1
00:00:13,379 --> 00:00:15,617
.11،7 رقمك هو

2
00:00:16,007 --> 00:00:18,214
.هل نظرت إلى المبلغ الذي أعطيته لك

3
00:00:18,249 --> 00:00:21,738
.أجل، أنا أعطيتك رقم

4
00:00:21,773 --> 00:00:24,150
،أعلم
،لكن إلق نظرة جيدة عليه

5
00:00:24,185 --> 00:00:26,423
.دونت لك رقم هاتفي عليه

6
00:00:28,556 --> 00:00:31,717
الكتابة على العملة المالية
.هي مخالفة

7
00:00:31,752 --> 00:00:36,332
إنها طريقتي السخيفة
.لأعرف ما إذا تود أن نخرج معاً

8
00:00:36,367 --> 00:00:37,672
.اسمي سارة

9
00:00:43,786 --> 00:00:45,850
.سارة، أنا آسف

10
00:00:45,885 --> 00:00:48,085
.إنما أنت تذكرينني برفيقتي السابقة

11
00:00:48,806 --> 00:00:51,438
.كانت فتاة أيضاً

12
00:00:53,204 --> 00:00:55,440
يبدو أن هناك أشياء كثيرة
.مشتركة بيني وبينها

13
00:00:55,475 --> 00:00:58,566
لأنني فتاة أيضاً
.وأعتقد أنك ظريف

14
00:00:58,601 --> 00:01:03,204
.رائع. أنت مثلها تماماً
.هي أيضاً إعتقدت أنني ظريف

15
00:01:04,426 --> 00:01:06,378
ماذا بعد؟
هل تحبين يدي الرطبتين؟

16
00:01:06,413 --> 00:01:09,073
.كانت تحبهما
.هيا، إلمسي يدي الرطبتين

17
00:01:09,108 --> 00:01:12,276
.هذا كان دراماتيكياً

18
00:01:12,311 --> 00:01:15,518
،لكن لحسن الحظ
.رفيقتك التالية تحب الدراما

19
00:01:18,214 --> 00:01:20,208
.إتصل بي

20
00:01:21,222 --> 00:01:23,800
.كنا نفعل هذا أيضاً

21
00:01:27,262 --> 00:01:29,823
.تلك الفتاة الظريفة معجبة بك

22
00:01:29,858 --> 00:01:31,234
كيف يمكنك أن ترفضها هكذا؟

23
00:01:31,269 --> 00:01:34,365
لأنه لم يمض وقت كاف
.منذ خسرت جولييت

24
00:01:34,400 --> 00:01:36,418
والوقت الكافي سيمضي

25
00:01:36,453 --> 00:01:40,065
.بحلول عام ألفين و... أبداً

26
00:01:41,718 --> 00:01:44,659
جاستن، أعلم أنك مستاء
،لأنك خسرت جولييت

27
00:01:44,694 --> 00:01:46,517
ولكن عليك أن تجد طريقة
.لكي تتابع حياتك

28
00:01:46,552 --> 00:01:52,241
،بني، أذكر عندما جون بيندر
بنجامين كانوبي، بوني بوي وأنا

29
00:01:52,276 --> 00:01:55,634
كنا جميعاً واقعين في غرام
.الفتاة ذاتها، ماري آن ديلو

30
00:01:55,669 --> 00:01:59,603
وكان علي أن أواجه حقيقة
.أن أسماءهم جميلة واسمي لا

31
00:01:59,638 --> 00:02:02,278
.وكان... أعلم بماذا تفكر

32
00:02:02,313 --> 00:02:04,610
أنت تفكر بأن لا علاقة
،لهذه القصة بوضعك

33
00:02:04,645 --> 00:02:05,977
.وأنت محق على الأرجح

34
00:02:07,050 --> 00:02:08,601
.لكن أنا أيضاً لدي مشاكلي

35
00:02:08,636 --> 00:02:11,997
.وأحياناً أحتاج أن أتكلم عن ذلك

36
00:02:18,996 --> 00:02:21,417
كان هناك أشياء كثيرة
.أردت القيام بها مع جولييت

37
00:02:21,452 --> 00:02:26,282
،كالسفر إلى الأخدود العظيم
.أو السباحة مع الدلافين

38
00:02:26,317 --> 00:02:30,104
لم أصطحبها حتى في جولة في الزورق
.في سنترال بارك بمناسبة عيد ميلادها

39
00:02:30,139 --> 00:02:33,308
يا أخي، لقد خدشها مستذئب، حسناً؟

40
00:02:33,343 --> 00:02:36,838
.شاخت. أمست كأنها 2.193 سنة

41
00:02:36,873 --> 00:02:41,362
ثم ذهبت هي وتجاعيدها للإختباء
.في الغابة للأبد. إنس أمرها

42
00:02:42,657 --> 00:02:46,870
.أولاً، سيكون عمرها 2.194 سنة غداً

43
00:02:46,905 --> 00:02:48,932
.ربما لهذا أنا مستاء جداً

44
00:02:48,967 --> 00:02:52,521
ربما لهذا أحتاج القليل
.من التعاطف من قبلكما

45
00:02:54,812 --> 00:02:57,058
.أليكس، لا تقسي عليه

46
00:02:57,093 --> 00:02:59,829
.أحياناً يحبذ نزع الضمادة بسرعة

47
00:02:59,864 --> 00:03:01,419
.هذا ما فعلته بعد مايسون

48
00:03:01,454 --> 00:03:04,795
،كان ذلك صعباً
.ولكنني مستعدة للإرتباط القادم الآن

49
00:03:04,830 --> 00:03:08,922
،وأعلم أن عندما يحدث ذلك
.سنبقى معاً إلى الأبد

50
00:04:17,048 --> 00:04:18,568
إنها خيمة؟

51
00:04:18,603 --> 00:04:21,671
إعتقدت أن الصفقة قالت أنه
.يخت الحياة

52
00:04:22,993 --> 00:04:26,262
مرحباً، رفاق، أحتاج شيئاً
.لأضع فيه أشياء التخييم خاصتي

53
00:04:26,297 --> 00:04:27,491
.يا إلهي

54
00:04:27,526 --> 00:04:29,205
.التخييم يبدو ممتعاً جداً

55
00:04:29,240 --> 00:04:31,586
،تعلم، النوم تحت النجوم في المتنزه المركزية

56
00:04:31,621 --> 00:04:33,388
مع ثلاثنين مليون آخرين من سكان نيويورك

57
00:04:33,423 --> 00:04:35,912
لتقوموا فقط بإبعاد حمار وحشي
.من الهجوم عليكم

58
00:04:35,947 --> 00:04:38,720
لهذا سأقوم بوضع بطانية فقاعية

59
00:04:38,755 --> 00:04:41,778
.حول الحدود الخارجية للخيمة

60
00:04:41,813 --> 00:04:44,661
.فقاعة واحدة وسأخرج من هناك

61
00:04:46,565 --> 00:04:48,984
يمكنني أن أتحرك أسرع
لو كنت أملك قميص بجيب

62
00:04:49,019 --> 00:04:50,978
.كبير كفاية لأضع أشيائي فيه

63
00:04:51,013 --> 00:04:54,016
لماذا لا ترتدي حقيبة ظهرك، ماكس؟

64
00:04:54,051 --> 00:04:57,449
أليكس، حقيبة ظهر من غير قميص؟

65
00:04:57,484 --> 00:04:58,912
.بربك، سأتجمد

66
00:04:58,947 --> 00:05:02,247
لا تذكري الغضب
.عندما أهرب من المهاجمين

67
00:05:02,282 --> 00:05:04,604
.قميص مع حقيبة ظهر

68
00:05:04,639 --> 00:05:06,587
.أنا سأقوم بصنعه، هيا، أليكس
.ستساعدينني

69
00:05:06,622 --> 00:05:08,849
.لن أساعدك في هذا

70
00:05:28,138 --> 00:05:31,578
.عفواً، سيدي. عفواً

71
00:05:40,620 --> 00:05:42,877
،ماكس
هل رأيت جولييت تمر من هنا؟

72
00:05:42,912 --> 00:05:47,133
،جولييت؟ أتعني الفتاة التي شاخت
،هربت إلى الغابة

73
00:05:47,168 --> 00:05:48,320
ولن تراها ثانية؟

74
00:05:48,355 --> 00:05:51,337
.أجل، هي-
.لا، لا أذكرها-

75
00:05:53,779 --> 00:05:55,674
.ربما أنا أيضاً لم أرها

76
00:05:55,709 --> 00:05:58,736
لحظة، لديك صندوق تخييم أيضاً؟

77
00:05:58,771 --> 00:06:00,831
،حسناً، لا أريدك أن تشعر بالحسد

78
00:06:00,866 --> 00:06:03,598
لكن هاربر تعد لي قميصاً
.لأضع أغراضي فيه

79
00:06:03,633 --> 00:06:06,640
ماكس، ليس لدي وقت
.لسخافاتك الآن

80
00:06:06,675 --> 00:06:09,196
لم لا تضع أغراضك
في حقيبة ظهر؟

81
00:06:09,231 --> 00:06:13,257
،إذا إستعملت حقيبة ظهر
.فقد أخطئ وأتوجه إلى المدرسة

82
00:06:13,292 --> 00:06:14,699
ماذا؟

83
00:06:14,734 --> 00:06:17,306
.سأنطلق

84
00:06:19,148 --> 00:06:20,285
جاستن؟

85
00:06:22,761 --> 00:06:25,631
.هذه أنا، جولييت

86
00:06:25,666 --> 00:06:28,255
جولييت؟

87
00:06:28,290 --> 00:06:30,055
.لقد عدت

88
00:06:32,461 --> 00:06:34,249
أهذه أنت؟

89
00:06:34,284 --> 00:06:36,097
.أجل

90
00:06:36,132 --> 00:06:40,129
.غير معقول. لا بد أنني أحلم

91
00:06:40,164 --> 00:06:44,140
.لا، لا، هذه أنا
.قمورتك الدلوعة

92
00:06:44,175 --> 00:06:47,221
.قمورتي الدلوعة

93
00:06:48,157 --> 00:06:50,113
!رباه! هذه أنت

94
00:06:50,148 --> 00:06:53,150
!جولييت، تبدين رائعة
!لقد إستعدت شبابك

95
00:06:53,185 --> 00:06:55,152
أي مرطب للبشرة تستعملين؟

96
00:06:55,187 --> 00:06:57,451
.يجب أن أشتري منه

97
00:06:57,486 --> 00:07:01,311
لحظة. كيف حدث هذا؟

98
00:07:03,120 --> 00:07:04,566
.مصاصة

99
00:07:05,086 --> 00:07:05,974
ماذا؟

100
00:07:06,009 --> 00:07:08,061
.قشدة

101
00:07:08,096 --> 00:07:10,148
ماذا دهاك؟

102
00:07:10,183 --> 00:07:12,973
.أتدرين؟ لا يهم

103
00:07:13,008 --> 00:07:14,673
.أنا سعيد جداً لرؤيتك

104
00:07:14,708 --> 00:07:17,759
لقد قال لي كثيرون
،أن أتابع حاتي وأنسى

105
00:07:17,794 --> 00:07:19,921
ولكن كنت أعلم أن هناك سبب
.يمنعني من ذلك

106
00:07:19,956 --> 00:07:23,746
.وهذا هو
.كنت محقاً بعدم النسيان

107
00:07:23,781 --> 00:07:25,971
.لا، لا، جاستن
.لهذا عدت

108
00:07:26,006 --> 00:07:28,274
.لأقول لك إن لا بأس إذا نسيت

109
00:07:28,309 --> 00:07:30,631
عما تتكلمين؟
.هذا غير منطقي

110
00:07:30,666 --> 00:07:33,891
.أنت محق
.هذا غير منطقي

111
00:07:33,926 --> 00:07:36,861
.لنناقش هذا الموضوع لاحقاً-
.لا، إنتظري، لا يمكنك الرحيل-

112
00:07:36,896 --> 00:07:39,427
ما زلت أريد إصطحابك
.في زورق في سنترال بارك

113
00:07:39,462 --> 00:07:41,474
يمكننا أن نتناول طعام النزهة
.على الصخور

114
00:07:41,509 --> 00:07:43,874
،كنا ننوي القيام بهذا في عيد ميلادك
.وما زلنا نستطيع

115
00:07:43,909 --> 00:07:46,279
.سأوافيك إلى المنتزة في المساء

116
00:07:46,314 --> 00:07:47,710
.حسناً

117
00:07:47,745 --> 00:07:51,079
!أجل! لقد عادت حبيبتي جولييت

118
00:07:54,061 --> 00:07:56,572
،أبي
هل يمكنني أن آخذ مغرفة الحساء؟

119
00:07:56,607 --> 00:08:00,043
ستكون مفيدة عندما
أكون في البرية؟

120
00:08:00,078 --> 00:08:02,787
لماذا تعتقد أنها تستعمل؟

121
00:08:07,941 --> 00:08:11,415
،ما علاقة هذا بالحساء
.لا أدري

122
00:08:15,567 --> 00:08:18,180
!إنتباه، جميعاً
!لقد عادت حبيبتي

123
00:08:18,215 --> 00:08:20,611
!ولم يعد عمرها ألفي عام

124
00:08:25,186 --> 00:08:27,313
جاستن، ما الذي يجري؟

125
00:08:27,348 --> 00:08:29,789
.لقد عادت جولييت
.إلتقيت بها في الخارج

126
00:08:29,824 --> 00:08:31,191
.لدينا موعد هذا المساء

127
00:08:31,226 --> 00:08:34,115
ظننت أن جولييت شاخت
.وهربت إلى الغابة

128
00:08:34,150 --> 00:08:36,556
صحيح. لكن يبدو أن حبنا
.تغلب على كل ذلك

129
00:08:36,591 --> 00:08:40,396
!يا للهول! عادت جولييت
.هذا مثير جداً

130
00:08:40,431 --> 00:08:44,323
عادت جولييت. خمنوا ماذا؟
!عادت جولييت! عادت

131
00:08:44,358 --> 00:08:45,961
...عا

132
00:08:47,591 --> 00:08:49,975
جاستن، وعدت والدك

133
00:08:50,010 --> 00:08:54,177
،ألا أذم السحر مزيداً
.ولكن هذا غير منطقي

134
00:08:54,212 --> 00:08:57,134
،وعندما تكون الأمور غير منطقية
.حتماً يكون السحر السبب

135
00:08:57,169 --> 00:09:01,054
،وحيث يوجد سحر
.لا يحدث أي شيء جيد

136
00:09:02,378 --> 00:09:05,410
.ها قد قلت ذلك

137
00:09:05,445 --> 00:09:08,898
،أنا لا أذم السحر
.بل أبسط الحقائق

138
00:09:10,569 --> 00:09:12,671
.أمي محقة. هذا غريب

139
00:09:12,706 --> 00:09:16,390
ألم نتعلم شيئاً من تجربة أبي
مع ماري آن ديلو؟

140
00:09:16,425 --> 00:09:19,962
ماري آن ديلو؟

141
00:09:19,997 --> 00:09:22,241
ما زلت تفكر بها إذن؟

142
00:09:22,276 --> 00:09:24,648
.حاولت أن أساعد ابني فحسب

143
00:09:24,683 --> 00:09:27,425
.ليتابع حياته. قل لها، جاستن

144
00:09:27,460 --> 00:09:30,077
،أحياناً، إذا لم يتابع المرء حياته
.يعدن إليه

145
00:09:31,113 --> 00:09:32,704
!ماذا؟ مهلاً

146
00:09:33,662 --> 00:09:34,626
...عزيزتي

147
00:09:34,661 --> 00:09:36,969
أعتقد أن ما يعنيه جاستن

148
00:09:37,004 --> 00:09:40,378
،هو أن عندما يعود أحد
.فذلك لأنه يريد أن يقول شيئاً هاماً

149
00:09:40,413 --> 00:09:43,607
.ويجب أن نستمع إليه
،لأنه قد يقول شيئاً مثل

150
00:09:43,642 --> 00:09:45,899
".لقد حان الأوان لتتابع حياتك"

151
00:09:48,561 --> 00:09:50,608
.أنظروا ماذا صنعت

152
00:09:50,643 --> 00:09:55,368
.إنه قميص حقيبة ظهر لماكس
.إنه مثير

153
00:09:55,403 --> 00:10:00,104
،رائع. الآن
.أنا مستعد للتخييم في المتنزه

154
00:10:15,832 --> 00:10:17,685
.لا أصدق أنك هنا الآن

155
00:10:17,720 --> 00:10:20,100
.ظننت أنني لن أراك ثانية

156
00:10:20,135 --> 00:10:23,408
...أجل، وأعلم

157
00:10:23,443 --> 00:10:25,750
.أحياناً يعود الناس لسبب

158
00:10:25,785 --> 00:10:29,657
أتذكر ما قلته لك سابقاً
عن متابعة حياتك؟

159
00:10:29,692 --> 00:10:32,115
أعلم. هذا جنون، صحيح؟

160
00:10:32,150 --> 00:10:34,389
.من حسن الحظ أنني لم أفعل

161
00:10:37,393 --> 00:10:41,255
جولييت، يجب أن نهرب معاً
.ونعيش معاً

162
00:10:41,290 --> 00:10:42,416
ماذا؟

163
00:10:42,451 --> 00:10:46,039
يجب أن نبتعد عن كل ما يتعلق
.بالسحرة ومصاصي الدماء

164
00:10:46,074 --> 00:10:48,573
هل تعلمين إلى أين يجب أن نذهب؟

165
00:10:48,608 --> 00:10:51,425
!ميزولا، مونتانا

166
00:10:51,460 --> 00:10:55,274
أتعني، أنت وأنا فقط؟-
.أجل. سيكون ذلك رائعاً-

167
00:10:55,309 --> 00:10:57,512
لا يكون حولنا أحد يقول لنا
.إنها فكرة جنونية

168
00:10:57,547 --> 00:10:59,518
.لأننا خلقنا لنكون معاً

169
00:10:59,553 --> 00:11:01,105
.سيكون ذلك ممتعاً جداً

170
00:11:01,140 --> 00:11:04,083
.سيكون هذا ممتعاً جداً

171
00:11:04,118 --> 00:11:05,680
!أعلم
.ويمكننا أن نعيش في مزرعة

172
00:11:05,715 --> 00:11:09,143
سمعت أن ثمة بلدة إستعراضية
.تحاكي الغرب القديم التاريخي

173
00:11:09,178 --> 00:11:10,466
.يمكننا أن نعمل هناك

174
00:11:10,501 --> 00:11:13,080
"أنت تكونين راقصة الـ "كان كان
.وأنا أكون عازف البيانو

175
00:11:13,115 --> 00:11:16,775
،لكن لن أضطر للعزف حقاً
...لأنه آلي. ببساطة

176
00:11:21,509 --> 00:11:24,250
بلدة إستعراضية؟
أي سنرتدي أزياء إستعراضية، صحيح؟

177
00:11:24,285 --> 00:11:26,570
ولن نخبر أليكس؟-
.لا حاجة أن نخبر أحداً-

178
00:11:26,605 --> 00:11:30,810
يمكننا أن نأخذ بساط أبي الطائر
.ونسافر. حالاً

179
00:11:30,845 --> 00:11:32,239
.جاستن

180
00:11:36,257 --> 00:11:37,768
.لا أستطيع تقبيلك

181
00:11:37,803 --> 00:11:39,560
.أو الذهاب معك

182
00:11:39,595 --> 00:11:40,772
لم لا؟

183
00:11:41,781 --> 00:11:43,556
.لأنني مغرمة بزيك

184
00:11:43,591 --> 00:11:45,998
أنت مغرمة بزيك؟

185
00:11:48,732 --> 00:11:51,322
،هذا لأنه يجيد الشقلبة إلى الخلف
صحيح؟

186
00:11:52,759 --> 00:11:56,703
عرفت أنه كان علي أن ألتحق
.بدورة الشقلبة معه

187
00:12:00,154 --> 00:12:02,369
.أنا لست جولييت

188
00:12:03,349 --> 00:12:05,494
.أنا هاربر

189
00:12:06,594 --> 00:12:08,644
!ماذا؟

190
00:12:08,679 --> 00:12:13,188
...أنت... ونحن

191
00:12:14,957 --> 00:12:17,795
هذا يفسر إرتداءك
.ملابس تشبه ملابس الملاح

192
00:12:17,830 --> 00:12:21,208
.أجل، صنعتها بنفسي
هل تعجيك؟

193
00:12:21,243 --> 00:12:25,143
.أعذريني للحظة

194
00:12:32,280 --> 00:12:35,434
.كان بوسعك أن تقول لا فحسب

195
00:12:42,736 --> 00:12:47,224
لماذا فعلت هذا، هاربر؟
.ظننت أنني أستعيد حبيبتي

196
00:12:47,259 --> 00:12:48,363
.حاولت أن أساعدك

197
00:12:48,398 --> 00:12:50,817
.فكرتك عن المساعدة مشوشة جداً

198
00:12:50,852 --> 00:12:52,565
.لحظة

199
00:12:52,600 --> 00:12:54,990
هل أنت أليكس، وتتظاهرين بأنك
هاربر تتظاهر بأنها جولييت؟

200
00:12:55,369 --> 00:12:57,080
.لأن هذا سيكون تصرفاً خسيساً

201
00:12:57,505 --> 00:12:58,458
.لا، لا. أنا هاربر حقاً

202
00:12:58,493 --> 00:13:01,798
لو كنت أليكس، لأغرقت الزورق
.في وسط البحيرة

203
00:13:01,833 --> 00:13:03,658
.أجل، صحيح

204
00:13:03,693 --> 00:13:09,119
بدأ كل هذا عندما غازلتك
تلك الفتاة في المحطة. أتذكر؟

205
00:13:09,154 --> 00:13:13,020
،لنحدق بالشجرة
.وسأوضح لك المزيد

206
00:13:16,228 --> 00:13:19,549
أتنوين أن تصنعي لماكس
قميص حقيبة الظهر السخيف حقاً؟

207
00:13:19,584 --> 00:13:22,527
لا، قميص حقيبة ظهر
.سيكون أمراً محرجاً

208
00:13:22,562 --> 00:13:24,476
وهذه قبعة؟

209
00:13:24,511 --> 00:13:26,746
.لا تغيظيني

210
00:13:26,781 --> 00:13:31,220
.أردت أن أحضرك إلى هنا
.لا أحتمل رؤية جاستن على هذه الحالة

211
00:13:31,255 --> 00:13:34,434
.أنا لا أحتمل رؤية جاستن على أي حال

212
00:13:34,469 --> 00:13:36,814
،ولكني أعتدت
.وأنصحك أن تعتادي أنت أيضاً

213
00:13:36,849 --> 00:13:38,708
.لأن جولييت لن تعود

214
00:13:38,743 --> 00:13:40,237
أو لعلها ستعود؟

215
00:13:40,272 --> 00:13:43,685
لا، لن تعود. ألم تري
كيف ولت هاربة إلى الغابة؟

216
00:13:43,720 --> 00:13:45,715
.أعتقد أن مايسون إفترسها

217
00:13:47,512 --> 00:13:49,260
.لدي فكرة

218
00:13:49,295 --> 00:13:52,321
،على جاستن أن يتابع حياته
،وطالما لا يصغي إلينا

219
00:13:52,356 --> 00:13:54,538
.ربما سيصغي إلى جولييت

220
00:13:54,573 --> 00:13:57,900
.ولكنها سبق أن قالت له ذلك
.حين تحولت إلى عجوز

221
00:13:57,935 --> 00:13:59,889
،أجل، ولكن بحقك
من يصغي إلى المسنين؟

222
00:14:00,699 --> 00:14:03,472
ما رأيك أن تجعلينني أبدو مثل جولييت
وأقول له ذلك بصفتي هي؟

223
00:14:03,507 --> 00:14:06,319
هاربر، لا يبدو أن إقتراحك هذا
،يهدف لمساعدة جاستن

224
00:14:06,354 --> 00:14:07,954
.بل يبدو أنه حجة لتواعديه

225
00:14:07,989 --> 00:14:10,279
.هذا ليس السبب
لماذا من الصعب

226
00:14:10,314 --> 00:14:12,499
دفع أبناء عائلة روسو
.لمساعدة أحدهم الآخر

227
00:14:12,534 --> 00:14:15,443
لأن عندما تساعدين أحداً
.تنخفض دفاعاتك

228
00:14:15,478 --> 00:14:19,113
وعندها يأتي شخص آخر
.من عائلة روسو ويوقعك

229
00:14:21,294 --> 00:14:23,352
.حسناً، سأفعل ذلك

230
00:14:23,387 --> 00:14:26,963
،ولكن فقط لأنك ستقومين بالعمل الشاق
.بينما أن سألوح بعصاي السحرية فقط

231
00:14:26,998 --> 00:14:30,829
،بقوة التحويل والإبدال
.لتتحول هاربر إلى جولييت في الحال

232
00:14:33,810 --> 00:14:35,731
كيف أبدو؟

233
00:14:37,331 --> 00:14:40,155
.تبدين رائعة. تبدين رائعة

234
00:14:41,189 --> 00:14:43,968
.هذا يتطلب عملاً أكثر مما تخليت

235
00:14:44,003 --> 00:14:48,864
حسناً. بقوة التحويل والإبدال، لتتحول
هاربر إلى جولييت الشابة في الحال

236
00:14:49,657 --> 00:14:50,361
.بما في ذلك الملابس

237
00:14:52,321 --> 00:14:54,729
.هذا أفضل

238
00:14:54,764 --> 00:14:57,065
.فحص، فحص

239
00:14:57,100 --> 00:14:58,634
.حصلت على صوت جولييت أيضاً

240
00:14:58,669 --> 00:15:02,509
.أنا شاحبة بالمقارنة بهاربر فينكل

241
00:15:02,544 --> 00:15:05,521
.لطالما أردت سماعها تقول هذا

242
00:15:05,556 --> 00:15:09,072
حسناً، والآن تجولي في الخارج
.إلى أن تلتقي بجاستن

243
00:15:09,107 --> 00:15:12,287
وسأقول له
.إن عليه أن ينسى جولييت

244
00:15:12,322 --> 00:15:15,096
،ستكون لنا لحظة رومانسية
.لا أكثر

245
00:15:15,131 --> 00:15:18,184
ماذا نفعل بشأن قميص حقيبة الظهر
الذي وعدت به ماكس؟

246
00:15:18,219 --> 00:15:20,603
.سأصنع شيئاً له

247
00:15:20,638 --> 00:15:22,582
حسناً، لكن إحرصي
.على أن يكون متقن الصنع

248
00:15:22,617 --> 00:15:25,344
.من المفروض أنه من صنع هاربر-
.لا تتمادي، أيتها الشقراء-

249
00:15:28,243 --> 00:15:31,315
،وعندما حولتني أليكس إلى جولييت
.كانت نيتي حسنة

250
00:15:31,350 --> 00:15:34,274
ولكن رحت تسألني
.أسئلة غريبة وذعرت

251
00:15:34,309 --> 00:15:36,848
.عفواً، سيدي. عفواً

252
00:15:40,657 --> 00:15:42,660
ماكس، هل رأيت جولييت
تمر من هنا؟

253
00:15:49,101 --> 00:15:51,218
!تعالي إلى هنا

254
00:15:51,253 --> 00:15:53,599
ماذا تفعلين؟
.من المفروض أن تكوني مع جاستن

255
00:15:53,634 --> 00:15:54,719
.لقد ذعرت

256
00:15:54,754 --> 00:15:57,087
دوري كان عبارة
.عن التلويح بعصاي السحرية

257
00:15:57,122 --> 00:15:58,897
هل علي أن أشجعك أيضاً الآن؟

258
00:15:58,932 --> 00:16:01,596
ماذا إن راح يطرح الأسئلة
قبل أن أقول له أن ينسى؟

259
00:16:01,631 --> 00:16:05,422
،مثلاً، كيف إستعدت شبابي
أو كيف عدت؟

260
00:16:05,457 --> 00:16:08,686
إفعلي كما أفعل عندما تطرح علي أسئلة
.ولا أعرف كيف أجيب

261
00:16:08,721 --> 00:16:11,045
قولي كلمات عشوائية
.إلى أن يغير الموضوع

262
00:16:11,080 --> 00:16:13,079
هل أنت واثقة من أن هذا سينجح؟-
.مصاصة-

263
00:16:13,114 --> 00:16:15,722
.لا يمكن قول شيء عشوائي أكثر-
.قشدة-

264
00:16:15,757 --> 00:16:17,552
.لقد فعلت ذلك للتو

265
00:16:17,587 --> 00:16:19,912
.هذا ينجح

266
00:16:21,769 --> 00:16:24,643
.سأعود-
.أحسنت-

267
00:16:32,479 --> 00:16:37,013
.جاستن، هذه أنا، جولييت

268
00:16:37,048 --> 00:16:39,159
كنت تعلمين أنه لا يليق
.أن تتلاعبي بمشاعري

269
00:16:39,194 --> 00:16:42,453
.لم أفكر بمكيدتي بشكل تام-
!إذن تعترفين بأنها مكيدة-

270
00:16:42,488 --> 00:16:44,483
هل يمكنني أن أنهي كلامي؟-
.يمكنك-

271
00:16:46,835 --> 00:16:48,891
.سأوافيك في المتنزة في المساء

272
00:16:48,926 --> 00:16:52,355
!أجل! عادت حبيبتي جولييت

273
00:16:52,390 --> 00:16:54,147
كيف سارت الأمور؟-
.على خير ما يرام-

274
00:16:54,711 --> 00:16:57,025
هل قلت له أن يتابع حياته؟-
.حسناً، ليس على خير ما يرام-

275
00:16:57,285 --> 00:17:00,502
.بشكل جيد. أقل من جيد
.لكن لا بأس

276
00:17:00,719 --> 00:17:02,882
لدينا موعد في المساء
.بقرب بركة الزوارق

277
00:17:02,917 --> 00:17:06,210
موعد؟
.هاربر، هذا ليس ما خططنا له

278
00:17:06,245 --> 00:17:10,224
سأذهب لموعدي مع جاستن
.وأقول له أن يتابع حياته

279
00:17:10,259 --> 00:17:11,659
.حسناً

280
00:17:11,694 --> 00:17:14,190
هلا تعيدينني لأكون هاربر؟
.أكره هذه الملابس

281
00:17:15,204 --> 00:17:18,230
!عادت جولييت! عادت جولييت

282
00:17:19,772 --> 00:17:21,057
،بقرة التحول والإبدال

283
00:17:21,092 --> 00:17:23,513
لتعود هاربر لحالتها الطبيعية
.مع ثيابها في الحال

284
00:17:29,081 --> 00:17:32,378
.عادت جولييت. إلتقيت بها في الخارج
.لدينا موعد هذا المساء

285
00:17:32,413 --> 00:17:35,292
.إنه يخبر والديك بأنه إلتقى بجولييت
.سيعرفان أنها كانت أنا

286
00:17:35,327 --> 00:17:37,919
.لا، لن يعرفا
.تظاهري بأن هذه مفاجأة بالنسبة لك

287
00:17:37,954 --> 00:17:41,003
وهربت إلى الغابة؟..-
.صحيح. حبنا تخطى كل ذلك-

288
00:17:41,038 --> 00:17:45,269
!يا للهول! عادت جولييت
.هذا مثير جداً

289
00:17:45,304 --> 00:17:48,953
عادت جولييت! خمنوا ماذا؟
!جولييت عادت! عادت

290
00:17:48,988 --> 00:17:50,310
...عا

291
00:17:52,764 --> 00:17:56,432
جاستن، وعدت والدك
،ألا أذم السحر مزيداً

292
00:17:56,467 --> 00:17:58,762
.لكن، عزيزي، هذا غير منطقي

293
00:17:58,797 --> 00:18:01,224
كيف كان أدائي؟-
.أمي يساورها الشك-

294
00:18:01,259 --> 00:18:03,938
.يجب ألا نسمح لها بفضحنا-
هل أقول أشياء عشوائية؟-

295
00:18:03,973 --> 00:18:07,024
.لا، أبي يحاول المساعدة
.حان الأوان للإيقاع به

296
00:18:07,059 --> 00:18:10,822
،أنا لا أذم السحر
.بل أبسط الحقائق

297
00:18:12,157 --> 00:18:14,268
.أمي محقة. هذا غريب

298
00:18:14,303 --> 00:18:18,303
ألم نتعلم شيئاً من تجربة أبي
مع ماري آن ديلو؟

299
00:18:18,338 --> 00:18:22,839
!مع ماري آن ديلو؟

300
00:18:22,874 --> 00:18:24,815
!إذن ما زلت تفكر بها

301
00:18:24,850 --> 00:18:28,135
.كنت أحاول أن أساعد ابني

302
00:18:28,170 --> 00:18:30,697
.ليتابع حياته. قل لها، جاستن

303
00:18:30,732 --> 00:18:33,255
،أحياناً، إذا لم يتابع المرء حياته
.يعدن إليه

304
00:18:33,290 --> 00:18:35,864
.ماذا؟ مهلاً

305
00:18:37,975 --> 00:18:41,883
أعتقد أن ما يعنيه جاستن
،هو أن عندما يعود أحد

306
00:18:41,918 --> 00:18:43,412
،فذلك لأنه يريد أن يقول شيئاً هاماً

307
00:18:43,447 --> 00:18:44,870
.ويجب أن نستمع إليه

308
00:18:44,905 --> 00:18:48,575
،لأنه قد يقول شيئاً مثل
".لقد حان الأوان لتتابع حياتك"

309
00:18:48,610 --> 00:18:50,925
.هاربر، كفي عن الكلام

310
00:18:52,834 --> 00:18:54,098
ما زلت لا أفهم لماذا ظننت

311
00:18:54,133 --> 00:18:56,820
أن إعادة جولييت زائفة
.إلى حياتي سيكون مفيداً

312
00:18:56,855 --> 00:18:59,635
.لم تتابع حياتك

313
00:18:59,670 --> 00:19:01,843
وظننت أنك بحاجة لسماع ذلك

314
00:19:01,878 --> 00:19:03,608
.من الفتاة التي كنت تحبها

315
00:19:05,297 --> 00:19:07,295
.لقد حان الأوان

316
00:19:08,855 --> 00:19:11,763
كان علي أن أعرف أن ذلك
.أفضل من أن يكون حقيقياً

317
00:19:11,798 --> 00:19:15,600
أين قد يجد شاب مثلي
فتاة مثلها مجدداً؟

318
00:19:15,635 --> 00:19:18,770
.ربما لن تجد فتاة مثلها ثانية

319
00:19:18,805 --> 00:19:21,771
لكن هذا لا يعني أنك لن تجد
.فتاة تحبها ثانية

320
00:19:21,806 --> 00:19:23,841
.إنها موجودة في مكان ما

321
00:19:23,876 --> 00:19:26,229
لكن يجب أن تكون منفتحاً
.لكي تجدها

322
00:19:34,614 --> 00:19:36,862
،ليس من المفروض أن تقبل جولييت

323
00:19:36,897 --> 00:19:39,491
.بل يجب أن تتخطاها

324
00:19:39,526 --> 00:19:42,024
.أعلم
.لم تكن القبلة لجولييت

325
00:19:43,757 --> 00:19:47,263
.كانت لك، هاربر. شكراً

326
00:19:47,298 --> 00:19:48,998
.العفو

327
00:19:54,028 --> 00:19:57,699
،بقوة التحول والإبدال
فلتعود هاربر كما كانت في الحال

328
00:19:57,734 --> 00:20:00,167
.بما في ذلك الملابس

329
00:20:00,202 --> 00:20:03,919
.شكراً
،وعندما قبلتني، كنت جولييت

330
00:20:03,954 --> 00:20:06,163
لذا لا حاجة
.أن يعلم زيك بما جرى

331
00:20:09,706 --> 00:20:11,197
أتدرين، هاربر؟

332
00:20:11,232 --> 00:20:13,324
.سوف أتابع حياتي

333
00:20:13,359 --> 00:20:17,305
أعتقد أن جزءاً مني
.سيظل يحب جولييت

334
00:20:17,340 --> 00:20:19,429
!النجدة! حذائي! النجدة

335
00:20:19,464 --> 00:20:22,594
!النجدة

336
00:20:24,737 --> 00:20:26,467
.الأدوات في هذا الشيء في الخلف

337
00:20:28,001 --> 00:20:30,565
.هذا ليس تصميماً جيداً

338
00:20:30,600 --> 00:20:34,997
.صحيح
.أليكس هي التي صنعته

339
00:20:35,032 --> 00:20:38,243
.برافو، برافو

340
00:20:40,234 --> 00:20:43,477
إنه أفضل حقيبة ظهر صنع
.على الإطلاق

341
00:20:43,512 --> 00:20:47,827
.هاربر، ساعديه لينزل
.جاستن، إستعد لإيقاعه

342
00:20:49,899 --> 00:20:52,258
ترجمة آي ام اس

343
00:20:55,945 --> 00:20:58,052
كان علي أن أقول لك
.أن تحضري حذاء الماء

344
00:20:58,087 --> 00:21:00,219
.لا أريد أن تبللي حذاءك

345
00:21:00,254 --> 00:21:02,409
.يمكنك أن تحملني

346
00:21:04,693 --> 00:21:08,125
.أجل. أستطيع القيام بهذا

347
00:21:12,724 --> 00:21:15,093
.أنا آسف
هل أنت بخير؟

348
00:21:15,128 --> 00:21:16,965
.أجل. لقد كسرت يدي

349
00:21:17,000 --> 00:21:19,925
هل أنت بخير؟-
.أجل، أنا أفضل-

350
00:21:19,960 --> 00:21:21,253
.جيد

351
00:21:21,288 --> 00:21:22,155
...أنا

352
00:21:31,012 --> 00:21:36,027
Uploaded By
My Mido

353
00:00:00,000 --> 00:21:38,808
{\pos(30,45)}MeXaT

