1
00:00:00,833 --> 00:00:02,899
<i>سابقاً في
"مؤلفات البنس المرعب"</i>

2
00:00:02,935 --> 00:00:04,718
لقد كُن هنا -
رويدك -

3
00:00:04,753 --> 00:00:07,337
لا يمكنني العيش مع هذا -
أنتِ بأمان هنا -

4
00:00:07,339 --> 00:00:09,423
لدينا بعض المشاكل
هنا في (لندن)، قتل

5
00:00:09,475 --> 00:00:11,942
هل الناس الذي قتلوا بالرصاص؟ -
ولا واحد منهم -

6
00:00:11,977 --> 00:00:13,477
كيف أساعد؟

7
00:00:13,512 --> 00:00:15,846
كان ثمة شيء مختلف
(في نزل (مارينرز

8
00:00:15,898 --> 00:00:17,647
كان هناك ناجِ

9
00:00:17,683 --> 00:00:20,684
لا يمكنني سوى القول بصدق
أنني لم أقابل امرأة مثلك

10
00:00:20,686 --> 00:00:22,886
ليس لديك أدنى فكرة

11
00:00:25,023 --> 00:00:27,357
أنا أكترث لمن تكونين
وليس لما ترتدين

12
00:00:27,359 --> 00:00:29,626
كنت أتناول قهوة مع صديق

13
00:00:29,661 --> 00:00:31,862
وهو يحب واحدة ويظن
أنني لا أعرف هذا

14
00:00:31,914 --> 00:00:33,296
لقد لسمت يدّه

15
00:00:33,332 --> 00:00:35,432
وعلى وجهه، ذلك
النوع من الهدوء

16
00:00:35,467 --> 00:00:36,967
.. تلك اللمسة مميتة

17
00:00:37,002 --> 00:00:39,503
لأنها تترك قلبك
تحت رحمة آخر

18
00:00:39,538 --> 00:00:42,205
لا أعرف ماذا بي
لكن أريد البقاء معكِ

19
00:00:42,257 --> 00:00:45,342
إنه من المهم جداً الحصول
على لحم العدو

20
00:00:45,377 --> 00:00:48,445
ثم تستهلكه وتسلبه قواه

21
00:00:48,480 --> 00:00:51,014
شعرك، لقد حصلوا
على ما جائوا له

22
00:00:51,049 --> 00:00:52,766
تماماً، إنهم يصنعون دمية

23
00:00:52,801 --> 00:00:54,017
<i>"دمية "فودو</i>

24
00:01:50,602 --> 00:01:53,742
<b>{\fnAndalus\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}||مُؤلفات البنس المُرعب||
{\fnAndalus\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}الموسم الثاني - الحلقة السادسة
(بعنوان (رعبُ مجيد</b>

25
00:03:55,984 --> 00:03:57,400
صباح الخير

26
00:04:01,456 --> 00:04:03,490
كيف تُحب أن أصنع بيضك؟

27
00:05:06,605 --> 00:05:08,438
نِم جيداً يا عزيزي

28
00:05:09,441 --> 00:05:12,142
سيكون أمامك يوماً حافلاً

29
00:05:20,035 --> 00:05:22,569
صباح الخير -
!رباه -

30
00:05:22,621 --> 00:05:25,288
لا يمكنك رؤيتي بدون تبرجي

31
00:05:25,323 --> 00:05:27,457
أكون مخيفاً جداً في الصباح

32
00:05:28,326 --> 00:05:31,711
وكيف علينا أن نقضي يومنا؟ -
يجب أن أعود للمنزل كي أغير ملابسي -

33
00:05:32,831 --> 00:05:34,664
هل تمانع لو أحضرت
بعض الملابس هٌنا؟

34
00:05:34,716 --> 00:05:38,168
على الإطلاق، وربما
بعض التسوق؟

35
00:05:38,837 --> 00:05:41,838
(ما المفضل لديك، مُجمع (برينغلتون
أم شارع (بوند)؟

36
00:05:41,873 --> 00:05:43,840
هذا مكشوف جداً

37
00:05:45,343 --> 00:05:48,728
ربما نلزم الحذر قليلاً -
"أناثيما" -

38
00:05:49,648 --> 00:05:51,564
في هذا المنزل، نحتفل بالغير معتاد

39
00:05:51,600 --> 00:05:54,150
نحن من يحدد اللحن
والعالم الذي يليّه

40
00:05:54,186 --> 00:05:57,520
هذه فلسفة مُتهورة -
لكن مُشوقة -

41
00:05:58,323 --> 00:06:01,991
الممنوع مرغوب؟
لا يوجد ما يُنافس هذا

42
00:06:04,079 --> 00:06:05,361
.. في الواقع

43
00:06:06,832 --> 00:06:08,398
سأقيم حفلة راقصة ...

44
00:06:10,435 --> 00:06:12,569
وأدعو أي أحد لا نعرفه

45
00:06:13,572 --> 00:06:15,839
دعهم يتثائبون على تميّزنا

46
00:06:15,874 --> 00:06:16,906
.. (دوريان)

47
00:06:16,942 --> 00:06:19,843
أنت تستحق ترحيب مُناسب

48
00:06:47,873 --> 00:06:50,039
!صباح الخير
يوم مذهل، أليس كذلك؟

49
00:06:50,909 --> 00:06:52,208
سير (مالكوم)، نُريد
التحدث معك

50
00:06:52,878 --> 00:06:55,411
أولاً، عليكِ معرفة
جمال هذا اليوم

51
00:06:56,498 --> 00:06:57,947
ربما عليك الجلوس

52
00:06:59,167 --> 00:07:00,750
ما الأمر؟

53
00:07:01,753 --> 00:07:05,221
لماذا لا تجلس معي هُنا؟ -
ماذا يحدث هنا يا (فينسا)؟ -

54
00:07:08,143 --> 00:07:09,926
جاء السيد (بويد) لرؤيتك

55
00:07:09,978 --> 00:07:12,228
المُحامي الخاص بي؟ -
أجل -

56
00:07:16,935 --> 00:07:18,818
.. كما ترى

57
00:07:18,854 --> 00:07:20,303
شيء مريع قد حدث ..

58
00:07:21,506 --> 00:07:25,441
ثم؟ -
.. أنا آسفة جداً -

59
00:07:25,477 --> 00:07:28,578
ولكن زوجتك ميتة -
غلاديز)؟) -

60
00:07:29,681 --> 00:07:31,014
أنا آسفة للغاية

61
00:07:33,084 --> 00:07:36,119
كيف؟ -
هذا غير مُهم -

62
00:07:37,005 --> 00:07:38,204
كيف؟

63
00:07:41,793 --> 00:07:43,426
لقد قتلت نفسها

64
00:07:43,461 --> 00:07:46,045
غلاديز) فعلت هذا؟)
هذا لا يبدو هي

65
00:07:51,002 --> 00:07:52,402
لو كان هناك شيء
.. بوسعنا فعله

66
00:07:52,437 --> 00:07:54,404
كيف قتلت نفسها؟

67
00:07:54,439 --> 00:07:56,606
.. لا أظن أنه هذا -
لقد قطعت حلقها -

68
00:07:56,641 --> 00:07:57,857
أين؟

69
00:07:59,644 --> 00:08:02,412
"أين؟" -
أين فعلت هذا؟ -

70
00:08:02,447 --> 00:08:06,482
في الغرفة الرئيسية
.تقريباً في منزل الريف

71
00:08:06,534 --> 00:08:08,318
لقد فهمت

72
00:08:11,239 --> 00:08:13,790
عليّ تبديل السجاد إذن

73
00:08:16,578 --> 00:08:18,494
صباح الخير، صباح الخير

74
00:09:50,722 --> 00:09:53,306
بالطبع، لا يمكنني
.. تنظيفهم من الخدوش

75
00:09:53,341 --> 00:09:55,091
لدينا رجل يفعل هذا ..

76
00:09:55,093 --> 00:09:57,293
لكني أعطيهم
لمسة الحياة الأخيرة

77
00:09:58,463 --> 00:10:00,296
كل ما قُلته مثير للإندهاش

78
00:10:00,332 --> 00:10:02,298
أجل

79
00:10:03,201 --> 00:10:07,470
أحب أن أفكر بأن عماي يجعل
أصابعي أكثر حساسية  للفروق الدقيقة

80
00:10:09,107 --> 00:10:10,173
تعال، سوف أريّك

81
00:10:10,208 --> 00:10:11,574
تعال هٌنا

82
00:10:14,863 --> 00:10:16,362
دعني أمسك يديك

83
00:10:22,954 --> 00:10:25,755
إنها باردة جداً -
.. آسف يا آنسة، إنها -

84
00:10:27,208 --> 00:10:29,842
هذا ما أنا عليه -
أعني هذا بارد جداً -

85
00:10:29,878 --> 00:10:32,061
لا تبدو حيّة تماماً

86
00:10:32,097 --> 00:10:34,564
آسف، لدي عمل لأنجزه -
!انتظر -

87
00:10:36,551 --> 00:10:38,634
.. (سيد (كلير

88
00:10:38,636 --> 00:10:40,720
لماذا ليست
يدك غير حيّة؟

89
00:10:41,723 --> 00:10:43,356
لا يمكنني التحدث عن هذا يا آنسة

90
00:10:43,391 --> 00:10:47,009
إنها كما هي -
ولماذا أنا خائفة؟ -

91
00:10:48,113 --> 00:10:51,881
ليس لديكِ سبب -
... أياً كان ماضيك -

92
00:10:51,916 --> 00:10:53,483
أعرف أنك عطوف

93
00:10:55,453 --> 00:10:57,086
ولكن لماذا أنا خائفة؟

94
00:10:57,756 --> 00:10:59,205
!ها أنت

95
00:10:59,240 --> 00:11:03,259
لدينا جبال عمل حقيقية
قبل افتتاح مسارح الجريمة غداً

96
00:11:03,294 --> 00:11:05,995
أحضر بعض الدم وتعال -
حاضر يا سيدي -

97
00:11:05,997 --> 00:11:08,798
بالمناسبة، سأتوسع
إلى هنا في القبو

98
00:11:08,833 --> 00:11:11,300
لمصدر جذب جديد .. -
مزيد من مسارح الجريمة؟ -

99
00:11:12,003 --> 00:11:13,753
شيء أكثر عبقرية

100
00:11:15,056 --> 00:11:18,007
،سيكون هناك بعض أعمال البناء
لكن سأستأجر آخرون لهذا

101
00:11:18,009 --> 00:11:21,611
لذا لا داعي أن تُزعج نفسك .. -
وما مصدر الجذب؟ -

102
00:11:21,646 --> 00:11:23,312
مجرد دعاية أخرى صاخبة

103
00:11:24,682 --> 00:11:26,849
أراكِ على الغداء يا عزيزي

104
00:11:29,020 --> 00:11:30,269
تعال

105
00:11:52,544 --> 00:11:54,377
وكأنه لا يكترث

106
00:11:54,379 --> 00:11:57,130
عندما عثر على ابنه
ميتاً، كنت موجوداً

107
00:11:58,216 --> 00:11:59,949
هذا ليس هُو

108
00:12:00,785 --> 00:12:05,021
ربما يحتاج لوقت -
هذا ليس هو -

109
00:12:15,567 --> 00:12:17,950
ربما لا يكترث فعلاً لهذه الدرجة

110
00:12:20,488 --> 00:12:23,656
ليست كل حالة وفاة مآساة
كما ينبغي أن نظن

111
00:12:25,543 --> 00:12:28,044
المرأة قطعت حلقها بشفرة حلاقته

112
00:12:33,051 --> 00:12:36,619
(سيد (تشاندلر
لديك زائر

113
00:13:04,832 --> 00:13:06,332
مرحباً أيها الصديق

114
00:13:09,087 --> 00:13:11,087
ألن تٌقدمني؟

115
00:13:13,208 --> 00:13:15,091
أعطونا الغرفة

116
00:13:37,532 --> 00:13:40,032
يا له من تدبير
جيد حصلت عليه

117
00:13:42,153 --> 00:13:47,957
،أكثر راحة بكثير من المكان القديم
وأتجرأ القول أنه أقل سفكاً للدماء

118
00:13:51,162 --> 00:13:53,996
أتحضر لمعركة؟ -
أخبرني أنت -

119
00:13:55,366 --> 00:13:56,882
سأبتسم لك على هذا

120
00:13:58,253 --> 00:14:02,755
لا أستطيع أن أعرف أنك ترى هذا
لازلت أعتاد على الدعامة، كما ترى

121
00:14:02,807 --> 00:14:05,975
من العصب أن أفسر لك
أكثر بوجود بوصة وربع من الجلد

122
00:14:07,345 --> 00:14:09,278
لن تحاول قتلي
بالمسدس، أليس كذلك؟

123
00:14:09,314 --> 00:14:11,080
أعطني سبب واحد ألا أفعل

124
00:14:11,115 --> 00:14:15,518
بحقك يا رفيقي، بدمِ بارد

125
00:14:15,553 --> 00:14:17,653
وفي منتصف غرفة
المعيشة العصرية هذه

126
00:14:17,689 --> 00:14:20,890
وبوجود أصدقائك بالخارج؟ .. -
ماذا تريد؟ -

127
00:14:22,827 --> 00:14:25,444
هل يٌمكنني إخبارك بقصة؟ -
كلا -

128
00:14:26,331 --> 00:14:30,366
ليست طويلة، أظنك
مدين لي بهذا على الأقل

129
00:14:34,839 --> 00:14:38,457
قبل أن أصبح مُحقق
الـ(بينكرتون) البارع الذي رأيته

130
00:14:38,509 --> 00:14:40,092
(كنت من حُراس (تكساس

131
00:14:41,379 --> 00:14:44,714
كنا نسعى وراء بعض
اللصوص المكسيكيين هناك

132
00:14:47,468 --> 00:14:49,552
قضينا شهور في تعقبهم

133
00:14:50,555 --> 00:14:52,438
وأخيراً أمسكنا بهم

134
00:14:53,725 --> 00:14:57,026
وفي نهاية اليوم كنا
قد سئمنا من صيدهم

135
00:14:57,061 --> 00:14:59,562
لدرجة ألا نطيق حتى
(جرهم معنا إلى (أبيلين

136
00:14:59,564 --> 00:15:02,982
لذا أطلقنا عليهم النار
وأخذنا فروة رؤوسهم

137
00:15:03,034 --> 00:15:05,368
والذي كان مُستوفياً
في مذكرة القبض عليهم

138
00:15:06,487 --> 00:15:10,039
هذا دليل على الخوف
كما يقول المحامين

139
00:15:10,074 --> 00:15:12,108
لن أعود إلى أميركا

140
00:15:14,045 --> 00:15:15,411
بل ستعود

141
00:15:16,331 --> 00:15:19,248
أو ربما سأبعيك
إلى عارض  غريبي الأطوار

142
00:15:19,300 --> 00:15:20,966
لديك خدعة جيدة للغاية

143
00:15:21,002 --> 00:15:24,220
لم أرى مثلها قبلاً
وقد رأيت تقريباً كل شيء

144
00:15:26,924 --> 00:15:31,811
والآن لن يعد هناك مزيداً
من التضارب أو إطلاق النار بيننا

145
00:15:32,930 --> 00:15:36,632
والدك يٌريد عودتك
ولم الشمل، لذا ستعود

146
00:15:40,104 --> 00:15:41,270
.. أتعرف

147
00:15:42,774 --> 00:15:44,990
.. لو رأيتك خارج هذ المنزل

148
00:15:46,494 --> 00:15:48,110
سوف أقتلك ..

149
00:15:50,365 --> 00:15:54,283
حسنٌ ربما قد تٌحاول

150
00:15:56,587 --> 00:16:00,039
لكن دعني أقدم
لك قصة بديلة

151
00:16:03,094 --> 00:16:04,960
لنقل كي تحُط في النوم

152
00:16:06,297 --> 00:16:07,763
لنقل أنك تمشيت

153
00:16:09,267 --> 00:16:10,766
لنقل أنك ومضت بعينك

154
00:16:12,103 --> 00:16:15,771
لنقل أنني جئت هُنا
بوسعي فعل هذا وأنت تعرف

155
00:16:16,808 --> 00:16:19,392
لا يوجد هُناك باب
بوسعه حبس الشيطان

156
00:16:20,745 --> 00:16:23,579
لنقل أن لدي سكيني الباوي

157
00:16:23,614 --> 00:16:25,030
لنقل أنني تجولت

158
00:16:28,119 --> 00:16:32,571
لنقل أنني أخذت فروة رأس
كل شخص مبارك في هذا المنزل

159
00:16:36,544 --> 00:16:39,228
(سيد (تشاندلر
طاب يومك

160
00:16:39,263 --> 00:16:41,964
وأنا في إنتظار
حل سلمي وسريع

161
00:16:41,999 --> 00:16:43,999
لموقفنا الحالي ..

162
00:16:50,508 --> 00:16:54,393
.. حبيبتك التي بالطابق الثاني

163
00:16:54,429 --> 00:16:58,514
في الخلف
.بالنافذة التي بالزاوية

164
00:17:01,018 --> 00:17:03,152
يالهُ من شعر جميل لديها

165
00:17:21,172 --> 00:17:23,756
أنت تُحاول شيء مختلف دائماً
وهذه هي المشكلة

166
00:17:23,791 --> 00:17:27,710
مُخيلة العامة ستجرب
الغير مُعتاد قريباً

167
00:17:27,762 --> 00:17:31,881
التكرار هو لعنة الإثارة -
سنرى قريباً، أليس كذلك؟ -

168
00:17:31,933 --> 00:17:37,620
.. (السيد (كلير
ثمة خطب ما به

169
00:17:39,090 --> 00:17:40,689
ماذا تقصدين؟

170
00:17:43,561 --> 00:17:45,227
لقد لمست يده اليوم

171
00:17:46,898 --> 00:17:47,997
كانت باردة

172
00:17:48,032 --> 00:17:49,899
الكثير من الناس
لديهم أيدِ باردة

173
00:17:49,934 --> 00:17:51,066
ليس مثل يده

174
00:17:53,137 --> 00:17:54,403
.. إنها مثل

175
00:17:56,741 --> 00:17:59,074
وكأنها ليست حيّة

176
00:18:04,749 --> 00:18:06,248
اكملي يا عزيزتي

177
00:18:09,086 --> 00:18:13,556
أخذ ظهورنا المجنحة"
،ثم طردنا من سلطته

178
00:18:13,591 --> 00:18:16,392
وبعد ذلك قذفنا
،من عرشه السماوي

179
00:18:16,427 --> 00:18:21,313
وطردنا إلى الأرض والجحيم ..
.. لذا أصبجنا

180
00:18:21,349 --> 00:18:24,650
معلونين؟ -
هذا على الأقل -

181
00:18:24,685 --> 00:18:27,603
.. آسف، هذه قصة مذهلة ولكن

182
00:18:28,823 --> 00:18:30,940
لا أراها ذات فائدة كبيرة لنا

183
00:18:30,975 --> 00:18:32,708
إنها لغة الشيطان الخفيّة

184
00:18:34,078 --> 00:18:37,947
لابد من وجود هدف لها -
لا يوجد هدف لكل شيء -

185
00:18:37,982 --> 00:18:40,282
تبدو مثل صديقي
(السيد (كلير

186
00:18:43,671 --> 00:18:47,122
ماذا قلتِ؟ -
رجل قابتله مؤخراً -

187
00:18:47,174 --> 00:18:49,258
(بنفس اسم الشاعر (جون كلير

188
00:18:51,295 --> 00:18:55,464
السيد (كلير) حطم قلبي
روح مشابهة، كما أظن

189
00:18:56,434 --> 00:18:58,267
لقد تقابلنا بطريقة غريبة

190
00:18:59,720 --> 00:19:01,370
.. لقد تقابلنا بشكل عشوائي

191
00:19:02,073 --> 00:19:04,707
أتساءل بهذا أم هو
قدر مخفي مثل هذه الآثار؟

192
00:19:05,943 --> 00:19:07,192
.. العِلم يقول لنا

193
00:19:07,979 --> 00:19:11,847
لطالما كان هناك عمل داخلي ..
ولا شيء يأتي بالمصادفة

194
00:19:13,484 --> 00:19:14,884
ورغم ذلك تضع زهرة

195
00:19:17,488 --> 00:19:21,991
كيف حال ابنة عمك؟ -
تعمل -

196
00:19:23,294 --> 00:19:26,629
لا يمكنك خداعي يا دكتور
لقد رأيتك وأنت تنظر لعينيها

197
00:19:29,000 --> 00:19:30,633
(إنه شيء غريب يا آنسة (آيفز

198
00:19:32,003 --> 00:19:35,004
.. طيلة حياتي، ظننتني سأكون

199
00:19:35,056 --> 00:19:37,306
ملزم للعيش مع الاستثناء

200
00:19:38,392 --> 00:19:41,477
لم أمن مثل إخوتي
.. لقد كنت حازماً بهذا

201
00:19:43,247 --> 00:19:45,648
الشيء المفكك
ذلك الشيء العجيب

202
00:19:47,518 --> 00:19:50,119
لذا جئت كي أحتفل
بالتفرد الذي أنا عليه

203
00:19:50,154 --> 00:19:51,453
والآن؟

204
00:19:53,090 --> 00:19:54,657
!أضع زهرة

205
00:19:56,994 --> 00:20:01,096
.. ووجدت هذا
أصبحت مثل الجميع

206
00:20:01,132 --> 00:20:02,998
أنا سعيدة على هذا

207
00:20:08,122 --> 00:20:12,625
.. ابنة عمي وأنا
يوجد بيننا تعقيدات

208
00:20:14,095 --> 00:20:19,381
هذا ما يسمى العمل الداخلي ..
للساعات، هل تعرفين هذا؟

209
00:20:19,433 --> 00:20:22,051
التروس المعقدة والآليات

210
00:20:23,137 --> 00:20:26,555
كلها تعقيدات -
فلتستمع بهم يا دكتور -

211
00:20:26,607 --> 00:20:29,692
سوف يدُقون بغض النظر عما نفعل

212
00:20:32,396 --> 00:20:36,732
السيد (غراي) هٌنا -
أدخله -

213
00:20:43,658 --> 00:20:47,076
(آنسة (آيفز -
(سيد (غراي -

214
00:20:47,912 --> 00:20:49,845
هل اقدم لك الدكتور
(فيكتور فرانكشتاين)

215
00:20:50,548 --> 00:20:52,081
كيف حالك؟ -
(سيد (غراي -

216
00:20:53,834 --> 00:20:54,833
تُعجبني وردتك

217
00:20:57,054 --> 00:21:00,389
جئت حاملاً مٌغامرة -
ومتى لم تفعل؟ -

218
00:21:00,424 --> 00:21:03,926
أنا أستضيف حفلة رقص
أردت دعوتك بنفسي

219
00:21:03,978 --> 00:21:05,477
والسيد (مالكوم) بالطبع

220
00:21:06,430 --> 00:21:08,230
هل جاملتني بالحضور؟

221
00:21:09,934 --> 00:21:11,867
لم أذهب إلى
حفلات مُنذ زمن

222
00:21:11,902 --> 00:21:13,602
ثمة امرأة أريدك أن تُقابليها

223
00:21:15,072 --> 00:21:16,605
إنه حفل ترحيب بها

224
00:21:19,026 --> 00:21:21,710
يبدو أن العالم مملوء
بالرومانسية هذه الأيام

225
00:21:21,779 --> 00:21:23,312
أود أن تُقابلينها

226
00:21:23,347 --> 00:21:24,863
لابد أن تأتي بالطبع يا دكتور

227
00:21:24,915 --> 00:21:27,449
سأحصل على عنوانك
وأرسل لدك بدعوة لو أردت

228
00:21:27,485 --> 00:21:30,953
هذا كرم منك، شُكراً لك -
فكري في الأمر -

229
00:21:32,423 --> 00:21:35,374
(بالطبع يا سيد (غراي -
ألم يكن (دوريان)؟ -

230
00:21:36,711 --> 00:21:38,260
بعد كل هذا الوقت؟

231
00:21:40,965 --> 00:21:42,598
(إنه آمان يا (دوريان

232
00:21:44,435 --> 00:21:45,884
طاب يومكما

233
00:21:47,104 --> 00:21:48,437
يا دكتور

234
00:21:49,440 --> 00:21:50,606
.(فينيسا)

235
00:22:00,117 --> 00:22:03,702
إذاً يا دكتور، هلا
أعطيتني الرقصة الأولى؟

236
00:22:06,240 --> 00:22:07,723
ربما الثانية

237
00:22:14,165 --> 00:22:16,665
ادخلي

238
00:22:28,763 --> 00:22:29,978
(فينيسا)

239
00:22:30,815 --> 00:22:32,648
ما رأيك بلحيتيّ؟

240
00:22:32,683 --> 00:22:34,850
المعذرة؟ -
لحيتيّ -

241
00:22:34,852 --> 00:22:39,354
،إني أربيها منذ وقتِ طويل
لكن لم أعرف أنها مناسبة لي

242
00:22:40,491 --> 00:22:43,826
ولماذا لا؟ -
تجعلني أبدو أكبر سناً -

243
00:22:45,129 --> 00:22:46,528
.. (سير (مالكوم

244
00:22:47,498 --> 00:22:51,266
أكُل شيء على ما يرام؟ -
ماذا تقصدين؟ -

245
00:22:52,970 --> 00:22:55,904
لست كما ظننتك ستكون

246
00:22:59,710 --> 00:23:03,262
تقصدين (غلاديز)، تلك المسكينة
لن أذهب إلى الجنازة

247
00:23:03,297 --> 00:23:05,180
ثمة الكثير يحدث هُنا

248
00:23:08,803 --> 00:23:10,052
ما هذا؟|

249
00:23:12,273 --> 00:23:14,022
أجل، إنها دعوة

250
00:23:14,058 --> 00:23:16,525
السيد (غراي) يستشيف
.. حفلة راقصة، كنت متأكدة أنك لن

251
00:23:16,560 --> 00:23:19,895
أتعرفين، لم أذهب
لحفلة منذ وقتِ طويل

252
00:23:21,699 --> 00:23:25,801
اعتدت أن أكون راقصاً في
أيام شبابي لو صدقتِ أمر كهذا

253
00:23:25,836 --> 00:23:27,402
بالطبع سأحضر

254
00:23:27,438 --> 00:23:30,239
هل يُمكنك إيجاد
مرافق مُناسب غيري؟

255
00:23:30,291 --> 00:23:31,456
ماذا؟

256
00:23:32,710 --> 00:23:33,826
أجل

257
00:23:35,846 --> 00:23:37,279
لا أعرف فحسب

258
00:23:45,806 --> 00:23:47,806
بالطبع سأحضر

259
00:23:47,842 --> 00:23:50,926
في أيام شبابي
الباسلة كُنت سأصر

260
00:23:53,814 --> 00:23:55,497
الحُب الأحمق الفاسد

261
00:23:55,533 --> 00:23:59,401
أواثقة أن هذا من الحكمة؟
الآنسة (آيفز) ستحضر

262
00:23:59,436 --> 00:24:02,237
سوف يأتي الوقت عندما
يلمس العنكبوت الذبابة

263
00:24:02,273 --> 00:24:04,673
ولو أكلت الذبابة العنكبوت؟

264
00:24:08,245 --> 00:24:12,164
أنت مٌعجب بها -
حسنٌ -

265
00:24:13,417 --> 00:24:19,588
،بالنسبة للحيوانات الرمزية القديمة
إنها فعلاً مخلوق فريد من نوعه

266
00:24:19,623 --> 00:24:21,023
أكثر مما تعرف

267
00:24:24,511 --> 00:24:29,464
،هل تعرف أنه خلال عصر النهضة
اعتاد النساء وضع السم في أعينهم؟

268
00:24:30,551 --> 00:24:33,719
قطرة واحدة من البلادونا
.. تقوم بتمديد بؤبؤ العين

269
00:24:34,688 --> 00:24:37,389
لتُعطي إثارة كبيرة ..

270
00:24:39,693 --> 00:24:41,777
ولكن مثل أي إدمان
تطلب المزيد والمزيد

271
00:24:41,812 --> 00:24:43,812
لإنتاج التأثير المطلوب ..

272
00:24:44,732 --> 00:24:54,122
لذا قتلن أنفسهم ببطئ
ما الذي لا نفعله لأجل الجمال؟

273
00:24:55,159 --> 00:24:58,827
والشباب -
أجل -

274
00:25:00,831 --> 00:25:02,130
الشباب

275
00:25:04,001 --> 00:25:06,218
هذا يتطلب أكثر
من قطرة سُم

276
00:25:08,172 --> 00:25:10,923
هذا يحتاج كل شيء
أليس كذلك؟

277
00:25:18,432 --> 00:25:20,399
يا له من ثمن ندفعه

278
00:25:24,438 --> 00:25:26,188
يا لهُ من ثمن

279
00:25:30,611 --> 00:25:35,530
.. رغم ما قد تعتقده
لن أبتعد عن الرب

280
00:25:37,418 --> 00:25:38,951
إنه من ابتعد عني

281
00:25:40,004 --> 00:25:43,755
،ابتعد عنا جميعاً
أنظر حولك

282
00:25:44,708 --> 00:25:48,794
أخبرني، أين هو في
مدينة المعاناة دائمة؟

283
00:25:48,846 --> 00:25:53,282
في هذه الحياة؟
أخبرني أين هُو

284
00:25:53,317 --> 00:25:56,301
هناك الذين قد يقولون
أنك ستجدينه بالداخل

285
00:25:57,554 --> 00:25:58,854
إنهم مُخطئين

286
00:26:04,728 --> 00:26:06,228
... لذا

287
00:26:08,649 --> 00:26:09,698
.. يجب أن تستمر

288
00:26:12,069 --> 00:26:14,953
ونكسب مكافأتنا من السيد

289
00:26:16,874 --> 00:26:18,407
وتلك المكافأة؟

290
00:26:22,796 --> 00:26:25,497
نعيش للأبد بينما يعاني العالم

291
00:26:30,721 --> 00:26:32,838
يا لها من هدية حزينة، أليس كذلك؟

292
00:26:51,825 --> 00:26:55,861
لدينا دعوة لحفلِ راقص

293
00:26:57,498 --> 00:27:00,115
أتخليه مثل الإحتفال -
هل سنذهب؟ -

294
00:27:01,785 --> 00:27:02,818
علينا أن نتحضر

295
00:27:03,921 --> 00:27:05,337
الرقص كمثال

296
00:27:05,956 --> 00:27:08,957
وسيكون هناك الكثير من الناس
الذين لا تعرفيهم عليكِ التحدث معهم

297
00:27:10,227 --> 00:27:11,793
أنت خائف بأن أحرجك

298
00:27:11,845 --> 00:27:16,348
كلا، كلا
لا يمكنك فعل هذا

299
00:27:16,383 --> 00:27:18,050
سأعمل قصارى جهدي

300
00:27:18,969 --> 00:27:20,268
أعدك

301
00:27:25,476 --> 00:27:27,642
بالطبع سنذهب، إنها حفلة

302
00:27:30,064 --> 00:27:31,279
ما أسوأ ما قد يحدث؟

303
00:27:31,315 --> 00:27:34,533
من سيقيم الحفلة؟ -
.. شخص قابتله اليوم -

304
00:27:35,569 --> 00:27:37,953
(اسمه (دوريان غراي ..

305
00:27:37,988 --> 00:27:39,654
ماذا تٌحضرين؟ -
فطيرة الراعي -

306
00:27:39,656 --> 00:27:41,790
اصعد لأعلى، سأندي
عليك عندما أنتهي

307
00:27:53,170 --> 00:27:57,889
تقدموا وادخلوا
في انتظاركم، مجموعة كاملة

308
00:27:57,925 --> 00:28:02,894
(لأبشع جرائم (لندن
!بالصورة الحيّة

309
00:28:02,930 --> 00:28:06,148
اكتشف الجوانب البشعة

310
00:28:06,183 --> 00:28:10,752
للقتل الشنيع
!والفساد الفظيع

311
00:28:11,522 --> 00:28:15,023
..ادخلوا وهيأ نفسك

312
00:28:15,025 --> 00:28:20,529
<i>شاهدوا العجائب البشعة
للإرهاب الحقيقي</i>

313
00:28:20,581 --> 00:28:23,582
<i>فبل أن تنكشف أمامك</i>

314
00:28:23,617 --> 00:28:26,668
<i>!بوتني)! (بوتني) الشمع يعمل)</i>

315
00:28:34,823 --> 00:28:38,731
<b>من المجرم؟
أكثر مجرمين لندن وحشية
لا يزال طليقًا</b>

316
00:28:39,383 --> 00:28:40,465
"المجرم؟"

317
00:28:42,386 --> 00:28:44,186
أيها المحقق -
(سيد (تشاندلر -

318
00:28:45,355 --> 00:28:46,638
هل هذا واقعي؟

319
00:28:47,641 --> 00:28:48,890
ماذا؟

320
00:28:49,810 --> 00:28:53,628
تصوير النزل -
لا أذكر حقًا -

321
00:28:53,664 --> 00:28:56,231
المكان لم يخلف
إنطباعًا كبيراً

322
00:28:56,283 --> 00:28:58,733
ومسرح الجريمة؟ -
دقيق جدًا -

323
00:28:59,953 --> 00:29:02,237
أعتقد يجب أنهم
وصلوا إلى صورنا

324
00:29:02,289 --> 00:29:04,539
ليس بكل التفاصيل، بالطبع

325
00:29:04,575 --> 00:29:07,209
مثل؟ -
كانت أشبه بأكلي لحوم البشر -

326
00:29:10,581 --> 00:29:15,000
(عندما كنت في الـ(ترانسفال
رأيت تغذي الأسود

327
00:29:16,053 --> 00:29:18,386
كان يشبة إلى حد
(كبير نزل الـ(مارينر

328
00:29:18,422 --> 00:29:22,824
كانوا دائمًا يُمزقون
ويهربون بعيدًا

329
00:29:22,860 --> 00:29:26,845
لغرض وهو تناول الطعام -
ليس دائمًا -

330
00:29:28,482 --> 00:29:33,602
أحيانًا يكون واقع
الصدمة بالحيوانات كالزلزال

331
00:29:33,604 --> 00:29:35,270
بدون أي سبب على الإطلاق

332
00:29:37,274 --> 00:29:38,573
كنوع من سفك الدماء

333
00:29:40,577 --> 00:29:44,162
كثيرًا ما تساءلت عما إذا
كانوا يتذكرون الأمر بعد ذلك

334
00:29:44,198 --> 00:29:48,783
هذا الهيجان، ما رأيك؟

335
00:29:50,120 --> 00:29:52,387
لا خبرة لدي بمجال الأسود
وسعيد لقول ذلك

336
00:29:52,422 --> 00:29:54,956
حسنٌ، ماذا عن الضواري
الآخرى؟ بأميركا

337
00:29:54,992 --> 00:29:56,625
الدببة الرمادية، أعتقد

338
00:30:00,681 --> 00:30:04,332
الذئاب؟ -
أعتقد -

339
00:30:05,135 --> 00:30:06,134
لمَ أنت هنا؟

340
00:30:07,271 --> 00:30:09,204
رأيت العلامة، وأنت؟

341
00:30:09,239 --> 00:30:10,805
..حسنٌ

342
00:30:10,857 --> 00:30:13,191
انه مجاز قديم
ولكن دون جدوى

343
00:30:14,111 --> 00:30:16,978
أن يعود القاتل
إلى مسرح الجريمة

344
00:30:16,980 --> 00:30:21,049
ليستعيد مجدّه منه
إلا هنا فقط فهو بالشمع

345
00:30:24,621 --> 00:30:26,238
أعرف أنك مُتورط

346
00:30:27,708 --> 00:30:29,791
ودليلك؟ -
سأجده -

347
00:30:31,245 --> 00:30:32,994
دائمًا ما أجد الأشياء

348
00:30:32,996 --> 00:30:35,380
،عندما قطعوا ذراعي
تم تخديري

349
00:30:35,415 --> 00:30:36,798
عندما استقيظت

350
00:30:37,501 --> 00:30:41,002
بحثت وعثرت عليه في
كومة من الأطراف المرمية

351
00:30:41,054 --> 00:30:42,587
لا تختلف عن هذه اللوحات

352
00:30:44,174 --> 00:30:47,142
ماذا فعلت معها؟ -
ألقيتها مرة آخري -

353
00:30:49,012 --> 00:30:52,063
أنا بحاجة فحسب لإنهاء
القصة بطريقتي الخاصة

354
00:30:53,016 --> 00:30:55,850
"أدون "فينيس
بأحرف بارزة

355
00:30:56,987 --> 00:30:59,688
وأتخطى الأمر -
أتمنى لك التوفيق -

356
00:30:59,773 --> 00:31:01,156
في العبث خلال هذه
الكومة من الجثث

357
00:31:01,191 --> 00:31:02,907
(شكرًا لك، سيد (تشاندلر

358
00:31:02,943 --> 00:31:04,192
ولا تقلق

359
00:31:04,244 --> 00:31:06,161
لن نكون وقحين ونحاول
ملاحقتك هذه المرة

360
00:31:06,196 --> 00:31:08,830
لا داعي لذلك -
لمَ ذلك؟ -

361
00:31:08,865 --> 00:31:12,233
لأنه لا يوجد رجل متورط بهذه الجرائم
يمكنه التعايش معها للأبد

362
00:31:14,871 --> 00:31:17,339
أليس الشنق السريع أفضل

363
00:31:17,374 --> 00:31:19,708
من العذاب البطيء
للشعور الذنب؟

364
00:31:33,774 --> 00:31:38,226
<i>!أسماك، أسماك طازحة
طازجة لليوم</i>

365
00:31:38,228 --> 00:31:39,728
!اقرأ كل شيئًا عنه

366
00:32:05,922 --> 00:32:07,172
(سيد (تشاندلر

367
00:32:08,258 --> 00:32:09,257
(سيد (تشاندلر

368
00:32:10,727 --> 00:32:14,763
آنسة (آيفز)، آسف -
هل كل شيء على ما يرام؟ -

369
00:32:14,815 --> 00:32:16,831
يدور الكثير بذهني

370
00:32:18,769 --> 00:32:20,435
،لدي طلب شخصي
إذا سمحت لي

371
00:32:22,606 --> 00:32:26,908
كنت أتساءل لو كنت ترغب
بمرافقتي لمكان ما

372
00:32:26,943 --> 00:32:28,360
إلى حفلة، في الواقع

373
00:32:29,363 --> 00:32:31,946
كمرافق لكِ، تقصدين؟ -
أجل -

374
00:32:33,383 --> 00:32:35,867
متى موعدها؟ -
الجمعة -

375
00:32:37,587 --> 00:32:38,653
!الجمعة

376
00:32:41,558 --> 00:32:43,007
كلا، لا أستطيع

377
00:33:14,040 --> 00:33:15,457
<i>صبي شقي جدًا</i>

378
00:33:18,161 --> 00:33:19,627
<i>لتأتي معي</i>

379
00:33:23,667 --> 00:33:25,133
<i>أنت بصحة جيدة</i>

380
00:33:25,168 --> 00:33:26,468
<i>بالتأكيد</i>

381
00:33:50,577 --> 00:33:52,360
(آنسة (بول -
(سيد (لايل -

382
00:33:56,700 --> 00:33:58,199
هلا رقصت معي؟

383
00:33:59,503 --> 00:34:01,836
سأكون شريكَا سيء

384
00:34:01,872 --> 00:34:05,123
لا يمكنني التخيل أنك لست متعلم
لكل الفضائل الإجتماعية

385
00:34:07,127 --> 00:34:09,210
خصوصًا الكذب والخيانة

386
00:34:11,181 --> 00:34:13,047
لست متأكد من الحيلة
التي تمارسينها يا عزيزتي

387
00:34:13,049 --> 00:34:15,016
لكني مستمتع جدًا
بمشاهدة مهاراتك

388
00:34:15,051 --> 00:34:18,636
في خطف الأضواء أثناء لفك -
ألا تحب الحيل، يا سيد (لايل)؟ -

389
00:34:18,688 --> 00:34:19,771
بعض الشيء

390
00:34:21,942 --> 00:34:24,025
وهل والدتك على
علم بخاصتك؟

391
00:34:24,060 --> 00:34:26,361
والدتي لديها
حيلها الخاصة بها

392
00:34:26,396 --> 00:34:29,564
خططي بها مزيد من بعد النظر

393
00:34:29,616 --> 00:34:30,982
لكن هناك وقتًا
كافًا لأجل هذا

394
00:34:31,034 --> 00:34:33,451
أنا رغم كل شيء، صغيرة جدًا

395
00:34:35,372 --> 00:34:36,654
مثلها تمامًا

396
00:34:37,874 --> 00:34:39,073
للوقت الحالي

397
00:36:20,427 --> 00:36:23,177
!(رباه! (فيكتور

398
00:36:25,265 --> 00:36:26,848
بدلًا من وضع غرفنا
الصغيرة المخزية

399
00:36:26,900 --> 00:36:28,182
كلا، ليست كذلك

400
00:36:46,002 --> 00:36:48,369
،)دكتور (فرانكشتاين
مساء الخير

401
00:36:49,623 --> 00:36:52,040
اسمح لي أن أقدم لك
(آنسة (هيكاتي بول

402
00:36:52,042 --> 00:36:54,926
(آنسة (بول
(هذه ابنة عمومتي، (ليلي

403
00:36:54,961 --> 00:36:56,044
(وسيد (لايل

404
00:36:56,096 --> 00:36:58,129
فاتنة -
(سيدة (ليلي -

405
00:36:58,181 --> 00:37:02,216
يا لها من مجوهرات جميلة -
إنها قديمة جدًا -

406
00:37:02,218 --> 00:37:03,851
خنافس، أعتقد ذلك

407
00:37:06,890 --> 00:37:11,192
هيكاتي) اسم غير تقليدي) -
لقد كان لدي والدين غير عادين -

408
00:37:11,945 --> 00:37:14,228
والآن، أرجوك قل لي أنك
سترقص معي يا دكتور

409
00:37:14,230 --> 00:37:17,398
سيد (لايل) يُعاند بغرابة
تلبية رغاباتي

410
00:37:17,450 --> 00:37:20,234
ربما لاحقًا، لقد وعدت
ابنة عمي

411
00:37:20,286 --> 00:37:21,536
أنا خالية

412
00:37:21,571 --> 00:37:25,456
(تعالي برفقتي، يا آنسة (بول
سنغرق بأحزانك بمكانٍ آخر

413
00:37:32,048 --> 00:37:36,334
فيكتور)، كل هذا رائع جدًا)
لكن يخاجلني شعورًا غريب

414
00:37:36,386 --> 00:37:38,803
أنني كنت بهذه الغرفة قبلًا

415
00:37:38,838 --> 00:37:40,388
أعتقد أن هذا من غير المرجح

416
00:37:41,257 --> 00:37:43,391
سوف ترقص معي حقًا؟

417
00:37:44,761 --> 00:37:46,477
إذا أذنتِ لي

418
00:38:23,099 --> 00:38:25,933
دكتور (فرانكشتاين)، مرحبًا -
(سيد (غراي -

419
00:38:25,969 --> 00:38:28,136
شكرًا كثير لك على إستضافتنا

420
00:38:29,472 --> 00:38:33,274
هذه ابنة عمي
(آنسة (ليلي فرانكنشتاين

421
00:38:34,360 --> 00:38:37,145
(السيد (دوريان غراي
مضيفنا الكريم

422
00:38:38,698 --> 00:38:40,698
هلا سمحتم لي
(أن أقدم آنسة (انجيليك

423
00:38:40,734 --> 00:38:43,117
كيف حالكم؟ -
(يا دكتور، آنسة (ليلي -

424
00:38:43,787 --> 00:38:46,404
هذا فستانٌ مذهل -
شكرًا لكِ -

425
00:38:47,991 --> 00:38:51,659
(آنسة (ليلي
هلا شرفتني بهذه الرقصة؟

426
00:38:58,334 --> 00:39:02,303
نحن مهجورين يا دكتور
أعتقد بعض الشمبانيا، موافق؟

427
00:39:02,338 --> 00:39:06,040
لا أحتسي المشروبات الكحولية -
لن ألومك على ذلك -

428
00:39:26,246 --> 00:39:29,163
أنتِ ترقصين جيدًا -
بالتأكيد، لا -

429
00:39:29,199 --> 00:39:31,332
(على الرغم من أن (فيكتور
بذل قصارى جهده ليُعلمني

430
00:39:33,369 --> 00:39:35,036
هل أعجبتك الغرفة؟

431
00:39:37,090 --> 00:39:38,623
كل تلك اللوحات
تنظر للأسفل

432
00:39:38,675 --> 00:39:40,241
تجعلني متوترة قليلًا

433
00:39:40,794 --> 00:39:42,960
لدي شعورًا غريب
أننا إلتقينا من قبل

434
00:39:44,214 --> 00:39:48,132
أتعتقدين أن ذلك مُمكن؟
في حيواتِ آخري؟

435
00:39:49,552 --> 00:39:51,552
لا أعرف أن كان هناك
حيواتًا آخرى

436
00:39:51,554 --> 00:39:54,889
بالتأكد هناك، أصداء
الماضي في كل مكان

437
00:39:56,142 --> 00:40:01,896
ماضيّ، ماضيك
ألا تشعرين بذلك؟

438
00:40:03,116 --> 00:40:04,532
ربما بوسعي ذلك

439
00:40:08,238 --> 00:40:11,155
يديك، باردة الملمس

440
00:40:11,207 --> 00:40:14,075
أنا آسفة -
لا تتآسفي، إنها تناسبك -

441
00:40:14,794 --> 00:40:16,711
مثل ملمس الرخام

442
00:40:22,168 --> 00:40:25,153
أتعتقدين أنه سيكون من
الوقاحة إذا جاملت عيناكِ؟

443
00:40:27,307 --> 00:40:28,422
أجل

444
00:40:29,425 --> 00:40:30,975
لكن رجاءاً قُم بذلك

445
00:41:22,061 --> 00:41:24,061
هلا ساعدتني
في شيء ما؟

446
00:41:40,797 --> 00:41:44,131
آنسة (آيفز) لا يرافقها أحد
إنها جريئة للغاية

447
00:41:44,167 --> 00:41:46,550
ما الذي تنوين فعله؟ -
ابق مكانك، أيها الصغير -

448
00:41:49,138 --> 00:41:54,091
لا يجب أن تؤذيها -
صدقني، إنها مقدسة -

449
00:42:00,183 --> 00:42:02,717
دكتور، مرحبًا -
(آنسة (آيفز -

450
00:42:03,569 --> 00:42:06,921
(أقدم لك آنسة (انجيليك
رفيقة سيد (غراي) لليلة

451
00:42:09,692 --> 00:42:10,825
كيف حالك؟

452
00:42:12,362 --> 00:42:14,629
أفهم أنكِ بالأحرى
ضيف الشرف الليلة

453
00:42:14,664 --> 00:42:16,163
يبدو ذلك

454
00:42:34,300 --> 00:42:37,051
(مرحبًا، آنسة (آيفز
سعيد أنكِ تمكنتِ من القدوم

455
00:42:37,053 --> 00:42:39,654
إنه لمن دواعي سروري
ليلي)، تبدين رائعة)

456
00:42:40,356 --> 00:42:42,023
سيد (غراي) يقول
أن الوردي يناسبن

457
00:42:42,058 --> 00:42:43,791
حسنٌ، سيعرف

458
00:42:43,826 --> 00:42:45,943
بعض النساء اللاتي يجب
أن يرتدين الألوان الشاحبة

459
00:42:45,979 --> 00:42:48,729
هل لي بهذة الرقصة معك يا (ليلي)؟ -
لا تسرقها بعد -

460
00:42:48,731 --> 00:42:52,650
هلا بقيت لنتحدث؟
فيكتور) يخشى أن أحرجه)

461
00:42:53,403 --> 00:42:54,468
لن تفعلين

462
00:42:54,504 --> 00:42:57,405
،نعم الطبيعة
غير مُدربة على المجتمع

463
00:42:57,457 --> 00:42:59,073
،هذه أعظم هدية
أليس كذلك؟

464
00:42:59,075 --> 00:43:00,825
يوجد الكثير من نِعم
الطبيعية في الريف

465
00:43:00,877 --> 00:43:02,293
لقد نشأت بالريف

466
00:43:02,328 --> 00:43:03,477
أين؟ -
منطقة البحيرة -

467
00:43:04,330 --> 00:43:07,248
عالم الشُعراء -
والماشية -

468
00:43:07,250 --> 00:43:09,550
(فلترقص معي، يا (دوريان -
بعد لحظات -

469
00:43:10,303 --> 00:43:11,669
لنشرب النخب، أولًا

470
00:43:12,805 --> 00:43:13,921
إنها لا تحتسي
المشروبات الكحولية

471
00:43:13,923 --> 00:43:15,489
ربما رشفة فحسب

472
00:43:16,759 --> 00:43:17,758
كما تريدين

473
00:43:18,811 --> 00:43:19,860
لا شيء لك، يا دكتور؟

474
00:43:20,763 --> 00:43:21,812
كلا

475
00:43:23,516 --> 00:43:25,566
إنه حكيم جداً، طبيبنا

476
00:43:25,601 --> 00:43:27,935
لا أعرف ماذا كنا لنفعل
دون ذكاءه الحاد

477
00:43:27,937 --> 00:43:29,603
لست متأكدة أن هذه
الليلة لنابغي العقل

478
00:43:29,605 --> 00:43:32,907
أهي كذلك، يا عزيزي؟ -
إنها لأي شيء عدا ذلك -

479
00:43:32,942 --> 00:43:36,110
مرحبًا بكِ في منزلي
(إلى عزيزتي (انجيليك

480
00:43:36,779 --> 00:43:39,113
وتحية خاصة

481
00:43:39,165 --> 00:43:41,449
(إلى آنسة (فرانكشتاين
وإلى مدينتنا المجيدة

482
00:43:42,618 --> 00:43:43,617
!نخبك

483
00:43:59,519 --> 00:44:00,768
شُكرًا لك

484
00:44:05,608 --> 00:44:06,807
<i>مساء الخير</i>

485
00:44:10,146 --> 00:44:13,647
(هذا رائع، يا (مالكوم

486
00:44:26,963 --> 00:44:29,246
كنت أود لها النجاح
..هنا الليلة، أنا

487
00:44:29,966 --> 00:44:33,434
لا تزال في قلبك، يا دكتور
هذه ليست سوى ليلة واحدة

488
00:44:33,469 --> 00:44:35,069
سيد (غراي) هو
المضيف المناسب

489
00:44:35,104 --> 00:44:37,171
للضيف الجديد، هذا
كل ما في الأمر

490
00:44:38,724 --> 00:44:40,174
،أنت أكثر ذكاءً من ذلك
(يا آنسة (آيفز

491
00:44:43,062 --> 00:44:44,678
أردتها أن تحظى بحياة

492
00:44:46,682 --> 00:44:48,149
الآن هي كذلك

493
00:45:03,866 --> 00:45:06,200
آنسة (آيفز)، مساء الخير
(دكتور (فرانكشتاين

494
00:45:06,252 --> 00:45:08,369
لا أعتقد أنك تعرفين
(سيدة (بول

495
00:45:08,371 --> 00:45:10,704
كيف حالك؟ -
دكتور -

496
00:45:11,874 --> 00:45:14,208
وبالطبع أنا أتذكر عزيزتي
(آنسة (آيفز

497
00:45:15,962 --> 00:45:18,879
كانت جلسة إستحضار
أرواح، السيدة (كالي)؟

498
00:45:20,133 --> 00:45:22,349
بالطبع

499
00:45:23,769 --> 00:45:26,554
لذا حلقت لحيّتك
بعد كل ذلك

500
00:45:26,556 --> 00:45:28,055
أقلق جدًا، حيال التغيرات

501
00:45:28,057 --> 00:45:29,773
نفيت الدب القديم
إلى الكهف

502
00:45:29,809 --> 00:45:32,560
وجذبت منه الشبل -
أشعر وكأنني رجل جديد -

503
00:45:32,562 --> 00:45:34,061
كنت أتفاخر بلا خجل

504
00:45:34,063 --> 00:45:36,280
لـ(إيفلين) حيال
براعتي في الرقص

505
00:45:36,315 --> 00:45:37,465
فعليك إذن

506
00:45:37,934 --> 00:45:40,234
تمسكا بإحكام
إنها رقصة مُعقدة

507
00:45:40,236 --> 00:45:41,235
اعذروني

508
00:45:43,873 --> 00:45:45,623
هلا بدأنا بالرقص؟

509
00:45:47,293 --> 00:45:49,210
،ربما الشراب أولًا
يا (مالكوم)؟

510
00:45:49,245 --> 00:45:50,995
بكل سرور يا عزيزتي

511
00:45:57,637 --> 00:46:01,255
إنه رجلُ آخر -
حقًا -

512
00:46:01,307 --> 00:46:04,675
منذ أن أصبح يقضي
الوقت معكِ، أعني

513
00:46:04,727 --> 00:46:07,261
حسنٌ، لقد حلق لحيته

514
00:46:08,564 --> 00:46:11,148
والمثير للإهتمام، أنني
لم أكن أتحدث عن شعر وجه

515
00:46:12,101 --> 00:46:13,100
ماذا إذن؟

516
00:46:13,903 --> 00:46:16,270
أكثر من صداقته معك

517
00:46:16,272 --> 00:46:19,273
ليس أكثر من دفء سنوات
الشتاء التي قضاها

518
00:46:20,526 --> 00:46:23,511
،أنا أعرفة منذ مدة طويلة
ولم يبدو هكذا قط

519
00:46:23,546 --> 00:46:25,446
كنتِ صديقة لابنته
المتوفية مؤخراً، أعتقد

520
00:46:26,666 --> 00:46:30,000
وزوجته الراحلة -
يا لها من مآساة -

521
00:46:31,420 --> 00:46:32,920
الحياة تسحقنا بقوة

522
00:46:33,623 --> 00:46:37,591
لكن يجب أن نثابر بأرواحنا
لطالما تمكنا من ذلك

523
00:46:37,627 --> 00:46:39,660
هذه هى خدعة الإحتفاظ
بالشباب، ألا تعتقدين ذلك؟

524
00:46:40,796 --> 00:46:42,930
هذه ليست الخدعة
التى أبحث عنها

525
00:46:43,666 --> 00:46:46,133
إنه يتحدث بشكل كبير
(عنكِ سيدة (بول

526
00:46:46,135 --> 00:46:49,803
بينما هو نادرًا ما يتحدث عنك
أعتقد أنه بوسعنا القول

527
00:46:49,805 --> 00:46:51,639
أنك بمثابة شيء من
الرعاية بالنسبة إليه؟

528
00:46:52,475 --> 00:46:56,110
صديقة، أحب التفكير
تهتم أكثر لسلامته

529
00:46:56,696 --> 00:47:00,147
،يبدو وكأنه تحذير
ألا توافقيني؟

530
00:47:00,149 --> 00:47:03,284
هل يهم إذا فعلت؟ -
بالطبع -

531
00:47:04,320 --> 00:47:06,737
آمل أن أكون موضع ترحيب
(في حياتك، يا (فينيسا

532
00:47:07,740 --> 00:47:10,291
إذن ربما عليكِ أن تأتين
وتزورينا بسكن (غراندر)؟

533
00:47:12,461 --> 00:47:13,544
في الوقت المناسب

534
00:47:49,915 --> 00:47:51,699
أريدك أن تقيدني هنا

535
00:48:11,721 --> 00:48:14,054
والآن أريدك أن
تجلس هٌناك

536
00:48:23,199 --> 00:48:24,665
.. ومهما حدث

537
00:48:26,002 --> 00:48:27,601
لا تتحرك من على
ذلك الكرسي

538
00:48:29,205 --> 00:48:30,404
اتفقنا؟

539
00:48:34,310 --> 00:48:35,976
وماذا علي أن أفعل؟

540
00:48:37,079 --> 00:48:38,245
تراقبني

541
00:48:45,338 --> 00:48:48,322
أنتِ رائعة جدًا

542
00:48:51,927 --> 00:48:53,510
<i>ستشعرين بأنك
أفضل في الصباح</i>

543
00:48:54,263 --> 00:48:57,064
<i>!تعالي هنا! لا تحرجيني هكذا</i>

544
00:48:59,352 --> 00:49:00,901
(آنسة (آيفز

545
00:49:04,523 --> 00:49:06,490
بانوراما مذهلة، أليس كذلك؟

546
00:49:08,861 --> 00:49:10,994
جميع دُمى الحب
خارج الصندوق

547
00:49:11,030 --> 00:49:12,946
ومتفرقة على الأرض

548
00:49:12,998 --> 00:49:15,616
وفي نهاية الليل
حتى تكون في آمان

549
00:49:17,169 --> 00:49:18,752
هذه الألعاب المريعة

550
00:49:18,788 --> 00:49:23,557
وهلا لعبت من قبل
أم تراقبين فحسب؟

551
00:49:23,592 --> 00:49:25,125
لم أتعلم القواعد قط

552
00:49:26,629 --> 00:49:29,129
،"التعقيدات"
كما قال الدكتور (فرانكشتاين) لي

553
00:49:29,181 --> 00:49:31,065
مثل أعمال المراقبة

554
00:49:34,970 --> 00:49:36,103
(عزيزتي آنسة (آيفز

555
00:49:36,138 --> 00:49:37,554
هل سمحتِ لي
بمرافقتك للمنزل؟

556
00:49:37,640 --> 00:49:39,440
هذا المكان ليس آمن لك

557
00:49:39,475 --> 00:49:40,524
آمن؟

558
00:49:41,644 --> 00:49:46,280
هناك الكثير من التعقيدات
وأنت لا تعرفين تلك بالقواعد

559
00:49:46,315 --> 00:49:49,450
أتعرف أنت يا سيد (لايل)؟ -
أعتقد أنني أعرف -

560
00:49:51,036 --> 00:49:53,120
لكن الرهانات عالية جدًا

561
00:49:53,155 --> 00:49:55,322
دعيني أصطحبك
إلى المنزل، رجاءًا

562
00:49:56,909 --> 00:50:00,728
دعني أودع الدكتور
سأعود على الفور، وشكرًا لك

563
00:50:03,165 --> 00:50:04,415
أنا لا أغادر كل ليلة

564
00:50:04,467 --> 00:50:07,084
برفقة أجمل نساء
لندن) بين ذراعي)

565
00:50:09,004 --> 00:50:11,105
<i>لن نكون قادرين على القيام
بذلك مجددًا، أليس كذلك؟</i>

566
00:52:15,965 --> 00:52:18,265
(آنسة (آيفز)، آنسة (آيفز

567
00:52:18,300 --> 00:52:20,050
<i>أيمكنك سماعي؟</i>

568
00:52:20,102 --> 00:52:21,301
<i>(آنسة (آيفز</i>

569
00:53:28,433 --> 00:54:33,233
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs25\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - عصام كراوش ||
https://www.facebook.com/Spider.Sub

