﻿1
00:00:01,600 --> 00:00:02,801
...ســابقــــاً

2
00:00:02,873 --> 00:00:04,772
يبدو وكأنني سافرت عبر الزمن

3
00:00:04,845 --> 00:00:06,170
لا يجدر بكِ الخوف منّي

4
00:00:06,243 --> 00:00:08,639
أو من أيّ شخصٍ آخر هنا
طالما أنّي بجوارك

5
00:00:08,704 --> 00:00:10,807
سأغادر غدًا, وسأصحبك معي

6
00:00:10,880 --> 00:00:13,613
أعتقد أنه سيكون من الحكمة
لإمتلاكي مُعالجة طوال الطريق

7
00:00:13,678 --> 00:00:16,412
(أنت لستَ (فرانك -
لا ، يا سيدتي ، أنا لستُ كذلك -

8
00:00:16,477 --> 00:00:17,677
تعرف (بلاك جاك راندال)؟

9
00:00:17,750 --> 00:00:19,116
لن أخاطر بكِ أو أي شخص آخر

10
00:00:19,181 --> 00:00:20,683
يتم أسره

11
00:00:20,748 --> 00:00:23,913
قائد سلاح الفرسان في الجيش البريطاني

12
00:00:23,986 --> 00:00:26,047
و جدّك الأعلى

13
00:00:26,119 --> 00:00:27,485
صحيح تماماً

14
00:00:27,550 --> 00:00:29,085
"و المعروف أيضاً بإسم "جاك بلاك

15
00:00:29,150 --> 00:00:32,424
قاموا بجلدي مرتين في غضون أسبوع

16
00:00:32,489 --> 00:00:34,328
النشاطات التي كان متورطاً
...بِها (دوغال) و رجاله

17
00:00:34,393 --> 00:00:35,992
كانت متعلقة بالسياسة

18
00:00:36,065 --> 00:00:39,629
كان يجمع (دوغال) المال
"من أجل "الجيش اليعقوبي

19
00:00:39,694 --> 00:00:40,965
سعيد بِمقابلتكِ مجدداً

20
00:00:41,030 --> 00:00:44,931
,مرة أُخرة أسأل
هل كل شيء على ما يرام؟

21
00:01:56,095 --> 00:02:01,513
"دَخـيـلة"

22
00:02:01,959 --> 00:02:04,490
"قـــائــد الـحامية"

23
00:02:19,591 --> 00:02:20,591
أخبريني, يا سيدتي

24
00:02:20,653 --> 00:02:22,458
هل أنتِ هُنا بِرضاكِ؟

25
00:02:33,496 --> 00:02:35,695
,أُقَدِر إهتمامك, أيها المُلازم

26
00:02:35,768 --> 00:02:37,797
و أضمن لك

27
00:02:37,870 --> 00:02:40,300
(أنا ضيفة لدى عشيرة (ماكنزي

28
00:02:46,674 --> 00:02:48,368
كما ترغبين

29
00:02:48,441 --> 00:02:50,136
رغم ذلك, أنا متأكد من أن قائدي

30
00:02:50,209 --> 00:02:51,474
سيرغب بالتحدث إليكِ

31
00:02:51,547 --> 00:02:53,547
هو يسكن حالياً في
(النُزل في (بروكتون

32
00:02:53,575 --> 00:02:54,442
هلا رافقتني؟

33
00:02:54,515 --> 00:02:55,779
,حسناً

34
00:02:55,852 --> 00:02:58,819
إن ذهبت السيدة, سأذهب

35
00:03:00,882 --> 00:03:02,415
ممتاز إذاً

36
00:03:12,392 --> 00:03:15,328
,رغم أني لم أكن ذاهبة بِرضاي

37
00:03:15,401 --> 00:03:17,666
شعرت بأن ثُقلاً أزيح عن صدري

38
00:03:17,738 --> 00:03:19,598
و لأول مرة منذ أن عبرت

39
00:03:19,671 --> 00:03:22,335
خلال الصخور القائِمة
,(في (كريج نادان

40
00:03:22,407 --> 00:03:25,742
وجدت نفسي محاطة بِشعبي

41
00:03:25,807 --> 00:03:28,848
"ربما كانوا يدعون بـِ"ـالجنود البريطانيون
,"بدلاً من "الجنود البريطانيون السريون

42
00:03:28,913 --> 00:03:30,378
لكن لا زالوا الجيش البريطاني

43
00:03:30,451 --> 00:03:33,880
الذي كنتُ جزءاً مِنهُ
لِست سنوات طويلة

44
00:03:33,953 --> 00:03:36,890
و بطريقة ما شعرت بالحرية
عندما نُظرِ إلي

45
00:03:36,955 --> 00:03:39,426
بِتعاطف و إحترام

46
00:03:39,491 --> 00:03:43,962
بَدلاً مِن العَداوة و الشَك

47
00:03:53,108 --> 00:03:55,274
عَرَفتُ شُعورَ (دوغال) جَيداً

48
00:03:57,210 --> 00:03:59,510
,ربما كانت قرية إسكتلندية

49
00:03:59,576 --> 00:04:01,508
,(و على أرض (ماكنزي

50
00:04:01,573 --> 00:04:05,074
,(لكن بالنسبة لـ(ـدوغال
,أصبحت الأن أرض العدو

51
00:04:05,147 --> 00:04:08,283
و كان الدخيل

52
00:04:38,973 --> 00:04:40,276
ترجلوا

53
00:04:44,248 --> 00:04:46,753
لينظر كُلُ أن
يُنظف حِصانه و يُسقى

54
00:04:46,818 --> 00:04:49,616
لن أكلف العناية بِهم
لمضيفينا الإسكتلنديين

55
00:04:52,918 --> 00:04:54,553
هلا تبعتموني

56
00:05:09,140 --> 00:05:11,307
حاكِمي, أقدم السيدة
(كلير بيتشامب)

57
00:05:11,472 --> 00:05:12,512
...(و السيد (دوغال

58
00:05:12,577 --> 00:05:15,651
أدخلوا
أدخلوا

59
00:05:15,716 --> 00:05:17,986
هذه مفاجأة سارة

60
00:05:18,051 --> 00:05:19,922
مفاجأة ممتعة

61
00:05:19,987 --> 00:05:22,460
مر وقت طويل منذ أن حدقت بإعجاب

62
00:05:22,525 --> 00:05:26,426
بوردة بريطيانية جميلة

63
00:05:26,491 --> 00:05:27,531
الملازم هنا يدعي

64
00:05:27,532 --> 00:05:29,293
أن لديكِ قصة لنا

65
00:05:29,358 --> 00:05:31,495
أنا ممـتنة جداً أنك راغب بالإنصات

66
00:05:31,568 --> 00:05:33,568
لا, هراء
أحب القصص

67
00:05:33,632 --> 00:05:35,398
لم أسمع قصة جيدة منذ أن حطت قدمي

68
00:05:35,471 --> 00:05:37,502
على هذه الأعشاب البغيضة

69
00:05:37,574 --> 00:05:39,840
لا بد أنكِ جائعة تماماً

70
00:05:39,905 --> 00:05:42,078
أمل أنكِ تحبين لحم الغزال

71
00:05:42,144 --> 00:05:44,012
أفضل جودة, أضمن لكِ

72
00:05:44,077 --> 00:05:45,476
شكراً لك

73
00:05:45,541 --> 00:05:46,946
صِدتُ الغزال بِنفسي

74
00:05:47,011 --> 00:05:48,445
,إنها بلاد رائعة للصيد

75
00:05:48,510 --> 00:05:49,372
سأعطيهم هذا

76
00:05:49,445 --> 00:05:51,343
,الجبنة جيدة بشكل مفاجئ

77
00:05:51,408 --> 00:05:55,079
و النبيذ الفرنسي الأحمر
خاص بي, عُبِئَت في 1735

78
00:05:55,152 --> 00:05:58,217
هل علي قول المزيد؟

79
00:05:58,290 --> 00:06:00,386
,الأن, الملازم (فوستر)
سَتُعَرِفُني

80
00:06:00,459 --> 00:06:02,490
على السيد الإسكتلندي النبيل هذا

81
00:06:02,563 --> 00:06:04,489
,(حاكمي, أقدم لك (دوغال ماكنزي

82
00:06:04,562 --> 00:06:07,594
قائد حربي لِعشيرة
ماكنزي) و أخ حاكمها)

83
00:06:07,667 --> 00:06:09,131
لك الشرف بِمقابلة العميد الحاكم

84
00:06:09,203 --> 00:06:10,570
,السيد (أوليفر توماس)

85
00:06:10,635 --> 00:06:12,033
تم تَعيينهُ فارساً عَن طريق
الإستحمام

86
00:06:12,098 --> 00:06:13,569
و ضابط قائد للجيش
البريطاني الشمالي

87
00:06:13,633 --> 00:06:15,432
قائد حربي, ها؟

88
00:06:15,505 --> 00:06:17,106
سأخبركَ هذا, إرتدي ملابس
ملائمة بِقائد حربي

89
00:06:17,136 --> 00:06:20,303
نموذج جيد على السكان
المحليين, يا حاكمي

90
00:06:20,376 --> 00:06:21,542
كيف أُخاطِبكَ, يا سيدي؟

91
00:06:21,607 --> 00:06:24,047
,(يمكنك مناداتي بـ(ـماكنزي
,إن أرضاكَ هذا

92
00:06:24,112 --> 00:06:26,881
,أو إن كنا سنتعامل بشكل رسمي
,(يمكنك مناداتي بالقائد (ماكنزي

93
00:06:26,946 --> 00:06:28,850
الذي يجعلنا في أمور الحرب

94
00:06:28,923 --> 00:06:32,521
و التخاصم متساويين, ألا تظن ذلك؟

95
00:06:35,863 --> 00:06:37,263
,لا أعلم بالنسبة لكم

96
00:06:37,288 --> 00:06:38,959
لكن فَشِلتُ في فهم أي كلمة

97
00:06:39,024 --> 00:06:40,361
قالها هذا المخلوق

98
00:06:40,426 --> 00:06:42,563
,أعتقد, يا حاكمي
كان يحاول أن يقول

99
00:06:42,637 --> 00:06:44,837
القائد (ماكنزي)" لقب مقبول"

100
00:06:44,902 --> 00:06:47,973
كان هناك المزيد, لكن
أُقِر, إستعصيت فهمه

101
00:06:49,575 --> 00:06:51,413
...حقاً

102
00:06:51,478 --> 00:06:53,918
على أحد أن يعلم هؤلاء
الناس الإنجليزية الملائمة

103
00:06:55,584 --> 00:06:57,321
أعتقد أنه كان يتكلم
الإنجليزية, يا سيدي

104
00:06:57,386 --> 00:06:58,922
إنجليزيتهم على أي حال

105
00:06:58,994 --> 00:07:01,857
حسناً, إنها مؤذية للآذان جداً

106
00:07:01,930 --> 00:07:03,424
,(هلا ذكرتك, أيها الحاكم (توماس

107
00:07:03,497 --> 00:07:07,000
,(هناك أجزاء مِن (إنكلترا
...نيو كاسل) على سبيل المِثال)

108
00:07:07,065 --> 00:07:09,802
حيث اللكنة المحلية غير
مفهومة بِشكل موازي

109
00:07:09,867 --> 00:07:11,907
لآذانِنا

110
00:07:11,972 --> 00:07:13,507
أجل, أجل, صحيح تماماً

111
00:07:13,572 --> 00:07:15,137
لديكِ مغزى جيد, يا سيدتي

112
00:07:15,210 --> 00:07:17,042
لكان العالم منطقياً أكثر

113
00:07:17,107 --> 00:07:18,542
(لو تكلم الجميع كأهل (لندن

114
00:07:19,516 --> 00:07:20,979
إن أردت سماع أهل
لندن) و هم يتكلمون)

115
00:07:21,044 --> 00:07:22,747
(ربما كان عليك البقاء في (لندن

116
00:07:27,926 --> 00:07:29,989
...يا حاكمي, إنه يقول -
لا حاجة لِهذا, أيها الملازم -

117
00:07:30,062 --> 00:07:34,230
فَهمته تماماً هذه المرة

118
00:07:37,302 --> 00:07:39,366
سأكون أكثر مِن سعيد
,بالبقاء هنا, يا سيدي

119
00:07:39,439 --> 00:07:41,937
لو تَصَرفتَ كالبريطانيين

120
00:07:42,010 --> 00:07:43,209
كما يفترض أن تكون

121
00:07:43,274 --> 00:07:44,674
هكذا يمكن لي و لجنودي العودة

122
00:07:44,747 --> 00:07:48,548
لِبيئة أكثر تحضراً

123
00:07:58,699 --> 00:07:59,979
على الإعتراف رغم ذلك, أستمتع

124
00:08:00,004 --> 00:08:02,036
كوني جندياً ميدانياً

125
00:08:02,109 --> 00:08:04,572
فقط لو تحرك خدمي بِسرعة جنودي

126
00:08:06,307 --> 00:08:08,505
لو بقيت هُنا كفاية, قد
أُصبِح حاكماً إسكتلندياً

127
00:08:08,578 --> 00:08:09,642
(الحاكم الإسكتلندي (توماس

128
00:08:09,715 --> 00:08:11,443
ما رأيكم, جميعاً؟

129
00:08:11,516 --> 00:08:12,996
حينها سأجبر على إرتداء

130
00:08:13,048 --> 00:08:14,347
إحدى هذه التنانير الصوفية

131
00:08:14,420 --> 00:08:18,250
أُخبِرت أنها إهانة
خطرة أن أسأل عضوة عشيرة

132
00:08:18,323 --> 00:08:20,989
...ما يرتديه تحت هذا الشيء -
يدعى بالنقبة, يا سيدي -

133
00:08:21,054 --> 00:08:24,197
أعلم ما يدعى بِه
تماماً, أيها الملازم

134
00:08:25,002 --> 00:08:27,168
,إذاً أخبرني

135
00:08:27,233 --> 00:08:28,872
...مِن حاكم إسكتلندي لأخر

136
00:08:28,938 --> 00:08:31,306
,هل تحاول إحراج الفتاة عمداً

137
00:08:31,379 --> 00:08:33,307
أم أنك متغطرس صغير؟

138
00:08:33,380 --> 00:08:35,441
بِحق المسيح, يا رجل
هل تعلم إلى مَن تتحدث؟

139
00:08:35,514 --> 00:08:37,375
حاذر كلماتك, سيدي, أو سأنال مِنك

140
00:08:37,448 --> 00:08:39,689
حسناً, إسحب هذه الإبرة, و
سَنَرى مَن سَيثقُبُ مَن

141
00:08:39,712 --> 00:08:43,446
دوغال), الملازم, يكفي)

142
00:08:43,519 --> 00:08:45,948
كلاكما تتصرفان كالأطفال

143
00:08:46,021 --> 00:08:47,653
أجل, أجل, صحيح تماماً
صحيح تماماً

144
00:08:47,718 --> 00:08:50,486
لباقة السيدة تصيبنا
جميعاً بالعار

145
00:08:50,558 --> 00:08:53,526
مسألة النقبة ستبقى لُغزاً

146
00:08:55,998 --> 00:08:58,461
أعطيكِ كلمتي, يا سيدتي

147
00:08:58,534 --> 00:09:00,131
,لو كنت شجاعاً كِفاية
لعينتكِ

148
00:09:00,196 --> 00:09:02,393
عقيدةً في إحدى أفواجي

149
00:09:02,465 --> 00:09:04,970
تعلمين كيف تأمرين الرجال

150
00:09:05,035 --> 00:09:08,198
نعم, تستطيع ذلك

151
00:09:10,239 --> 00:09:13,867
,حسناً, كان لِقائك مُفرِحاً

152
00:09:13,940 --> 00:09:16,237
لكن أخشى أن لحم الغزال
بدأ بِفقدان حرارته

153
00:09:16,310 --> 00:09:20,345
كنت سأطلب مِنك الإنضمام
,لنا, لكن كما ترى

154
00:09:20,418 --> 00:09:22,447
لا يوجد حيز

155
00:09:25,688 --> 00:09:28,089
أسف بإفراط

156
00:09:28,154 --> 00:09:30,360
إحتفظ بِفضلاتك

157
00:09:30,425 --> 00:09:34,298
لا زالوا يقدمون جعة إسكتلندية
جيدة في حانة الصنابير

158
00:09:34,363 --> 00:09:35,732
سأكون في الطابق السفلي

159
00:09:43,472 --> 00:09:45,609
كيف سَنعقد السلام أبداً

160
00:09:45,674 --> 00:09:49,144
مع أناس فُظ هكذا؟

161
00:10:19,048 --> 00:10:20,415
,(علي أن أُقِر, سيدة (بيتشامب

162
00:10:20,480 --> 00:10:23,353
لقد حظيتِ بأكثر المغامرات فتناً

163
00:10:23,418 --> 00:10:28,022
أجل, بالفعل, لكن إحضاري هنا

164
00:10:28,087 --> 00:10:30,623
و قابلت السادة
,الساحرين جميعاً

165
00:10:30,697 --> 00:10:32,593
أمل أن مغامرتي إنتهت

166
00:10:32,667 --> 00:10:34,530
أجل

167
00:10:34,603 --> 00:10:37,437
أظن أنكِ حظيتِ
كفاييتكِ مِن إسكتلندا

168
00:10:37,509 --> 00:10:41,243
,حقيقةً, وجدت الريف جميلاً جداً

169
00:10:41,308 --> 00:10:43,979
,لَم تكن إقامتي غير مُفرحة تماماً

170
00:10:44,044 --> 00:10:47,443
رغبتي الأكبر الأن هي
أن أَلُم شملي مع عائلتي

171
00:10:47,516 --> 00:10:49,286
أجل, أجل

172
00:10:49,351 --> 00:10:50,351
(فرنسا)

173
00:10:52,253 --> 00:10:54,251
الملازم (فوستر), أعتقد أنه لا صعوبة

174
00:10:54,324 --> 00:10:55,925
(بإصطحاب السيدة (بيتشامب
,(إلى (إينفيرنيس

175
00:10:55,986 --> 00:10:57,257
حيث تستطيع العبور

176
00:10:57,322 --> 00:10:58,690
لأي مكان تبتغيه

177
00:10:58,755 --> 00:11:01,259
لا صعوبة على الإطلاق, يا سيدي

178
00:11:01,332 --> 00:11:03,098
سأكون شاكرة للأبد

179
00:11:03,164 --> 00:11:04,427
هذا لا شيء, يا سيدتي

180
00:11:04,500 --> 00:11:06,961
أعطيكِ كلمتي على هذا

181
00:11:07,034 --> 00:11:08,328
,حسناً, في هذه الحالة

182
00:11:08,401 --> 00:11:09,934
سأحظى بالمزيد من النبيذ

183
00:11:09,999 --> 00:11:13,001
أظن أننا سننضم لكِ جميعاً

184
00:11:18,474 --> 00:11:21,945
(إينفيرنيس), و مِن
هناك فقط رحلة بسيطة

185
00:11:22,010 --> 00:11:24,346
ستأخذني للأحجار في (كريج نادان)

186
00:11:24,419 --> 00:11:27,121
و فرصة للعودة إلى زمني

187
00:11:28,618 --> 00:11:31,150
نخب رحلات العودة للوطن

188
00:11:31,223 --> 00:11:33,421
لِتكن هادئة

189
00:11:33,486 --> 00:11:35,621
حاكمي, هل أنت على دِراية
...أنه بِهذه اللحظة

190
00:11:35,686 --> 00:11:37,590
النقيب (راندل), هل نحن
تحت الهجوم, يا سيدي؟

191
00:11:37,664 --> 00:11:39,631
لسنا كذلك

192
00:11:39,695 --> 00:11:41,229
أنت تُعَرِض النبيذ للخطر

193
00:11:41,294 --> 00:11:43,165
أقترح أن تخرج و تخلص نَفسك

194
00:11:43,230 --> 00:11:44,870
مِن تُراب يساوي نِصف دوري

195
00:11:44,935 --> 00:11:48,139
بكل معنى, علينا حماية النبيذ

196
00:12:01,446 --> 00:12:04,117
هل أنا مُخطئ, أم تعرفان بعضكما؟

197
00:12:06,658 --> 00:12:10,901
,للحظة, بدت السيدة مألوفة

198
00:12:10,966 --> 00:12:13,407
...لكن

199
00:12:13,472 --> 00:12:16,344
أرى الأن أني مخطئ

200
00:12:16,409 --> 00:12:19,343
شعرت بِنفس التجربة

201
00:12:20,510 --> 00:12:22,641
يا للغرابة

202
00:12:25,509 --> 00:12:27,789
حسناً, إذاً, النقيب
راندال), إسمح لي أن أُقدم)

203
00:12:27,814 --> 00:12:30,219
(الانسة (كلير بيتشامب
(مِن (أوكسفوردشاير

204
00:12:30,284 --> 00:12:31,849
(النقيب (جوناثان راندال

205
00:12:34,386 --> 00:12:37,026
النقيب

206
00:12:37,091 --> 00:12:39,163
مسحور

207
00:13:00,577 --> 00:13:05,081
أثق أنني أنيق كفايةً

208
00:13:05,523 --> 00:13:07,688
أجل, أجل, ليسق أحدكم

209
00:13:07,761 --> 00:13:09,627
النقيب الطيب -
لا -

210
00:13:09,692 --> 00:13:12,527
الأن, لو كنت طيباً
كِفاية لِتشرح سبب

211
00:13:12,593 --> 00:13:13,593
إقتحام الغرفة؟

212
00:13:13,594 --> 00:13:15,427
,حاكمي, في هذه اللحظة

213
00:13:15,500 --> 00:13:19,168
دوغال ماكنزي), القائد الحربي)
لزُمرة (ماكنزي) في الطابق السفلي

214
00:13:19,233 --> 00:13:21,463
يستجرع الجعة الإسكتلندية بِكثرة

215
00:13:21,536 --> 00:13:23,571
هذا ليس بخبر جديد, أيها النقيب

216
00:13:23,636 --> 00:13:26,472
هو من أحضر السيدة (بيتشامب) لنا

217
00:13:26,537 --> 00:13:28,173
أذلك صحيح؟

218
00:13:33,141 --> 00:13:36,139
هل تقترح لومي, يا سيدي؟

219
00:13:36,212 --> 00:13:38,145
ربما رأيك أنه على لواءِ

220
00:13:38,218 --> 00:13:41,152
تفسير تصرفاته لنقيب

221
00:13:41,217 --> 00:13:43,422
لا, لم أقصد أي إهانة, يا سيدي

222
00:13:43,487 --> 00:13:45,622
,الأن بما أنك ذكرت الأمر

223
00:13:45,687 --> 00:13:48,990
إمرآة بريطانية و
,قائد حربي إسكتلندي

224
00:13:49,063 --> 00:13:53,399
لا أستطيع تفسير هذا في حياتي

225
00:13:54,567 --> 00:13:57,247
إنها قصة ساحرة, أيها النقيب

226
00:13:57,302 --> 00:13:59,567
قصة مليئة بالسرقة و القتل

227
00:14:01,241 --> 00:14:02,774
إنه أمر سيء أنك فَوَتَها

228
00:14:05,173 --> 00:14:06,971
أعلم

229
00:14:07,044 --> 00:14:09,580
ماذا لو إصطحبكِ النقيب
(راندال) لـ(ـإينفيرنيس)؟

230
00:14:09,645 --> 00:14:12,781
هكذا تستطيعين تمتيعه
بِقصص مِن مغامرتكِ

231
00:14:12,846 --> 00:14:14,207
ستجعل الوقت يمضي بِسرعة بالتأكيد

232
00:14:15,416 --> 00:14:18,481
السيدة (بيتشامب) بين المتوحشين

233
00:14:20,019 --> 00:14:21,888
حسناً, أشك أن السيدة
بيتشامب) ستختار)

234
00:14:21,953 --> 00:14:23,224
عنوان مُستَفِز للغاية

235
00:14:23,290 --> 00:14:25,489
تدعي السيدة أنه تَمَ
معاملتها بإحسان

236
00:14:25,562 --> 00:14:26,562
مِن قِبل أصدقائها الإسكتلنديين

237
00:14:28,928 --> 00:14:30,630
لم أدرك أن للبريطانيين

238
00:14:30,695 --> 00:14:32,358
أي أصدقاء إسكتلنديين

239
00:14:36,664 --> 00:14:39,069
واثق من أن الجندي
,(مكجريفي) سيتفق معي

240
00:14:39,134 --> 00:14:42,102
لو إستطاع

241
00:14:44,542 --> 00:14:49,178
لا تذكر هذا الموضوع الحزين

242
00:14:49,243 --> 00:14:51,579
(سترهق السيدة (بيتشامب

243
00:14:51,644 --> 00:14:55,116
لا أصاب بالإغماء بسهولة

244
00:14:55,181 --> 00:14:58,452
مِن فضلك, أيها النقيب, أخبرني

245
00:14:58,517 --> 00:15:00,451
منذ أسبوعين, الجندي (مكجريفي)

246
00:15:00,524 --> 00:15:02,925
إرتكب خطـأ التجول
بعيداً عن دوريتي

247
00:15:02,990 --> 00:15:05,894
عثرنا عليه بعد يومين
,جالساً, أرجله متقاطعة

248
00:15:05,967 --> 00:15:10,564
مقيد إلى شجرة, أيديه
مطوية في حُضنه

249
00:15:12,165 --> 00:15:15,576
هذا يبدو مقلباً أكثر مِنه عِقاباً

250
00:15:15,641 --> 00:15:20,046
كان يحتضن رأسه المقطوع, يا سيدتي

251
00:15:24,044 --> 00:15:26,349
كان يوماً تعيساً
للجندي (مكجريفي)

252
00:15:26,414 --> 00:15:28,423
عندما تم تعيينه في (إسكتلندا)

253
00:15:28,489 --> 00:15:30,458
تعيساً لنا جميعاً

254
00:15:32,122 --> 00:15:33,856
هل هذا كل ما لديكِ لتقوليه؟

255
00:15:44,105 --> 00:15:45,939
,في الطريق لِهنا أمس

256
00:15:46,004 --> 00:15:48,142
مررنا على إثنين من أهالي المُرتفعات

257
00:15:48,207 --> 00:15:51,240
مصلوبين

258
00:15:51,313 --> 00:15:54,647
نسب الرجال في طائفتي هذه
التصرفان للجنود البريطانيين

259
00:15:54,713 --> 00:15:58,446
لو كان صحيحاً, لكان نتيجة
العدالة البريطانية

260
00:15:58,519 --> 00:16:00,815
عدالة قاسية, مما يبدو

261
00:16:00,888 --> 00:16:03,150
بِلاشك رجلان خائنين

262
00:16:03,223 --> 00:16:05,987
أجل, كما ذكرت العبارة
,المحفورة على صدريهما

263
00:16:06,052 --> 00:16:08,454
لكن أشك أنه تم
محاكمتهم لإثبات ذلك

264
00:16:08,519 --> 00:16:10,792
حسناً, يمكنكِ التأكد من
(أن عقوبة الجندي (مكجريفي

265
00:16:10,857 --> 00:16:13,159
تمت إدارتها بِلا محاكمة

267
00:16:13,724 --> 00:16:15,829
وهكذا كلا الطرفين قد ارتكبوا أعمال السلب

268
00:16:15,894 --> 00:16:17,767
عليهم أن يخجلوا منها

269
00:16:17,832 --> 00:16:21,768
هذا رأي امرأة إذا سمعت رأيها من قبل

270
00:16:21,841 --> 00:16:24,374
هذا لم لا أناقش السياسة قط

271
00:16:24,439 --> 00:16:26,373
مع سيدة

272
00:16:26,438 --> 00:16:29,479
كان لدي إنطباع أننا نناقش الأخلاق

273
00:16:29,544 --> 00:16:31,416
وليس السياسة

274
00:16:31,481 --> 00:16:33,648
وأنا مضطر للسؤال
إن كانت أخلاق السيدة

275
00:16:33,713 --> 00:16:37,458
أفضل من سياستها

276
00:16:37,523 --> 00:16:40,395
ما مضمون كلامك, سيدي؟

277
00:16:40,460 --> 00:16:43,530
كل هذا الوقت مع العيش
مع المتوحشين

278
00:16:43,596 --> 00:16:46,064
أتعجب إن كان
دوغل ماكينزي

279
00:16:46,129 --> 00:16:48,927
شارك فقط الطعام والمأوى مع سيدة

280
00:16:49,000 --> 00:16:50,768
ربما أيضاً شاركك سريره

281
00:16:50,833 --> 00:16:52,568
كيف تجرؤ؟

282
00:16:52,633 --> 00:16:54,504
هذه تهمة باطلة

283
00:16:54,569 --> 00:16:55,904
لقد تجاوزت الحد, سيدي

284
00:16:55,969 --> 00:16:57,640
لو كنت مخطئ, أنا أعتذر

285
00:16:57,705 --> 00:16:59,945
لكن ما السبب الذي جعل السيدة

286
00:17:00,010 --> 00:17:02,879
تفضل البربر على قومها؟

287
00:17:02,944 --> 00:17:06,843
هؤلاء المعتدين الذي يريدون
سفك الدم الإنجليزي بتعسف؟

288
00:17:06,908 --> 00:17:10,882
الإسكوتلنديون فقط يريدون
الحرية مثلنا

289
00:17:10,947 --> 00:17:13,618
الحرية التي منحت لنا

290
00:17:13,683 --> 00:17:16,618
هم ليسوا المعتدين, يا مقيب
بل نحن

291
00:17:16,691 --> 00:17:21,125
إنها أرضهم, ونحن
نحتويها

292
00:17:24,662 --> 00:17:28,733
أعتقد أنها أرض الملك

293
00:17:33,678 --> 00:17:35,574
يجب أن أقول, سيدتي
أني أجد تعاطفك

294
00:17:35,647 --> 00:17:37,847
مبهمة بشكل غريب

295
00:17:37,912 --> 00:17:40,183
نحن نسمعك

296
00:17:41,785 --> 00:17:44,121
يمكنني الضمان لك, يا لورد توماس

297
00:17:44,186 --> 00:17:45,922
ولائي بصف الملك

298
00:17:45,995 --> 00:17:47,563
لاشك في أن وقتك هنا

299
00:17:47,628 --> 00:17:48,962
عكر تفكيرك الإنجليزي السليم

300
00:17:49,027 --> 00:17:50,529
سيدي, أظن السيدة

301
00:17:50,594 --> 00:17:54,698
عايشت المتوحشين أكثر من اللازم

302
00:17:57,133 --> 00:17:59,374
يجب أن تتم إعادتها لعائلتها

303
00:17:59,399 --> 00:18:02,206
بأسرع ما يمكن

304
00:18:02,271 --> 00:18:05,641
يمكنني الرحيل إلى إيفرنيس اليوم
لو سمحت لي

305
00:18:10,450 --> 00:18:12,952
سيدي, ثلاثة مجندون تمت
إصابتهم

306
00:18:13,017 --> 00:18:14,954
من قبل أشخاص غير معروفين
خارج المدينة

307
00:18:15,019 --> 00:18:16,954
هل هم الإسكوتلنديون الأوغاد
لديهم الجرأة

308
00:18:17,019 --> 00:18:19,125
للهجوم على معسكر بريطاني مسلَّح؟

309
00:18:19,190 --> 00:18:21,657
سيدي, أعرف أنك وصلت للتو

310
00:18:21,730 --> 00:18:23,498
لكن الغارات الصغيرة
تحصل تقريباً كل أسبوع

311
00:18:23,563 --> 00:18:25,637
نعم, شكراً لك, يا نقيب
لقد قرأت التقارير

312
00:18:25,702 --> 00:18:26,734
أي إصابات؟

313
00:18:26,807 --> 00:18:28,134
مات واحد. واثنان جرحى

314
00:18:28,206 --> 00:18:30,004
أحد المصابان وضعه مزري

315
00:18:30,069 --> 00:18:32,076
هو في الأسفل
أرسلنا في طلب الجراحين

316
00:18:32,141 --> 00:18:33,877
لكن لا أحد يعلم عنه شيء

317
00:18:33,943 --> 00:18:36,447
سأذهب

318
00:18:36,512 --> 00:18:38,751
أخبرتك, لدي خبرة في الطب

319
00:18:44,522 --> 00:18:45,857
كنت بجانبه تماماً

320
00:18:45,922 --> 00:18:47,761
ألم ترى أنك كنت ستصيبني؟

321
00:18:49,439 --> 00:18:50,439
كلاير

322
00:18:50,463 --> 00:18:52,035
هل أنتِ بخير, لاسي؟ -
أنا بخير -

323
00:18:52,100 --> 00:18:54,770
عندما رأيت الوغد راندال
...يصعد للأعلى

324
00:18:54,835 --> 00:18:56,369
جايمي والأخرون هم المسؤولون عن هذا الهجوم

325
00:18:56,435 --> 00:18:58,043
أليس كذلك؟ -
كلا -

326
00:18:58,108 --> 00:19:00,370
لن أحزن على جرحى الإنجليز

327
00:19:00,443 --> 00:19:02,147
لكن رجالي لن يقومموا بفعل كهذا

328
00:19:02,213 --> 00:19:03,380
دون استشارتي

329
00:19:03,445 --> 00:19:05,044
راندال هو الذي يجب
أن تقلقي منه

330
00:19:05,117 --> 00:19:06,486
سيبحث الجيش عن شخص ليلومه

331
00:19:06,551 --> 00:19:08,256
بدون دليل, لا يمكنهم إمساكي

332
00:19:08,321 --> 00:19:11,886
مع ذلك, سأشعر أفضل
لو اختفيت

333
00:19:11,958 --> 00:19:13,125
أنا بخير

334
00:19:13,189 --> 00:19:17,092
ابتعدوا, وأزيحوا هذا المقعد

335
00:19:17,157 --> 00:19:18,764
حسناً, يا مجند

336
00:19:20,502 --> 00:19:22,798
عندما استسلم الألمان
ظننت أني شاركت

337
00:19:22,871 --> 00:19:25,840
في آخر عملية بتر
لكن بدا

338
00:19:25,905 --> 00:19:27,974
لكن يبدو أنه حُكِمَ عليّ
برؤية المزيد من الرجال اليافعين

339
00:19:28,039 --> 00:19:29,974
شُوِّهوا في أرض المعركة

340
00:19:30,039 --> 00:19:31,519
يجب أن نبتر يده

341
00:19:31,545 --> 00:19:33,378
يمكنني إعارتك سيفي
لو كان هذا سيساعدك

342
00:19:33,451 --> 00:19:34,950
سننته بالأمس بنفسي

343
00:19:35,015 --> 00:19:36,320
يجب أن أفعلها

344
00:19:36,385 --> 00:19:38,785
يجب أن أستعمل أي شيء
كعصبة

345
00:19:38,858 --> 00:19:40,058
يمكنك ربط ذراعة بهذه

346
00:19:40,092 --> 00:19:41,428
إنها لزوجتي

347
00:19:41,494 --> 00:19:42,974
أعطتني إياها للحظ الجيد, بالفعل

348
00:19:43,030 --> 00:19:45,061
حسناً

349
00:19:45,134 --> 00:19:46,061
ليعطني أحدكم بعض الماء المغلي

350
00:19:46,134 --> 00:19:47,228
وبعض القماش النظيف

351
00:19:47,301 --> 00:19:49,067
أنا الجراح هنا -
!أسرع -

352
00:19:49,132 --> 00:19:50,732
هل لديك خبرة طبية؟

353
00:19:50,805 --> 00:19:53,236
ما يكفي لتمكنني من معرفة
أنك لا تستطيع إنقاذ ذراعه

354
00:19:53,309 --> 00:19:55,205
ألن يغمى عليك
حالما أبدأ في القطع؟

355
00:19:55,278 --> 00:19:56,878
لقد جابهت ما هو أسوأ

356
00:19:56,943 --> 00:19:57,943
أمسك ركبته

357
00:19:57,944 --> 00:19:59,312
أنت, أمسك بالكتف

358
00:19:59,385 --> 00:20:02,249
أفيون. في أسفل حلقه, لو استطعت

359
00:20:05,953 --> 00:20:07,288
عض, يا عريف

360
00:20:07,353 --> 00:20:09,289
عض حتى ينكسر فكك

361
00:20:11,563 --> 00:20:14,233
اثبت

362
00:20:41,561 --> 00:20:43,994
أيتها الممرضة بيتشامب؟

363
00:20:44,059 --> 00:20:47,432
هل عدتي من إنقاذ الحياة؟

364
00:20:47,497 --> 00:20:49,295
أين اللورد (توماس)؟

365
00:20:49,368 --> 00:20:51,865
ذهب ليصيد الثوار

366
00:20:51,938 --> 00:20:54,371
ليس كأنه سيجد شيء

367
00:20:54,444 --> 00:20:55,938
لو رأيناه على حصان

368
00:20:56,011 --> 00:20:57,841
سيكون من حظه
لو بقي على السرج

369
00:20:57,906 --> 00:21:00,381
رجاءً حاول السكوت, يا نقيب

370
00:21:00,446 --> 00:21:05,550
لا أستطيع الحلاقة وأنت تتحدث

371
00:21:05,623 --> 00:21:08,692
لم أستمتع هكذا
منذ أن نوديت للخدمة

372
00:21:08,757 --> 00:21:10,189
آمل العكس

373
00:21:10,262 --> 00:21:12,259
أنا الوحيدة التي مسموحٌ
لها أن تمتعك

374
00:21:12,324 --> 00:21:14,195
ولا تنسى هذا

375
00:21:14,259 --> 00:21:16,859
لن أناقشك في هذا

376
00:21:16,932 --> 00:21:19,867
ولا أريدك أن تكوني
حاملة شفرة تجاه حلقي

377
00:21:21,268 --> 00:21:24,172
شفرة عمرها مئتان سنة
بالطبع لا تزال مشحوذة

378
00:21:24,236 --> 00:21:26,836
ليست فقط الشفرة

379
00:21:26,909 --> 00:21:30,845
بل اليد الجميلة التي تحركهاظ

380
00:21:30,910 --> 00:21:33,348
تعالي هنا

381
00:21:36,346 --> 00:21:38,426
هل أنت متأكد من أنك لا تريد
إحضاره معك؟

382
00:21:38,451 --> 00:21:40,285
وأخاطر بخسارته؟ رباه, لا

383
00:21:40,358 --> 00:21:43,757
كلا, لقد كانت في عائلتي منذ مدة طويلة

384
00:21:43,822 --> 00:21:47,261
كلا, يجب عليّ فقط
أن أعاني لعدة حلاقات صعبة

385
00:21:47,326 --> 00:21:50,733
حتى أراك مجدداً

386
00:21:50,798 --> 00:21:54,136
هل يمكنك الحفاظ عليها من أجلي؟

387
00:21:54,211 --> 00:21:59,014
من سحفظني؟

388
00:21:59,087 --> 00:22:01,487
هذه وظيفتي

389
00:22:11,325 --> 00:22:14,762
أ-أنا آسف, يا نقيب

390
00:22:14,827 --> 00:22:17,267
أقسم بحياتي, كانت حادثة

391
00:22:17,332 --> 00:22:18,898
تقسم بحياتك؟

392
00:22:24,874 --> 00:22:26,105
اجلس

393
00:22:26,170 --> 00:22:29,075
الجندي يحتاج ليد ثابته

394
00:22:29,148 --> 00:22:32,117
وإلا فلن يصيب الهدف
الذي يشير عليه

395
00:22:33,813 --> 00:22:36,348
أنت من يتحكم بأعصابك

396
00:22:36,421 --> 00:22:41,263
أعصابك لا تتحكم بك

397
00:22:44,999 --> 00:22:47,432
ألسنا الفتية عديمي اللحى؟

398
00:22:52,579 --> 00:22:55,442
خذ أغراضي للسكن

399
00:22:55,515 --> 00:22:58,147
وعد واحرص ألا يتم إزعاجنا

400
00:22:58,212 --> 00:23:01,852
نعم, يا نقيب

401
00:23:10,257 --> 00:23:12,297
أود رؤية الملازم فوستر

402
00:23:12,362 --> 00:23:16,928
يقلقني أن (فوستر) ذهب
مع اللورد (توماس) والآخرين

403
00:23:17,001 --> 00:23:18,895
إذاً أعتقد أنه يجب
أن يصطحبني أحدهم

404
00:23:18,968 --> 00:23:20,505
الى (إينفيرنيس)؟

405
00:23:22,434 --> 00:23:24,872
عندما يحين الوقت

406
00:23:24,937 --> 00:23:28,142
(قال اللورد (توماس
أني سأرحل اليوم

407
00:23:28,207 --> 00:23:30,974
وما كنت لألمس نبيذ اللواء

408
00:23:31,047 --> 00:23:33,012
ربما لم تلحظي

409
00:23:33,077 --> 00:23:37,043
لكن اللورد (توماس) مغفل كلياً

410
00:23:37,116 --> 00:23:39,007
وافق على رحيلك
قبل أن يسمع

411
00:23:39,080 --> 00:23:43,214
أياً من تصريحاتك المسببة للمشاكل

412
00:23:43,279 --> 00:23:45,783
...تصريحات

413
00:23:45,848 --> 00:23:48,351
(حتى اللورد (توماس
عاقل ليرى

414
00:23:48,424 --> 00:23:52,961
أن إخلاصك مشكوكٌ فيه

415
00:24:06,937 --> 00:24:09,775
...سيدتي

416
00:24:09,840 --> 00:24:11,175
منذ مواجهتنا الأولى

417
00:24:11,240 --> 00:24:15,514
كنت في حالة
اضطراب كلي

418
00:24:15,587 --> 00:24:18,048
لم أفهمك بعد, سيدي

419
00:24:18,121 --> 00:24:20,117
ولا أريد أن أفهم كذلك

420
00:24:20,182 --> 00:24:24,187
دعني أقتل مخاوفك

421
00:24:24,252 --> 00:24:26,890
أود الاعتذار

422
00:24:26,955 --> 00:24:29,755
...ذاك اليوم المروع في الغابة

423
00:24:31,029 --> 00:24:32,029
من أنتِ؟

424
00:24:34,333 --> 00:24:36,932
مجرد الذكرى تجعلني أشعر بالعار

425
00:24:39,973 --> 00:24:42,909
يسعدني اعتذارك أكثر مما تظن

426
00:24:42,975 --> 00:24:44,847
أكره أن أظن بأن
ظابطاً من جنود الملك

427
00:24:44,912 --> 00:24:47,513
سيتصرف بطريقة غير أخلاقية

428
00:24:47,585 --> 00:24:50,479
أنا لست أي شخص اعتيادي مع امرأة

429
00:24:50,552 --> 00:24:52,383
أنا أتطلع لفرصة

430
00:24:52,456 --> 00:24:55,522
أن أكشف طبيعتي إليك

431
00:24:55,595 --> 00:24:57,960
وأتمنى أن تقابلين

432
00:24:58,025 --> 00:25:00,894
الصدق بالصدق

433
00:25:00,959 --> 00:25:03,630
سأصدق مصلك, يا نقيب

434
00:25:05,369 --> 00:25:07,304
من فضلك

435
00:25:24,451 --> 00:25:27,890
دعينا نبدأ بإخبارك لي
من أنتِ

436
00:25:27,955 --> 00:25:30,727
ولم أنتِ هنا في سكوتلندا

437
00:25:35,560 --> 00:25:38,461
أصلي ينحدر من أوكسفوردشير

438
00:25:38,526 --> 00:25:39,395
كلا

439
00:25:39,460 --> 00:25:41,962
أنتِ تعهدتي بالصدق, سيدتي

440
00:25:42,027 --> 00:25:44,864
ليس هناك من عشيرة بيتشامب
في أوكسفوردشير على حسب علمي

441
00:25:44,929 --> 00:25:47,032
أنا بالكاد أعتبرك خبير

442
00:25:47,097 --> 00:25:51,303
عائلتك من ساسكس

443
00:25:51,368 --> 00:25:56,236
هل لي بالسؤال كيف علمتي؟

444
00:25:56,309 --> 00:25:58,204
لكنتك

445
00:25:58,276 --> 00:26:00,244
واضح أنها من ساسكس

446
00:26:00,309 --> 00:26:01,877
لا والداي ولا معلميّ

447
00:26:01,942 --> 00:26:03,279
سيكونون أكثر امتنان لمعرفة

448
00:26:03,352 --> 00:26:04,815
أنا حديثي

449
00:26:04,880 --> 00:26:07,253
يدل من أين جئت, سيدتي

450
00:26:07,318 --> 00:26:09,853
لقد تعنوا الكثير من التعب
وتكلفوا كمية من المال

451
00:26:09,918 --> 00:26:11,286
ليصلحوها

452
00:26:13,895 --> 00:26:15,460
هل تتحدثين الفرنسية؟

453
00:26:31,340 --> 00:26:32,843
لا تبدين كامرأة صاحبة

454
00:26:32,908 --> 00:26:36,243
حلماتن ورديتان

455
00:26:38,083 --> 00:26:41,050
لكلامك هذا, أظن
أنه يجب أن أشكرك

456
00:26:44,523 --> 00:26:47,785
ماكان اسمك قبل الزواج, سيدة بيتشامب؟

457
00:26:51,056 --> 00:26:54,291
يا نقيب, أقر بأني
أدللت بتعليقات خاطئة

458
00:26:54,356 --> 00:26:57,024
بشأن معرفتي الإسكوتلندية

459
00:26:57,089 --> 00:26:59,917
حماقتي لا يجب
تصنيفها كخيانة

460
00:26:59,990 --> 00:27:02,926
ولا أن تمنعني من تكملة رحلتي

461
00:27:02,991 --> 00:27:05,759
لقد تم تأخيري كثيراً مسبقاً

462
00:27:05,832 --> 00:27:07,726
يا سيدة, أنت لا تعززين قضيتك

463
00:27:07,799 --> 00:27:10,933
بتبنيك هذا الأسلوب الجاف

464
00:27:10,998 --> 00:27:13,733
ليس لدي قضية لأعززها

465
00:27:13,806 --> 00:27:15,933
أنا لا ألومك ولا الحاشية

466
00:27:16,006 --> 00:27:17,839
ولا عشيرة (ماكينزي) على تلك المسألة

467
00:27:17,912 --> 00:27:20,740
رغبتي الوحيدة هي إكمال
رحلتي بسلام

468
00:27:20,805 --> 00:27:23,540
ولا أرى سبب لكي تعترض

469
00:27:23,612 --> 00:27:26,013
حقاً؟

470
00:27:26,078 --> 00:27:29,515
حسناً, دعيني أفهمك الموضوع

471
00:27:29,580 --> 00:27:32,453
وربما ستصبح اعتراضاتي
أوضح لك

472
00:27:32,518 --> 00:27:34,895
لقد وجدتك تتجولين في أرجاء المدينة

473
00:27:34,960 --> 00:27:37,359
مرتدية فقط ملابسك الداخلية

474
00:27:37,432 --> 00:27:41,095
وعندما حاولت استجوابك

475
00:27:41,168 --> 00:27:43,869
عندها فقدت الوعي
من قبل شرير اكتشفته لاحقاً

476
00:27:43,934 --> 00:27:47,869
أنه عضو في عصابة الثوار
الاسكوتلنديين

477
00:27:47,934 --> 00:27:52,307
فرقة قادها رفيقك اليوم

478
00:27:52,372 --> 00:27:55,140
دوغل ماكينزي

479
00:27:55,213 --> 00:27:59,178
- Untranslated subtitle -

480
00:27:59,242 --> 00:28:02,882
- Untranslated subtitle -

481
00:28:07,122 --> 00:28:09,756
أهذان خياريّ الوحيدان؟

482
00:28:09,821 --> 00:28:11,125
لو كان هناك آخر, سيدتي

483
00:28:11,190 --> 00:28:13,163
أقترح أن تنطقيه

484
00:28:20,210 --> 00:28:22,840
...يا نقيب, أنت

485
00:28:22,906 --> 00:28:27,207
أجبرتني على كشف أشياء
لا يجب على أي مرأة قولها

486
00:28:30,246 --> 00:28:34,283
كانت مسألة قلب

487
00:28:34,348 --> 00:28:36,986
لقد قابلته في إنجلترا

488
00:28:37,051 --> 00:28:40,722
ضابط مشاة

489
00:28:40,787 --> 00:28:44,795
أقسم أنه أحب

490
00:28:47,858 --> 00:28:51,469
لذا عندما تم تعيينه في إسكتلندا

491
00:28:51,534 --> 00:28:55,435
تبعته

492
00:28:59,278 --> 00:29:02,876
من فضلك. أكملي

493
00:29:02,949 --> 00:29:05,980
...كنت حينها

494
00:29:06,046 --> 00:29:08,823
اكتشفت أنه أكثثر الرجال فسقاً

495
00:29:11,087 --> 00:29:14,295
فاجرٌ وزاني

496
00:29:14,360 --> 00:29:17,862
لم يشعر تجاهي بالحب
بل بالشهوة

497
00:29:26,234 --> 00:29:30,169
عندما رفضته, هاجمني

498
00:29:30,234 --> 00:29:34,273
هربت, مرتدية فقط القميص الداخلي

499
00:29:44,223 --> 00:29:46,492
يمكنني فقط أن تثبت أنك

500
00:29:46,557 --> 00:29:50,955
الرجل الذي تدَّعيه

501
00:29:51,028 --> 00:29:53,793
ولا تنقِّب أكثر

502
00:30:52,183 --> 00:30:54,614
ما اسم هذا الرجل؟

503
00:30:59,226 --> 00:31:02,496
مع كامل احترامي, يا نقيب

504
00:31:04,400 --> 00:31:09,064
لا أود إنزال مستواي
لمستوى ذاك الرجل

505
00:31:09,137 --> 00:31:12,737
بكشف اسمه, بخلاف حكمه
المتسرع عليك

506
00:31:15,074 --> 00:31:17,808
أخاطر في إفساد كلاًّ من وظيفته

507
00:31:17,881 --> 00:31:20,345
وسمعته

508
00:31:40,868 --> 00:31:42,874
من فضلك

509
00:31:42,939 --> 00:31:46,309
سيهمني رأيك

510
00:32:11,678 --> 00:32:12,909
لقد أسرت إعجابي

511
00:32:13,474 --> 00:32:14,474
حقاً؟

512
00:32:14,514 --> 00:32:17,741
أنا سعيد

513
00:32:17,806 --> 00:32:19,942
يجدر أن أسميها

514
00:32:20,015 --> 00:32:22,349
"الكذب الجميل"

515
00:32:22,814 --> 00:32:24,212
أتودين الذهاب إلى إنترفيس؟

516
00:32:24,285 --> 00:32:26,284
حسناً

517
00:32:26,349 --> 00:32:29,284
(أعرف أن (دوغال ماكينزي
يجمع التبرعات

518
00:32:29,357 --> 00:32:30,684
(لقضية (اليعاقبة

519
00:32:30,757 --> 00:32:32,655
ينقصني الدليل القاطع

520
00:32:32,728 --> 00:32:34,024
لأخذه للحجز

521
00:32:34,097 --> 00:32:37,431
ستمديني بهذا الدليل

522
00:32:37,496 --> 00:32:38,496
قضية جايكوبات؟

523
00:32:38,567 --> 00:32:40,734
...ليس لدي أي فكرة -
لا تقفي هناك -

524
00:32:40,799 --> 00:32:42,872
(وتدَّعي أنك عشت مع عشيرة (ماكينزي

525
00:32:42,937 --> 00:32:44,736
في هذه الشعور الفائتة
ولم تسمعيهم

526
00:32:44,809 --> 00:32:47,175


527
00:32:47,240 --> 00:32:49,311


528
00:32:49,376 --> 00:32:52,247
السيد (ماكينزي) سيكون أحمق بالفعل

529
00:32:52,312 --> 00:32:54,351
لو ناقش الخيانة أمام امرأة إنكليزية

532
00:32:54,416 --> 00:32:58,322
إلا إذا كانت تلك المرأة الإنكليزية متعاطفة مع قضيته

533
00:32:58,387 --> 00:33:00,122
أنا لست تلك المرأة

534
00:33:00,187 --> 00:33:01,425
أثبتي هذا

535
00:33:01,490 --> 00:33:04,057
(هل رأيت أحد من أصحابك (الاسكتلنديين

536
00:33:04,130 --> 00:33:05,994
يحاول جمع المال للتمرد؟

537
00:33:06,067 --> 00:33:06,966
كلا، لم أرى

538
00:33:07,031 --> 00:33:08,566
(أنت لم تسمعي أحد من عشيرة (ماكنزي

539
00:33:08,931 --> 00:33:11,399
يتحدث عن خيانة (اليعاقبة)؟

540
00:33:11,464 --> 00:33:14,706
كم مرة علي قول ذلك؟

541
00:33:16,774 --> 00:33:18,037
لن أصدقك

542
00:33:18,810 --> 00:33:22,979
لو قلتي لي أن الليل مظلم
والنهار مشرق

543
00:33:23,052 --> 00:33:24,652
كابتن)، هل أنا قيد الإعتقال؟)

544
00:33:24,717 --> 00:33:26,916
لأنني إذا لم أكن كذلك

545
00:33:26,989 --> 00:33:29,124
فأرفض الخضوع لمزيد من هذا الاستجواب

546
00:33:29,190 --> 00:33:31,558
(سأنتظر عودة اللورد (توماس

547
00:33:31,623 --> 00:33:34,557
مهما طال الانتظار

548
00:33:34,630 --> 00:33:35,998
أضع مصيري بين يداه

549
00:33:36,063 --> 00:33:37,864
إذا كنت ترغب في وضعني
تحت الحراسة في غضون ذلك

550
00:33:37,937 --> 00:33:39,533
فلن أحتج

551
00:33:47,062 --> 00:33:48,982
لا يسمح لك بمغادرة هذه
الغرفة حتى أقتنع

552
00:33:49,007 --> 00:33:52,950
أنك بريئة كما تتدعين

553
00:33:53,015 --> 00:33:56,150
...إما أن تتعاوني معي أو سأضطر

554
00:33:56,215 --> 00:34:00,619
لاستخدام أساليب أقل متعة من الحديث

555
00:34:00,684 --> 00:34:03,555
سعمت عن أساليبك يا كابتن

556
00:34:03,620 --> 00:34:07,660
ماذا ستفعل، تجلدني حتى العظم؟

557
00:34:07,725 --> 00:34:10,030
سمعت أن الجلد بالسوط كرياضة بالنسبة لك؟

558
00:34:10,095 --> 00:34:11,964
على العكس من ذلك

559
00:34:12,029 --> 00:34:13,701
أنا اخذها على محمل الجد

560
00:34:13,766 --> 00:34:15,270
أنا متأكدة أنك ستكون سعيد لمعرفة

561
00:34:15,335 --> 00:34:20,234
(أنك كسبت سمعة لا بأس بها في قلعة (ليوك

562
00:34:20,307 --> 00:34:23,538
نعم، قيل لي أنك ذات مرة قمت بمائة جلدة

563
00:34:23,611 --> 00:34:27,145
على مائة جلدة
بحق فتى مسكين من المرتفعات

564
00:34:44,094 --> 00:34:46,862
فتى مسكين من المرتفعات؟

565
00:34:46,927 --> 00:34:48,264
إذا فهمت كلامك

566
00:34:48,329 --> 00:34:52,138
ذلك الفتى هو لص وقاتل مطلوب للعدالة

567
00:34:53,371 --> 00:34:56,935
قيل لن أنه سرقة رغيف خبز وحسب

568
00:34:57,008 --> 00:34:59,205
هل أخبرك بذلك (دوغال ماكنزي)؟

569
00:35:03,417 --> 00:35:05,079
هو كان هناك

570
00:35:05,144 --> 00:35:07,879
وشهد على الجلد

571
00:35:07,952 --> 00:35:11,120
اللص كان قد جلد من قبل لمحاولته الهرب

572
00:35:11,185 --> 00:35:13,656
مئة جلدة ينفذها عريف

573
00:35:13,721 --> 00:35:17,761
رجل ليس لديه خبرة باستعمال السوط

574
00:35:17,826 --> 00:35:22,528
لكن اللص لم ينكسر

575
00:35:22,601 --> 00:35:25,267
كلا، هو أخذ عقابه من دون إصدار أي صوت

576
00:35:27,846 --> 00:35:30,307
وهذا يشكل مثال سيء للجمهور الحاضر

577
00:35:30,380 --> 00:35:33,246
الجنود والمدنين على حد سواء
...وأنا لا يمكن أن أسمح

578
00:35:33,318 --> 00:35:36,749
لهذه الإهانة للتاج الملكي أن تمر دون رادع

579
00:35:36,821 --> 00:35:39,253
لذلك نعم

580
00:35:39,318 --> 00:35:44,189
قررت أنه بحاجة الى 100 جلدة أخرى

581
00:35:45,926 --> 00:35:47,229
اسرع

582
00:35:47,294 --> 00:35:50,459
هذه المرة سأنفذها بنفسي

583
00:36:11,819 --> 00:36:13,250
أفضل العمل على قماش أبيض

584
00:36:13,323 --> 00:36:14,819
...أنه

585
00:36:14,892 --> 00:36:19,827
يجعل المرء قادر على معرفة
نسبة تقدم الضرر الملحق

586
00:36:19,892 --> 00:36:22,901
أنت ترجف

587
00:36:22,966 --> 00:36:24,670
هل أنت خائف؟

588
00:36:27,640 --> 00:36:30,776
أنا أخائف التجمد من البرد قبل
 أن تنتهي أنت من الكلام

589
00:36:33,344 --> 00:36:35,144
سأكسرك

590
00:36:57,801 --> 00:37:01,304
هل رأيت رجل مجلود يا سيدتي؟

591
00:37:03,208 --> 00:37:07,043
أنه منظر قبيح

592
00:37:07,108 --> 00:37:08,908
وفكرة السوط ينزل

593
00:37:08,981 --> 00:37:11,211
على ذلك الجلد الخام البائس

594
00:37:13,978 --> 00:37:17,112
جعل معدتي تضطرب وساقاي ترتجف

595
00:37:29,653 --> 00:37:31,124
لقد فعلت

596
00:37:31,189 --> 00:37:37,561
نويت أن اهدئ وتيرة الجلد

597
00:37:37,626 --> 00:37:41,632
مائة جلدة مجهدة للذراع

598
00:37:59,390 --> 00:38:03,095
مجدداً، رفض الصبي الصراخ

599
00:38:06,362 --> 00:38:08,633
أتسائل

600
00:38:08,698 --> 00:38:13,071
هل كان يأمل أن أشفق عليه؟

601
00:38:13,136 --> 00:38:14,670
إن كان كذلك، فهو مخطئ للأسف

602
00:38:14,735 --> 00:38:18,110
...كنت

603
00:38:18,175 --> 00:38:20,145
كنت اؤذيه

604
00:38:22,345 --> 00:38:26,119
يمكنني الشعور بذلك

605
00:38:26,184 --> 00:38:31,286
الاهتزاز الكبير للسوط يتدفق الى ذراعي

606
00:38:31,318 --> 00:38:33,687
ينفجر داخل قلبي

607
00:38:36,625 --> 00:38:40,896
لكن الفتى يأبى التوسل للرحمة

608
00:38:42,969 --> 00:38:44,168
الفتى يأبى التوسل

609
00:39:28,687 --> 00:39:31,191
!انظر لي. انظر لي

610
00:39:34,990 --> 00:39:38,632
هل هذا كفاية؟ هل هذا كفاية؟

611
00:39:53,740 --> 00:39:55,749
ثم تغير شيء

612
00:39:58,687 --> 00:40:03,256
أحد رجالي أغمي عليه كالنساء

613
00:40:03,321 --> 00:40:05,595
وانفجر الحاضرون بالضحك

614
00:40:05,660 --> 00:40:07,196
صمتاً

615
00:40:07,270 --> 00:40:10,004
أظن أنها تلك اللحظة التي عزمت

616
00:40:10,069 --> 00:40:13,066
على جعله ينزف حتى العظم

617
00:40:13,139 --> 00:40:17,402
العالم ضاق فجأة واصبح بين ذراعي وظهره

618
00:40:19,139 --> 00:40:23,080
والسوط يربطنا معاً

619
00:40:23,145 --> 00:40:25,375
الضحك تغير

620
00:40:25,448 --> 00:40:28,711
أول إلى لهثات

621
00:40:28,784 --> 00:40:30,119
ثم إلى تنهدات

622
00:40:34,089 --> 00:40:38,159
الحشد، كان عليهم أن ينظروا بعيداً

623
00:40:38,224 --> 00:40:39,927
لقد ارعبوا

624
00:40:47,365 --> 00:40:49,964
عميان حمقى

625
00:40:51,732 --> 00:40:54,404
أظن أن كل ما رأوه هو الرعب

626
00:40:57,244 --> 00:41:01,443
أنا رأيت الجمال

627
00:41:08,291 --> 00:41:11,595
رأيت الحقيقة

628
00:41:11,660 --> 00:41:14,563
...أنا والصبي

629
00:41:17,604 --> 00:41:20,837
كنا نصنع تحفة فنية

630
00:41:20,910 --> 00:41:27,178
تحفة دموية رائعة

631
00:41:36,762 --> 00:41:39,961
لقد كانت أجمل شيء رأيته على الإطلاق

632
00:41:44,266 --> 00:41:47,840
الحقيقة تحمل وزناً لا يمكن لأي كذبة تزييفها

633
00:41:53,775 --> 00:41:57,772
لقد ودعت أن أكشف حقيقي لك

634
00:42:00,916 --> 00:42:03,681
وقد فعلت

635
00:42:03,746 --> 00:42:07,045
نعم

636
00:42:07,110 --> 00:42:09,613
اظنك فعلت

637
00:42:10,951 --> 00:42:14,588
تظنين أنني وحش بلا شك

638
00:42:14,653 --> 00:42:17,520
يمكن أن أكون كذلك

639
00:42:26,702 --> 00:42:30,101
حقيقة أنك تهتم برأي

640
00:42:30,166 --> 00:42:33,832
يعطيني بعض الأمل لروحك

641
00:42:36,672 --> 00:42:40,975
اعلم شيء واحد سيدتي

642
00:42:41,040 --> 00:42:45,209
أنا لست الرجل الذي عليه في السابق

643
00:42:45,284 --> 00:42:48,852
جئت الى استكلندا للوفاء بواجبي كجندي

644
00:42:48,917 --> 00:42:52,722
لأخدم ملكي وأحمي وطني

645
00:42:52,787 --> 00:42:56,722
...بدلا من ذلك

646
00:42:56,795 --> 00:43:02,659
أجد نفسي حارس على شعب جاهل قذر

647
00:43:02,732 --> 00:43:05,668
عرضة لأحط الخرافات والعنف

648
00:43:08,337 --> 00:43:11,974
الظلام قد كثر بداخلي

649
00:43:12,039 --> 00:43:15,940
كراهية

650
00:43:16,005 --> 00:43:17,677
للعالم نفسه

651
00:43:19,574 --> 00:43:22,849
أجد نفسي اقوم بمثل هذه الأشياء

652
00:43:25,522 --> 00:43:27,487
عمل دموي

653
00:43:29,856 --> 00:43:33,298
حتى أنا لم أعد اعرف الرجل
الذي أصبحت عليه

654
00:43:39,606 --> 00:43:43,049
أنت لست الجندي الأول الذي يتغير بسبب القتال

655
00:43:45,383 --> 00:43:48,080
حقيقة أنك اعترفت بذلك

656
00:43:48,153 --> 00:43:51,216
يعد بادرة أمل آخرى

657
00:43:54,118 --> 00:43:55,282
أمل بماذا؟

658
00:43:57,418 --> 00:44:02,226
أنت قلت أنه مدفون بداخلك

659
00:44:02,291 --> 00:44:04,895
رجل محترم

660
00:44:04,960 --> 00:44:08,794
رجل لا يزال يستطيع اختيار
الصواب بدلاً من الخطأ

661
00:44:10,965 --> 00:44:14,627
أؤمن أن هذا الجزء منك لا يزال موجود

662
00:44:18,731 --> 00:44:20,705
سيكون أمر جيد أن أعتقد ذلك

663
00:44:25,908 --> 00:44:29,111
لا يمكنك إلغاء أفعالك

664
00:44:29,177 --> 00:44:32,910
لكن لم يفت الأمر عن استرجاع إنسانيتك

665
00:44:32,975 --> 00:44:36,750
تستطيع اختيار الرجل الذي تريد أن تكون عليه

666
00:44:39,351 --> 00:44:43,992
هل تظنين في يوم ما قد أحدق

667
00:44:44,057 --> 00:44:47,623
الى انعكاس نفسي ولا ينتابني شعور بالبغيضة؟

668
00:44:47,696 --> 00:44:50,666
أؤمن

669
00:44:50,731 --> 00:44:54,804
أن رجل ذو بصيرة ومعرفة الذات مثلك

670
00:44:54,877 --> 00:44:57,478
يستطيع فعل ما يشاء

671
00:45:00,416 --> 00:45:03,414
(إعادة تأهيل (بلاك جاك راندال

672
00:45:05,751 --> 00:45:08,119
تستطيعين جني ثروة من
المراهنة على ضد ذلك

673
00:45:13,834 --> 00:45:18,705
ربما يجدر بي البدء بالتأهيل عن
(طريق مرافقتك الى (إينفيرنيس

674
00:45:25,274 --> 00:45:29,812
لقد جعلتك سعيدة

675
00:45:29,885 --> 00:45:31,084
نعم لقد فعلت

676
00:45:35,622 --> 00:45:38,389
إحساس غريب

677
00:45:41,062 --> 00:45:43,598
بداية، ربما

678
00:45:46,369 --> 00:45:49,240
أوافقك

679
00:45:52,880 --> 00:45:54,215
(عريف (هوكينز

680
00:45:57,282 --> 00:46:01,620
(أنا والسيدة (بيتشامب

681
00:46:01,692 --> 00:46:04,260
نحتاج مساعدتك

682
00:46:04,325 --> 00:46:06,925
...كابتن (راندل) لديك عميق امت

683
00:46:19,241 --> 00:46:20,322
أنا ساكن في الظلام يا سيدتي

684
00:46:20,347 --> 00:46:22,282
والظلام هو المكان الذي أنتمي إليه

685
00:46:22,347 --> 00:46:25,652
لا احتاج الى تعاطف منك
ولن تحصلي على تعاطف مني

686
00:46:27,325 --> 00:46:31,766
بطريقة أو بأخرى
سأستخرج الحقيقة منك

687
00:46:34,908 --> 00:46:36,707
...عريف

688
00:46:39,876 --> 00:46:42,380
هل سبق لك ركل امرأة؟

689
00:46:42,445 --> 00:46:43,516
سيدي؟

690
00:46:45,414 --> 00:46:49,222
أنه أمر محرر جداً

691
00:46:51,363 --> 00:46:52,467
تعال

692
00:46:59,407 --> 00:47:00,745
أركلها

693
00:47:07,924 --> 00:47:10,125
قلت أركلها يا مخنث

694
00:47:12,198 --> 00:47:14,093
!أركلها

695
00:47:20,902 --> 00:47:22,771
أترين؟

696
00:47:24,208 --> 00:47:27,872
هم رقيقون جداً

697
00:47:31,917 --> 00:47:33,612
مجدداً

698
00:47:40,689 --> 00:47:43,760
لا أتذكر استدعائك

699
00:47:44,962 --> 00:47:47,666
انهضي يا سيدتي

700
00:47:47,739 --> 00:47:50,274
لقد أنتهيت هنا

701
00:47:50,340 --> 00:47:51,803
!مهلاً

702
00:47:54,338 --> 00:47:56,705
لم أتي هنا للقتال

703
00:47:56,778 --> 00:47:59,209
أخبر نسائك الصغار أن يتنحوا جانباً

704
00:47:59,282 --> 00:48:01,714
قبل أن أفقد أعصابي

705
00:48:01,779 --> 00:48:03,621
ليس لديك الحق في هذه المرأة

706
00:48:03,686 --> 00:48:06,357
وليس وهي قيد الاستجواب من قبل ضابط بريطاني

707
00:48:06,422 --> 00:48:08,093
(هي ضيفة عشيرة (ماكنزي

708
00:48:08,158 --> 00:48:10,030
هي مواطنة إنكليزية أولاً

709
00:48:10,095 --> 00:48:11,199
وقد جلبت الى هنا خوفاً

710
00:48:11,264 --> 00:48:12,968
من كونها كانت محجوزة كسجينة من قبل أخي

711
00:48:13,033 --> 00:48:15,369
الآن هي أكدت لكم ان هذا الأمر غير صحيح

712
00:48:15,434 --> 00:48:18,138
وحسب القانون
يجب أن تعود الى عهدتي

713
00:48:18,211 --> 00:48:19,873
أخشى أن مزيد من الأسئلة قد أثيرت

714
00:48:19,938 --> 00:48:21,104
...حسناً

715
00:48:21,177 --> 00:48:24,077
(أنت لن تطرح هذه الأسئلة على أرض (ماكنزي

716
00:48:24,142 --> 00:48:29,044
إلا إذا أردت أشعال حرب هنا في هذا اليوم

717
00:48:39,921 --> 00:48:42,450
أفترض أننا انتهينا اليوم

718
00:48:42,523 --> 00:48:44,189
(تأكد من توصيلها الى (فورت ويليام

719
00:48:44,254 --> 00:48:46,155
قبل غروب الشمس غدا

720
00:48:46,220 --> 00:48:48,619
إذا لم تكن موجودة في الوقت المحدد

721
00:48:48,692 --> 00:48:52,026
ستكون متهم بإيواء هارب من القانون الإنجليزي

722
00:48:52,091 --> 00:48:54,857
وسوف يتم مطاردتك ومعاقبتك

723
00:48:54,930 --> 00:48:56,625
حتى الموت

724
00:48:56,698 --> 00:48:59,697
سواء كنت زعيم الحرب أم لا

725
00:49:02,464 --> 00:49:04,568
دعوهم يمران

726
00:49:04,633 --> 00:49:05,633
هيا سيدتي

727
00:49:08,408 --> 00:49:10,668
أتطلع إلى لقائنا القادم

728
00:49:10,740 --> 00:49:12,769
(سيدة (بيتشامب

729
00:49:36,932 --> 00:49:39,067
جسدي لا يزال يعاني من سوء المعاملة

730
00:49:39,132 --> 00:49:41,331
آخر شيء شعرت به
كان مثل الفرس المسرع

731
00:49:41,404 --> 00:49:44,773
خلال التضاريس في المرتفعات

732
00:49:44,838 --> 00:49:46,118
خشيت أنني كنت قريبة
من ان يغمى علي

733
00:49:46,175 --> 00:49:48,743
عندما دعا (دوغال) الى استراحة

734
00:49:48,816 --> 00:49:50,710
هل سنقابل الآخرين هنا؟

735
00:49:50,783 --> 00:49:52,448
كلا، هم في المخيم

736
00:49:52,521 --> 00:49:54,184
لكن هناك مياه عذبة بالقرب

737
00:49:54,257 --> 00:49:55,585
ويبدوا أنك تحتاجين الى الماء

738
00:49:55,658 --> 00:49:56,658
ماء؟ أين؟

739
00:49:56,690 --> 00:49:57,921
في الأسفل

740
00:50:13,049 --> 00:50:15,909
قليل من التسلق لأجل الماء، أليس كذلك؟

741
00:50:19,455 --> 00:50:21,055
نعم

742
00:50:21,120 --> 00:50:22,952
هناك رائحة للماء

743
00:50:23,024 --> 00:50:24,887
لكنه سيرطب حلقك بالتأكيد

744
00:50:34,730 --> 00:50:37,928
هل انت جاسوسة للإنكليز أم الفرنسيين؟

745
00:50:40,065 --> 00:50:42,432
كم مرة علي الإجابة عن نفس السؤال؟

746
00:50:42,505 --> 00:50:46,006
أعدك، هذه آخر مرة أسألك

747
00:50:48,137 --> 00:50:51,039
أنا لست جاسوسة

748
00:50:51,112 --> 00:50:54,439
أنا فقط (كلير بيتشامب) ولا شيء آخر

749
00:50:54,511 --> 00:50:56,478


750
00:50:56,643 --> 00:51:00,810
هل نستطيع الانتهاء من هذا؟

751
00:51:02,519 --> 00:51:04,414
حسناً؟

752
00:51:06,250 --> 00:51:07,816
نعم

753
00:51:07,889 --> 00:51:11,493
لقد انتهينا

754
00:51:11,558 --> 00:51:13,790
هل كنت تريد استخدام هذا ضدي؟

755
00:51:13,863 --> 00:51:15,063
لم يكن ليعجبني فعل ذلك

756
00:51:15,128 --> 00:51:16,431
انت امرأة جميلة

757
00:51:16,497 --> 00:51:17,768
لكن إذا كنت كذبت

758
00:51:17,833 --> 00:51:20,675
لم يكن لدي خيار آخر

759
00:51:20,740 --> 00:51:25,547
لكن اعلم الآن أنك تقولين الحقيقة

760
00:51:25,613 --> 00:51:27,947
هل لي أن أسأل ما أقنع بذلك؟

761
00:51:28,012 --> 00:51:30,379
(نبع القديس (نينيان

762
00:51:30,452 --> 00:51:32,684
بعض الناس يسمونه نبع الكذابين

763
00:51:32,757 --> 00:51:34,851
تنبعث منه رائحة دخان الجحيم نفسه

764
00:51:34,924 --> 00:51:38,017
إذا شربت من هذا وكنت كاذبة

765
00:51:38,088 --> 00:51:41,594
ستحرق أحشائك

766
00:51:43,628 --> 00:51:44,899
نبع سحري؟

767
00:51:44,964 --> 00:51:46,433
أنت معالجة

768
00:51:46,498 --> 00:51:48,201
لابد أنك تؤمنين بقوى السحر

769
00:51:51,601 --> 00:51:55,411
أشك أن الكابتن (راندل) سيقتنع
 بمثل هذه السهولة

770
00:51:55,476 --> 00:51:57,138
نعم

771
00:51:57,211 --> 00:52:01,042
ليس عليك رؤيته مجدداً

772
00:52:02,979 --> 00:52:06,682
ليس إذا فعلت ما أقوله لك

773
00:52:06,755 --> 00:52:09,153
أليس عليك جلبي الى (فورت وليام) غداً؟

774
00:52:09,218 --> 00:52:11,953
ضابط إنجليزي لا يمكن
إجبار شخص اسكتلندي

775
00:52:12,026 --> 00:52:14,688
ما لم يكن هناك دليل
 على جريمة قد ارتكبت

776
00:52:14,761 --> 00:52:17,496
وحتى مع ذلك، لا يمكن إجبار
مواطن اسكتلندي

777
00:52:17,562 --> 00:52:19,699
من أراضي عشيرة دون إذن

778
00:52:19,764 --> 00:52:21,530
من الحاكم المعني

779
00:52:23,667 --> 00:52:25,466
(كنت تتحدث مع (نيد غاون

780
00:52:25,539 --> 00:52:27,673
نعم، صحيح

781
00:52:27,738 --> 00:52:29,840
فكرت أن الأمر قد يصل الى هذا

782
00:52:29,905 --> 00:52:33,546
يمكنني فقط قانونياً رفض
(تسليمك الى (راندل

783
00:52:33,611 --> 00:52:37,113
إذا حولتك من امرأة إنكليزية

784
00:52:37,179 --> 00:52:40,649
إلى اسكتلندية

785
00:52:40,722 --> 00:52:41,954
إلى اسكتلندية؟

786
00:52:42,019 --> 00:52:43,724
والطريقة الوحيدة لفعل ذلك

787
00:52:43,789 --> 00:52:46,723
هي بزواجك من شخص استكلندي

788
00:52:46,796 --> 00:52:48,859
كلا، قطعاً كلا

789
00:52:48,932 --> 00:52:50,460
!لا استطيع فعل هذا

790
00:52:50,533 --> 00:52:53,868
هل تفضلين بدلاً من هذا
الذهاب إلى سجن إنكليزي؟

791
00:52:55,572 --> 00:52:58,635
إذن سأتزوجك؟

792
00:53:00,508 --> 00:53:02,508
حسناً، علي الاعتراف

793
00:53:02,581 --> 00:53:06,411
فكرة مضاجعتك تداعبني

794
00:53:06,484 --> 00:53:09,620
لكن لا أرشح نفسي لهذا المنصب

795
00:53:10,550 --> 00:53:12,557
من إذن؟

796
00:53:34,007 --> 00:53:35,878
دوغال) يريدنا أن نتزوج)

797
00:53:35,943 --> 00:53:37,150
اعلم

798
00:53:40,721 --> 00:53:43,086
هل أنت على استعداد لذلك؟

799
00:53:43,151 --> 00:53:47,295
أنت ضمدت جراحي أكثر من مرة

800
00:53:48,993 --> 00:53:51,399
أشعر أنني مدين لك مقابل ذلك

801
00:53:51,464 --> 00:53:53,462
علاوة على هذا، أي نوع من الأصدقاء سأكون

802
00:53:53,527 --> 00:53:58,163
إذا تركتك لذلك المجنون السافل (راندل)؟

803
00:54:01,972 --> 00:54:05,570
...ولكن من المؤكد أن شاب مثلك

804
00:54:05,635 --> 00:54:09,536
أليس هناك فتاة آخرى مهتم بها؟

805
00:54:11,113 --> 00:54:15,143
أنا موعود؟

806
00:54:16,744 --> 00:54:18,111
كلا

807
00:54:18,184 --> 00:54:21,485
كلا، لا يوجد احتمال حدوث زواج لي

808
00:54:21,550 --> 00:54:23,917
أقصد، ليس لدي أكثر من أجر
جندي للعيش به

809
00:54:23,982 --> 00:54:25,349
ثم هناك صعوبة بسيطة

810
00:54:25,422 --> 00:54:26,558
بوجود مكافأة على رأسي

811
00:54:26,623 --> 00:54:28,726
لا يوجد أب يريد تزويج أبنته لرجل

812
00:54:28,792 --> 00:54:31,361
قد يعتقل ويشنق في أي لحظة

813
00:54:31,434 --> 00:54:33,161
هل فكرت في ذلك؟

814
00:54:36,637 --> 00:54:38,775
قضي الأمر إذن

815
00:54:38,848 --> 00:54:43,079
بالنسبة لك، نستطيع غداً بدء شهر العسل؟

816
00:54:43,152 --> 00:54:44,983
نعم

817
00:54:45,048 --> 00:54:47,519
أي شيء يناسبك

818
00:54:50,456 --> 00:54:54,896
...ألا يزعجك

819
00:54:54,961 --> 00:54:58,494
أنني لست عذراء؟

820
00:55:02,597 --> 00:55:06,134
كلا

821
00:55:06,207 --> 00:55:10,140
طالما لا يزعجك أنني بتول

822
00:55:15,177 --> 00:55:18,374
أعتقد أن واحد منا سيعرف ماذا يفعل

823
00:55:58,400 --> 00:56:03,828
: تـرجـمــة
عبودي34 - عبد الرحمن - سامح سعد

