﻿1
00:00:00,800 --> 00:00:03,101
...ســابقــــاً

2
00:00:03,969 --> 00:00:06,237
يبدو وكأنني سافرت عبر الزمن

3
00:00:06,571 --> 00:00:08,372
القرية لا تنفك الحديث عنكِ

4
00:00:08,406 --> 00:00:10,074
منذ مجيئك للقلعة

5
00:00:10,125 --> 00:00:11,542
ماذا يقولون عنّي ؟

6
00:00:11,576 --> 00:00:14,245
أنا أشك بأنك جاسوسة إنجليزية

7
00:00:14,296 --> 00:00:16,080
سأراقبك ليلًا ونهارًا

8
00:00:16,164 --> 00:00:18,966
أراد "الجنود البريطانيون"
إرسال‏ رسالةً

9
00:00:19,050 --> 00:00:22,419
هذا ما ستواجهه عندما
تُعاود القتال ضدّ الإنجليز

10
00:00:22,470 --> 00:00:24,088
لقد جاءت خلال الصخور؟

11
00:00:24,139 --> 00:00:26,590
أجل، لقد فعلت ذلك
إنهم يفعلون هذا دائمًا

12
00:00:26,641 --> 00:00:28,058
أريد مغادرة هذا المكان

13
00:00:28,944 --> 00:00:30,494
لا يجدر بكِ الخوف منّي

14
00:00:30,929 --> 00:00:33,264
أو من أيّ شخصٍ آخر هنا
طالما أنّي بجوارك

15
00:00:33,315 --> 00:00:35,266
سأغادر غدًا, وسأصحبك معي

16
00:00:35,350 --> 00:00:36,767
ولكن لما أنا ؟

17
00:00:36,818 --> 00:00:40,070
أعتقد أنه سيكون من الحكمة
لإمتلاكي مُعالجة طوال الطريق

18
00:00:40,105 --> 00:00:43,274
قَدَمَت فرصة أخرى
,للعودة لموطني نفسها

19
00:00:43,325 --> 00:00:46,343
أعلم هذه المرة, يجب أن لا أفشل

20
00:01:56,406 --> 00:02:01,753
<font color=#FF0000e30>
 دَخـيـِلة
</font>

21
00:02:02,195 --> 00:02:04,531
<font color=#80FFFF>: عِنوان الحَلقة
</font>"<font color=#FFFF00> إيجار</font>"

22
00:02:22,957 --> 00:02:24,875
الغياب

23
00:02:26,961 --> 00:02:30,881
أيها الغياب, إسمع إعتراضي

24
00:02:30,965 --> 00:02:34,885
على قوتك, مسافتك, طولك

25
00:02:34,969 --> 00:02:38,222
...إفعل ما تستطيع من أجل التغيير

26
00:02:38,306 --> 00:02:41,058
لقلوب ولهمة صادقة

27
00:02:41,142 --> 00:02:44,945
الغياب يظل والوقت يستقر

28
00:02:52,570 --> 00:02:54,955
تعرف الشاعر (جون دون)؟ -
أجل -

29
00:02:55,039 --> 00:02:56,240
انه أحد المفضلين عندي

30
00:03:02,547 --> 00:03:04,832
"!تبا لك"

31
00:03:04,916 --> 00:03:07,134
ما الذي يصرخونه؟

32
00:03:09,471 --> 00:03:10,888
أسفة

33
00:03:10,922 --> 00:03:12,306
.لا أعرف أي من اللغة الغيلية

34
00:03:12,390 --> 00:03:15,175
حسناً, يا سيدتي, إنهم
(يسخرون من الشاب (ويلي

35
00:03:15,260 --> 00:03:17,344
إنها أول رحلة له معنا

36
00:03:17,429 --> 00:03:19,980
و هم يشجعونه

37
00:03:20,064 --> 00:03:23,150
...بعلاقات دينية

38
00:03:25,236 --> 00:03:27,571
مع أخته

39
00:03:28,990 --> 00:03:30,107
جميل

40
00:03:40,001 --> 00:03:41,285
تعالي بعيداً

41
00:03:43,455 --> 00:03:46,006
،)أنت (نيد غوان
ألست كذلك؟ المحامي؟

42
00:03:46,090 --> 00:03:48,091
بالفعل

43
00:03:48,126 --> 00:03:49,460
رأيتك في القاعة

44
00:03:49,544 --> 00:03:51,128
(أنا (كلير

45
00:03:51,179 --> 00:03:53,430
حسناً, سعيد بلقائكِ

46
00:03:53,465 --> 00:03:56,266
جئت فقط لمساعدة (دوجال) بالسجلات

47
00:03:56,301 --> 00:03:57,634
و الإيصالات, تعلمين

48
00:03:59,604 --> 00:04:02,022
أنا الوحيد الذي سيثق
به بخصوص المال, تعلمين

49
00:04:04,108 --> 00:04:06,527
هذا جميل

50
00:04:06,611 --> 00:04:10,030
هل هذا ريش الإوز؟ -
حسناً, إنه ريش البجع, في الواقع -

51
00:04:10,114 --> 00:04:11,532
أدوات المهنة, كما ترين

52
00:04:11,616 --> 00:04:15,819
و هذه الحافظة لإيجارات الحاكم

53
00:04:15,904 --> 00:04:18,539
تأتي على شكل "ترنرز" و
"بوبيز", عُمَل صغيرة

54
00:04:18,623 --> 00:04:22,075
لكن نحصل أيضاً على حقائب
من البذور و الكرنب

55
00:04:22,160 --> 00:04:25,546
,و ديك مُعَد لِلطبخ بِشكل مناسب
,لا أمانعه

56
00:04:25,630 --> 00:04:30,083
حتى مِعاز, رغم أن إحداهن حاولت
أكل مِنديلي العام الماضي

57
00:04:30,168 --> 00:04:32,920
لكن أصدرت تعليمات واضحة

58
00:04:33,004 --> 00:04:35,923
هذا العام... أن

59
00:04:36,007 --> 00:04:40,093
أننا لن نقبل الخنازير الحية

60
00:04:42,347 --> 00:04:44,181
لا يعجبني صوت هذا السعال

61
00:04:44,265 --> 00:04:47,584
حسناً, أشعر بالضيق
في هذا الجزء الطريق

62
00:04:47,668 --> 00:04:48,919
...يحدث كل عام

63
00:04:49,003 --> 00:04:50,187
نفس الموسم

64
00:04:50,238 --> 00:04:53,357
شيء في الرياح يشعل رِئَتَي

65
00:04:55,026 --> 00:04:57,077
أعتقد أنني قد أستطيع مساعدتك

66
00:04:57,161 --> 00:04:59,196
هل تملك غليون يمكنني إستعماله؟

67
00:04:59,280 --> 00:05:02,199
أجل, غليون

68
00:05:02,283 --> 00:05:05,369
ستجعلينني أدخن غليوناً
لعلاج سعال, صحيح؟

69
00:05:05,453 --> 00:05:07,421
هذا متناقض, صحيح؟

70
00:05:07,505 --> 00:05:09,289
سترى

71
00:05:12,927 --> 00:05:14,878
أجل

72
00:05:14,929 --> 00:05:17,381
هاكِ

73
00:05:17,432 --> 00:05:19,049
هذه تُفاحة شائكة

74
00:05:19,100 --> 00:05:21,051
تُفاحة شائكة, حسناً

75
00:05:23,187 --> 00:05:26,223
خذ هذا -
حسناً -

76
00:05:26,274 --> 00:05:29,059
تقولين تُفاحة شائكة

77
00:05:29,143 --> 00:05:31,895
هل هذا شيء من "إنجلترا"؟

78
00:05:31,946 --> 00:05:33,830
"معروف أيضاً بـ"ـعشب جيمسون

79
00:05:33,865 --> 00:05:35,566
العُشبة لها خصائص طِبية

80
00:05:35,617 --> 00:05:38,068
التي سَتُخَفِف أعراضَ الربو

81
00:05:51,249 --> 00:05:53,667
...حسناً

82
00:05:53,751 --> 00:05:55,252
كيف هذا؟

83
00:05:55,336 --> 00:05:57,254
هذا إستثنائي

84
00:05:57,338 --> 00:06:00,507
إجمعوا أغراضكم
سنغادر

85
00:06:02,927 --> 00:06:05,062
"ذهبت الخادمة للطاحونة في الليل"

86
00:06:05,096 --> 00:06:06,847
"هي لعوبة جداً"

87
00:06:06,931 --> 00:06:09,232
أقسم بالقمر والنجوم"
"اللامعات جداً

88
00:06:09,283 --> 00:06:10,601
"أنها ستطحن الذرة"

89
00:06:10,652 --> 00:06:12,803
"أنها ستطحن الذُرة"

90
00:06:12,854 --> 00:06:14,855
"بِلا ضريبة"

91
00:06:14,939 --> 00:06:16,857
"ثم أتى صاحب الطاحونة"

92
00:06:16,941 --> 00:06:18,775
"لعوبة جداً"

93
00:06:18,860 --> 00:06:20,861
"لطحن جميع ذُرتها"

94
00:06:20,945 --> 00:06:22,446
"بِلا ضريبة"

95
00:06:28,286 --> 00:06:30,587
(أنا أتسأل يا سيد (غوان

96
00:06:30,622 --> 00:06:33,823
ما الذي دَفع رجلاً بمؤهلاتك

97
00:06:33,858 --> 00:06:36,009
ليأخذ مَنصِباً بهذه
المُرتفعات" الغَير مَأهولة"

98
00:06:36,094 --> 00:06:38,745
حسناً, كَشاب, درستُ القانون

99
00:06:38,830 --> 00:06:41,348
"بِجامعة "ادنبره

100
00:06:41,432 --> 00:06:43,350
مارستُهُ قليلاً

101
00:06:43,434 --> 00:06:46,053
,بِستائر مَعقودة على الشُباك

102
00:06:46,137 --> 00:06:49,439
لَوحة مَعدِنية بَراقة
بِإسمي عَليها عَلى الباب

103
00:06:49,474 --> 00:06:50,974
يبدو ساحراً

104
00:06:51,025 --> 00:06:52,509
لقد كان
لقد كان

105
00:06:52,560 --> 00:06:55,145
لَكن ضاقَ صَدري

106
00:06:55,229 --> 00:06:56,863
يَجب أن أعترِف

107
00:06:56,948 --> 00:06:59,066
بِمَيلي لِلمُغامرة قَليلاً

108
00:06:59,586 --> 00:07:04,288
لذا قررت أن أفضل خِيار هو الإِتِجاه
"شَرقاً, هُنا في "المُرتفعات

109
00:07:04,572 --> 00:07:07,824
و ظَننتُ أنني قَد أحثُ قائِد زُمرة

110
00:07:07,909 --> 00:07:09,125
عَلى أن يَسمحَ لي بِخدمَتِه

111
00:07:09,210 --> 00:07:10,794
(كولوم ماكنزي), أفهم مِن هذا

112
00:07:10,828 --> 00:07:11,828
لا, لا, لا, لا, لا

113
00:07:11,879 --> 00:07:14,247
(والده, (يعقوب
لا

114
00:07:14,332 --> 00:07:16,299
أنا أكبر سناً مما أبدوا يا سيدتي

115
00:07:18,086 --> 00:07:20,971
لكن, بالطبع, الأمور
كانت أقل تحضُّراً حينها

116
00:07:21,005 --> 00:07:23,056
في السابق, عندما
كان الرجال رجالاً

117
00:07:23,141 --> 00:07:25,692
والقلة الفاسدة من الشعب

118
00:07:25,776 --> 00:07:27,994
كانت تواجدها أقل

119
00:07:28,078 --> 00:07:31,331
وجه بوني لهذه الجزيرة

120
00:07:31,415 --> 00:07:33,583
ربما تكون رجلاً للقانون, سيدي

121
00:07:33,634 --> 00:07:36,252
لكن لديك روح رومانسية

122
00:07:40,808 --> 00:07:43,309
(بالرغم من صحبتي الجديدة لــ(نيد

123
00:07:43,394 --> 00:07:45,595
ستجعل حياتي في الجرب محتمله

124
00:07:45,679 --> 00:07:48,431
لم أكن لأسمح لها
بإلهائي عن مهمتي

125
00:07:48,482 --> 00:07:51,601
(للعودة (للأحجار القائمة
(في (كريغ نادو

126
00:07:51,685 --> 00:07:54,320
والعودة لحياتي القديمة
في القرن العشرين

127
00:08:08,786 --> 00:08:10,253
...الجدة العجوز

128
00:08:12,756 --> 00:08:15,008
...ماري) الكهلة)

129
00:08:15,092 --> 00:08:16,876
(هذه الكهلة (ماري
وهي تستعد للنوم

130
00:08:16,961 --> 00:08:18,628
تقول لزوجها

131
00:08:18,712 --> 00:08:20,463
عندما رأيتني عارية لأول مرة

132
00:08:20,548 --> 00:08:22,215
بم كنت تفكر؟

133
00:08:22,299 --> 00:08:23,800
,وقال هو

134
00:08:23,851 --> 00:08:26,519
"أردت مص حلمتيك حتى تجف"

135
00:08:26,604 --> 00:08:30,306
أردت أن أدور حولك
حتى تعودين يافعة

136
00:08:30,391 --> 00:08:31,858
وتقول له

137
00:08:31,942 --> 00:08:33,977
وبم تفكر الآن"؟"

138
00:08:34,028 --> 00:08:35,478
وينظر لها ويقول

139
00:08:35,529 --> 00:08:37,530
"يبدو أنني أحسنت عملاً"

140
00:09:02,590 --> 00:09:05,225
لم تهينني وقاحة نكاتهم

141
00:09:05,309 --> 00:09:08,011
ولا الطعام المقرف الذي يبدو

142
00:09:08,095 --> 00:09:09,846
أرنب الفصح ذابل

143
00:09:09,897 --> 00:09:12,849
ولا كوني رقيقة
لكي أنام على وسادة مصنوعة من الحجر

144
00:09:18,522 --> 00:09:20,974
ما قهرني أنهم يستعملون بوضوح

145
00:09:21,058 --> 00:09:22,859
اللغة الغيلية ليمنعونني من الفهم

146
00:09:28,365 --> 00:09:30,700
توجب عليك فقط تذكر

147
00:09:30,784 --> 00:09:32,252
أن وقتي معهم سينقضي قريباً

148
00:09:32,336 --> 00:09:35,421
البقاء على الدرب
كان فرصتي في الهرب

149
00:09:44,533 --> 00:09:46,784
- Untranslated subtitle -

150
00:09:47,668 --> 00:09:48,835
إنهم يكرهونني

151
00:09:50,437 --> 00:09:52,639
لا يثقون بك

152
00:09:52,723 --> 00:09:54,807
...في الحقيقة

153
00:09:54,892 --> 00:09:58,394
بما فقط (أنجوس) يكرهك
لكنه يكره الجميع

154
00:10:00,615 --> 00:10:02,449
ماذا عنك؟

155
00:10:02,834 --> 00:10:04,751
هل تظنني جاسوسة بريطانية؟

156
00:10:04,836 --> 00:10:06,453
كلا

157
00:10:06,538 --> 00:10:08,922
لكن أظن أن هناك أشياء
لم تخبرينا بها

158
00:10:09,707 --> 00:10:13,626
أعلم أنك حاولت الهرب
أثناء التجمع

159
00:10:13,711 --> 00:10:17,413
لا تزال في عقلك, وواضحة وضوح الشمس

160
00:10:20,334 --> 00:10:22,135
كان يوما شاقاً

161
00:10:26,508 --> 00:10:27,874
حسناً, لقد سألتك

162
00:10:52,366 --> 00:10:53,866
!(ألاستير)

163
00:10:53,951 --> 00:10:57,203
أسمع انك وزوجتك لديكم
واحدٌ قادم في الطريق

164
00:10:57,288 --> 00:10:58,772
أنت رجلٌ مسخ

165
00:10:58,856 --> 00:11:01,474
(أنا (ماكنزي

166
00:11:01,959 --> 00:11:04,510
وكيف الحصاد؟ -
جيد جداً -

167
00:11:04,595 --> 00:11:07,130
أحضرت حقيبتان من الحبوب
ستة شيلينغات
* الشيلينق عملة *

168
00:11:07,181 --> 00:11:08,214
حسناً, ستة شيلينقات

169
00:11:08,299 --> 00:11:11,467
هذه حقيبتان من الحبوب
وستة شيلينقات

170
00:11:11,518 --> 00:11:13,670
أثق بأننا سنراك الليلة؟ -
نعم, بالطبع -

171
00:11:13,705 --> 00:11:14,705
رجل طيب

172
00:11:27,368 --> 00:11:29,986
ومن لدينا هنا؟

173
00:11:30,037 --> 00:11:32,989
ليس لديك الكثير من الحيوية يا فتى -
نعم -

174
00:11:33,073 --> 00:11:34,825
حسناً, وقت الحقيقة لتقال

175
00:11:34,876 --> 00:11:35,826
يبدو أن أمك

176
00:11:35,877 --> 00:11:37,543
تركت رجل مفتول العضلات
لينام معها

177
00:11:37,628 --> 00:11:39,495
بينما لم يكن أباك موجوداً

178
00:11:39,546 --> 00:11:41,331
بينما ينمو القضيب الكبير

179
00:11:41,415 --> 00:11:43,750
هل هذا صحيح؟

180
00:11:45,669 --> 00:11:48,755
هذه حقيبة من الشوفان

181
00:11:48,839 --> 00:11:51,307
(ماركوس)
من الراع رؤيتك

182
00:11:51,342 --> 00:11:52,359
ماذا لديك من أجلي

183
00:11:52,443 --> 00:11:54,494
خنزيران سمينان ومعزة

184
00:11:57,214 --> 00:11:58,381
مرحباً

185
00:12:01,568 --> 00:12:05,772
هذان خنزيران سمينان
ومعزةٌ طيبة

186
00:12:05,856 --> 00:12:08,358
حسناً, نراك الليلة
هل ستشاركني الشراب؟

187
00:12:08,442 --> 00:12:09,859
نعم -
جيد -

188
00:12:09,910 --> 00:12:12,278
ظننتك قلت ممنوعٌ الخنازير

189
00:12:12,363 --> 00:12:15,498
نعم, قلت

190
00:12:15,532 --> 00:12:16,833
دنكان), شكراً لك)

191
00:12:16,867 --> 00:12:19,435
شيلينقان وستة قروش

192
00:12:35,286 --> 00:12:37,921
أيمكنني مساعدتك, يا سيدة؟

193
00:12:38,555 --> 00:12:41,391
كنت فقط فضولية

194
00:12:41,475 --> 00:12:44,560
أنا لم أسمع غناء
كهذا من قبل

195
00:12:44,645 --> 00:12:47,613
هذه أغنية المشاة
نحن مشاة الصوف

196
00:12:47,698 --> 00:12:49,699
(أنا (كلير ببيشتامب

197
00:12:49,733 --> 00:12:51,234
(أنا (دولاندا غيلكريست

198
00:12:51,318 --> 00:12:53,619
أتيت من حفلة آل ماكينزي

199
00:12:53,704 --> 00:12:55,988
والرجال كلهم مشغولون بدفع الإيجار

200
00:12:56,073 --> 00:12:58,475
لذا وجدت نفسي بلا عمل

201
00:12:58,509 --> 00:13:00,844
لا عمل

202
00:13:00,895 --> 00:13:02,145
سنتفق بشأن هذا الموضوع

203
00:13:03,747 --> 00:13:05,748
هل أنت قوية اليدين, (كلير)؟

204
00:13:22,266 --> 00:13:24,067
(يا سيدات, هذه (كلير بيتشامب

205
00:13:24,601 --> 00:13:27,603
سوف تساعدنا اليوم

206
00:13:27,654 --> 00:13:28,938
مرحباً, جميعاً

207
00:13:34,912 --> 00:13:37,413
هذا مقرف

208
00:13:37,448 --> 00:13:39,949
...هل هذا -
(بول ساخن. نعم, (كلير -

209
00:13:39,984 --> 00:13:41,534
يثبت الصبغة بشكل أسرع

210
00:14:41,629 --> 00:14:43,346
(إليك بمرطب, (كلير

211
00:14:43,397 --> 00:14:44,981
لقد استحقيته

212
00:14:45,016 --> 00:14:46,349
شكراً لكِ

213
00:14:49,253 --> 00:14:51,955
ارفعوا الكؤوس

214
00:14:57,911 --> 00:14:59,862
هذه طعمه مر

215
00:14:59,913 --> 00:15:01,864
هذا سرنا الصغير

216
00:15:01,915 --> 00:15:03,666
لا تخبري الرجال بأي شيء

217
00:15:03,700 --> 00:15:05,201
لن أتحدث بكلمة

218
00:15:07,921 --> 00:15:09,155
هل أيقظنا الصغير؟

219
00:15:09,240 --> 00:15:11,040
زبدة الأمر, أنه جائع

220
00:15:11,375 --> 00:15:13,709
أسنانه تنبت ويأبى الرضاعة

221
00:15:13,794 --> 00:15:16,712
زوجي اضطر للتبرع بالمعزاة لصاحب المزرعة

222
00:15:16,797 --> 00:15:19,265
صباح اليوم, لأننا فرغنا من الحليب

223
00:15:19,349 --> 00:15:21,267
لا يبدو هذا عدلاً

224
00:15:21,352 --> 00:15:23,269
أين ستذهبين تالياً, (كلير)؟

225
00:15:23,854 --> 00:15:26,439
أنا لست متأكدة تماماً

226
00:15:29,359 --> 00:15:32,445
(سمعت قصص عن مكان يدعى (كريغ ندوم

227
00:15:32,529 --> 00:15:34,230
نعم، حيث الجنيات تعيش

228
00:15:34,314 --> 00:15:37,567
ابن عمي ذهب مرة الى هناك
وأقسم انه رأى واحدة

229
00:15:37,651 --> 00:15:39,785
لكنه كان ثملاً جدا آنذاك

230
00:15:39,870 --> 00:15:42,321
والجنية التي يزعم أنه رأها

231
00:15:42,406 --> 00:15:44,657
اتضح انه خروف أبقع

232
00:15:44,741 --> 00:15:46,542
له ستة قرون

233
00:15:48,745 --> 00:15:50,580
أود الذهاب الى هناك

234
00:15:50,631 --> 00:15:52,331
هل المكان قريب؟

235
00:15:52,416 --> 00:15:57,253
على ما أعتقد أقصر مسافة هي ثلاثة أيام

236
00:15:57,304 --> 00:15:59,255
حسناً عودوا الى العمل يا سيدات

237
00:15:59,339 --> 00:16:01,674
ونحن بحاجة الى بول جديد

238
00:16:08,932 --> 00:16:10,433
تقصدين الآن؟

239
00:16:10,484 --> 00:16:13,603
ماذا تظنين فائدة الشراب؟

240
00:16:16,440 --> 00:16:18,658
حسناً إذن

241
00:16:20,694 --> 00:16:23,446
جيرونيمو

242
00:16:31,705 --> 00:16:34,524
يا إلهي

243
00:16:34,558 --> 00:16:36,158
كنت أبحث عنك في كل مكان

244
00:16:36,293 --> 00:16:37,259
كنت هنا

245
00:16:37,294 --> 00:16:38,294
كنا ندعك الملابس

246
00:16:38,345 --> 00:16:39,261
!حسناً

247
00:16:39,296 --> 00:16:39,996
نحن ذاهبون

248
00:16:40,080 --> 00:16:41,130
لكننا لم ننتهي بعد

249
00:16:41,165 --> 00:16:42,832
نعم، لقد انتهيت

250
00:16:46,937 --> 00:16:48,721
تختفين أمام ناظري

251
00:16:48,805 --> 00:16:50,640
دوغال)  غاضب بشأنك)

252
00:16:50,724 --> 00:16:52,642
كنت هناك وحسب. ما الخطب؟

253
00:16:52,726 --> 00:16:55,645
كنت تشربين ورائحتك بول

254
00:16:55,729 --> 00:16:57,279
لا تهنى عن خلق وتأتي بمثله

255
00:16:57,314 --> 00:16:58,481
حسناً

256
00:16:58,515 --> 00:17:00,650
في المرة القادمة سأرافقك حتى العربة

257
00:17:00,684 --> 00:17:02,185
!أبعد يداك عني

258
00:17:13,296 --> 00:17:15,214
أين تأخذين هذه؟

259
00:17:15,298 --> 00:17:16,982
إلى مالكيها. العائلة بحاجة لها

260
00:17:17,067 --> 00:17:18,000
هذه العنزة ملكنا

261
00:17:18,035 --> 00:17:19,535
سنأخذها معنا -
كلا -

262
00:17:19,920 --> 00:17:22,088
هذا السلع  والمنقولات لابد من حسابها

263
00:17:22,172 --> 00:17:24,540
تهمل فهي سكرانة

264
00:17:24,891 --> 00:17:26,308
أنا لست سكرانة

265
00:17:26,343 --> 00:17:27,777
!ستعطيني العنزة

266
00:17:27,828 --> 00:17:29,362
!ابتعد

267
00:17:29,846 --> 00:17:31,397
أين وجدتها؟

268
00:17:31,481 --> 00:17:32,815
هناك وكانت تصرخ

269
00:17:34,735 --> 00:17:37,353
كم هو صعب مراقبة فتاة إنجليزية؟

270
00:17:37,404 --> 00:17:39,488
(أنها ماكرة يا (دوغال

271
00:17:39,523 --> 00:17:42,525
هلا توقفتما عن التحدث عني
وكأنني غير موجودة؟

272
00:17:42,609 --> 00:17:45,327
هناك رضيع يحتاج للحليب

273
00:17:45,362 --> 00:17:47,196
توقفي عن حماقاتك يا امرأة

274
00:17:47,247 --> 00:17:50,700
هذا الحيوان هو تسديد للإيجار، بعدل

275
00:17:50,751 --> 00:17:54,203
إذن ستدع طفل يجوع؟

276
00:17:55,756 --> 00:17:58,591
هذه العنزة تذهب معنا

277
00:18:03,630 --> 00:18:06,632
الأنجليزية تشعر بالثمالة

278
00:18:09,720 --> 00:18:11,353
سيدتي، هل كل شيء على ما يرام؟

279
00:18:15,642 --> 00:18:16,642
معذرة؟

280
00:18:16,727 --> 00:18:18,527
هل أكون في خدمتك؟

281
00:18:18,562 --> 00:18:21,647
نعم، لا تتدخل في أمورنا

282
00:18:23,200 --> 00:18:24,817
كنت أتحدث مع السيدة

283
00:18:24,901 --> 00:18:27,236
(السيدة هي ضيفة عشيرة (ماكنزي

284
00:18:27,320 --> 00:18:29,655
هل تعاملون جميع ضيوفكم بهذه الطريقة؟

285
00:18:29,706 --> 00:18:32,408
اغرب من هنا

286
00:18:35,378 --> 00:18:37,246
أو ربما مقبضاك بحاجة إلى التعديل بالعصا

287
00:18:37,297 --> 00:18:40,416
أكد لك يا سيدي
مقبضاي بخير تماماً

288
00:18:40,467 --> 00:18:45,387
اذهب الى المنزل يا غلام
وارضع من ثدي أمك، هل فهمت؟

289
00:19:10,363 --> 00:19:12,498
هيا نحن مغادرون

290
00:19:30,801 --> 00:19:33,302
نعم، نعم
الأرض كانت سخية معك هذه السنة

291
00:19:33,386 --> 00:19:34,687
أجل

292
00:19:34,771 --> 00:19:37,640
سمعت أنك حضيت بحصاد كبير من الشوفان

293
00:19:37,724 --> 00:19:39,091
نعم

294
00:19:39,176 --> 00:19:43,312
غالاوي)، استطيع الجزم انك لم)
تكن تموت من الجوع

295
00:19:44,632 --> 00:19:46,816
عليك الاحتراس وانت مع
هؤلاء السفلة السكرانين

296
00:19:46,867 --> 00:19:48,567
وأنت تظهر هذه الأثداء

297
00:19:51,655 --> 00:19:53,656


298
00:22:06,373 --> 00:22:09,925
هذا يكفي

299
00:22:09,960 --> 00:22:11,794
انها ليست صفقة عظيمة
لكن لا نستطيع توقع المزيد

300
00:22:11,845 --> 00:22:13,762
من مكان صغير كهذا

301
00:22:13,797 --> 00:22:15,881
أنه مبلغ محترم

302
00:22:15,966 --> 00:22:19,301
(ومع إظهار ظهر (جيمي

303
00:22:19,352 --> 00:22:20,769
المال مضمون

304
00:22:20,804 --> 00:22:22,604
كن فتاة صالحة

305
00:22:22,639 --> 00:22:26,141
احضري ابرة وخيط، وخيطي هذه

306
00:22:26,226 --> 00:22:29,144
خيطها بنفسك

307
00:22:29,195 --> 00:22:31,280
لن أفعل هذا

308
00:22:31,314 --> 00:22:33,315
الفتى سيلبس الممزق من الآن وصاعداً

309
00:22:36,987 --> 00:22:39,154
حسناً اعطني إياه

310
00:22:41,992 --> 00:22:44,410
سأخيط قميصي بنفسي

311
00:23:05,282 --> 00:23:07,283
حلوى سوداء؟

312
00:23:09,402 --> 00:23:12,004
...أنه مذاق مكتسب، أعلم ذلك، لكن

313
00:23:12,089 --> 00:23:14,006
شكراً لك

314
00:23:21,164 --> 00:23:23,783
كيف سيكون شعور (كولوم) عندما
...(يعرف أنك تساعد (دوغال

315
00:23:23,867 --> 00:23:26,486
في سرقة المال منه
ليضعها في جيبه

316
00:23:26,570 --> 00:23:28,488
ويستغل ابن أخاه (جيمي) في ذلك؟

317
00:23:30,624 --> 00:23:32,458
ألست أنت الفتاة الذكية؟

318
00:23:32,543 --> 00:23:34,661
أتسأل فحسب كيف يتم الأمر

319
00:23:34,745 --> 00:23:37,163
كيسان من المال، من الواضح

320
00:23:37,248 --> 00:23:41,251
هل هناك سجلان أيضاً، واحد لكل أخ؟

321
00:23:41,335 --> 00:23:44,671
يبدوا أنك فهمت كل شيء

322
00:23:44,755 --> 00:23:48,091
سأراهن أنهم لا يدرسون السرقة العامة

323
00:23:48,142 --> 00:23:49,759
(في جامعة (أدنبرة

324
00:23:49,810 --> 00:23:52,762
أعتقد أنها مهارة مكتسبة مؤخراً

325
00:23:52,846 --> 00:23:55,098
علي القول، لديك عقل ذكي

326
00:23:55,182 --> 00:23:57,517
ولسان للمحاججة كذلك

327
00:23:57,601 --> 00:24:00,353
ستكونين محامية بارعة

328
00:24:00,437 --> 00:24:04,107
مؤسف أنهم لا يسمحون للنساء
بمزاولة المحاماة

329
00:24:04,158 --> 00:24:05,942
ليس بعد

330
00:24:07,695 --> 00:24:11,281
ستمر قرون قليلة قبل حدوث هذا

331
00:24:11,365 --> 00:24:13,833
فقط قرنين

332
00:24:18,205 --> 00:24:20,540
أشعر وكأن دوغال يستطيع قراءة أفكاري

333
00:24:23,127 --> 00:24:25,928
كأنه كان يتحداني أن أهرب

334
00:24:27,548 --> 00:24:29,349
لقد جلبني في هذه الرحلة

335
00:24:29,433 --> 00:24:32,051
لأنني كسبت احترامه كمعالجة

336
00:24:32,136 --> 00:24:34,354
وعلى الأقل قدر من بعض الاحترام

337
00:24:36,890 --> 00:24:40,777
لكن الآن استطيع رؤية أن تلك
الثقة الصغيرة بدأت تزول

338
00:24:40,811 --> 00:24:43,780
ويزول معها حلم هروبي

339
00:24:46,817 --> 00:24:49,819
الأيام مرت وتحولت الى أسابيع

340
00:24:52,239 --> 00:24:55,325
زرنا قرية تلو والأخرى

341
00:24:55,376 --> 00:24:58,494
شعوري بالعجز يزداد

342
00:25:06,887 --> 00:25:11,257
حتى بين المناظر الطبيعية الواسعة والخلابة

343
00:25:11,342 --> 00:25:13,059
شعرت أنني محاصرة

344
00:25:13,143 --> 00:25:16,729
 و كأنّي كنتُ مجدداً بين
"جدران قعلة "ليوك

345
00:25:18,432 --> 00:25:20,166
<i>هل عليّ التأقلم</i>

346
00:25:20,250 --> 00:25:23,219
<i>على العيش بقيّة حياتي
، بين الغرباء</i>

347
00:25:24,905 --> 00:25:28,191
<i>و بزمنٍ يسبق عالمي
بـمائتي عامٍ ؟</i>

348
00:25:52,883 --> 00:25:54,717
! لا ، لا

349
00:25:54,802 --> 00:25:57,637
دعنا و شأننا

350
00:25:57,721 --> 00:25:59,439
ما الذي يحدث ؟

351
00:25:59,523 --> 00:26:01,274
إنّه الحارس

352
00:26:01,358 --> 00:26:03,526
الرجال الذين تدفعين لهم
ليحمون قلعتك

353
00:26:03,560 --> 00:26:05,528
و إلّا ، سيقومون بسرقتهم بأنفسهم

354
00:26:05,579 --> 00:26:08,531
"المبتزّين" -
أجل -

355
00:26:12,319 --> 00:26:14,237
! مرحى

356
00:26:18,659 --> 00:26:20,025
و لمَ يحرقون المنزل ؟

357
00:26:20,110 --> 00:26:21,110
<i>ليكون تحذير</i>

358
00:26:21,144 --> 00:26:22,662
<i>لقد سمعتُ أقاويل في القرية
حيالهم</i>

359
00:26:22,746 --> 00:26:25,415
و هو أنّ الزوج من المُتعاطفين
مع الجيش البريطاني

360
00:26:25,466 --> 00:26:26,999
لكن هذه محض شائعاتٍ وحسب

361
00:26:27,084 --> 00:26:29,218
هذه ليست أعذار لهذا السلوك الإجرامي

362
00:26:29,253 --> 00:26:32,955
ربما أولئك الحراس مُجرمين
"ولكنّهم قبل هذا "اسكتلنديين

363
00:26:32,989 --> 00:26:35,024
هم لا يقدرون على الإبقاء على الخونة
الذين يأخذون أوامرهم

364
00:26:35,108 --> 00:26:37,593
من الجيش البريطاني

365
00:26:51,158 --> 00:26:52,608
كم عددهم ؟

366
00:26:52,659 --> 00:26:54,777
<i>اثنان -
اثنان ؟ -</i>

367
00:26:54,828 --> 00:26:57,697
<i>...و (دوغال) يأخذ حصته من الأرباح</i>

368
00:26:57,781 --> 00:26:59,815
افترض هذه من الوطنية أيضاً

369
00:26:59,850 --> 00:27:00,750
لا ، لا ،لا ، يا عزيزتي

370
00:27:00,784 --> 00:27:03,169
لا ، لا ، بل هذا عمل

371
00:27:09,293 --> 00:27:10,710
أين (جيمي) ؟

372
00:27:10,794 --> 00:27:14,180
إنّه يتجنّب هذه المتاعب

373
00:27:14,264 --> 00:27:16,215
فهناك مُكافأة لم يُمسك به ، ألا تذكرين

374
00:27:16,300 --> 00:27:18,217
فالحراس سيُسلّمونه في لحظات

375
00:27:18,301 --> 00:27:19,985
لو أنّهم علموا بأنّ هُناك مُكافأة على شخص ما

376
00:27:20,070 --> 00:27:22,722
 أنهم وطنيون وحالما يرون منفعة لهم
لا يُصبحون كذلك

377
00:27:22,806 --> 00:27:25,057
ولائهم يكمن حيث يتواجد المال

378
00:27:25,142 --> 00:27:27,276
لنرحل

379
00:27:35,702 --> 00:27:39,655
لقد كنتُ اتجه نحوها

380
00:27:39,706 --> 00:27:41,157
طيلة المساء

381
00:27:41,241 --> 00:27:42,658
و هي كانت في حاجة ماسة
لإشباع رغباتها الجنسيّة

382
00:27:42,743 --> 00:27:44,494
! إشباع رغباتها الجنسيّة

383
00:27:44,545 --> 00:27:48,498
لقد منحتُ الفتاة ما كانت تبغاه

384
00:27:48,549 --> 00:27:51,333
يبدو أنّها ستعاني من تقوّس قدميها
لشهر لفعلي هذا

385
00:27:51,384 --> 00:27:54,169
أجل أجل ، أيّها الوغد

386
00:27:55,889 --> 00:27:58,090
لا شكراً لك ، أنا لستُ جائعة

387
00:27:58,175 --> 00:28:00,226
ما خطبك ؟

388
00:28:00,310 --> 00:28:03,429
ليس لديّ معدة تسمح
بتناول طعام مسروق

389
00:28:03,514 --> 00:28:05,431
ساعدي نفسكِ

390
00:28:08,151 --> 00:28:10,636
و لن أجلس مع لصوص

391
00:28:10,720 --> 00:28:11,737
! أصغِ لي

392
00:28:11,822 --> 00:28:15,441
أنا لن يُحكم عليّ من قِبل عاهرة إنجليزيّة

393
00:28:23,450 --> 00:28:27,086
، إنّها لا تُريده
إذاً أصبح لدينا المزيد من الطعام ، صحيح ؟

394
00:28:37,381 --> 00:28:38,714
أليس كذلك ؟

395
00:28:38,765 --> 00:28:41,100
عفواً

396
00:28:53,447 --> 00:28:55,231
(تفضل ، يا (روبرت

397
00:28:55,282 --> 00:28:57,549
ثمّة شئ آخر لتضع يدك حوله

398
00:28:57,634 --> 00:28:59,051
بدلاً من قضيبك

399
00:29:13,083 --> 00:29:14,283
ما الذي جعلكِ يا امرأة

400
00:29:14,351 --> 00:29:16,419
أن تتحدثي إلى رجلٍ بهذه الطريقة ؟

401
00:29:16,470 --> 00:29:18,838
فليقبّل ذلك الرجل مؤخرتي الإنجليزيّة

402
00:29:20,474 --> 00:29:22,842
أجل ، هو بالفعل وغد

403
00:29:22,926 --> 00:29:25,261
و لكن كلماتك تلك ذات نبرةٍ مُشينة

404
00:29:25,345 --> 00:29:27,095
...حسنٌ ، المكان الذي أتيتُ منه ، نحن لا

405
00:29:27,130 --> 00:29:28,814
لا يُهم من أين أتيتِ

406
00:29:28,899 --> 00:29:30,516
لأنّك أصبحتِ هنا الآن

407
00:29:32,436 --> 00:29:35,154
إذاً عليّ أن أقف و أشاهد ما يحدث و حسب؟

408
00:29:35,238 --> 00:29:38,441
لذا لا تحكمين على أشياء
أنتِ لا تفهمينها

409
00:29:38,492 --> 00:29:41,110
(فلتبقِ بعيدة عن تلك الأمور ، (كلير

410
00:30:59,773 --> 00:31:02,525
تقدموا

411
00:31:08,532 --> 00:31:10,566
لقد أتيت لديّ خالِ اليدين

412
00:31:10,600 --> 00:31:11,450
ماذا جرى ؟

413
00:31:11,535 --> 00:31:14,704
البريطانيون أتوا منذ يومين

414
00:31:14,755 --> 00:31:17,757
و فتّشوا بيتاً بيتاً
و استولوا على ما أرادوه

415
00:31:19,376 --> 00:31:22,094
أنت تعرفني ، يا أخي

416
00:31:22,179 --> 00:31:25,715
كلّ عامٍ ، أدفع ما أملكه
(لآل (ماكنزي

417
00:31:25,799 --> 00:31:30,902
و لكن الليلة لا يُمكنني
إطعام عائلتي

418
00:31:45,902 --> 00:31:48,204
عائلتك ستحظى بالعشاء الليلة

419
00:31:48,238 --> 00:31:51,657
و بعدئذ‏ٍ ، عليك بالإنضمام لنا للشراب

420
00:31:51,742 --> 00:31:53,709
! جميعكم ستأكلون الليلة

421
00:31:53,744 --> 00:31:56,111
<i>انضمّوا لنا لنحظى بالشراب</i>

422
00:31:58,465 --> 00:32:00,716
أعلم ما تفعله

423
00:32:00,751 --> 00:32:02,801
كلما أظهرت رحمةً و تعاطف اليوم

424
00:32:02,885 --> 00:32:05,471
كلّما قمتَ بجمع ما تبغاه لنفسك

425
00:32:05,555 --> 00:32:08,424
حسنٌ ، الفتاة بوسعها أن تُدرك حقيقة الأمر

426
00:32:08,508 --> 00:32:12,077
فنحن الإسكتلنديّون لسنا بمقدار
الحكمة التي يتحلى بها الإنجليز

427
00:32:13,313 --> 00:32:17,448
<i>من الجيّد أنّنا لا نقم
"بفعل هذا الأمر في "أوكسفورد شير</i>

428
00:32:21,438 --> 00:32:24,824
ما هو الأمر الذي تتهميني به ؟

429
00:32:24,908 --> 00:32:28,360
أنت تضع بنس واحد فقط للحاكم
و جنيه بالكامل تضعه أنت في جيبك

430
00:32:28,445 --> 00:32:30,246
أيّاً ما ترغب في تسمية الأمر

431
00:32:32,666 --> 00:32:37,402
أنا أدعوه بأنّها أعمال تخص العشيرة
ولا شأن لكِ بها

432
00:33:10,871 --> 00:33:13,823
<i>تتابعت الأحداث على نفس
نهجها مجدداً</i>

433
00:33:13,874 --> 00:33:16,075
<i>(و لكن لتعاطفي مع (جيمي</i>

434
00:33:16,159 --> 00:33:17,459
<i>فقد كنتُ مُهتمّة قليلاً </i>

435
00:33:17,494 --> 00:33:20,129
<i>بأفعال و مصالح (دوجال) الأنانيّة</i>

436
00:33:20,163 --> 00:33:23,632
<i>اللغة كانت غريبة للغاية
و لكن المشاعر التي تعلو وجهه كانت واضحة</i>

437
00:33:23,667 --> 00:33:27,636
<i>كانت قول " اعطونا أموالكم ، و سنحميكم
"من الإنجليز</i>

438
00:33:27,671 --> 00:33:29,571
<i>"من الإنجليز</i>

439
00:33:29,622 --> 00:33:31,257
منظر مروّع ،  أليس كذلك ؟

440
00:33:31,341 --> 00:33:33,425
<i>يا للمسيح ، أفضل الموت
على يدي</i>

441
00:33:33,509 --> 00:33:36,144
<i>قبل أن أسمح
للإنجليز بفعل هذا بي</i>

442
00:33:36,179 --> 00:33:37,996
أجل

443
00:33:39,733 --> 00:33:41,466
<i>و لكن حين ذاك
جُذب انتباهي لإسمٍ</i>

444
00:33:41,551 --> 00:33:43,001
<i>قد سمعته بمكانٍ ما من قبل</i>

445
00:33:48,859 --> 00:33:51,360
<i>"عاشَ ستيوارت"</i>

446
00:33:51,411 --> 00:33:54,662
فبالطبع هذه كانت الإنتفاضة الثانيّة
"لـ(يعقوبي)>"أَحدُ أَنْصارِ جيمْس الثَّاني

447
00:33:54,697 --> 00:33:55,831
بعام 1745

448
00:33:55,866 --> 00:33:57,750
الثانية ؟

449
00:33:58,234 --> 00:33:59,985
أتعلمين ، بعض الأشخاص في الواقع
كانوا يتجادلون

450
00:34:00,103 --> 00:34:01,853
حيال أنّهم كانوا أربع انتفاضات

451
00:34:01,938 --> 00:34:03,655
الإنتفاضة الأولة عام 1715

452
00:34:03,740 --> 00:34:06,775
و التي كانت عام 1745 ما هي إلّا أشهر
انتفاضاته و حسب

453
00:34:06,826 --> 00:34:08,910
(في ولاية الأمير (تشارلز ستيوارت
و ما شابه من ذلك

454
00:34:08,945 --> 00:34:10,696
<i>هذا كلّ شئ</i>

455
00:34:10,780 --> 00:34:13,748
تشارلي) ، المعروف بالأمير المُتظاهر)
"الذي اعتلى حُكم "بريطانيا

456
00:34:13,783 --> 00:34:15,834
و من ثمّ تمّ حشد المُتعاطفين
(مع (ستيوارت

457
00:34:15,918 --> 00:34:17,703
"و المدعويين بـ"اليعقوبيين
من أجل القيام بثورة

458
00:34:17,787 --> 00:34:21,590
بالتأكيد عمّكِ لامب
علّمكِ شيئاً من هذا

459
00:34:21,624 --> 00:34:23,959
ما الذي كنتِ تفعليه في الصحراء ؟

460
00:34:26,296 --> 00:34:28,263
"جايكوبت" مشتقّة من "جايكوبس"

461
00:34:28,314 --> 00:34:30,132
"كلمة لاتينية لـ "جيمس
منذ أن كانوا أتباع

462
00:34:30,183 --> 00:34:32,017
للملك "جيمس" الثاني، الملك الكاثوليكي

463
00:34:32,101 --> 00:34:35,220
"الذي تم عزله بواسطة الـ "بروستانتس

464
00:34:35,305 --> 00:34:36,521
التباهي

465
00:34:36,606 --> 00:34:38,640
هذه هي، صحيحة تمامًا

466
00:34:38,691 --> 00:34:41,109
لذا الـ "جايكوبيت" كرّسوا أنفسهم

467
00:34:41,144 --> 00:34:42,927
لإعادة الملك الكاثوليكي

468
00:34:43,012 --> 00:34:45,196
(وإستخدم "تشارلز ستيوارت" أهالي (هايلاندر

469
00:34:45,381 --> 00:34:47,199
(لجمع المال لجيش (جيكوبيت

470
00:34:47,283 --> 00:34:50,569
كما إتضح فهي قضية خاسرة

471
00:35:03,216 --> 00:35:05,467
بدأت أن أدرك الأنشطة التي

472
00:35:05,501 --> 00:35:08,503
يشارك فيها "دوجال" ورجاله ليست بجرائم

473
00:35:08,554 --> 00:35:10,505
إنها أنشطة سياسية

474
00:35:10,590 --> 00:35:13,508
"لقد كان يستخدم ندبات "جيمي

475
00:35:13,559 --> 00:35:15,510
ليس لإرهاب الحاضرين

476
00:35:15,561 --> 00:35:18,513
ولكن لإثارة غضب البريطانيين

477
00:35:20,266 --> 00:35:23,735
(دوغال" كان يجمع المال لجيش (جيكوبيت"

478
00:35:23,820 --> 00:35:26,738
"أنت شرير، "دوجال ماكنزي

479
00:35:26,856 --> 00:35:29,858
أقارب أم لا، فأنا لست مدين لك بهذا

480
00:35:29,942 --> 00:35:33,528
يبدو لي أنني أتبع
قسمي على الطاعة

481
00:35:33,613 --> 00:35:37,382
لطالما تطيء قدمي
"أراضي عشيرة "ماكنزي

482
00:35:37,466 --> 00:35:39,267
فأنا أعطيت كلمتي لـ "كولوم" وليس لك

483
00:35:39,301 --> 00:35:40,836
نفس الأمر يا فتى، وأنت تعلم هذا

484
00:35:40,870 --> 00:35:43,204
(خارج (ليوك

485
00:35:43,255 --> 00:35:46,708
فأنا عقل وأيادي الـ "كولوم" وقدمه أيضًا

486
00:35:46,759 --> 00:35:48,760
لم أرى أفضل من أن يدك اليمنى

487
00:35:48,845 --> 00:35:50,478
لا تعرف ما ستفعله يدك اليسرى

488
00:35:50,513 --> 00:35:52,563
"أهالي "ماكنزي"، و "ماكبيلونز

489
00:35:52,648 --> 00:35:53,715
.... "و "ماكفينشز

490
00:35:53,766 --> 00:35:57,219
لا يمكن لأحد أن يُثنيهم عن إرادتهم

491
00:35:57,270 --> 00:36:00,055
ولكن لدينا شيئًا مشترك

492
00:36:00,106 --> 00:36:03,058
نريد أن يعود ملِكنا حيث ينتمي

493
00:36:07,063 --> 00:36:08,647
أليس كذلك ما تريده ؟

494
00:36:10,900 --> 00:36:13,852
لديك مزيد مما تريد من عرش
ستيوارت" أكثر مني"

495
00:36:13,936 --> 00:36:15,320
إن لم ترد أن تنقذ حياتك السخيفة

496
00:36:15,404 --> 00:36:16,988
حياتي تهمني أنا

497
00:36:17,073 --> 00:36:19,708
ومن معي

498
00:36:19,742 --> 00:36:21,827
ليس حينما تترحل معي ، يا فتى

499
00:37:06,622 --> 00:37:09,841
هل سيفعل هذا مجددًا، سيستخدمك ؟

500
00:37:10,843 --> 00:37:12,127
أجل

501
00:37:12,178 --> 00:37:15,714
أجل، هذا يمنحه ما يريده، أترين ؟

502
00:37:17,850 --> 00:37:21,019
وستتركه ؟

503
00:37:22,638 --> 00:37:25,056
إنه عمّي

504
00:37:31,447 --> 00:37:33,398
... الرجل عليه أن

505
00:37:33,483 --> 00:37:35,567
يختار

506
00:37:35,651 --> 00:37:37,869
ما الذي يحارب من أجله

507
00:37:43,659 --> 00:37:45,627
كما تعرفي أنتِ جيدًا

508
00:37:55,004 --> 00:37:59,641
حسنًا، من الأفضل أن ترتاحي قليلًا

509
00:38:02,428 --> 00:38:03,845
أجل، بالطبع

510
00:38:06,682 --> 00:38:08,600
لا تحاول ضرب الأشجار بعد الآن

511
00:38:11,404 --> 00:38:13,522
لا تقلقي

512
00:38:13,573 --> 00:38:16,241
الأشجار آمنة، أيتها الإنجليزية

513
00:38:20,413 --> 00:38:22,531
طابت ليلتك

514
00:38:44,470 --> 00:38:47,606
الصباح التالي تابعتهم

515
00:38:47,690 --> 00:38:49,891
شاهدت الرجال بمنظور مختلف

516
00:38:49,976 --> 00:38:51,943
ليسوا مجرمين، ولكن متمردين

517
00:38:52,028 --> 00:38:54,229
تمنيت لو أخبرتهم

518
00:38:54,280 --> 00:38:56,781
بأنهم الجانب الخاسر في التاريخ

519
00:38:56,866 --> 00:38:58,733
وأن كل هذا ما هو إلا أضغاث أحلام

520
00:38:58,818 --> 00:39:02,621
جيش "ستيوارت" لن يطيح
"أبدًا بالبروستاينت "الملك جورج الثاني

521
00:39:02,705 --> 00:39:05,323
ولكن كيف أخبرهم بهذا ؟

522
00:39:05,408 --> 00:39:08,577
فخرهم، حماس الرجال الذين يعيشون ويتنفسون

523
00:39:08,661 --> 00:39:10,378
لعلم من الأزرق والأبيض ؟

524
00:40:20,900 --> 00:40:22,484
خائن

525
00:40:25,371 --> 00:40:28,623
حتى إن علمت أن هذا
ليس من عمل الوردية

526
00:40:28,658 --> 00:40:29,991
ولكن عمل الجنود البريطانيين

527
00:40:30,042 --> 00:40:32,160
لقد كانوا هنا من أسبوع على الأقل

528
00:40:32,244 --> 00:40:34,663
يتضح هذا، على الأرجح

529
00:40:34,747 --> 00:40:36,665
الاوغاد

530
00:40:41,303 --> 00:40:43,722
أنزلوه

531
00:40:43,806 --> 00:40:45,724
لتدفنوا الجثث

532
00:40:45,808 --> 00:40:48,810
سنقوم بدفنهم على الطريقة المسيحية الصحيحة

533
00:43:19,461 --> 00:43:22,547
ما الأمر ؟

534
00:43:22,631 --> 00:43:25,383
ماذا تفعل بتسللك حول بابي ؟

535
00:43:25,467 --> 00:43:29,754
لم أكن أتسلل، ولكني أحاول النوم

536
00:43:29,839 --> 00:43:31,589
النوم هنا ؟

537
00:43:31,674 --> 00:43:33,925
لماذا ؟

538
00:43:34,009 --> 00:43:37,929
الحانة مليئة برجال سكارى

539
00:43:38,013 --> 00:43:40,064
قلقت أن يصعد أحدهم إلى هنا

540
00:43:40,149 --> 00:43:42,600
....للبحث عن ... حسنًا

541
00:43:42,685 --> 00:43:45,270
لم أكن أعتقد أنك تهتمي كثيرًا لهذا بإفراط

542
00:43:47,356 --> 00:43:50,308
بعد كل ما حدث اليوم، أشك في أي منهم

543
00:43:50,392 --> 00:43:52,593
بشعورهم تجاه إمرأة إنجليزية

544
00:43:58,367 --> 00:44:02,287
آسفة على ما فعلته لك

545
00:44:02,371 --> 00:44:04,756
أنت لطيف

546
00:44:08,711 --> 00:44:10,795
لا يمكنك النوم هنا بالخارج

547
00:44:10,880 --> 00:44:14,065
على الأقل لتأتي للغرفة

548
00:44:14,150 --> 00:44:15,984
إنها أكثر دفئــًا

549
00:44:16,435 --> 00:44:19,721
أنام بغرفتك معكِ ؟.

550
00:44:19,772 --> 00:44:23,224
لا يمكنني فعل هذا، قد تسوء سمعتك

551
00:44:25,394 --> 00:44:27,645
سمعتي ؟

552
00:44:27,730 --> 00:44:30,231
لقد رقدت معك مسبقًا تحت النجوم

553
00:44:30,282 --> 00:44:33,234
أنت وعشرة رجال آخرين

554
00:44:33,285 --> 00:44:35,453
هذا ليس الشيء نفسه

555
00:44:38,741 --> 00:44:41,709
حسنًا، على الأقل دعني أعطيك غطائي

556
00:44:41,744 --> 00:44:43,878
هل هذا سيبدو فاضحًا للغاية ؟

557
00:45:08,654 --> 00:45:10,521
سأكون هنا

558
00:45:14,326 --> 00:45:15,944
ليلة سعيدة

559
00:45:49,728 --> 00:45:50,645
"صباح الخير، سيد "ماكتافيش

560
00:45:50,729 --> 00:45:52,647
صباح الخير، سيدتي

561
00:45:52,731 --> 00:45:54,365
الآن، إن عذرتني

562
00:45:54,450 --> 00:45:56,701
الأحصنة ستحتاج لفطورها أيضًا

563
00:46:25,931 --> 00:46:29,400
لماذا تجعلوني أعتقد بأنكم لصوص ؟

564
00:46:31,320 --> 00:46:33,121
ما الذي يجعلك تعتقدي خلاف ذلك ؟

565
00:46:33,355 --> 00:46:35,323
خطاب "دوجال" الليلة السابقة

566
00:46:37,860 --> 00:46:39,777
أظن بأنك لا تملكِ اللكنة الإسكتلندية

567
00:46:39,862 --> 00:46:42,447
حسنًا، لقد جمعت الكافي لفهم

568
00:46:42,531 --> 00:46:45,199
"شيء كهذا "يعيش ستيوارت

569
00:46:45,250 --> 00:46:48,503
يجب أن لا تجمعي أكثر من هذا

570
00:46:52,458 --> 00:46:54,375
ماذا إن أخبرتك

571
00:46:54,460 --> 00:46:56,377
أن الإحتمالات جميعها ضدكم ؟

572
00:46:56,428 --> 00:46:59,213
وما هي هذه الاحتمالات ؟

573
00:46:59,298 --> 00:47:01,516
الجيش البريطاني هو الأفضل في العالم

574
00:47:01,550 --> 00:47:04,602
هذه حقيقة معروفة، ما في ذلك ؟

575
00:47:04,686 --> 00:47:06,687
أنت تجمع مال لحرب لن يمكنك الفوز بها

576
00:47:06,722 --> 00:47:08,973
وهذا يقلقك، أليس كذلك

577
00:47:09,058 --> 00:47:10,824
أنتم من يجب أن تقلقوا

578
00:47:18,150 --> 00:47:19,901
تتحدثين كما لو أن المستقبل حدث بالفعل

579
00:47:19,952 --> 00:47:22,487
قد لا نفوقهم عددًا

580
00:47:22,571 --> 00:47:25,123
لكن سأكافىء قلوب المحاربة

581
00:47:25,207 --> 00:47:27,691
ضد أفضل جيش في العالم

582
00:47:27,776 --> 00:47:30,628
القلوب المحاربة ليس
لديها فرصة ضد المدافع

583
00:47:30,712 --> 00:47:33,247
أنتم ستخسرون

584
00:47:33,332 --> 00:47:35,249
هذا رأيك الشخصي

585
00:47:35,334 --> 00:47:37,635
ولك الحق فيه

586
00:47:41,340 --> 00:47:43,424
(أنها حقيقية يا (نيد

587
00:47:43,509 --> 00:47:45,426
عليك تصديقي

588
00:47:45,477 --> 00:47:48,763
التاريخ لن يسجل اسم
(ملك آخر من أسرة (ستيوارت

589
00:47:48,814 --> 00:47:52,100
لكن سيسجل اسم آلاف من سكان المرتفعات

590
00:47:52,151 --> 00:47:54,818
الذين سيموتون دون داع لقضية هالكة

591
00:47:57,573 --> 00:47:59,941
اللعنة على التاريخ

592
00:48:15,457 --> 00:48:16,874
ها قد بدأنا

593
00:48:24,516 --> 00:48:25,716
!انهض

594
00:48:41,316 --> 00:48:42,483
!انهض

595
00:48:42,534 --> 00:48:43,484
!احمله

596
00:48:43,569 --> 00:48:45,536
!أمسك السافل

597
00:48:49,658 --> 00:48:52,326
ثلاث شفاه ممزقة وأنفان ينزفان

598
00:48:52,411 --> 00:48:56,146
اثني عشر مفصل محطم
وأربعة أسنان

599
00:48:56,231 --> 00:48:58,332
وضلعي يؤلمني قليلاً

600
00:48:58,383 --> 00:49:01,869
أظافر السافل كانت حادة
كأسنان الخنزيز

601
00:49:01,903 --> 00:49:03,671
هو ثقب حفرة في جسدي

602
00:49:03,722 --> 00:49:04,672


603
00:49:04,723 --> 00:49:06,724
يا لكم من أطفال بكائون

604
00:49:06,808 --> 00:49:09,727
أنا اعتنيت بأطفال في السادسة من
عمرهم أكثر شجاعة منك

605
00:49:09,811 --> 00:49:11,812
هل لديكم عذر للقتال؟

606
00:49:11,847 --> 00:49:13,231
انت كنت العذر؟

607
00:49:16,602 --> 00:49:18,686
أنا؟

608
00:49:18,770 --> 00:49:21,856
كنا ندافع عن شرفك

609
00:49:21,907 --> 00:49:24,192
لقد وصفوك بالعاهرة

610
00:49:31,533 --> 00:49:34,202
(أنت ضيفة عشيرة (ماكنزي

611
00:49:34,253 --> 00:49:36,204
نحن نستطيع إهانتك

612
00:49:36,255 --> 00:49:38,839
لكن فاليساعد الرب أي رجل آخر يهينك

613
00:49:54,139 --> 00:49:56,390
إذ ها أنا في السرير

614
00:49:56,475 --> 00:49:58,526
كريسي) ذات شفة الأرنب على يساري)

615
00:49:58,560 --> 00:50:01,229
و(ناتي) المتعرقة أبنة الجزار على يميني

616
00:50:01,313 --> 00:50:03,397
هما تغاران من بعضهما

617
00:50:03,482 --> 00:50:06,400
بدأتا بالجدال حول من
سأضاجع منهن في البداية

618
00:50:06,451 --> 00:50:08,369
هل تصدق هذا؟

619
00:50:08,403 --> 00:50:10,871
أصدق أن يدك اليسرى تغار من اليمنى

620
00:50:10,906 --> 00:50:11,956
هذا كل ما أصدقه

621
00:50:29,474 --> 00:50:30,424
أنت ظريفة

622
00:50:31,893 --> 00:50:35,680
!لم أسمع يوماً بامرأة تلقي نكتة

623
00:50:35,764 --> 00:50:37,181
هناك مرة أولى لكي شيء

624
00:50:42,354 --> 00:50:44,238
أمامنا رحلة صعبة

625
00:50:44,273 --> 00:50:46,324
(ثلاثة أيام حتى نعبر (كلودن موور

626
00:50:49,528 --> 00:50:51,829
(كلودن موور)

627
00:50:57,669 --> 00:51:01,539
تستطيعين رؤية كم مسطحة
ومفتوحة وموحلة هذه الأرض

628
00:51:01,623 --> 00:51:03,924
جيش المرتفعات كان مكشوف بالكامل

629
00:51:03,959 --> 00:51:07,795
ودخلوا في مرمى البنادق

630
00:51:07,879 --> 00:51:10,298
والمدافع وقذائف الهاون

631
00:51:10,382 --> 00:51:12,300
وهم لا يحملون سوى السيوف

632
00:51:12,384 --> 00:51:13,434
لمعظم الوقت

633
00:51:15,637 --> 00:51:19,807
كانت معركة سريعة جداً ودموي للغاية

634
00:51:19,891 --> 00:51:22,193
الأمر برمته استغرق أقل من ساعة

635
00:51:22,277 --> 00:51:23,527
كم كان عدد القتلى؟

636
00:51:23,612 --> 00:51:27,198
جيكوبيتز) فقدوا في المنطقة حوالي 2000 رجل)

637
00:51:28,317 --> 00:51:29,617
ولكن الشيء المثير للاهتمام

638
00:51:29,651 --> 00:51:31,952
أنه في السنوات التي تلت المعركة

639
00:51:31,987 --> 00:51:36,324
تم نهب وبيع عقارات مشايخ العشائر

640
00:51:36,408 --> 00:51:38,826
حظرت الحكومة ارتداء الترتان

641
00:51:38,910 --> 00:51:40,628
وحظروا حمل السيوف

642
00:51:40,712 --> 00:51:42,880
وحتى حظروا اللغة الغيلية

643
00:51:42,964 --> 00:51:47,218
كنتيجة، معركة (كلودن) تمثل نهاية العشائر

644
00:51:47,302 --> 00:51:49,920
و نهاية نهج حياة المرتفعات

645
00:52:10,992 --> 00:52:14,362
في 1746
بعد 3 سنوات من الآن

646
00:52:17,032 --> 00:52:19,867
وماذا عن رجال (ماكنزي) هؤلاء؟

647
00:52:19,951 --> 00:52:21,919
كم واحد منهم مصيره الموت

648
00:52:22,003 --> 00:52:23,704
في تلك المعركة البائسة؟

649
00:52:53,618 --> 00:52:55,903
دعني أرى

650
00:53:01,543 --> 00:53:03,627
(شكراً لك (انجوس

651
00:53:12,587 --> 00:53:13,921


652
00:53:23,231 --> 00:53:25,266
أنا ذاهبة للنهر لأستحم

653
00:53:27,652 --> 00:53:29,270
دعها تذهب

654
00:53:32,274 --> 00:53:35,993
...الآن، وفيما يتعلق بالمعاملات

655
00:53:39,614 --> 00:53:44,084
ناجحة نسبيا على الرغم من النكسات السابقة

656
00:53:58,350 --> 00:53:59,800
من أنتِ؟

657
00:54:01,720 --> 00:54:04,672
سيدة إنجليزية من (أكسفوردشير)

658
00:54:04,739 --> 00:54:07,308
هذا ما تريديننا أن نصدقه

659
00:54:07,392 --> 00:54:08,976
لكن يبدوا انك سيدة

660
00:54:09,027 --> 00:54:11,445
ذات آراء سياسية قوية، صحيح؟

661
00:54:11,480 --> 00:54:13,063
ليس هناك ضرر في رأي

662
00:54:13,148 --> 00:54:16,116
لقد رأي أشياء على الطريق

663
00:54:16,151 --> 00:54:17,485
إذا أخبرت الجنود البريطانيين

664
00:54:17,569 --> 00:54:20,070
وسيكون مصيرنا الصلب كحال
الرجلين الذين أنزلناهما

665
00:54:20,155 --> 00:54:22,990
أنا لست جاسوسة -
ربما لا -

666
00:54:23,041 --> 00:54:26,160
لكنك تزرعين بذور الشك في وسطنا

667
00:54:26,211 --> 00:54:28,712
تعلمين خلف غطاء انك امرأة

668
00:54:28,796 --> 00:54:29,830
لتقويض القضية

669
00:54:29,881 --> 00:54:32,833
أنا أحاول تحذيرك؟

670
00:54:32,884 --> 00:54:34,468
تحذريني بشأن ماذا؟

671
00:54:37,422 --> 00:54:38,889


672
00:54:40,225 --> 00:54:42,843
أنا أحاول إنقاذ حياتك

673
00:54:42,928 --> 00:54:44,061
سيدتي

674
00:54:58,360 --> 00:55:01,579
تسرني رؤيتك مجدداً

675
00:55:04,699 --> 00:55:06,534
مرة أخرى سأطرح عليك السؤال

676
00:55:15,126 --> 00:55:17,211
هل كل شيء على ما يرام؟

677
00:55:23,468 --> 00:55:25,886
مرحباً مجدداً أيها الجندي

678
00:55:25,971 --> 00:55:29,223
الملازم جيريمي فوستر من جيش جلالته

679
00:55:29,307 --> 00:55:32,393
وهذه المرة أقصد التأكد من سلامة السيدة

680
00:55:32,477 --> 00:55:36,063
السيدة ليست من شأنك

681
00:55:36,114 --> 00:55:37,281
ومن أنت؟

682
00:55:37,365 --> 00:55:38,899
(دوغال ماكنزي)

683
00:55:38,984 --> 00:55:40,951
(قائد الحرب وشقيق (كولوم

684
00:55:41,036 --> 00:55:43,153
(حاكم عشيرة (ماكنزي

685
00:55:43,238 --> 00:55:45,406
والأراضي التي تفقون عليها

686
00:55:45,490 --> 00:55:47,374
سواء أنت (ماكنزي) أم لا

687
00:55:47,458 --> 00:55:49,410
إن كنت تحتجز هذه السيدة
الإنجليزية ضد رغبتها

688
00:55:49,461 --> 00:55:51,244
سيتم التعامل معك

689
00:55:52,464 --> 00:55:55,416
أخبريني يا سيدتي
هل أنت هنا بمحض إرادتك؟

690
00:56:06,144 --> 00:56:11,228
<font color=#FF0000> : تـرجـمــة </font>
<font color=#ffff00>
عبودي34 - عبد الرحمن - سامح سعد
أسعد حامد - محمد عبد الخالق- محمد جمال
</font>

