1
00:00:09,179 --> 00:00:11,299
الناس يَضمحلّون طيلة الوقتِ

2
00:00:15,999 --> 00:00:18,059
و الأطفال يضلّون بطريق حياتِهم
عن أبائِهم

3
00:00:18,059 --> 00:00:19,279
و لا يتمكّنون من رؤيتهم مجدداً أبداً

4
00:00:20,139 --> 00:00:22,149
و ربّات المنازل يجمعون أموالهم
، لشراء حجاتهم من الغذاء

5
00:00:22,149 --> 00:00:24,189
و من ثمّ يركبون سيارة أجرة
لتوصلهم لمحطة قطارهم

6
00:00:25,549 --> 00:00:27,649
مُعظم الأشخاص يعثرون على
ما يريدوه في نهاية المطاف

7
00:00:28,519 --> 00:00:31,559
أما الإختفاء ، ففي الأغلب
لابد من تفسير له

8
00:00:33,339 --> 00:00:34,169
أو عادةً لابد من تفسير له

9
00:00:40,019 --> 00:00:41,939
الأشياء الغريبة ، هي ما تتذكّرها

10
00:00:42,679 --> 00:00:44,139
بصورتها المميّزة و مشاعرك حينها

11
00:00:44,139 --> 00:00:46,099
هذا ما يلازمك طيلة سنوات حياتك

12
00:00:47,889 --> 00:00:49,609
مثل اللحظة التي أدركتُ فيها

13
00:00:49,609 --> 00:00:51,189
أنّي لن أحظى بإنـاء للزهور أبداً

14
00:00:52,209 --> 00:00:54,039
بالرغم من أنّي لم أحيا طويلاً
بأي مكانٍ بما فيه الكفاية

15
00:00:54,039 --> 00:00:56,849
لأُبرر لو أنّي سأحظى بمثل هذا الشيئ أم لا

16
00:00:59,299 --> 00:01:00,709
، أمّـا عن شعوري بتلك اللحظة

17
00:01:01,449 --> 00:01:03,509
هو أنّي تيقّنتُ أنّي لا أريد أيّ شيئ
من العالم بأسره

18
00:01:03,509 --> 00:01:05,519
سوى أن أحظى بإنـاءٍ للزهور و يكون ملكي

19
00:01:09,849 --> 00:01:11,499
يوم الثُّلاثاء‏ فترة الظهيرة

20
00:01:12,319 --> 00:01:14,439
بعد أن مضى ستة أشهر
على إنتهاء الحرب

21
00:01:22,859 --> 00:01:24,849
! يا إلهي ! يا إلهي

22
00:01:25,019 --> 00:01:26,859
! أحكموا إمساكه ! أمسكوه بشدة
أتمسعني ؟

23
00:01:26,859 --> 00:01:27,549
! يا للهول

24
00:01:32,619 --> 00:01:33,459
! هنـا ، أسرعوا

25
00:01:36,499 --> 00:01:37,929
! أيّها الطبيب

26
00:01:39,279 --> 00:01:41,869
يتحتّم عليّ أن أوصل شريان الفخذ
قبل أن يزيد النزيف عن هذا

27
00:01:42,769 --> 00:01:44,159
(تماسك ، أيّها الفتى (جاكي
ستعود لمنزلك ، يا رفيقي

28
00:01:45,179 --> 00:01:45,989
! يا إلهي

29
00:01:50,919 --> 00:01:53,479
! يا للهول -
تحركوا -

30
00:01:58,709 --> 00:01:59,889
لقد بات تحت سيطرتنا الآن
أيّتها الممرّضة

31
00:02:04,139 --> 00:02:04,669
أريد  مِشْرط‏

32
00:02:26,399 --> 00:02:28,959
كلير) ! هل سمعتي ؟)
! لقد إنتهى الأمر

33
00:02:28,959 --> 00:02:30,809
! لقد انتهى الأمر أخيراً

34
00:03:05,759 --> 00:03:09,199
بطريقة ما‏ بداخل عقلي
بعد إنتهاء الحرب العالميّة الثانية

35
00:03:09,749 --> 00:03:11,119
و بنهاية الحرب الأكثر دمويّة‏

36
00:03:11,119 --> 00:03:13,429
و أكثر الحروب بشاعة
، في تاريخ البشريّة

37
00:03:14,359 --> 00:03:16,669
أزداد وهنـاً بمرور اليوم تلو الآخر

38
00:03:18,639 --> 00:03:21,469
و لكنّ لازال بوسعي إسترجاع
كافة تفاصيل اليوم الذي كنت فيه أثناء الحرب

39
00:03:21,479 --> 00:03:24,069
حينما رأيتُ الحياة التي أردتها
و أنا جالسة بالقرب من النافذة

40
00:03:25,809 --> 00:03:27,469
أحيـاناً أتساءل ما الذي من الممكنِ أن يحدث

41
00:03:27,469 --> 00:03:29,939
لو أنّي إشتريتُ إنـاء الزهور ذاك
و حصلتُ على منزل له

42
00:03:31,309 --> 00:03:33,029
هل هذا سيغيّر من الأمور ؟

43
00:03:34,439 --> 00:03:37,449
هل سأكون سعيدة ؟
من بوسعه أن يقول ؟

44
00:03:38,359 --> 00:03:42,279
ما أتيقّنه هو ، حتى الآن ، و بعد كلّ الألم

45
00:03:42,279 --> 00:03:44,749
، و الموت و الحسرة التي شهدتها

46
00:03:44,989 --> 00:03:47,419
لازالتُ أتخذ نفس الإختيار

47
00:05:31,029 --> 00:05:34,239
لقد كنّا بـ"إسكتلاندا" لقضاء شهر عسلنا الثاني

48
00:05:34,919 --> 00:05:36,909
(أو على الأقل هذا ما كان يًسميه (فرانك

49
00:05:37,349 --> 00:05:39,679
طريقنا للإحتفال بإنتهاء سنوات الحرب

50
00:05:39,679 --> 00:05:41,439
و بدء حياة جديدة

51
00:05:44,609 --> 00:05:45,799
و لكن الأمر كان أكثر من هذا و حسب

52
00:05:47,199 --> 00:05:48,919
أظن أن كلانا شعر بأن العُطلة

53
00:05:48,919 --> 00:05:50,509
ستكون ملائمة لإخفاء

54
00:05:50,509 --> 00:05:52,839
العامل الحقيقي هويتنا

55
00:05:52,839 --> 00:05:55,909
التي أصبحنا عليها
بعد قضاء خمس سنواتٍ بمعزلٍ

56
00:06:01,419 --> 00:06:03,159
ما المفترض أن يعنيه هذا ؟ -
ماذا ؟ -

57
00:06:03,819 --> 00:06:06,149
يا إلهي ، إنّها دماء

58
00:06:06,149 --> 00:06:06,789
أأنتِ واثقة ؟

59
00:06:08,359 --> 00:06:10,219
أتظن أنّي لا أعرف شكل الدماء
من النظر إليها إلى الآن

60
00:06:10,979 --> 00:06:13,179
ثمّة وصمة و كأنها إشارة للمنزل ذات الطابقين

61
00:06:15,179 --> 00:06:16,799
ثمّة اثنان آخران هناك

62
00:06:21,559 --> 00:06:24,199
يبدو أنّنا مُحاصرين بمنازل
تعتريها الدماء

63
00:06:25,329 --> 00:06:27,239
، ربما الفِرعون‏ حُرَّم‏ من موسى

64
00:06:27,239 --> 00:06:28,849
و روح موته

65
00:06:28,849 --> 00:06:30,669
ستطوف بشوارع "إنفرنيس" الليلة

66
00:06:30,679 --> 00:06:33,369
و مقتصدة فقط على المنازل التي
تعتريها علامات الدماء على أبوابها

67
00:06:33,369 --> 00:06:34,909
حسناً ، على الأرجح لقد اقتربتِ من التفسير
أكثر ممّا كنتُ أظنه

68
00:06:35,679 --> 00:06:37,529
من الممكن أن تكون نوعاً ما
لطقوسٍ

69
00:06:37,529 --> 00:06:39,559
و لكنّي أشك أنّ الوثنيين يُفضّلون عن اليهوديين

70
00:06:41,179 --> 00:06:41,969
لم يكن لديّ أدنى فكرة
"أن "إنفرنيس

71
00:06:41,979 --> 00:06:44,139
كانت مَرتَعاً للوثنيّة المعاصرة

72
00:06:44,139 --> 00:06:45,959
يا عزيزتي ، لا يوجد مكان على الأرض

73
00:06:45,959 --> 00:06:47,549
و يحتوى على السحر والخرافات

74
00:06:47,549 --> 00:06:49,679
و مختلط بحياتهم اليوميّة أكثر من الجزر  الإسكتلندية

75
00:06:51,349 --> 00:06:51,899
لا دخلنا ؟

76
00:06:52,879 --> 00:06:53,429
تقدمي

77
00:07:05,439 --> 00:07:08,029
الدم الذي رأيته يعود للديك الأسود

78
00:07:08,439 --> 00:07:10,619
فهي عُرف‏ يُقام في هذا
الوقت من العام

79
00:07:10,629 --> 00:07:13,329
للقيام بتضحية لتشريف ذكرى
(القديس (أودهران

80
00:07:13,329 --> 00:07:14,619
(نعم ، (أودهران

81
00:07:14,619 --> 00:07:17,749
لقد كان قديساً في القرن الثامن ؟

82
00:07:18,309 --> 00:07:19,569
يبدو أنّك تعلم تاريخه

83
00:07:19,579 --> 00:07:22,589
(أخشى أن زوجي مؤرِّخ ، يا سيدة (بيرد

84
00:07:22,589 --> 00:07:25,069
إنه سعيد تماماً لوقوفه هنا
صامداً لساعات

85
00:07:25,079 --> 00:07:26,669
لحثه و تشجيعه بالمكوث هنا -
نادراً ما أفعل -

86
00:07:27,689 --> 00:07:29,859
عادات الشعوب أمرٌ بعيد عن إختصاصي

87
00:07:30,549 --> 00:07:31,939
...و لكن هل أنا مُحق بأنّ

88
00:07:32,479 --> 00:07:35,179
هناك مقولة قديمة مرتبطة بالقديس (أودهران) ؟

89
00:07:38,769 --> 00:07:39,429
أجل

90
00:07:39,449 --> 00:07:41,619
" (الأرض عبر عيون (أودهران "

91
00:07:41,849 --> 00:07:46,219
لقد تمّ دفنه حيّاً ، و هو من تطوع بذلك

92
00:07:46,389 --> 00:07:47,289
مذهل

93
00:07:48,039 --> 00:07:49,989
هل أنت أستاذٌ جامعي إذاً ، يا سيد (راندال) ؟

94
00:07:49,989 --> 00:07:50,849
قريباً سأكون كذلك

95
00:07:51,519 --> 00:07:54,759
"لقد تمّ قبوله بوظيفة في جامعة "أكسفورد
في غضون أسبوعين

96
00:07:54,759 --> 00:07:56,549
حسناً ، هذه إذاً آخر عطلة

97
00:07:56,549 --> 00:07:59,459
قبل أن يستقر بحياته الوظيفيّة مجدداً ، صحيح ؟

98
00:07:59,609 --> 00:08:01,969
حسناً ، لقد اخترت وقتاً مناسباً
لكونك هنا

99
00:08:02,029 --> 00:08:03,129
باقي القليل على أول أيام شهر نوفمبر

100
00:08:03,139 --> 00:08:05,609
إذاً لابد أن أتحدث اللغة "الغيلية" من أجل عيد القديسيين ؟

101
00:08:05,609 --> 00:08:07,659
"عيد القديسيين مشتق من "السامهاين
" السامهاين : هو  اليوم الأول من نوفمبر يحتفل به الإسكتلنديين بمناسبة بداية الشتاء"

102
00:08:09,429 --> 00:08:11,019
و الكنيسية في كثير من الأحيان
تتخذ أوقات الوثنيّة كعطلة

103
00:08:11,029 --> 00:08:12,959
و تُعيد تسميتهم لأغراضهم الخاصة

104
00:08:13,609 --> 00:08:15,609
مثل إسم "السامهاين" أصبح
"إسمه الآن "عيد القديسيين

105
00:08:16,029 --> 00:08:18,419
و "عيد ميلاد المسيح" أصبح الآن
اسمه "عيد الميلاد المجيد" ، و ما شابه

106
00:08:18,519 --> 00:08:20,889
حسناً ، كلاكما بالطبع مرحبٌ بكما في هذه المراسم

107
00:08:21,169 --> 00:08:24,619
أُذكركم بأنّ الأشباح يتم تحريرها أيام الأعياد

108
00:08:24,739 --> 00:08:26,139
و سيتساءلون بشأن

109
00:08:26,139 --> 00:08:28,419
إذا ما كانوا سيترددون في فعل الخير
أم فعل الشر كما يريدون

110
00:08:28,469 --> 00:08:31,769
، بالطبع ، ما كيف سيكون عيد القديسيين

111
00:08:31,769 --> 00:08:33,459
بدون وجود قصّة لشبح خيّر ؟

112
00:08:33,499 --> 00:08:35,359
بالطبع سيكون لدينا ذلك الشبح بالتأكيد

113
00:08:35,959 --> 00:08:37,199
دعوني أريكما غرفتكما

114
00:08:44,249 --> 00:08:47,129
قبل الحربِ كنّا مُتلازمين

115
00:08:47,509 --> 00:08:48,769
، و لكن على مدى السنوات الخمس المُقبلة

116
00:08:48,769 --> 00:08:51,469
رأينا بعضنا البعض لمدة عشرة أيامٍ

117
00:08:52,359 --> 00:08:53,799
الغرفة لا تكون جذّابة بدون وجود
أحد يزيدها جمالاً

118
00:08:55,339 --> 00:08:57,709
لننصب خيمة الجيش و الفراش
"الذي ننام به في الوحل  > "تتذكّر الماضي

119
00:08:57,959 --> 00:08:58,649
بالفعل

120
00:09:05,759 --> 00:09:08,939
حِينَما انتهت الحرب ، ظنّ كلانا بأن الأمور ستعود

121
00:09:08,939 --> 00:09:12,879
، لمَ كانت عليه ذات مرة بالسابق
و لكن لم يحدث هذا

122
00:09:17,549 --> 00:09:18,089
! يا إلهي

123
00:09:19,809 --> 00:09:21,469
هذا كثير لخصوصيّة الحياة الزوجية
للمتزوجين

124
00:09:21,649 --> 00:09:23,329
هل تعتقد أن الصوت يدوى في الارجاء ؟

125
00:09:24,519 --> 00:09:27,539
أعتقد بأنّه من الإنصافِ أن السيد بيرد
ستتستّر علينا

126
00:09:27,539 --> 00:09:29,619
لسعينا لتأسيس عائلة

127
00:09:37,929 --> 00:09:39,109
! أيّها الكسول

128
00:09:40,909 --> 00:09:43,009
لن تنجح أبداً في رؤية فرعنا الجديد لشجرة عائلتنا

129
00:09:43,009 --> 00:09:44,869
لو أنّك لم تُعيرني جهداً أكثر من هذا

130
00:09:44,869 --> 00:09:45,449
حقــاً ؟

131
00:09:50,229 --> 00:09:51,589
ما الذي تفعليه ؟

132
00:09:51,819 --> 00:09:52,499
بحقك

133
00:09:53,709 --> 00:09:56,129
سيدة (راندل) ، ما الذي عليه فعله بكِ ؟

134
00:09:58,089 --> 00:09:58,809
حسناً

135
00:10:01,839 --> 00:10:02,709
ما الذي تفعله ؟

136
00:10:02,709 --> 00:10:03,959
ستحطّم الفراش

137
00:10:18,129 --> 00:10:22,299
أتعلم ، أحد تلك الأشياء التي اعتدتُ
، على محاولة تذكرها

138
00:10:22,429 --> 00:10:25,799
هي الإختباء بمعطفي لسماع صوت ضحكة‏ زوجي

139
00:10:27,329 --> 00:10:29,409
و لكنّي لم أستطع تذكر تلك اللحظة
أبداً

140
00:10:30,269 --> 00:10:33,129
و لم استطع أن أسمعها ، بالرغم حتى من أنّي

141
00:10:33,129 --> 00:10:34,779
سمعتُها ملايين المراتِ من قبل

142
00:10:38,449 --> 00:10:39,719
إنّه أمر غريب للغاية

143
00:10:40,619 --> 00:10:41,279
أدري

144
00:10:44,479 --> 00:10:45,369
...لقد إعتدتُ على

145
00:10:48,309 --> 00:10:49,559
لقد إعتدتُ على رسم هذا

146
00:10:49,899 --> 00:10:50,939
يدي ؟ -
أجل -

147
00:10:50,959 --> 00:10:53,289
بخطوطها

148
00:10:54,869 --> 00:10:56,339
السبب الذي دفعني لذلك
لستُ واثقاً منه

149
00:10:56,339 --> 00:10:59,699
و لكنّ كان لديّ ذكرى واضحة للغاية من صورة
هذا النمط الذي بيدك

150
00:11:00,319 --> 00:11:01,849
مِمّا جعلني أرسمه بدون وعي
في كلّ مكانٍ

151
00:11:06,239 --> 00:11:08,329
ذات مرة ، قام اللواء بمعاقبتي لأنّني رسمتُ هذا

152
00:11:08,329 --> 00:11:10,489
في هامش تقرير الوزير

153
00:11:12,459 --> 00:11:12,999
حسنٌ

154
00:11:28,989 --> 00:11:29,559
(كلير)

155
00:12:17,739 --> 00:12:18,519
هل أنتِ سعيدة ؟

156
00:12:19,099 --> 00:12:19,749
أجل

157
00:12:23,379 --> 00:12:24,719
شغف (فرانك) للتاريخ

158
00:12:24,729 --> 00:12:27,049
كان دافعاً آخر لإختياره المرتفعات

159
00:12:27,759 --> 00:12:28,489
أترين ما بالأعلى هناك ؟

160
00:12:29,169 --> 00:12:31,589
"الموجود بالقمة هناك ، تلك صخرة "الكوكنامون

161
00:12:31,669 --> 00:12:33,599
و لو كنتِ في القرن السابع عشر و الثامن عشر

162
00:12:33,599 --> 00:12:36,419
لرأيتِ الدوريات البريطانيّة في كثير من الأحيان هناك

163
00:12:36,419 --> 00:12:39,149
و هم في حالة ترقّب للمتمردين الإستلنديين
و قطاع الطرق أيضاً

164
00:12:39,829 --> 00:12:41,599
أبوسعكِ أن تري كيف بمقدورها أن تتحكّم
في الأراضي المرتفعة حولها

165
00:12:41,599 --> 00:12:42,739
من جميع الجهات ؟

166
00:12:43,019 --> 00:12:44,819
لقد كانت مكاناً مُميزاً لنُصب كمين ما

167
00:12:46,299 --> 00:12:47,769
لم يكنْ هذا ما يُجذب فكري

168
00:12:48,249 --> 00:12:51,449
فقد نشأتُ بين عمي بعد وفاة والديّـا

169
00:12:57,599 --> 00:13:00,119
عمي (لامب) كان عالِم آثار‏

170
00:13:00,119 --> 00:13:02,789
لذا لقد قضيتُ سنوات نشأتي

171
00:13:02,789 --> 00:13:04,509
خلال الأنقاض المليئة بالغبار

172
00:13:04,509 --> 00:13:07,129
و التنقيبات المختلفة
في جميع أنحاء العالم

173
00:13:07,409 --> 00:13:10,209
لقد تعلمتُ أن أبني مراحيض
و حُفر لغلي الماء

174
00:13:10,349 --> 00:13:11,899
و بمقدوري القيام بالكثير من الأشياء

175
00:13:11,899 --> 00:13:14,299
لا تُناسب أيّ فتاة شابة حديثة النشأة

176
00:13:14,299 --> 00:13:14,879
عمي

177
00:13:15,329 --> 00:13:18,249
أجل ، يا لكِ من مُراعٍية للآخرين

178
00:13:38,219 --> 00:13:41,359
كان شغف فرانك الذي إكتشفه حديثاً
هو عِلم الأنساب‏

179
00:13:41,369 --> 00:13:43,619
بل معرفة أنسابه الشخصيّين

180
00:13:44,629 --> 00:13:45,909
و لكن شغفي كان علم النبات

181
00:13:46,369 --> 00:13:47,989
لقد ابديتُ إهتماماً كبيراً
و ازدتُ تطوراً

182
00:13:48,009 --> 00:13:51,039
في إستخدام النباتات و الأعشاب للأغراض الطبيّة

183
00:13:54,279 --> 00:13:55,829
إذاً ماذا عليّ أن أجمعه من معلومات ؛

184
00:13:55,919 --> 00:13:58,429
لنذهب لقلعة ليوش موطن الأجداد

185
00:13:58,439 --> 00:14:00,669
"لعشيرة "ماكنزي

186
00:14:00,669 --> 00:14:02,299
حتى منتصف القرن التاسع عشر

187
00:14:03,479 --> 00:14:04,219
لنذهب لنُلقي نظرة

188
00:14:21,739 --> 00:14:24,749
بطريقةٍ ما ، دَفْن‏ (فرانك) ذاته في الماضي البعيد

189
00:14:24,749 --> 00:14:27,279
منحه القدرة على الهروب من الواقع الجديد

190
00:14:28,469 --> 00:14:29,779
بينما كنتُ بالجيش

191
00:14:30,249 --> 00:14:32,869
كان (فرانك) يَخدُم في "لندن" في قسم التخابر

192
00:14:33,149 --> 00:14:36,499
و مشرفاً على زرع الجواسيس والقيام
بعملياتٍ سريّة

193
00:14:36,749 --> 00:14:38,539
أترين ، أعتقد بأن هذا على الأرجح هو المطبخ

194
00:14:39,009 --> 00:14:39,719
حقاً ؟ -
أجل -

195
00:14:40,819 --> 00:14:42,359
أظن أنّ هذه مدفأة

196
00:14:52,149 --> 00:14:53,029
يا للغرابة

197
00:14:54,009 --> 00:14:57,419
ليس لديّ دليل على أن أسلافي
، قاموا بزيارة هذه القلعة

198
00:14:57,419 --> 00:15:00,929
...و لكن هذا كان من ضمن مجال منطقتهم لذا

199
00:15:01,699 --> 00:15:05,449
من الممكن أن يكونوا ساروا بهذه القاعة و حسب

200
00:15:08,719 --> 00:15:12,629
لقد أرسل عشرات من الرجال خلف خطوط العدو
لمهماتٍ سريّة

201
00:15:12,819 --> 00:15:14,549
و الكثير منهم لم يتمكّن من العودة

202
00:15:16,349 --> 00:15:18,539
هو لا يتحدث حيال هذا الأمر كثيراً

203
00:15:19,129 --> 00:15:20,999
و لكنّي أعلم بأنّ هذا الأمر قاسٍ عليه

204
00:15:56,139 --> 00:15:57,169
إنّه لا يفتح

205
00:15:58,199 --> 00:15:59,289
هيّا

206
00:16:00,589 --> 00:16:03,199
واحد ، اثنان ، ثلاثة

207
00:16:37,489 --> 00:16:39,319
ما الذي كان يُستخدم به هذا ؟

208
00:16:39,749 --> 00:16:42,269
بما أنّه لا يوجد أيّ إضاءة مناسبة و لا تهوية أيضاً

209
00:16:42,269 --> 00:16:44,429
...فبإمكاني القول

210
00:16:45,029 --> 00:16:46,899
بأنّها جزء من تُراث يحفظوه بالقلعة ؟

211
00:16:47,609 --> 00:16:49,359
أو ربّما جبار خرافى أو اثنان

212
00:16:52,349 --> 00:16:54,599
"لا أعتقد بأن الجبارين يعيشون بـ"باريس

213
00:16:55,659 --> 00:16:57,589
إنّهم مخلوقات منعزلة

214
00:17:00,029 --> 00:17:01,589
يا للشفقة

215
00:17:02,929 --> 00:17:03,979
...كلّ هذا

216
00:17:05,129 --> 00:17:06,829
و لا يوجد شخص
لتتشارك معه

217
00:17:12,179 --> 00:17:13,499
ستتسخين

218
00:17:14,819 --> 00:17:16,529
بإمكانك أن تمنحني حماماً للتنظيف

219
00:17:35,549 --> 00:17:36,829
(حسناً ، سيدة (راندل

220
00:17:37,989 --> 00:17:40,769
لقد تأكدتُ أنّكِ تركتي ملابسكِ الداخليّة
بالمنزل

221
00:18:18,679 --> 00:18:19,629
أجل

222
00:18:20,079 --> 00:18:21,699
رائع ، عثرتُ عليها

223
00:18:21,699 --> 00:18:23,989
! بالفِعل‏
لنُلقي نظرة

224
00:18:24,509 --> 00:18:25,389
هو" ؟"

225
00:18:25,389 --> 00:18:28,189
أهذا (والتر) ؟ -
(لا يا عزيزتي ، بل (جوناثان -

226
00:18:28,189 --> 00:18:30,849
جوناثان ولفرتون راندال) ، أخيراً)

227
00:18:30,849 --> 00:18:34,329
قائد سلاح الفرسان في الجيش البريطاني

228
00:18:34,329 --> 00:18:37,319
و جدّك الأعلى -
صحيح تماماً -

229
00:18:37,419 --> 00:18:41,099
"و المعروف أيضاً بإسم "جاك بلاك
و هو إسم مستعار ممتاز

230
00:18:41,099 --> 00:18:42,719
و الذي اكتسبه أثناء تمركزه برفقة الجنود هنا

231
00:18:42,719 --> 00:18:43,679
في عام 1740

232
00:18:43,679 --> 00:18:46,259
القِس قد وجد سلسلة من برقيات الجيش

233
00:18:46,259 --> 00:18:47,619
و التي تمّ إرسالها بإسم القائد

234
00:18:47,619 --> 00:18:49,509
يا للروعة -
نعم ، بالفعل -

235
00:18:49,519 --> 00:18:52,739
من الجيد أنّ كلّ ما بذلتموه من عملٍ سري
طيلة الأسبوع الماضي قد أجدى نفعاً

236
00:18:53,559 --> 00:18:55,189
أجل فقد بدأت حيرتي في التعجب للأمر

237
00:18:55,189 --> 00:18:58,009
"يبدو أنّ (بلاك جاك) تولى قيادة الحامية في "فورت ويليام

238
00:18:58,009 --> 00:19:00,009
لمدة أربع سنوات أو على نحوٍ من ذلك

239
00:19:00,009 --> 00:19:01,159
يبدو و أنّه أمضى وقتاً كبيراً

240
00:19:01,159 --> 00:19:02,929
في إزعاج الريف الإسكتلندي
بشنه الغارات المزعجة

241
00:19:02,929 --> 00:19:04,419
كان هذا بأمرٍ من وليّ العهد

242
00:19:04,429 --> 00:19:06,879
فلقد كان وحيداً في مسعاه ذلك

243
00:19:06,899 --> 00:19:08,159
اللغة الإنجليزية كانت غير مشهورة

244
00:19:08,159 --> 00:19:10,239
فى المرتفعات وسط القرن الثامن عشر

245
00:19:10,239 --> 00:19:12,369
ولكنها انتشرت بشدة فى القرن العشرون

246
00:19:12,369 --> 00:19:14,929
قد سمعت بوضوح ساقى الحانة ليلة أمس

247
00:19:14,939 --> 00:19:16,979
"يقول لدينا "ساسينشز

248
00:19:17,429 --> 00:19:20,049
حسناً ، أتمنى ألا يضيق صدركِ بها

249
00:19:20,179 --> 00:19:22,299
فإنها تعنى "إنجليزي" على كُل

250
00:19:22,299 --> 00:19:25,529
"أو فى أسواء الأحوال "دخيل

251
00:19:26,509 --> 00:19:29,049
جلبت لكم بعض المرطبات الطازجة ياسادة

252
00:19:29,049 --> 00:19:30,959
جلبت لكم كوبين

253
00:19:30,959 --> 00:19:32,669
(لأنى أعتقد لربما تأتى معى سيدة (راندل

254
00:19:32,679 --> 00:19:34,409
لنتناول وجبتنا فى المطبخ

255
00:19:34,409 --> 00:19:35,349
نعم

256
00:19:35,839 --> 00:19:37,969
نعم بالطبع شكراً لكِ

257
00:19:40,709 --> 00:19:41,679
أراكِ لاحقاً

258
00:19:46,629 --> 00:19:48,919
هذا .. هذا الشخص هنا

259
00:19:50,229 --> 00:19:53,059
مرّ وقت طويل منذ تناولى
كوب شاي صيني جيد

260
00:19:53,059 --> 00:19:54,019
نعم

261
00:19:54,509 --> 00:19:56,549
لم أستطع الحصول عليه خلال الحرب

262
00:19:58,399 --> 00:20:00,379
إنه مفيد للقرأة ، أعتقد

263
00:20:00,619 --> 00:20:03,129
أني واجهت مشاكل عديدة مع ذلك
الشاى الأسود من حيث الحموضة

264
00:20:03,139 --> 00:20:06,629
الأوراق تسقط بسرعة
ومن الصعب الحصول عليها

265
00:20:10,799 --> 00:20:13,039
إذاً قرأتني عن طريق أوراق الشاى ؟

266
00:20:13,049 --> 00:20:15,389
مثلما علمتني جدتى

267
00:20:15,579 --> 00:20:17,649
وجدتها علمتها قبلاً

268
00:20:18,279 --> 00:20:21,039
تناولى كوبكِ ، لنرى ماذا يخبىء لكِ

269
00:20:33,519 --> 00:20:34,479
حسناً

270
00:20:34,699 --> 00:20:36,459
هل سأقابل شبح طويل

271
00:20:36,459 --> 00:20:38,429
وأخذ جولة عبر البحار ؟

272
00:20:38,429 --> 00:20:39,349
ربما

273
00:20:40,359 --> 00:20:41,849
وربما لا

274
00:20:44,469 --> 00:20:46,819
كل الأشياء متناقضة هنا

275
00:20:47,479 --> 00:20:50,479
توجد ورقة منحنية تشير إلى مغامرة

276
00:20:50,479 --> 00:20:53,009
ولكنها قُطعت بواسطة شخص

277
00:20:53,009 --> 00:20:54,769
والتى تعنى البقاء
بتلك المغامرة لفترة

278
00:20:57,669 --> 00:21:01,199
ويوجد غُرباء ، الكثير منهم

279
00:21:01,199 --> 00:21:04,489
وإحداهم هو زوجكِ
إن كنت أقراْ بشكل صحيح

280
00:21:06,719 --> 00:21:08,269
إعطني يداكِ عزيزتى

281
00:21:14,919 --> 00:21:15,829
غريب

282
00:21:16,749 --> 00:21:18,689
معظم الأيادي تشبه بعضها

283
00:21:18,689 --> 00:21:20,369
كنمط واحد ، كما تعرفين

284
00:21:20,549 --> 00:21:21,459
...ولكن

285
00:21:22,579 --> 00:21:25,089
ولكن هذا النمط لم أشاهده قبلاً

286
00:21:29,589 --> 00:21:33,879
الإبهام الضخم يعنى أنكِ قوية الإرادة

287
00:21:33,879 --> 00:21:36,169
وليس من السهل تجاوزكِ

288
00:21:37,549 --> 00:21:40,399
وهذا كوكب الزهرة خاصتكِ

289
00:21:41,939 --> 00:21:44,099
بالنسبة للرجال
تعنى أنه يحب الدلال

290
00:21:44,099 --> 00:21:46,809
ولكن الأمر مختلف بالنسبة للسيدات

291
00:21:46,859 --> 00:21:48,629
لنكون مهذبين حول ذلك

292
00:21:48,629 --> 00:21:52,119
لا يستطيع زوجكِ
الإبتعاد عن حضنكِ

293
00:21:57,419 --> 00:22:00,289
ولكن الخط الزمنى قُطع

294
00:22:00,289 --> 00:22:03,859
جميعه إلى أجزاء

295
00:22:05,649 --> 00:22:07,479
خط الزواج انقسم

296
00:22:07,479 --> 00:22:09,139
ويعنى زواج مرتين

297
00:22:10,919 --> 00:22:11,819
...ولكن

298
00:22:13,159 --> 00:22:15,819
معظم الخطوط الزمنية قُطِعت

299
00:22:18,879 --> 00:22:20,109
الخط الزمني

300
00:22:22,489 --> 00:22:23,829
متشعب

301
00:22:27,869 --> 00:22:31,339
أعتقد أن لأسلافك رعية

302
00:22:31,409 --> 00:22:34,249
رجل قوى وبارز يحميهم

303
00:22:34,249 --> 00:22:35,779
من قبضة رؤساؤهم

304
00:22:35,779 --> 00:22:38,649
من الممكن ، ولكن ربما
يوجد شخص عالي المقام

305
00:22:38,649 --> 00:22:41,619
فى هذا التسلسل الهرمى
لممارسة هذا النوع من التدخل

306
00:22:42,069 --> 00:22:43,779
(دوق بلدة (ساندرينجهام
المترجم : الدوق فى بريطانيا بمثابة ولي العهد

307
00:22:44,469 --> 00:22:46,269
(دوق بلدة (ساندرينجهام

308
00:22:46,269 --> 00:22:50,319
تمهّل ، ألم يشك (ساندرينجهام) في (جاكوبيتي) نفسه ؟

309
00:22:50,319 --> 00:22:52,599
نعم ، أتعرف أعتقد أنك على حق

310
00:22:52,599 --> 00:22:55,019
ومات الدوق فى ظروف غامضة جداً

311
00:22:55,019 --> 00:22:56,289
... فقط قبل حرب

312
00:22:56,289 --> 00:22:57,859
ليس ذلك
ليس ذلك

313
00:22:57,859 --> 00:22:59,729
قف بعيداً قبل أن
تسبب دمار دائم

314
00:22:59,729 --> 00:23:01,189
سنذهب إلى مكان ما أخيراً

315
00:23:01,189 --> 00:23:02,429
سعيدة جداً لسماع ذلك

316
00:23:02,429 --> 00:23:05,479
ولكن ، هل يجب أن أخذ أجازة

317
00:23:05,479 --> 00:23:06,549
قريباً

318
00:23:06,689 --> 00:23:09,939
نعم ،أود أن أستحم من أجل ذلك

319
00:23:09,939 --> 00:23:11,279
نعم ، بالطبع

320
00:23:11,279 --> 00:23:14,019
حسناً ، أتمنى أن تلحقوا بنا
لإحتفال "عيد القديسيين" ليلة غد

321
00:23:14,019 --> 00:23:15,709
ماذا ، ذلك العيد الوثني ؟

322
00:23:15,709 --> 00:23:17,919
القس (ويكفيلد) أنت أذهلتنى

323
00:23:17,989 --> 00:23:21,889
حسناً ، أحب قصص الأشباح
بقدر حبي لصديقى هذا

324
00:23:22,219 --> 00:23:23,109
حسناً

325
00:23:23,239 --> 00:23:24,669
خذ وقتك ياحبيبي

326
00:23:25,079 --> 00:23:26,789
ولكن حاول الوصول
للبيت قبل بدء العاصفة

327
00:23:26,789 --> 00:23:27,829
سأفعل

328
00:23:37,359 --> 00:23:39,759
لن أؤمن بالخرافات أبداً

329
00:23:39,759 --> 00:23:42,969
ومذهبى الكاثوليكي هو
أفضل المذاهب

330
00:23:43,539 --> 00:23:45,399
على الرغم أنى لم أشك فى

331
00:23:45,399 --> 00:23:48,449
(كلمات سيدة (جراهام
فهى تدوى مثل النبوءة

332
00:23:50,409 --> 00:23:52,379
علمتنى الحرب أن نعتز بالحاضر

333
00:23:52,379 --> 00:23:55,489
لأن غداً قد لا يمر أبداً

334
00:23:56,319 --> 00:23:58,809
وما لا أعرفه فى وقته

335
00:23:58,899 --> 00:24:03,099
سيثبت الغد أنه ليس
مهماً كما كان بالأمس

336
00:24:09,379 --> 00:24:11,939
! يا للهول

337
00:24:50,539 --> 00:24:51,499
معذرةً

338
00:24:52,469 --> 00:24:53,929
آستطيع مساعدتك فى شيء ؟

339
00:25:19,079 --> 00:25:21,429
فرانك) ، كنت أتمنى أن يكون المكان مضيء)

340
00:25:21,429 --> 00:25:23,229
بحلول عودتك

341
00:25:25,229 --> 00:25:26,149
حبيبي ؟

342
00:25:26,619 --> 00:25:27,589
ما الخطب ؟

343
00:25:31,449 --> 00:25:32,439
(فرانك)

344
00:25:35,179 --> 00:25:36,999
تبدو وكأنك شاهدت شبح

345
00:25:40,779 --> 00:25:42,459
لست متأكداً مما شاهدت

346
00:25:44,639 --> 00:25:47,309
عندما عبرني ، كان قريباً جداً منى

347
00:25:47,309 --> 00:25:50,279
منى ، وشعرت بأنه لمسني ، ولكنى

348
00:25:51,719 --> 00:25:52,659
لم ألمسه

349
00:25:52,829 --> 00:25:56,449
وعندما إلتفت لأقول شيئا،
وجدته قد إحتفى

350
00:25:57,029 --> 00:25:58,019
إختفى وحسب

351
00:25:58,299 --> 00:26:01,619
شعرت ببرودة أسفل عمودى الفقرى

352
00:26:07,179 --> 00:26:10,089
هل تعاونتى مع بعض
الاسكتلنديين وأنتِ فى الحرب

353
00:26:11,499 --> 00:26:14,919
نعم ، البعض منهم

354
00:26:15,539 --> 00:26:18,449
يوجد واحد بالتحديد

355
00:26:18,449 --> 00:26:20,969
كان زماراً فى الحصن البحرى الثالث

356
00:26:20,969 --> 00:26:23,649
لم يكن يقدر على وخذ إبرة

357
00:26:23,909 --> 00:26:24,849
لم يكن

358
00:26:27,409 --> 00:26:28,379
حسناً

359
00:26:36,529 --> 00:26:37,399
ماذا تريد بالتحديد

360
00:26:37,399 --> 00:26:41,399
لماذا تسألني يا (فريدريك) ؟

361
00:26:42,609 --> 00:26:44,899
عندما شاهدت ذلك
الغلام ينظر إليكِ

362
00:26:47,189 --> 00:26:49,359
إعتقدت أنه ربما
شخص ما عالجتِه

363
00:26:49,499 --> 00:26:52,029
شخص ما يبحث عنكِ الأن

364
00:26:52,649 --> 00:26:53,749
ليتواصل

365
00:26:58,419 --> 00:26:59,619
ليتواصل ؟

366
00:27:01,229 --> 00:27:02,489
لن يكون غير عادى

367
00:27:03,809 --> 00:27:05,589
لن أتفاجىء لو أنكِ

368
00:27:05,589 --> 00:27:07,949
تريدين بعض الراحة

369
00:27:09,799 --> 00:27:11,459
...هل تسألني

370
00:27:12,729 --> 00:27:15,449
إن كُنت مخلصة لك-
(كلير)-

371
00:27:15,459 --> 00:27:17,509
أتفكر بي كذلك ، (فرانك) ؟

372
00:27:17,909 --> 00:27:20,069
لا حبيبتى ، لا ، لا

373
00:27:20,519 --> 00:27:23,729
كل ما قصدته ، أنه
حتى لو أنتِ كذلك

374
00:27:23,729 --> 00:27:25,219
لن يفرق معي فى شيء

375
00:27:25,219 --> 00:27:27,649
أحبك ، ولا يوجد
شيء أبداً قد تفعلينه

376
00:27:27,649 --> 00:27:29,189
سيوقفنى عن حبكِ

377
00:27:35,779 --> 00:27:37,099
.. سامحيني ، أنا

378
00:27:39,129 --> 00:27:40,089
سامحيني ؟

379
00:27:44,349 --> 00:27:45,349
بالطبع

380
00:28:14,509 --> 00:28:16,839
الجنس هو جسر تخطينا العقبات

381
00:28:17,499 --> 00:28:19,669
المكان الذى نتلاقى فيه دائماً

382
00:28:20,619 --> 00:28:22,529
أيما كانت العقبات

383
00:28:22,529 --> 00:28:24,169
سواء بالنهار أو بالليل

384
00:28:24,849 --> 00:28:28,049
يمكننا أن يجد كل منا الأخر
وذلك على فراش الزوجية

385
00:28:28,829 --> 00:28:30,559
وبمجرد أن نقوم بذلك

386
00:28:31,049 --> 00:28:33,389
أثق بأن كل شيء سيتحقق

387
00:28:54,619 --> 00:28:56,209
هذا يذكرنى ، أنى

388
00:28:56,279 --> 00:28:57,829
أريد أن أضبط التوقيت لأستيقظ

389
00:28:58,239 --> 00:28:59,689
لا

390
00:29:00,309 --> 00:29:03,039
أعتقد أننا لم نضبط
منبهاً طيلة تلك الرحلة

391
00:29:06,599 --> 00:29:08,109
أريد أن أرى الساحرات

392
00:29:08,509 --> 00:29:10,349
أيجب أن أسئل ؟

393
00:29:11,039 --> 00:29:14,129
توجد دائرة من الحجارة الواقفة

394
00:29:14,129 --> 00:29:15,729
على التل خارج القرية

395
00:29:15,729 --> 00:29:19,259
وتوجد مجموعة محلية
تقوم بطقوسها هناك

396
00:29:19,979 --> 00:29:21,849
حسناً ، هم بالطبع ليسو سحرة

397
00:29:22,129 --> 00:29:23,769
بعضهم كهنة

398
00:29:23,769 --> 00:29:26,699
وللأسف لا أعتقد أنهم
من عبدة الشيطان

399
00:29:26,699 --> 00:29:28,169
يا للشفقة

400
00:29:28,539 --> 00:29:31,689
لا أستطيع أن أتخيل
أى شيء سأفعله

401
00:29:31,909 --> 00:29:32,939
كذابة

402
00:29:33,579 --> 00:29:36,099
ومن أين سنشاهدهم ؟

403
00:29:36,169 --> 00:29:38,089
"مكان يدعى " كاريجا نادون

404
00:29:49,189 --> 00:29:51,549
وطبقاً للتراث الشعبى

405
00:29:51,559 --> 00:29:53,949
تم جلب تلك الأحجار من أفريقيا

406
00:29:54,069 --> 00:29:56,099
(بواسطة سباق عمالقة مدينة (سيلتك

407
00:29:56,109 --> 00:30:00,099
"لم أكن أعلم أن "الاسكتلنديون
ذهبوا فى رحلات لأفريقيا

408
00:30:00,099 --> 00:30:01,569
فقط عمالقتهم

409
00:30:04,659 --> 00:30:06,479
هل هم هؤلاء ؟

410
00:30:06,829 --> 00:30:08,019
نعم ، يجب أن يكونوا

411
00:30:11,019 --> 00:30:12,179
شخص ما قادم

412
00:30:50,109 --> 00:30:51,979
هل هذة سيدة (جراهام) ؟

413
00:30:53,079 --> 00:30:54,399
أعتقد أنها هيّ

414
00:30:54,589 --> 00:30:56,649
والقس الخادم أيضاً ساحر

415
00:30:57,429 --> 00:30:59,809
ليسوا سحرة بل كهنة ، أتتذكر ؟

416
00:31:21,759 --> 00:31:23,859
ذلك مثير للسخرية

417
00:31:24,409 --> 00:31:25,959
وربما يكونون

418
00:31:26,349 --> 00:31:28,959
يتباهون فى دوائر على قمة التل

419
00:31:29,509 --> 00:31:31,399
ولكن الشعر فى أخر رقبتي

420
00:31:31,409 --> 00:31:32,999
يقشعر من المشهد

421
00:31:33,819 --> 00:31:36,749
وبعض الأصوات الصغيرة بداخلى تحذرني

422
00:31:37,089 --> 00:31:39,269
لم يفترض أن أتواجد هنا

423
00:31:40,339 --> 00:31:42,849
وأنى لست مرحب بيّ هنا

424
00:31:42,919 --> 00:31:45,569
وشيء ما قديم وقوى

425
00:34:16,999 --> 00:34:18,149
إنتظرني

426
00:34:18,229 --> 00:34:20,689
علقت بشيء ، سأحضر فى دقيقة

427
00:34:21,819 --> 00:34:23,149
(كلير)

428
00:34:23,169 --> 00:34:24,199
أحد ما قادم

429
00:34:33,599 --> 00:34:34,799
هيا

430
00:34:58,749 --> 00:34:59,939
يجب أن نرحل

431
00:35:15,439 --> 00:35:16,599
ماذا لديكِ هناك ؟

432
00:35:16,909 --> 00:35:18,849
أنظر إلى النباتات

433
00:35:18,849 --> 00:35:21,369
أعتقد أننى نسيتها
ولكنى لست متأكدة

434
00:35:21,369 --> 00:35:23,029
لما لا تعودين وتحصلين عليها ؟

435
00:35:23,029 --> 00:35:24,899
كنت أفكر بذلك

436
00:35:25,419 --> 00:35:26,959
هل ستهتم بأن تأتى معي ؟

437
00:35:26,959 --> 00:35:29,409
أود ذلك ياحبيبتي

438
00:35:29,409 --> 00:35:30,849
ولكن لديّ موعد مع القس

439
00:35:30,849 --> 00:35:32,979
وجد صندوق مواد ليلة أمس

440
00:35:32,979 --> 00:35:35,549
فواتير مبيعات تموينية

441
00:35:36,099 --> 00:35:37,959
هذا يبدو مثير بشكل فظيع

442
00:35:38,169 --> 00:35:39,799
أتسخرين مني

443
00:35:40,209 --> 00:35:41,049
أبداً

444
00:35:42,439 --> 00:35:44,009
هل سنتقابل على العشاء متأخراً

445
00:35:44,009 --> 00:35:44,929
نعم

446
00:35:45,719 --> 00:35:47,289
أحبكِ-
أحبك-

447
00:35:49,009 --> 00:35:49,959
تعال هنا

448
00:37:44,279 --> 00:37:46,719
بمجرد ترحالنا الليلة

449
00:37:46,729 --> 00:37:49,849
سأنام فى مقعد الركاب فى السيارة

450
00:37:50,839 --> 00:37:52,989
فى هدوء من الضوضاء والحركة

451
00:37:52,989 --> 00:37:55,879
وإلى وهم الجاذبية الهادئة

452
00:37:56,579 --> 00:37:59,079
و من ثم السائق سيعبر الكوبرى سريعاً

453
00:37:59,499 --> 00:38:03,019
وسأرى مصانع الغزل من شباك السيارة

454
00:38:04,219 --> 00:38:07,979
وإحساس السقوط المزرى
بسبب السرعة القصوى

455
00:38:08,709 --> 00:38:10,489
هذا أقرب ما أستطيع أن أصل إليه

456
00:38:10,489 --> 00:38:13,179
لأوصف ما مررت به

457
00:38:13,979 --> 00:38:16,519
ولكنها سقطت مسرعة
فى حالة يرثى لها

458
00:39:03,949 --> 00:39:04,939
ماذا ؟

459
00:40:14,759 --> 00:40:17,049
عندما ظهروا من العدم

460
00:40:17,049 --> 00:40:19,589
العقل الرشيد يتلمس لمنطقية أني

461
00:40:24,069 --> 00:40:26,949
ربما مازلت عالقة فى عالم السينما

462
00:40:26,949 --> 00:40:29,479
وهذا نوع ما من الدراما

463
00:40:47,259 --> 00:40:51,989
ولكن لا يوجد سبب عقلانى كي
يطلق الممثلون الذخيرة الحية

464
00:41:45,349 --> 00:41:46,589
فرانك) ؟)

465
00:41:47,479 --> 00:41:49,219
ماذا تفعل ؟

466
00:41:57,149 --> 00:41:58,459
(أنت لست (فرانك

467
00:41:58,839 --> 00:42:00,349
لا سيدتى ، لست هو

468
00:42:02,179 --> 00:42:03,809
ومن تكون أنت ؟

469
00:42:09,469 --> 00:42:11,489
(أنا المحترم (جوناثون راندل

470
00:42:12,029 --> 00:42:14,529
قائد الكهنة الثمانية

471
00:42:17,369 --> 00:42:18,679
فى خدمتكِ

472
00:42:29,439 --> 00:42:30,559
من أنتِ ؟

473
00:42:30,559 --> 00:42:32,279
زوجى ينتظرني

474
00:42:32,279 --> 00:42:34,539
سيأتى للبحث عنيّ إن لم
أحضر فى غضون عشر دقائق

475
00:42:34,549 --> 00:42:36,919
زوجكِ ، ما إسمه ؟

476
00:42:38,259 --> 00:42:39,609
ما إسمه ؟

477
00:42:41,349 --> 00:42:42,509
(فرانك)

478
00:42:43,149 --> 00:42:44,349
فرانك) ماذا ؟)

479
00:42:46,149 --> 00:42:48,959
فرانك بيشامب) ، إنه معُلم)

480
00:42:49,479 --> 00:42:52,449
حسناً ، من الرائع مقابلتكِ
(سيدة (فرانك بيشامب

481
00:42:52,449 --> 00:42:53,839
زوجة المُعلم

482
00:42:54,189 --> 00:42:55,619
أتعتقدين أني أحمق

483
00:42:56,069 --> 00:42:57,339
ستُجبرينّ أن تخبرينني

484
00:42:57,339 --> 00:43:00,069
بالضبط من أنتِ ولماذا أنتِ هنا ؟

485
00:43:00,199 --> 00:43:03,119
سيدتي، ستجدي صبري لا حدود له

486
00:43:03,119 --> 00:43:05,379
إبتعد عني أيها الوغد

487
00:43:07,889 --> 00:43:09,789
خطاب سيدة

488
00:43:10,489 --> 00:43:12,169
لغة عاهرة

489
00:43:12,599 --> 00:43:13,909
أختار عاهرة

490
00:43:20,409 --> 00:43:21,139
هيّا

491
00:43:21,139 --> 00:43:23,009
ماذا ؟ -
هيّا -

492
00:43:24,299 --> 00:43:25,379
من أنت ؟

493
00:43:25,379 --> 00:43:27,959
... إلى أين نذهب ؟، إلى أين نذهـ

494
00:43:31,489 --> 00:43:32,139
خذ رجالك إلى هناك

495
00:43:38,249 --> 00:43:42,009
أردت أن يكون هذا حلم، ولكنه لم يكن

496
00:43:47,499 --> 00:43:52,199
إن لم يكن أي شيء آخر
فمنقذي مُعبّق بالروائح الكريهة

497
00:43:52,199 --> 00:43:56,039
كريه جدًا لكي يصبح جزء
من حلم أردت أن أكن به

498
00:44:24,879 --> 00:44:26,819
دعينا نُلقي نظرة عليكي، ومن ثمّ الحبيبة

499
00:44:30,029 --> 00:44:31,819
أنا أثق بأنه يمكنك رؤيتي الآن

500
00:44:31,819 --> 00:44:33,249
ما إسمك ؟

501
00:44:33,299 --> 00:44:36,269
قررت أن أستمر بإسمي قبل الزواج

502
00:44:36,629 --> 00:44:38,279
إن كانوا يريدون أخذي كرهينة

503
00:44:38,279 --> 00:44:40,539
"فلم أكن أريد أن أقودهم إلى "فرانك

504
00:44:40,539 --> 00:44:43,589
(كلير)، (كلير بوشامب)

505
00:44:43,839 --> 00:44:45,149
(كلير بوشامب)

506
00:44:46,239 --> 00:44:48,039
... هذا صحيح، وماذا تظن نفسك

507
00:44:48,039 --> 00:44:50,299
قلت أنك وجدتها ؟ -
أجل -

508
00:44:50,769 --> 00:44:53,549
كانت تتحدث مع قائد من الفرسان

509
00:44:53,549 --> 00:44:54,979
فارس نتعرّف عليه

510
00:44:54,989 --> 00:44:56,699
هناك بعض الشكوك حول ما إذا كانت

511
00:44:56,699 --> 00:44:58,679
السيدة عاهرة أم لا

512
00:44:58,679 --> 00:45:01,729
وما تعقيب السيدة لهذه المناقشة ؟

513
00:45:03,369 --> 00:45:04,629
لست كذلك

514
00:45:04,629 --> 00:45:06,569
يجب أن نضعها في إختبار

515
00:45:07,329 --> 00:45:08,889
لست مع الاغتصاب

516
00:45:10,189 --> 00:45:12,059
وليس لدينا الوقت لهذا، على أية حال

517
00:45:12,839 --> 00:45:16,069
دوجال) ليس لدي فكرة عنظ)
ماهيتها أو شخصيتها

518
00:45:16,369 --> 00:45:18,829
ولكني سأضع أفضل تخميني بأنها ليست عاهرة

519
00:45:21,299 --> 00:45:22,899
سنحل هذا اللغز لاحقًا

520
00:45:23,249 --> 00:45:25,149
لدينا مسافة ليست قصيرة للذهاب الليلة

521
00:45:25,149 --> 00:45:27,449
ويجب أن نفعل شيء بخصوص (جيمي) أولًا

522
00:45:27,629 --> 00:45:31,839
هروبي كان أكبر إهتماماتي، ولكني لا أعرف أين كنت

523
00:45:32,019 --> 00:45:32,909
ومحاولة إيجاد الطريق

524
00:45:32,909 --> 00:45:35,009
للعودة لـ "إينفيرنيس" أثناء الظلام

525
00:45:35,009 --> 00:45:36,959
أحسست بأنها فكرة حمقاء

526
00:45:37,379 --> 00:45:38,989
ستنضم لنا، بمثل حالتك

527
00:45:39,629 --> 00:45:41,629
لن يمكنك الإستكمال هكذا، أتستطيع (لاد) ؟

528
00:45:41,629 --> 00:45:43,359
مصاب كفاية كي أبقى هنا

529
00:45:43,359 --> 00:45:44,889
لا يمكنني قيادة الحصان

530
00:45:44,889 --> 00:45:46,359
أنا لم أعني تركه خلفك

531
00:45:46,359 --> 00:45:48,089
ليس هناك مساعدة لذلك

532
00:45:48,569 --> 00:45:50,259
سأضطر للموافقة على الانضمام لنا

533
00:45:50,259 --> 00:45:50,889
حسنًا

534
00:45:50,889 --> 00:45:53,039
أفضل تحرك قد أقوم به هو

535
00:45:53,039 --> 00:45:55,599
إبقاء رأسي مطأطأة، وفمي مغلق

536
00:45:55,789 --> 00:45:58,829
وأنتظر الطرفان الباحثان، وسيأتي
فرانك) بين لحظة وأخرى)

537
00:45:59,649 --> 00:46:00,229
(تفضل (لاد

538
00:46:11,879 --> 00:46:12,889
إحمله

539
00:46:16,479 --> 00:46:17,739
لا تجرؤ على هذا

540
00:46:18,859 --> 00:46:20,299
إبتعد عن طريقي

541
00:46:21,089 --> 00:46:23,269
ستكسر ذراعه إن فعلت هذا بطريقتك

542
00:46:25,229 --> 00:46:26,429
يجب أن تحمله من عظمة العضد

543
00:46:26,429 --> 00:46:29,269
في الإتجاه الصحيح قبل أن تنزلق للمفصل

544
00:46:44,269 --> 00:46:45,519
إحملوه بثبات

545
00:46:58,659 --> 00:47:00,229
هذا أسوأ جزء

546
00:47:16,989 --> 00:47:18,239
هذا لا يؤلم بعد الآن

547
00:47:18,319 --> 00:47:19,379
بالفعل

548
00:47:19,609 --> 00:47:21,459
ستصبح لينة لأسبوع

549
00:47:21,459 --> 00:47:22,789
تحتاج لحبل رافع

550
00:47:23,699 --> 00:47:24,549
أنت

551
00:47:24,549 --> 00:47:26,919
إجلب لي قطعة طويلة
من القماش أو حزام

552
00:47:27,199 --> 00:47:28,729
"قالت "إجلب لي

553
00:47:29,049 --> 00:47:30,419
هل سمعت هذا (لاد) ؟

554
00:47:30,419 --> 00:47:31,859
إعطها حزامك

555
00:47:37,099 --> 00:47:38,849
أخمّن بأنك فعلت هذا من قبل

556
00:47:38,889 --> 00:47:40,169
أنا ممرضة

557
00:47:40,289 --> 00:47:42,849
أجل -
لست ممرضة شقية -

558
00:47:46,779 --> 00:47:49,199
لا يجب أن يحرك
مفصله من يومين إلى ثلاثة

559
00:47:49,559 --> 00:47:53,329
وعندما تبدأ في تحريكه
ثانية، قم بذلك ببطء في البداية

560
00:47:53,809 --> 00:47:55,619
توقف لحظتها إن أحسست بألم

561
00:47:56,809 --> 00:47:58,819
وإستخدم كمادات دافئة يوميًا

562
00:48:00,059 --> 00:48:03,669
حسنًا، كيف تشعر الآن ؟

563
00:48:04,839 --> 00:48:07,119
أفضل، شكرًا لكِ

564
00:48:08,869 --> 00:48:11,329
أيمكنك الإمتطاد ؟ -
أجل -

565
00:48:11,329 --> 00:48:12,789
حسنًا، سنرحل

566
00:48:36,669 --> 00:48:37,799
أين هي ؟

567
00:48:38,529 --> 00:48:40,929
أين المدينة ؟ يجب أن تكن ظاهرة من هنا

568
00:48:42,119 --> 00:48:43,269
"إنفرنيس"

569
00:48:44,519 --> 00:48:46,059
أنت تنظرين إليها مباشرة

570
00:48:49,579 --> 00:48:52,919
ليس هناك أي إضاءة كهربائية
يمكن رؤيتها على طول النظر

571
00:48:53,139 --> 00:48:56,929
بقدر تمرّد عقلي ضد الفكرة

572
00:48:56,929 --> 00:49:01,479
أعلم بداخل قلبي بأنني
لست في القرن العشرين

573
00:49:04,989 --> 00:49:06,399
إصعدي

574
00:49:07,219 --> 00:49:09,339
يجب أن تبقي قريبة من بقيتنا

575
00:49:09,339 --> 00:49:10,919
إن قومتي بأي شيء آخر

576
00:49:10,919 --> 00:49:12,709
سأشق عنقك

577
00:49:12,729 --> 00:49:14,209
هل تفهمينني

578
00:49:14,979 --> 00:49:16,169
إعطيني قدمك

579
00:49:16,359 --> 00:49:17,449
إعطيني إياها

580
00:49:27,019 --> 00:49:29,419
إحذر، ما الذي تحاول فعله ؟

581
00:49:29,849 --> 00:49:31,689
سأحضر ردائي لتغطيتك

582
00:49:32,929 --> 00:49:34,039
أنتِ ترتعشين

583
00:49:37,629 --> 00:49:39,539
شكرًا لك ولكني بخير، حقًا

584
00:49:40,079 --> 00:49:42,399
أنتِ ترتدعين حقًا، هذا
يجعل أسناني تتحشرج

585
00:49:42,949 --> 00:49:44,699
الرداء سيُبقينا دافئين

586
00:49:45,659 --> 00:49:47,199
ولكني لا أستطيع فعل ذلك بيد واحدة

587
00:49:47,199 --> 00:49:48,279
هل يمكنك ؟

588
00:50:00,029 --> 00:50:02,019
لا أريدك أن تتجمدي، قبل شروق الشمس

589
00:50:03,349 --> 00:50:04,699
شروق الشمس

590
00:50:05,049 --> 00:50:07,019
هل تُعني بأننا سنظل
في طريقنا طوال الليلة ؟

591
00:50:07,199 --> 00:50:08,289
طوال الليلة

592
00:50:08,759 --> 00:50:10,519
وأعتقد، لليلة أخرى

593
00:50:11,959 --> 00:50:13,999
وقت مناسب للركوب

594
00:50:14,719 --> 00:50:15,789
هيّا

595
00:51:29,259 --> 00:51:30,389
هل تري هذا هناك بالأعلى ؟

596
00:51:32,329 --> 00:51:33,739
أعلم هذا المكان

597
00:51:35,219 --> 00:51:36,869
مررتي من هنا من قبل، أليس كذلك ؟

598
00:51:37,909 --> 00:51:38,849
أجل

599
00:51:38,849 --> 00:51:40,469
القرون السابع عشر والثامن عشر

600
00:51:40,469 --> 00:51:43,609
دائمًا ما كنتي تجدين دورية
جيش بريطاني هناك

601
00:51:44,109 --> 00:51:45,679
أعرف هذه الصخور

602
00:51:45,679 --> 00:51:48,049
التي تُشبه ذيل الديك

603
00:51:48,309 --> 00:51:49,689
لديها إسم

604
00:51:52,629 --> 00:51:54,209
"صخرة "كوكونامن

605
00:51:55,459 --> 00:51:58,099
الإنجليز، لقد .. لقد إستخدموها للكمائن

606
00:51:58,429 --> 00:52:00,319
قد يكونوا متربصين هناك الآن

607
00:52:01,039 --> 00:52:03,439
مكان جيد للكمائن، محقة كفاية

608
00:52:06,429 --> 00:52:07,539
(دوجال)

609
00:52:10,269 --> 00:52:11,929
(دوجال)
(دوجال)

610
00:52:28,959 --> 00:52:31,099
الآن، سخبريني تحديدًا

611
00:52:31,099 --> 00:52:34,169
كيف ولماذا قد تعرفين
أن هناك كمائن بالأعلى ؟

612
00:52:34,649 --> 00:52:37,809
لا أعلم، ولكني سمعت أن
"البريطانيين يستخدمون صخرة "كوكونامون

613
00:52:37,809 --> 00:52:39,389
أين سمعتي هذا ؟

614
00:52:41,939 --> 00:52:43,089
في القرية

615
00:53:02,699 --> 00:53:03,949
إختبئي

616
00:54:06,689 --> 00:54:07,889
فقدتي طريقك ؟

617
00:54:14,799 --> 00:54:17,079
أأمل بأنك لم تسئ إستخدام كتفك

618
00:54:18,479 --> 00:54:19,679
أنت مصاب

619
00:54:20,059 --> 00:54:21,639
هذا الكثير من دمي

620
00:54:22,999 --> 00:54:24,349
ليس كافيًا على أية حال

621
00:54:28,379 --> 00:54:32,309
دوجال) والآخرين سينتظرون  عند حدوث مجرى التيار)

622
00:54:33,819 --> 00:54:34,899
يجب أن نذهب

623
00:54:36,279 --> 00:54:38,669
لن أذهب معك -
ستفعلين -

624
00:54:38,979 --> 00:54:41,839
ماذا ؟ أستذبحني إن لم أفعل ؟

625
00:54:41,849 --> 00:54:43,009
لِما لا

626
00:54:44,309 --> 00:54:45,339
... ولكن

627
00:54:45,529 --> 00:54:47,089
لستِ ثقيلة

628
00:54:48,559 --> 00:54:50,069
الآن إن لم تذهبي

629
00:54:51,279 --> 00:54:53,929
سأضطر لحملك فوق كتفي

630
00:54:56,039 --> 00:54:57,489
هل تريدين أن أفعل هذا ؟

631
00:54:58,909 --> 00:54:59,989
لا

632
00:55:01,819 --> 00:55:02,879
... حسنًا، إذًا

633
00:55:04,789 --> 00:55:07,229
أفترض بأن هذا يُعني مجيئك معي

634
00:55:20,919 --> 00:55:21,999
خدمتك بشكل جيد

635
00:55:21,999 --> 00:55:24,219
ربما تمزقت عضلاتك فضلًا عن الكدمات

636
00:55:24,219 --> 00:55:26,929
حسنًا، لم يكن هناك خيارات كثيرة

637
00:55:27,929 --> 00:55:28,959
إن لم أحرك كتفي

638
00:55:28,959 --> 00:55:30,979
لكنت لم أستطع أن أحرك
أي شئ آخر ثانيةً

639
00:55:32,079 --> 00:55:34,529
يمكنني تولي أمر جندي بيد واحدة

640
00:55:34,839 --> 00:55:36,019
ربما حتى إثنان

641
00:55:36,409 --> 00:55:37,539
ليس ثلاثة

642
00:55:38,559 --> 00:55:40,099
بالإضافة، يمكنك إصلاحه ثانية لي

643
00:55:40,099 --> 00:55:41,659
حينما نصل لوجهتنا

644
00:55:41,659 --> 00:55:42,919
هذا ما تظنه أنت

645
00:55:43,399 --> 00:55:45,849
إليك هذا أيتها الفتاة

646
00:55:45,949 --> 00:55:47,849
لإخبارنا بمكان الاشرار في الصخور

647
00:55:47,849 --> 00:55:50,009
وإعطائنا بعض المرح

648
00:55:58,859 --> 00:55:59,989
خذي رشفة

649
00:56:01,059 --> 00:56:02,479
لن تملئ معدتك ولكن

650
00:56:02,979 --> 00:56:04,509
ولكنها ستُنسيكي إحساس الجوع

651
00:56:48,419 --> 00:56:49,569
توقفوا

652
00:56:50,609 --> 00:56:52,739
ساعدوني، إنه يغمى عليه

653
00:56:57,269 --> 00:56:58,539
ساعدوني في رفعه

654
00:56:59,449 --> 00:57:00,519
هيّا

655
00:57:01,089 --> 00:57:03,339
لليسار، بروية

656
00:57:11,729 --> 00:57:13,039
مصاب بعيار ناري

657
00:57:13,039 --> 00:57:14,899
الأحمق كان يجب أن يقول شيء

658
00:57:14,899 --> 00:57:16,149
إنه مخرج نظيف

659
00:57:16,199 --> 00:57:18,449
أعتقدت بأنها اخترقت مباشرة للعضلات

660
00:57:18,449 --> 00:57:20,979
لا أعتقد بأنه خطيرة، ولكنه فقد الكثير من الدماء

661
00:57:21,569 --> 00:57:24,219
ستحتاج للتطهير قبل تغطيتها

662
00:57:24,859 --> 00:57:26,149
تطهير ؟

663
00:57:27,149 --> 00:57:30,229
أجل، يجب تطهيرها من الأوساخ
لحمايته من الجراثيم

664
00:57:30,229 --> 00:57:31,359
جراثيم ؟

665
00:57:32,639 --> 00:57:34,709
إعطوني بعض اليود

666
00:57:37,219 --> 00:57:38,459
مُطهّر ؟

667
00:57:40,789 --> 00:57:42,119
كحول ؟

668
00:57:42,169 --> 00:57:44,589
أجل، أجل

669
00:57:44,819 --> 00:57:45,919
تفضلي

670
00:57:52,859 --> 00:57:54,109
مرحبًا بعودتك

671
00:57:54,429 --> 00:57:56,159
أنا بخير، فقط بعض الدوار

672
00:57:56,159 --> 00:57:57,769
أنت لست بخير

673
00:57:57,779 --> 00:57:59,689
هل يمكنك إخباري كم نزفت ؟

674
00:57:59,859 --> 00:58:01,159
أنت بخير بأنك لست ميتًا

675
00:58:01,159 --> 00:58:03,739
مشاجرة وقتال وإلقاء نفسك من فوق الحصان

676
00:58:04,979 --> 00:58:08,259
حسنًا، أحتاج إلى ضمادة مُعقّمة وملابس نظيفة

677
00:58:13,059 --> 00:58:15,169
......

678
00:58:24,009 --> 00:58:25,099
تماسك

679
00:58:27,999 --> 00:58:29,149
بروية

680
00:58:30,749 --> 00:58:32,999
حسنًا، إرفعوه

681
00:58:38,839 --> 00:58:41,869
هيّا أيها الوغد

682
00:58:42,119 --> 00:58:44,669
لم أسمع إمرأة تتحدث هكذا في حياتي

683
00:58:44,839 --> 00:58:47,029
زوجك يجب أن يضربك لهذا يا إمرأة

684
00:58:47,029 --> 00:58:48,909
"يقول بولس" إبقي المرأة صامتة

685
00:58:48,909 --> 00:58:52,399
يمكنك أن تمنع عملك الملئ
بالدماء وكذلك بولس

686
00:58:57,819 --> 00:58:59,969
وإن حرّكت عضلة واحدة

687
00:58:59,969 --> 00:59:03,129
أثناء ربطي للضمادة، سأقتلك

688
00:59:03,129 --> 00:59:05,499
تهديدات، أليس كذلك ؟

689
00:59:05,869 --> 00:59:07,659
وبعد ما شاركتك مشروبي

690
00:59:07,659 --> 00:59:09,569
مازال لدينا 15 ميل لنصل

691
00:59:09,729 --> 00:59:11,859
خمس ساعات إن لم يكونوا سبعة

692
00:59:12,289 --> 00:59:13,839
سنتوقف فترة طويلة لكي توقفي نزيفه

693
00:59:13,839 --> 00:59:15,819
وتضميد جراحه، ليس أكثر من هذا

694
00:59:18,349 --> 00:59:19,819
إنه بحاجة لراحة

695
00:59:21,429 --> 00:59:22,639
هل تسمعني

696
00:59:22,639 --> 00:59:23,809
(راندل)

697
00:59:27,619 --> 00:59:30,539
الضابط الذي واجهتيه

698
00:59:31,939 --> 00:59:33,569
لا يستسلم بسهولة

699
00:59:34,749 --> 00:59:36,939
أمر جنوده في الأنحاء

700
00:59:38,349 --> 00:59:41,209
وسيرسل دوريات في كل إتجاه

701
00:59:43,149 --> 00:59:44,459
لن يمكننا البقاء هنا طويلًا

702
00:59:45,429 --> 00:59:46,799
أتعلم (راندل) ؟

703
00:59:47,239 --> 00:59:48,949
بلاك جاك راندال)، أهذا هو؟)

704
00:59:51,289 --> 00:59:52,339
أجل

705
00:59:55,079 --> 00:59:57,069
لن أخاطر بكِ أو أي شخص آخر

706
00:59:57,069 --> 00:59:59,159
يتم أسره

707
01:00:00,619 --> 01:00:02,649
إن إستطعتي تضميد جراحي لكي أمتطي جوادي

708
01:00:03,529 --> 01:00:05,619
أو أن تتركيني هنا بعيار ناري

709
01:00:05,919 --> 01:00:08,049
لذا ربما أنا من سيحدد مصيره

710
01:00:12,179 --> 01:00:13,839
ربما إن أخبرتني بإصابتك

711
01:00:13,839 --> 01:00:15,589
قبل أن تقع من على جوادك

712
01:00:16,879 --> 01:00:18,509
لم تكن تؤلم وقتها

713
01:00:20,089 --> 01:00:21,259
هل تؤلم الآن ؟

714
01:00:22,649 --> 01:00:23,679
أجل

715
01:00:25,009 --> 01:00:25,999
جيد

716
01:00:26,789 --> 01:00:30,209
هذا ما يمكنني فعله
الراحة تعود لك

717
01:00:46,879 --> 01:00:48,159
شكرًا لكِ أيتها الإنجليزية

718
01:00:49,439 --> 01:00:50,529
حقًا

719
01:00:53,599 --> 01:00:55,879
حسنًا، جيد، إلى جوادك، أيها الجندي

720
01:01:30,779 --> 01:01:32,139
"قلعة "ليوك

721
01:01:34,539 --> 01:01:37,129
كنت هُنا مع (فرانك) منذ يومين

722
01:01:38,699 --> 01:01:40,549
أم كان هذا في المستقبل ؟

723
01:01:42,749 --> 01:01:46,079
كيف لي أن أتذكر شيء لم يحدث بعد ؟

724
01:01:50,469 --> 01:01:53,379
حتى وقتنا هذا، تعرضت للإعتداء والتهديد

725
01:01:53,379 --> 01:01:55,539
الخطف، وتقريبًا الإغتصاب

726
01:01:56,199 --> 01:02:01,099
وبطريقة ما، علمت أن رحلتي بدأت لتوها

727
01:02:02,891 --> 01:03:17,595
<font color="#FF0000"> : تـرجـمــة و تعديــل </font>
  <font color="#ffff00">|| محمــد جمّــال & عبد الحميد بدر & محمد عبد الخالق||</font>

