:22:27,163 --> 00:22:30,234
أجل، إنه القيّم والمترجم الجديد في
(قصر (كابوني

181
00:22:30,768 --> 00:22:32,465
سمعت أن القيمّ السابق فرّ برفقة
امرأة ما

182
00:22:32,795 --> 00:22:34,530
أو أموال شخص ما أو كليهما

183
00:22:35,131 --> 00:22:36,613
هذا هو الاعتقاد السائد

184
00:22:38,723 --> 00:22:41,078
لقد فوتّ (رومان) لتوك -
حقاً؟ -

185
00:22:41,512 --> 00:22:43,185
كنت آمل أن أهينه

186
00:22:45,929 --> 00:22:48,963
وفر الإهانة في الوقت الحالي، إذا
كنت متفرغاً

187
00:22:48,963 --> 00:22:51,065
يسعدني أنا وزوجتي استضافتك
على العشاء

188
00:23:32,005 --> 00:23:34,807
أنصت

189
00:23:35,408 --> 00:23:36,890
إنهم يفضلون الأكل في جماعات

190
00:23:38,678 --> 00:23:41,098
أنا أربي قوقعات الحدائق منذ كنت شاباً

191
00:23:42,248 --> 00:23:44,529
أسمن الحلزونات بالأعشاب وأوراق الكرمات

192
00:23:44,700 --> 00:23:49,468
على غرارنا جميعاً، ما تأكله يؤثر
ويقوي من مذاقها بشكل رائع

193
00:23:49,794 --> 00:23:52,590
عندما لا أكون منشغلاً بأكل لحمي

194
00:23:53,144 --> 00:23:56,074
أنت تريدني أن أجرب أكل المحار

195
00:23:56,260 --> 00:23:59,168
واحتساء النبيذ الشهي وتناول الجوز
كوجبة خفيفة

196
00:24:00,699 --> 00:24:03,422
كل هذا لتجعلني أشهى مذاقاً؟

197
00:24:04,158 --> 00:24:07,494
أجل، وأنت تجعلها أفضل مذاقاً

198
00:24:08,356 --> 00:24:10,083
وأنا أجعلك كذلك بدوري

199
00:24:10,324 --> 00:24:12,130
تخيل كيف سيكون مذاقك

200
00:24:13,344 --> 00:24:16,616
لن يطول الأمر حتى يجرب أحدهم
قضمة منك

201
00:24:17,833 --> 00:24:19,659
(أنت تصير أكثر إشراقاً (إيبل

202
00:24:20,312 --> 00:24:22,521
الموت لم يثير كآبتك على الإطلاق

203
00:24:24,537 --> 00:24:29,192
الحلزونات تحظى بالتأكيد بتحربة ممتعة

204
00:24:29,227 --> 00:24:33,409
تسمن بلحمي منقوعاُ في النبيذ الأحمر

205
00:24:35,234 --> 00:24:37,845
إنها لا تعلم مطلقاً أنها ستؤكل

206
00:24:39,791 --> 00:24:41,724
نحن من نعلم

207
00:25:21,729 --> 00:25:23,436
ما قدر معرفتك بآل (فيل)؟

208
00:25:23,780 --> 00:25:26,963
،بقدر معرفة أي شخص آخر بهم
مما يعني أني لا أعرفهم حقاً

209
00:25:27,715 --> 00:25:29,291
هل (ليديا) صديقتك؟

210
00:25:32,286 --> 00:25:33,224
ليس حقاً

211
00:25:34,529 --> 00:25:36,237
سأكون مندهشاً لو علمت أن
لديها صديقة

212
00:25:37,092 --> 00:25:39,359
نحن نتشارك احتقاراً مشتركاً

213
00:25:39,698 --> 00:25:41,932
إنها تستنكر استنكاري لها

214
00:25:45,295 --> 00:25:46,507
وما الذي تستنكره؟

215
00:25:46,616 --> 00:25:50,317
رومان) على الأخص، (ليديا) ليست)
ذكية بالقدر الكافي لكي تتبين

216
00:25:50,317 --> 00:25:53,141
،أنني أشهر بالتهديد فحسب
ولكن (رومان) يتبين ذلك بالتأكيد

217
00:25:53,889 --> 00:25:55,571
إنه يحب بث الخوف في النفوس

218
00:25:56,272 --> 00:25:59,439
دانتي) كتب أن الخوف يعد مريراً)
بقدر الموت تماماً

219
00:26:01,596 --> 00:26:03,757
دانتي) لم يكن ميتاً عندما كتب ذلك)

220
00:26:06,261 --> 00:26:07,890
هل سافرت بمفردك (أنتوني)؟

221
00:26:08,299 --> 00:26:09,868
الوسيلة الوحيدة التي أسافر بها

222
00:26:14,457 --> 00:26:17,718
(رومان) سيحاضر في الـ(ستوديولو)
(يوم الجمعة المقبلة حول (دانتي

223
00:26:17,930 --> 00:26:21,242
يجدر بك الحضور -
يبدو هذا جهنمياً بالقدر اللائق -

224
00:26:26,613 --> 00:26:27,590
هل تتجنبين أكل اللحوم؟

225
00:26:31,944 --> 00:26:35,531
أحاول ألا آكل أي شيء يحتوي
على جهاز عصبي مركزي

226
00:26:36,439 --> 00:26:38,616
(المحار والجوز ونبيذ (مارسالا

227
00:26:39,115 --> 00:26:42,207
هذا ما كان الرومان القدماء يطعمون
به حيواناتهم لتحسين نكهتها

228
00:26:53,380 --> 00:26:57,808
زوجي يمتلك حاسة تذوق راقية جداً

229
00:26:59,002 --> 00:27:01,450
إنه دقيق للغاية بصدد مذاقي

230
00:27:09,968 --> 00:27:11,429
أهو حفل من ذلك النوع؟

231
00:27:17,891 --> 00:27:19,890
إنه ليس حفلاً من ذلك النوع

232
00:27:21,116 --> 00:27:21,955
كلا

233
00:27:23,365 --> 00:27:24,571
إنه ليس كذلك حقاً

234
00:27:27,443 --> 00:27:28,488
!يا للعار

235
00:27:28,523 --> 00:27:30,452
لقد كنتما في غاية الروعة بغتة

236
00:27:36,578 --> 00:27:38,541
عمت مساءاً -
عمت مساءاً -

237
00:27:47,047 --> 00:27:48,271
أنت تركته يغادر

238
00:27:50,353 --> 00:27:52,319
ما الذي كنت تتوقعين مني فعله
بيديليا)؟)

239
00:28:27,690 --> 00:28:30,224
(أريد زجاجتين من نبيذ (بوتارد مونتراشيه
"Two bottles of Beautard Montrachet"

240
00:28:30,226 --> 00:28:32,226
وبعض الكمأ الأبيض من فضلك
"and some white truffles, please"

241
00:28:47,644 --> 00:28:49,109
شكراً لك

242
00:30:04,896 --> 00:30:05,711
(بيديليا)

243
00:30:09,679 --> 00:30:11,712
لقد هاجمني

244
00:30:15,329 --> 00:30:16,863
أهذا دمك؟

245
00:30:19,738 --> 00:30:20,660
لا

246
00:30:29,811 --> 00:30:31,254
أكنت تدافعين عن نفسك؟

247
00:30:33,870 --> 00:30:35,359
كنت متهورة

248
00:30:39,742 --> 00:30:41,924
هذا لم يكن عنفاً متهوراً

249
00:30:43,273 --> 00:30:45,002
بل كان استخداماً ممنهجاً للقوة

250
00:30:47,368 --> 00:30:48,504
أنا أعلم ما حدث

251
00:30:50,610 --> 00:30:51,889
أتعلمين حقاً؟

252
00:30:54,290 --> 00:30:57,091
لقد كان مريضك قبل أن يصير مريضي

253
00:31:01,023 --> 00:31:02,820
لقد لقي نحبه أثناء رعايتك له

254
00:31:05,234 --> 00:31:07,286
أنت لم تكوني في حالة دفاع عن النفس

255
00:31:32,526 --> 00:31:35,824
أستطيع مساعدتك في رواية نسخة الأحداث
كما تريدينها أن تروى

256
00:31:41,234 --> 00:31:43,061
...أستطيع مساعدتك

257
00:31:43,670 --> 00:31:45,146
لو طلبت مني ذلك

258
00:31:49,643 --> 00:31:51,174
هلا تساعدني؟

259
00:32:06,398 --> 00:32:09,189
اتساقاً مع ذوقي الخاص فيما يتعلق"
"بعصر ما قبل النهضة

260
00:32:09,589 --> 00:32:12,318
"(أقدم لكم قصة (بيترو ديلا فينيا"

261
00:32:12,499 --> 00:32:16,113
الذي أكسبته خيانته مكاناً في
(جحيم (دانتي

262
00:32:17,897 --> 00:32:21,452
لقد كلل بالعار وفقأت عيناه عقاباً على
خيانة ثقة إمبراطوره به

263
00:32:23,110 --> 00:32:26,815
حاج (دانتي) عثر عليه في الطبقة
السابعة من الجحيم المستعر

264
00:32:26,815 --> 00:32:28,413
المخصص للمنتحرين

265
00:32:29,436 --> 00:32:31,951
مثل (يهوذا الإسقريوطي) مات مشنوقاً

266
00:32:31,986 --> 00:32:36,380
(كل من (يهوذا) و(بيترو ديلا فينيا
(مرتبطان بجحيم (دانتي

267
00:32:36,611 --> 00:32:38,287
الخيانة والشنق

268
00:32:40,009 --> 00:32:42,170
ثم ربط بينهما منذ العصور القديمة

269
00:32:42,442 --> 00:32:44,735
حيث تظهر الصورة مراراً وتكراراً
في الأعمال الفنية

270
00:32:46,263 --> 00:32:49,324
هذه هي الصورة الأقدم المعروفة
لصلب السيد المسيح

271
00:32:49,853 --> 00:32:51,561
محفورة على صندوق من العاج
في (فرنسا) القديمة

272
00:32:51,596 --> 00:32:56,015
في عام 400 ميلادية تقريباً، إنها
تتضمن موت (يهوذا) شنقاً

273
00:32:56,015 --> 00:32:59,524
وجهه في اتجاه الغصن الذي شنق عليه

274
00:33:00,881 --> 00:33:02,698
(على أبواب كاتدرائية (بينيفينتو

275
00:33:02,733 --> 00:33:05,359
نرى (يهوذا) مشنوقاً وأحشاؤه متدلية
خارج جسمه

276
00:33:06,089 --> 00:33:10,643
وهنا، من نسخة تعود إلى القرن الخامس
(عشر من (الجحيم

277
00:33:10,678 --> 00:33:13,848
نرى جثة (بيترو ديلا فينيا) مشنوقة
على شجرة تقطر دماً

278
00:33:14,428 --> 00:33:17,761
لن أستفيض في شرح أوجه التشابه
(مع (يهوذا الإسقريوطي

279
00:33:17,796 --> 00:33:20,317
الخيانة والشنق والتدمير الذاتي

280
00:33:22,320 --> 00:33:29,837
"أنا أجعل من داري مشنقة لي"
"I make my own home be my gallows."

281
00:33:30,591 --> 00:33:33,738
سيد (ديموند)، مرحباً بك، انضم
إلينا من فضلك

282
00:33:34,250 --> 00:33:36,782
كنا على وشك مناقشة أمر القضم في
(أعمال (دانتي

283
00:33:52,411 --> 00:33:54,033
شكراً لك على انتباهك 

284
00:33:55,113 --> 00:33:56,234
شكراً لكم

285
00:34:05,357 --> 00:34:08,420
أترى أنني جدير بهذا المنصب أيها
البروفيسور (سوليانو)؟

286
00:34:08,827 --> 00:34:13,233
رواد الـ(ستوديولو) بدوا راضين

287
00:34:13,268 --> 00:34:14,742
راضين؟

288
00:34:15,333 --> 00:34:20,141
أعتقد أن التصفيق كان حماسياً للغاية
بأسلوبه الناعم المترف

289
00:34:21,375 --> 00:34:23,078
هل الدكتور (فيل) صديق لك؟

290
00:34:23,108 --> 00:34:27,383
(كنت مساعده التعليمي في (كامبريدج
!يا للقصص التي أستطيع رؤايتها عنه

291
00:34:30,353 --> 00:34:31,638
افعل من فضلك

292
00:34:32,845 --> 00:34:34,429
أي صديق سأكون وقتها؟

293
00:34:37,533 --> 00:34:38,912
أي نوع من الأصدقاء، قطعاً

294
00:34:40,838 --> 00:34:41,449
أيها الدكتور

295
00:35:02,171 --> 00:35:04,038
عرض لأدوات التعذيب الوحشية يبدو
أمراً ممتعاً

296
00:35:04,038 --> 00:35:07,588
للخبراء من أسوأ الأنواع في
الجنس البشري

297
00:35:09,453 --> 00:35:14,013
والآن أودى بنا ذلك التعرض المستمر
إلى الخلاعة والسوقية

298
00:35:14,347 --> 00:35:17,195
من التنوير أن نرى ما لانزال نعده
شراً مستطيراً

299
00:35:17,555 --> 00:35:22,079
ما لا يزال قادراً على صفع وعينا
الخانع بقوة تكفي لجذب انتباهنا؟

300
00:35:25,463 --> 00:35:27,716
أي شكل من أشكال الشر يلفت
انتباهك، سيد (ديموند)؟

301
00:35:29,124 --> 00:35:30,078
شكلك

302
00:35:32,507 --> 00:35:33,858
(أيها الدكتور (فيل

303
00:35:36,174 --> 00:35:38,487
ليست لديّ أية ضلالات بصدد الفضيلة

304
00:35:39,610 --> 00:35:41,543
لو كنت أفعل، للجأت مباشرة إلى الشرطة

305
00:35:43,077 --> 00:35:47,369
يعتريني الفضول بشأن المصير الذي
(ألم بالدكتور (فيل

306
00:35:47,571 --> 00:35:49,650
حتى أراك هنا في موضعه

307
00:35:53,936 --> 00:35:57,307
قد تضطر إلى ربطي بعجلة التعذيب هذه
لكي تحل عقدة لساني

308
00:35:57,912 --> 00:36:01,247
أنت تبالغ في تقدير مودتي للدكتور
فيل) الأصلي)

309
00:36:02,228 --> 00:36:05,164
من الجلي أنك
وجدته مقززاً بقدري تماماً

310
00:36:06,607 --> 00:36:08,114
على العكس

311
00:36:13,578 --> 00:36:18,423
يمكننا أن نجبر أنفسنا على اتخاذ
كافة الأوضاع غير المريحة

312
00:36:18,458 --> 00:36:20,131
لمجرد الحفاظ على المظاهر

313
00:36:21,339 --> 00:36:22,906
بواسطة أو بدون عجلة للتعذيب

314
00:36:26,190 --> 00:36:29,261
هل أنت هنا لإجباري على اتخاذ وضعية
غير مريحة؟

315
00:36:30,633 --> 00:36:35,264
أنا هنا لمساعدتك على فك عقدتك
بما يناسب منفعتنا المشتركة

316
00:37:24,771 --> 00:37:26,421
هل ستراقبين أم ستشاركين؟

317
00:37:34,554 --> 00:37:35,449
ماذا؟

318
00:37:36,835 --> 00:37:40,456
هل أنت في هذه اللحظة بعينها
مراقبة أم مشاركة؟

319
00:37:42,659 --> 00:37:44,453
مراقبة

320
00:37:47,876 --> 00:37:49,991
تقولين أنك تراقبين فحسب
...ولكن هذا

321
00:37:51,933 --> 00:37:53,492
(هذا يعد مشاركة (بيديليا

322
00:37:54,548 --> 00:37:55,990
أكنت تعلمين ما كان ليفعله؟

323
00:38:01,934 --> 00:38:03,899
أفضل أن تجيبيني بصراحة

324
00:38:04,183 --> 00:38:05,371
كنت أشعر بالفضول

325
00:38:06,270 --> 00:38:07,492
كان الفضول يعتريك بصدد ما سيحدث

326
00:38:09,483 --> 00:38:11,835
كنت فضولية بصدد ما كان السيد
ديموند) ليفعله)

327
00:38:12,586 --> 00:38:13,979
كا كنت لأفعله

328
00:38:17,806 --> 00:38:19,345
هل تنبأت بأفكارنا؟

329
00:38:20,827 --> 00:38:23,553
وأفكارنا المضادة؟ وتبريرات أفعالنا؟

330
00:38:25,208 --> 00:38:26,137
أجل

331
00:38:29,269 --> 00:38:31,196
أهذا ما توقعته؟

332
00:38:36,543 --> 00:38:37,548
أجل

333
00:38:40,712 --> 00:38:42,443
هذه تعد مشاركة

334
00:39:06,773 --> 00:39:08,677
فيمَ ورطت نفسك (بيديليا)؟

335
00:39:11,110 --> 00:39:12,578
هلا أعلق معطفك؟

336
00:40:30,250 --> 00:40:33,398
أتفضل لو أنعمت عليك بالعطف ذاته
الذي أوليته هذه القواقع؟

337
00:40:35,016 --> 00:40:37,057
تأكلني دون معرفتي؟

338
00:40:40,179 --> 00:40:44,033
حسناً، أنا أجد المعرفة أمراً أقوى بكثير

339
00:40:45,885 --> 00:40:47,328
لمَ تعتقد أنني أسمح بهذا؟

340
00:40:49,245 --> 00:40:50,722
لم تعتقد أنني أسمح بهذا؟

341
00:40:52,091 --> 00:40:57,862
لأن الحلزونات ليس المخلوقات الوحيدة
التي تفضل الأكل مع رفقة

342
00:41:00,380 --> 00:41:03,361
لو كانت تلك الرفقة قادرة فقط
(على قتل (ويل غراهام

343
00:41:30,236 --> 00:41:32,496
يساورني الانبهار فحسب لكي أعرف
كيف ستشعر أنت

344
00:41:32,498 --> 00:41:35,967
...عندما يحل كل هذا

345
00:41:35,969 --> 00:41:39,136
 لك

346
00:42:29,699 --> 00:42:45,917
<font color="#ec14bd">تمت هذه الترجمة بواسطة</font>
<font color="#ec14bd">Dr. Karim Esmat</font>
<font color="#80ff80"> تعديل : عبد الله محمد </font>
