﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:05,999
ترجمة
WLEXT

2
00:00:05,999 --> 00:00:09,999
- شكرا للسماح لكلاوديا النوم هنا
- هل لدي خيار؟

3
00:00:09,999 --> 00:00:13,999
انظر، هذه هي مستشفيات القرية
التي بحثنا فيها حتى الآن

4
00:00:13,999 --> 00:00:16,999
وهذه هي تلك التي لم نبحث فيها بعد

5
00:00:16,999 --> 00:00:20,999
إذا أمي لا زالت مريضة
يجب أن تكون في احداهم

6
00:00:20,999 --> 00:00:23,999
لوكريثيا، انا وانت
ليس بيننا شيء بعد الآن

7
00:00:30,999 --> 00:00:34,999
أنت تعرف الكثير عن السيوف
والقفز، ولكن ليس عن النساء

8
00:00:34,999 --> 00:00:38,999
انك تجعل القرصانة واخت
زوجتك ينامون مع بعض

9
00:01:01,000 --> 00:01:04,999
هل يمكنك التحدث مع كلاوديا
وطلب منها ارتداء ثوب نوم، على الأقل؟

10
00:01:04,999 --> 00:01:07,999
النوم معها صعب بما فيه الكفاية
لا سيما وهي عارية

11
00:01:09,999 --> 00:01:11,999
آسف
اني اخرق بعض الشيء

12
00:01:11,999 --> 00:01:13,999
انظري لنفسك

13
00:01:13,999 --> 00:01:15,999
أنك تحرجيني

14
00:01:15,999 --> 00:01:18,999
اسمع، سيدي، والدتك على قيد الحياة

15
00:01:18,999 --> 00:01:20,999
- وهي في القرية
- كيف تعرف؟

16
00:01:20,999 --> 00:01:22,999
أُفضل أن أفكر بهذه الطريقة

17
00:01:22,999 --> 00:01:24,999
بعد أن اغادر القصر
بعد ظهر هذا اليوم

18
00:01:24,999 --> 00:01:26,999
لن تريني مرة أخرى

19
00:01:26,999 --> 00:01:30,999
يمكن لأي شخص أن يرانا هنا

20
00:01:30,999 --> 00:01:32,999
تعرفين أنني لا أستطيع النوم
دون أن أراك

21
00:01:33,999 --> 00:01:36,000
كنت لأعطي حياتي

22
00:01:36,999 --> 00:01:40,000
حتى تبقى
لحظة واحدة اخرى بجانبي

23
00:01:54,999 --> 00:01:58,999
عفوا سيدي
هل يمكن أن تعطيني بعض الطعام؟

24
00:01:59,000 --> 00:02:01,999
- لا، ليس لدي أي شيء
- ارجوك

25
00:02:01,999 --> 00:02:04,999
لم آكل شيء منذ يومين

26
00:02:04,999 --> 00:02:07,999
تعثرت اذا؟

27
00:02:07,999 --> 00:02:09,999
تعثرت. نهاية القصة

28
00:02:09,999 --> 00:02:12,999
لقد نسيت أنت من عائلة سانتيانا

29
00:02:12,999 --> 00:02:14,999
فخور الى النهاية

30
00:02:25,999 --> 00:02:29,999
سوف نعثر على والدتك
حتى لو كان علينا رفع كل حجر

31
00:02:29,999 --> 00:02:31,999
إذا اختبأ أمك
لا بد أن يكون هناك سبب

32
00:02:31,999 --> 00:02:35,999
إنه لأمر خطير جدا، لاورا
سر مهم جدا في عائلتنا

33
00:02:35,999 --> 00:02:38,999
يجب عليك حمله معك دائما

34
00:02:39,999 --> 00:02:41,999
عندما تكوني في ورطة

35
00:02:41,999 --> 00:02:45,999
اذهبي إلى عمود الجسر برينياس
قرب النهر

36
00:02:45,999 --> 00:02:48,999
وسوف تجدين كنزنا

37
00:04:25,999 --> 00:04:28,999
لقد قتلوا الحاكم

38
00:04:29,999 --> 00:04:32,999
لقد قتلوا الحاكم

39
00:04:46,999 --> 00:04:48,999
هل هذا كل شيء؟

40
00:04:48,999 --> 00:04:51,999
نحن نفعل كل ما بوسعنا
يا صاحب الجلالة، ولكن...

41
00:04:51,999 --> 00:04:55,999
ثمن الرحلة كلف أكثر من
ما جلبتم من غنائم

42
00:04:55,999 --> 00:05:01,999
صاحب الجلالة، في كل مرة نذهب إلى
تلك الغابة، ونحن نفقد الكثير من رجالنا

43
00:05:01,999 --> 00:05:04,999
الهنود لا يعرفون الأسلحة النارية

44
00:05:04,999 --> 00:05:07,999
ما نوع من الاغبياء لديك
بين جنودك

45
00:05:07,999 --> 00:05:09,999
حيث انهم غير قادرين
من السيطرة عليهم؟

46
00:05:09,999 --> 00:05:11,999
انهم ليسوا مجرد المواطنين الاصليين

47
00:05:11,999 --> 00:05:14,999
للوصول إلى الودائع
تحتاج إلى السير لكيلومترات كثيرة

48
00:05:14,999 --> 00:05:17,999
خلال الغابة
حيث أنه من الصعب التنفس

49
00:05:17,999 --> 00:05:19,999
تحتاج إلى شق اعشاب كل خطوة
بالمناجل

50
00:05:19,999 --> 00:05:23,999
وماجهة نمور، حيات
وجميع أنواع الحيوانات

51
00:05:23,999 --> 00:05:25,999
لا يهمني كيف هي الغابة

52
00:05:25,999 --> 00:05:29,999
المملكة بأكملها تعتمد
على الذهب في اسبانيا الجديدة

53
00:05:29,999 --> 00:05:32,999
نحن بحاجة إلى ذلك الذهب

54
00:05:33,999 --> 00:05:36,999
كيف سوف
ندفع ثمن حروبنا

55
00:05:36,999 --> 00:05:38,999
إذا هذا فقط كل الذهب الذي نحصل عليه؟

56
00:05:38,999 --> 00:05:42,999
إن ديون ممتلكات المملكة
تستمر في الازدياد

57
00:05:42,999 --> 00:05:45,999
قريبا الإفلاس سيكون لا مفر منه

58
00:05:47,999 --> 00:05:51,999
لن اسمح لمجموعة من المواطنين الاصليون (هنود الحمر)
تشكيل خطرا على مملكتي

59
00:06:08,999 --> 00:06:12,999
انه زعيمهم وهو
المسؤول عن الجريمة الوحشية

60
00:06:12,999 --> 00:06:14,000
الآخرين بالخارج

61
00:06:14,999 --> 00:06:18,999
أريد عقابهم
ان يكون رادع

62
00:06:18,999 --> 00:06:20,999
رسالة إلى أمريكا تظهر

63
00:06:20,999 --> 00:06:25,999
ما يحدث للهنود عندما
عدم لا يخضعون إلى إسبانيا

64
00:06:25,999 --> 00:06:28,999
فعل عادل يا صاحب الجلالة

65
00:06:28,999 --> 00:06:31,999
أيتامنا سوف يرون بكل سرور

66
00:06:31,999 --> 00:06:34,999
أن قتلة آبائهم
تعرضوا للعقاب

67
00:06:36,999 --> 00:06:38,999
انتهينا

68
00:07:01,999 --> 00:07:03,999
اركعوا الى ملككم

69
00:07:04,999 --> 00:07:07,999
اركعول قلت لكم

70
00:07:19,999 --> 00:07:22,999
انها ابنة الزعيم

71
00:07:22,999 --> 00:07:24,999
لا تقتلوها

72
00:07:26,999 --> 00:07:31,999
لنعتبرها
تعويض عن الذهب

73
00:07:36,999 --> 00:07:38,999
رسالة وصلت لك

74
00:07:44,999 --> 00:07:47,999
جهّز عربتي على الفور

75
00:08:00,999 --> 00:08:05,999
النسر الأحمر
<i>الموسم الرابع - الحلقة 4</i>
ترجمة
WLEXT

76
00:08:09,999 --> 00:08:12,999
- سوف نواصل البحث الليلة
- ماذا؟

77
00:08:13,999 --> 00:08:16,999
الليلة كذلك؟
لقد عدنا للتو

78
00:08:17,999 --> 00:08:21,999
يا الهي، بقدر ما أفكر في ذلك
لا أستطيع العثور على أي تفسير

79
00:08:21,999 --> 00:08:23,999
إذا كنا نأكل نفس الأشياء

80
00:08:23,999 --> 00:08:26,999
من اين بحق الجحيم تحصل
هذا الكم من الطاقة؟

81
00:08:26,999 --> 00:08:27,999
انظر

82
00:08:29,999 --> 00:08:32,999
- سوف نبحث في هذه المنطقة الليلة
- توقف، توقف، توقف

83
00:08:32,999 --> 00:08:35,999
لقد بحثنا كل في شبر
من تلك الخريطة

84
00:08:35,999 --> 00:08:37,999
ولا يوجد
أثر لأمك

85
00:08:37,999 --> 00:08:40,999
- الا تجد أنه غريب؟
- لا، ليس غريب

86
00:08:40,999 --> 00:08:43,999
ربما مشينا بجانبها
دون أن نلاحظ

87
00:08:43,999 --> 00:08:45,999
أنت على حق

88
00:08:45,999 --> 00:08:49,999
ولكن ربما لم نراها
لأنها غادرت

89
00:08:50,999 --> 00:08:52,999
بعد التجربة السيئة
مع الاسبانيين

90
00:08:52,999 --> 00:08:56,999
ربما قد عادت
إلى أراضيها، إلى فرنسا

91
00:08:56,999 --> 00:08:59,999
- لا أعرف، سالتور
- يمكننا الذهاب إلى هناك

92
00:09:00,999 --> 00:09:02,999
الى فرنسا
اليس كذلك؟

93
00:09:02,999 --> 00:09:06,999
- كم من الوقت نستغرق للوصول إلى فرنسا؟
- لا يمكننا الذهاب إلى هناك، سالتور

94
00:09:06,999 --> 00:09:10,999
علاوة على ذلك، لا أستطيع ترك
مارغريتا وحدها الآن

95
00:09:10,999 --> 00:09:12,999
يمكننا أن نذهب جميعا

96
00:09:12,999 --> 00:09:14,999
مارغريتا تحتاج الى فترة راحة

97
00:09:14,999 --> 00:09:18,000
ولدك سوف يعلم اللغة الفرنسية
وهذا أمر مفيد، والقرصانة...

98
00:09:19,999 --> 00:09:21,999
القرصانة يمكنها أن تأتي كذلك

99
00:09:21,999 --> 00:09:24,999
سوف نبدو مثل فرقة مسرح
أكثر من عائلة

100
00:09:24,999 --> 00:09:27,999
ولكن سوف نعثر على والدتك

101
00:09:31,999 --> 00:09:34,999
- هل تستمع لي، سيدي؟
- لقد كنت مخطأ، سالتور

102
00:09:34,999 --> 00:09:37,999
ماذا يفعل الشخص
الذي يريد القبض على قاتل؟

103
00:09:37,999 --> 00:09:39,999
يفكر مثل القاتل

104
00:09:39,999 --> 00:09:43,999
لا أفهمك، كالعادة
كيف لهذا علاقة بأمك؟

105
00:09:43,999 --> 00:09:46,999
ان علينا التفكير مثلها
مثل أم

106
00:09:48,999 --> 00:09:50,999
دعنا نفكر مثل امرأة

107
00:09:50,999 --> 00:09:53,999
مثل امرأة عجوز
عجوز

108
00:09:54,999 --> 00:09:56,999
- و فرنسية
- لنرى، سالتور

109
00:09:56,999 --> 00:09:59,999
إذا قبلت الحبس
لحمايتي انا واخوتي

110
00:09:59,999 --> 00:10:02,999
أنه من غير المنطقي
إنها ستغادر الآن حيث أنها حرة

111
00:10:02,999 --> 00:10:05,999
دون معرفة ما إذا كنا على قيد الحياة أم لا
لابد أنها تبحث عنا

112
00:10:06,999 --> 00:10:10,999
إذا لم نتوقفون عن البحث لبعضكم البعض
كيف سوف تجدون بعضكم؟

113
00:10:10,999 --> 00:10:12,999
وحيث انكم لا تعرفون بعذكم

114
00:10:12,999 --> 00:10:15,999
لا أحد منكم يعرف شكل
الآخر

115
00:10:15,999 --> 00:10:16,999
يجب أن أذهب إلى الأماكن
التي أخذتني لها

116
00:10:16,999 --> 00:10:20,999
واترك لها علامة
سنبدأ من البداية

117
00:10:20,999 --> 00:10:23,999
ماذا؟
نبدأ من البداية؟

118
00:10:26,999 --> 00:10:29,999
سيدي
سيدي

119
00:10:30,999 --> 00:10:33,999
- ساعدني
- واحد اثنين ثلاثة

120
00:10:37,000 --> 00:10:38,999
واحد، اثنان، ثلاثة

121
00:10:39,000 --> 00:10:41,999
هيا بنا
هيا بنا

122
00:10:41,999 --> 00:10:43,999
النجدة
أنا اغرق

123
00:10:45,999 --> 00:10:48,999
- هل هناك أي طريقة أخرى، سيدي؟
- لا

124
00:10:52,999 --> 00:10:56,999
سنذهب إلى البحيرة.
بسرعة، يجب أن نصل هناك قبل حلول الظلام

125
00:10:56,999 --> 00:10:58,999
إلى البحيرة؟

126
00:10:59,999 --> 00:11:03,999
بالضبط هناك؟
إلى البحيرة؟

127
00:11:05,999 --> 00:11:08,999
- هيا بنا
- إلى البحيرة

128
00:12:37,999 --> 00:12:39,999
ايرينه

129
00:12:40,999 --> 00:12:42,999
لماذا لا تزالين في السرير؟
هل أنت بخير؟

130
00:12:42,999 --> 00:12:46,999
أنا متعبة قليلا
قدماي منتفختان جدا

131
00:12:46,999 --> 00:12:49,999
حسنا، سيدتي، هذا طبيعي في
الأشهر القليلة الأولى من الحمل

132
00:12:49,999 --> 00:12:51,999
يجب تنهظي

133
00:12:51,999 --> 00:12:53,999
إذا زوجك رآك في السرير

134
00:12:53,999 --> 00:12:56,999
سوف يقلق
ويستدعي الطبيب. هيا

135
00:12:57,999 --> 00:12:58,999
سوف اقوم

136
00:12:59,999 --> 00:13:01,999
هيا. سوف اساعدك

137
00:13:05,999 --> 00:13:08,999
ايرينه، أريدك أن ترتدي لباس
ركوب الخيل خاصتك

138
00:13:08,999 --> 00:13:11,999
نحن مدعويين إلى رحلة صيد ظهر هذا اليوم

139
00:13:11,999 --> 00:13:12,999
حتى اقوم ببعض الأعمال

140
00:13:14,999 --> 00:13:15,999
ركوب الخيل؟

141
00:13:16,999 --> 00:13:18,999
تعرفين كيف، أليس كذلك؟

142
00:13:19,999 --> 00:13:22,999
لم اركب خيل فترة طويلة
هل من الضروري بالنسبة لي أن اذهب؟

143
00:13:22,999 --> 00:13:24,999
هل يضايقك ذلك لهذه الدرجة؟

144
00:13:24,999 --> 00:13:28,999
أنت زوجتي
يجب عليك التصرف كذلك

145
00:13:30,999 --> 00:13:32,999
سيدي

146
00:13:36,999 --> 00:13:38,999
أريدك أن ترتديه

147
00:13:38,999 --> 00:13:40,999
أريدك جميلة اليوم

148
00:13:40,999 --> 00:13:42,999
شكرا

149
00:13:42,999 --> 00:13:44,999
أرجو أن يعجبك

150
00:13:45,000 --> 00:13:48,999
جواهر الياقوت مشهورة للغاية
بين النبلاء

151
00:13:48,999 --> 00:13:51,999
وجاءت من السفينة التي
وصلت للتو من أمريكا

152
00:13:57,999 --> 00:13:59,999
الكثير من الناس

153
00:14:00,999 --> 00:14:03,999
ايرينه، أود أن أتحدث
للمأمور

154
00:14:11,999 --> 00:14:12,999
عمي

155
00:14:16,999 --> 00:14:21,000
لقد ارتكبنا خطأ في تفسير
شفرات العذارى

156
00:14:21,000 --> 00:14:23,999
أعلم الآن اين الكأس المقدسة

157
00:14:23,999 --> 00:14:25,999
أين؟

158
00:14:25,999 --> 00:14:27,999
في جسر برينياس

159
00:14:29,000 --> 00:14:31,999
اشار إليه فرسان الهيكل

160
00:14:31,999 --> 00:14:35,999
عندما تحدثوا عن
صفات المحاربين القديسين

161
00:14:37,999 --> 00:14:39,999
لا أرى العلاقة

162
00:14:39,999 --> 00:14:44,999
في القرن الرابع عشر,جسر برينساس
كان معروف باسم جسر سان خورخي

163
00:14:44,999 --> 00:14:46,999
المحارب القديس

164
00:14:47,999 --> 00:14:49,999
لا تعود بدونه

165
00:14:53,999 --> 00:14:55,999
سيكون لديك، سماحتك

166
00:14:58,999 --> 00:15:00,999
هل أنت متأكده من انه عاد، كاتا؟

167
00:15:00,999 --> 00:15:04,999
فلورو سوف يعطيكم مستقبل أفضل
بالنسبة لك وابنك

168
00:15:05,999 --> 00:15:08,999
أنت ترتجفين يا امرأة
أنت متحمس لرؤيته، أليس كذلك؟

169
00:15:10,999 --> 00:15:13,999
- مرحبا، هل أتيتم من أمريكا؟
- نعم

170
00:15:13,999 --> 00:15:17,999
ربما
هل تعرف فلورو موراليس؟

171
00:15:17,999 --> 00:15:20,999
رجل قصير، داكن
مع شعر مجعد

172
00:15:20,999 --> 00:15:23,999
- لا سيدتي
- لا؟

173
00:15:23,999 --> 00:15:26,999
حسنا، وداعا

174
00:15:48,999 --> 00:15:50,999
لمئات السنين

175
00:15:50,999 --> 00:15:54,999
عائلتنا كانت مسؤولة عن حراسة
شيء قيم للغاية

176
00:15:54,999 --> 00:15:58,000
يجب أن تحمليه دائما معك

177
00:15:59,999 --> 00:16:03,999
فقط الصليب سيساعدك
على الحصول على كنزنا

178
00:16:03,999 --> 00:16:06,999
لا تحاولي فتحه دون هذا الصليب أبدا

179
00:16:06,999 --> 00:16:08,999
أنا كنت مسؤولا عن حمايته

180
00:16:08,999 --> 00:16:11,999
لان لا أحد خارج عائلتنا
يمكنه الحصول عليه

181
00:16:11,999 --> 00:16:14,999
فقط الصليب سيساعدك
على الحصول على كنزنا

182
00:16:14,999 --> 00:16:17,999
يجب أن تحمليه دائما معك

183
00:17:53,999 --> 00:17:55,999
التربة طازجة

184
00:17:55,999 --> 00:17:57,999
من اخذه
لا يمكن أن يكون بعيدا عن هنا

185
00:17:59,999 --> 00:18:03,999
تحقق من الجميع
واقتل كل من يقاوم

186
00:18:03,999 --> 00:18:04,999
هيا بنا

187
00:18:08,999 --> 00:18:10,999
لا تقلقي، لا يزال هناك الكثير من الناس
قادمين

188
00:18:22,999 --> 00:18:23,999
ما الذي يحدث؟

189
00:18:30,999 --> 00:18:32,000
لا تتحركي، مارغاريتا

190
00:18:32,999 --> 00:18:34,999
اتركنيي
لا املك شيئا

191
00:18:35,999 --> 00:18:37,999
اتركني
اتركني

192
00:18:37,999 --> 00:18:40,999
- اتركه

193
00:18:41,999 --> 00:18:43,999
ما الامر؟

194
00:18:43,999 --> 00:18:45,999
لا تتحركي. لا تتحركي

195
00:18:45,999 --> 00:18:48,999
- ليس لدينا أي شيء
- اسكتي، يا عاهرة

196
00:18:55,000 --> 00:18:59,000
- كاتا، كاتا، هل أنت بخير؟
- يدي، يدي

197
00:19:04,999 --> 00:19:07,000
احرس كل ابواب القرية

198
00:19:07,000 --> 00:19:09,999
من أخذ الكأس
لن يغادرة القرية

199
00:19:09,999 --> 00:19:12,999
- نعم سيدي

200
00:19:12,999 --> 00:19:15,999
- جوليان

201
00:19:26,999 --> 00:19:29,999
ما الامر، ماريانا؟

202
00:19:29,999 --> 00:19:31,999
أنت تعرف بالضبط ما الامر

203
00:19:32,999 --> 00:19:34,000
لا أعرف

204
00:19:34,000 --> 00:19:37,999
ولكن أعتقد أنك
تلقين اللوم علي كالمعتاد

205
00:19:38,999 --> 00:19:41,999
لقد أذللتني
أمام الجميع

206
00:19:42,999 --> 00:19:44,999
أنت هنا طوال يوم

207
00:19:44,999 --> 00:19:47,999
لا أعرف كيف امكنني
أن اذلك

208
00:19:48,999 --> 00:19:51,999
الآن، كل من في البلاط يعرف
انه ملكهم يُفضل

209
00:19:51,999 --> 00:19:53,999
همجية على ملكتهم

210
00:19:53,999 --> 00:19:54,999
هل الامر حول الهندية؟

211
00:19:54,999 --> 00:19:58,999
فقط ظننت ان يمكنها
العمل في القصر

212
00:19:58,999 --> 00:20:02,999
- انها غريبة
- لا تتساخر، فيليبيه

213
00:20:02,999 --> 00:20:06,999
أعلم أنك لم تتوقف عن ممارسة الجنس
مع نساء أخريات منذ تزوجنا

214
00:20:06,999 --> 00:20:10,999
بحق الله، المملكة
مليئة بأبناك الغير شرعيين

215
00:20:12,999 --> 00:20:14,999
أنا واثق من أنه من الصعب للمرأة

216
00:20:14,999 --> 00:20:17,999
معرفة انها غير قادرة
على ولادة طفل سليم

217
00:20:20,999 --> 00:20:22,999
لن اغادر هذه الغرفة

218
00:20:22,999 --> 00:20:25,999
حتى تغادر تلك الهندية هذا القصر

219
00:20:35,999 --> 00:20:38,999
لماذا أنت مهووس
مع الغوص في تلك البحيرة؟

220
00:20:38,999 --> 00:20:41,999
من الأسهل ترك مذكرة
تحت حجرة

221
00:20:41,999 --> 00:20:43,999
أنا واثق من أن إذا عادت أمي

222
00:20:43,999 --> 00:20:46,999
سوف تتحقق في
مكان وضعها لتلك الميدالية

223
00:20:46,999 --> 00:20:47,999
ثم سوف ترى مذكرتي

224
00:20:47,999 --> 00:20:51,999
وكيف تلك المرأة الطيبة
ستنزل في الماء؟

225
00:20:51,999 --> 00:20:55,999
حسنا، كونها أمك
ربما لديها قدرات برمائية

226
00:20:59,999 --> 00:21:00,999
هل أنتم بخير؟

227
00:21:00,999 --> 00:21:03,999
- نعم
- ماذا حدث؟

228
00:21:03,999 --> 00:21:06,999
بعض رجال ملثمين في جسر برينياس

229
00:21:06,999 --> 00:21:09,999
- كانوا يهاجمون الجميع
- رجال ملثمون؟

230
00:21:09,999 --> 00:21:12,999
نعم، كما لو كأنهم يبحثون عن شيء
مسروق

231
00:21:12,999 --> 00:21:14,999
لماذا كنتم
عند جسر برينياس؟

232
00:21:14,999 --> 00:21:19,999
كنا ننتظر لأننا كنا نظن ان
فلورو قد وصل في سفينة من أمريكا

233
00:21:21,999 --> 00:21:24,999
هيا نذهب
علينا أن نعود إلى القصر

234
00:21:24,999 --> 00:21:27,999
هل أنت بخير؟

235
00:21:31,999 --> 00:21:34,999
- هل أنت بخير حقا؟
- نعم

236
00:21:34,999 --> 00:21:37,999
- هل لديك أي خبر عن فلورو؟
- لا

237
00:21:37,999 --> 00:21:39,999
كاتالينا

238
00:21:39,999 --> 00:21:42,999
- ثيبري، أنا في عجلة من امري
- ما...

239
00:21:42,999 --> 00:21:45,999
ماذا سيحدث بيننا
لو عاد فلورو؟

240
00:21:45,999 --> 00:21:47,999
إذا عاد فلورو

241
00:21:47,999 --> 00:21:49,999
سينتهي ما بيننا

242
00:21:49,999 --> 00:21:51,999
- ولكن كاتالينا...
- ثيبري

243
00:21:51,999 --> 00:21:53,999
لا نستطيع أن نفعل هذا له

244
00:21:53,999 --> 00:21:56,999
لا أعرف بما كنا نفكر

245
00:21:56,999 --> 00:21:59,999
أمي. سمعت أن
سفينة من أمريكا قد وصلت

246
00:21:59,999 --> 00:22:01,999
هل كان والدي على متنها؟

247
00:22:01,999 --> 00:22:03,999
لا أعرف ابني

248
00:22:07,999 --> 00:22:10,999
اي من كان هو لديه الكأس
لن يغادرة القرية

249
00:22:10,999 --> 00:22:12,999
رجالي يحرسون كل المخارج

250
00:22:12,999 --> 00:22:15,999
- أضمن لك
- لا يمكنك أن تضمن هذا

251
00:22:15,999 --> 00:22:18,999
لا يهمني كيف تفعلها، ايها المأمور

252
00:22:18,999 --> 00:22:21,999
ولكن الكأس يجب أن يظهر

253
00:22:21,999 --> 00:22:23,999
سماحتك

254
00:22:26,999 --> 00:22:28,999
- سماحتك
- لوكريثيا

255
00:22:28,999 --> 00:22:30,999
ألت تبقى للعشاء؟

256
00:22:30,999 --> 00:22:34,999
لا أريد أن أكون غير مهذب
لوكريثيا، ولكن اليوم

257
00:22:34,999 --> 00:22:37,999
لن أكون صحبة جيدة

258
00:22:37,999 --> 00:22:40,999
يوم آخر ربما

259
00:22:41,999 --> 00:22:45,999
يبدو أنك لم تجعل
عم زوجك سعيد جدا

260
00:22:45,999 --> 00:22:48,999
هل أعترفت معه؟

261
00:22:48,999 --> 00:22:51,999
تعرفين أنني لا أشارك
خطاياي مع أي شخص

262
00:22:51,999 --> 00:22:55,999
حسنا، ليس ببعيد
كنت شاركتهم معي

263
00:22:55,999 --> 00:22:58,999
سيدتي، آسفة على اللمقاطعة لكن

264
00:22:58,999 --> 00:23:01,999
أحد خدم الملك فيليبه
الرابع يريد أن يراك

265
00:23:01,999 --> 00:23:03,999
دعيه يدخل

266
00:23:05,999 --> 00:23:07,999
مركيزة

267
00:23:07,999 --> 00:23:09,999
الملك يتطلب خدماتك

268
00:23:09,999 --> 00:23:12,999
جهزوا عربتي
انا ذاهبة الى القصر الملكي

269
00:23:12,999 --> 00:23:16,999
- عزيزي، هيرنان
- قال لي الملك ان اعطيك هذه

270
00:23:21,999 --> 00:23:24,999
<i>مركيزة، ضيفا من أمريكا</i>

271
00:23:24,999 --> 00:23:26,999
<i>سيعيش في قصرك </i>.

272
00:23:26,999 --> 00:23:29,999
<i>أعلم أنك سوف ترحبين بها
كما تستحق </I>

273
00:23:29,999 --> 00:23:32,999
<i>سأعود لرؤيتك
عندما يتيح لي الوقت</i>

274
00:23:32,999 --> 00:23:34,999
<i>تفضلوا بقبول فائق الاحترام
الملك فيليبه الرابع</i>

275
00:23:34,999 --> 00:23:37,999
- هل كل شيء على ما يرام ، لوكريثيا؟
- نعم

276
00:23:38,999 --> 00:23:40,999
الملك يريد مني
إيواء صديقة

277
00:23:40,999 --> 00:23:43,000
اتت للتو من
إسبانيا الجديدة

278
00:23:43,000 --> 00:23:46,999
لابد انها زوجة الحاكم
دعوها تدخل

279
00:23:52,999 --> 00:23:53,999
من هذه؟

280
00:23:54,999 --> 00:23:58,999
أفضل ذريعة لشكر كريستوفر كولومبوس
لاكتشاف أمريكا

281
00:24:00,999 --> 00:24:02,999
لا بأس
يمكنك المغادرة

282
00:24:03,999 --> 00:24:05,999
جهزوا غرفة لها

283
00:24:05,999 --> 00:24:08,999
أخبري كاتالينا ان تحممها
وتلبسها بشكل لائق

284
00:24:08,999 --> 00:24:10,999
بالطبع، مركيزة

285
00:24:11,999 --> 00:24:13,999
الملك له ذوق جيد

286
00:24:13,999 --> 00:24:16,999
ارجوك، هيرنان، إنه لأمر محزن جدا

287
00:24:16,999 --> 00:24:19,999
لرؤية رجل بعمرك يسيل لعابه لإمرأة

288
00:24:19,999 --> 00:24:21,999
أرى ان
الملك يقدرك

289
00:24:21,999 --> 00:24:23,999
اعطاك
مهمة لائقة لرتبتك

290
00:24:24,999 --> 00:24:27,999
- توفير سرير لزواره
- اسكت، هيرنان

291
00:24:27,999 --> 00:24:29,999
انه أمر طبيعي، لوكريثيا

292
00:24:29,999 --> 00:24:33,999
أفضل المحظيات في نهاية الأمر
يصبحون أفضل السيدات

293
00:24:34,999 --> 00:24:36,999
اخرج

294
00:24:55,999 --> 00:24:58,999
يجب عليك أن تكون
ابن الشيطان

295
00:24:58,999 --> 00:25:00,999
لتفعل ما فعلوه

296
00:25:02,999 --> 00:25:04,999
لنزع سلاح الناس

297
00:25:06,999 --> 00:25:11,999
كل هذا من أجل ماذا؟
كل هذا من أجل ماذا؟

298
00:25:13,999 --> 00:25:16,999
سالتور
هل أنت بخير؟

299
00:25:16,999 --> 00:25:20,999
نعم، أعتقد أن قدمي علقت
في فخ أو شيء هكذا

300
00:25:21,999 --> 00:25:23,999
ما هذا؟

301
00:25:23,999 --> 00:25:25,999
انه صليب تاو

302
00:25:30,999 --> 00:25:34,999
سالتور. انهم يبحثون
عن الكأس المقدسة

303
00:25:34,999 --> 00:25:36,999
لذا...

304
00:25:37,999 --> 00:25:40,999
هذا يعني أن كأس المسيح
قد يكون داخل هنا

305
00:25:41,999 --> 00:25:44,999
ليس هناك سوى طريقة واحدة لمعرفة ذلك

306
00:25:44,999 --> 00:25:47,999
يا إلهي،
إذا وجدنا الكأس المقدسة؟

307
00:25:47,999 --> 00:25:50,999
هل تعتقد أنه يمكنه أن يعطي
الحياة الأبدية؟

308
00:25:50,999 --> 00:25:53,999
مع الحياة التي حظيت بها

309
00:25:53,999 --> 00:25:56,999
أنا مهتم حقا
في جعلها أطول

310
00:25:58,999 --> 00:26:01,999
- لا أستطيع فتحه
- لماذا؟

311
00:26:01,999 --> 00:26:05,000
هذا مستحيل، سيدي
لقد رأيتك تقوم بأشياء أكثر صعوبة

312
00:26:05,000 --> 00:26:08,999
سوف ابحث بين اغراضنا لأرى
إذا يوجد شيء تستفيد منه

313
00:26:15,999 --> 00:26:17,999
الصلبان مرمية على الأرض

314
00:26:17,999 --> 00:26:19,999
لا شيء يُحترم الآن

315
00:26:23,999 --> 00:26:25,999
سيدي

316
00:26:26,999 --> 00:26:29,999
سيدي
ماذا حدث؟

317
00:26:30,999 --> 00:26:32,999
قل شيئا
هل أنت بخير؟

318
00:26:33,999 --> 00:26:35,999
سيدي
قل شيئا

319
00:26:42,999 --> 00:26:44,999
لا يمكن أن تعملي مع تلك اليد

320
00:26:44,999 --> 00:26:46,999
حسنا، ليس لدي خيار

321
00:26:47,999 --> 00:26:49,999
لم تجهزين
الحمام، مارتا؟

322
00:26:49,999 --> 00:26:50,999
لضيفة المركيزة

323
00:26:50,999 --> 00:26:52,999
يجب أن تحمميها
وتلبسيها

324
00:26:52,999 --> 00:26:56,999
لماذا تقومين بإعداد حمام لضيفة المركيزة
في غرفة الخدمة؟

325
00:26:56,999 --> 00:26:58,999
لانها، انها هندية

326
00:26:58,999 --> 00:27:01,999
هندية؟

327
00:27:01,999 --> 00:27:02,999
انها ضيفة الملك

328
00:27:02,999 --> 00:27:05,999
أنا لن احمم همجية

329
00:27:05,999 --> 00:27:08,999
لا تقولي ذلك لي
المركيزة أمرت بذلك

330
00:27:08,999 --> 00:27:10,999
هذا ما ينقصني

331
00:27:10,999 --> 00:27:14,999
- حسنا، اهدأي
- كيف يمكن أن اهدأ؟

332
00:27:14,999 --> 00:27:16,999
هل تعرفين ما يفعلونه
هؤلاء الهمج للإسبانيين؟

333
00:27:18,999 --> 00:27:20,999
كاتالينا، أنا واثقة ان فلورو على ما يرام

334
00:27:20,999 --> 00:27:22,999
لن المسها حتى

335
00:27:22,999 --> 00:27:24,999
لا يمكنك عصيان المركيزة

336
00:27:24,999 --> 00:27:27,999
- إذا تريدين، يمكنني أن اساعدك
- لا

337
00:27:27,999 --> 00:27:29,999
وبالاضافة الى ذلك
رجالنا يذهبون الى هناك...

338
00:27:29,999 --> 00:27:33,999
لمنحهم دين
لغة، وملابس

339
00:27:33,999 --> 00:27:35,999
وكيف يردون لهم الصنيع؟

340
00:27:35,999 --> 00:27:38,999
يجب علينا قتلهم جميعا

341
00:27:41,999 --> 00:27:43,999
هيا، اجلبيها للحمام

342
00:27:44,999 --> 00:27:47,999
أنت
ادخلي الى الماء

343
00:27:50,999 --> 00:27:53,999
ادخلي في الماء. افسخي هذا
يجب علينا تنظيفك بالكامل

344
00:27:53,999 --> 00:27:56,999
- إنها لا تفهمك
- حسنا، يجب ان تفهم

345
00:27:56,999 --> 00:27:59,999
هذا. افسخيه
خنزيرة

346
00:28:00,999 --> 00:28:02,999
اسمي أناواك

347
00:28:05,999 --> 00:28:07,999
ماذا تفعلين كاتالينا؟

348
00:28:08,999 --> 00:28:10,999
كاتالينا، ضعي السكين

349
00:28:14,999 --> 00:28:18,999
كاتالينا، بحق الله
أعطيني السكين. أعطيني أياها

350
00:28:20,999 --> 00:28:22,999
اتركيها

351
00:28:22,999 --> 00:28:25,999
اتركيها, اتركيها
هذا كل شيء

352
00:28:26,999 --> 00:28:28,999
هذا كل شيء

353
00:28:39,999 --> 00:28:41,999
أبي

354
00:28:42,999 --> 00:28:43,999
أنا...

355
00:28:44,999 --> 00:28:46,999
لا اطيق اقامة صديقتك
الحميمة معنا هنا ولكن

356
00:28:46,999 --> 00:28:49,999
لا أريد أن أكون غاضبا عليك

357
00:28:50,999 --> 00:28:51,999
أبي؟

358
00:28:51,999 --> 00:28:53,999
انني اطلب عفوك

359
00:28:58,999 --> 00:29:00,999
ألونسو

360
00:29:02,999 --> 00:29:04,000
ماذا حدث لابنك؟

361
00:29:06,999 --> 00:29:08,000
كيف حالك سيدي؟

362
00:29:11,999 --> 00:29:13,999
سالتور

363
00:29:13,999 --> 00:29:14,999
الا يمكنك أن تسمع حتى الآن؟

364
00:29:15,999 --> 00:29:17,999
يا إلهي

365
00:29:21,999 --> 00:29:24,999
كان ينبغي انا من يفتحه
حتى ينفجر علي

366
00:29:24,999 --> 00:29:26,999
لهذا السبب أنني
ساعدك الايمن

367
00:29:26,999 --> 00:29:27,999
كالدرع

368
00:29:27,999 --> 00:29:31,000
سالتور، لا أستطيع أن أسمعك
لا أستطيع سماع أي شيء حتى الآن

369
00:29:31,000 --> 00:29:33,999
لا تقل أي شيء حول هذا
لألونسو أو مارغاريتا

370
00:29:33,999 --> 00:29:35,999
لا أقول؟ ماذا لو لا يمكنك
ان تسمع ابدا مرة أخرى؟

371
00:29:35,999 --> 00:29:38,999
ماذا لو انفجرت اذنيك من الداخل؟

372
00:29:41,999 --> 00:29:43,999
الا ترى أنك أصم؟
انك لا

373
00:29:43,999 --> 00:29:46,999
لا أستطيع أن أسمعك، سالتور

374
00:29:46,999 --> 00:29:48,999
يجب أن أذهب

375
00:29:48,999 --> 00:29:51,999
سأذهب إلى دار الأيتام. والدتي قد تكون هناك
تبحث عن أختي

376
00:29:51,999 --> 00:29:54,999
ماذا؟ لا يمكنك المغادرة

377
00:29:54,999 --> 00:29:56,999
سيدي
إذا أب لا يستطيع أن يسمع، هذا أمر سيء

378
00:29:56,999 --> 00:29:58,999
معلم لا يسمع، أسوأ

379
00:29:58,999 --> 00:30:00,999
لكن بطل لا يسمع؟
لا تفكر في ذلك حتى

380
00:30:00,999 --> 00:30:03,999
أنت معاق
معاق

381
00:30:03,999 --> 00:30:06,999
- لا أفهم ما تقول، سالتور
- لا يمكنك الذهاب

382
00:30:06,999 --> 00:30:08,999
لا يمكنك الذهاب، رجل
لا يمكنك. اجلس هنا

383
00:30:08,999 --> 00:30:11,999
لابد انك تشعر بالدوار
بسبب الألم

384
00:30:11,999 --> 00:30:15,000
اجلس
سوف اجلب لك بعض الماء

385
00:30:15,000 --> 00:30:16,999
لنرى اذا تستعيد سمعك

386
00:30:17,999 --> 00:30:20,999
ارتح فقط
مرة واحدة كان لدي منظف اذن

387
00:30:20,999 --> 00:30:23,999
يشبه السيف
ادخلته هنا في أذني

388
00:30:31,999 --> 00:30:34,999
يا الهي، لقد هرب

389
00:30:34,999 --> 00:30:37,999
ماذا سيفعل وهو لا يسمع

390
00:30:40,000 --> 00:30:42,999
هل حممتي الهندية الليلة الماضية؟

391
00:30:42,999 --> 00:30:46,999
نعم، سيدتي
أعطيتها الثوب الذي امرتي به

392
00:30:46,999 --> 00:30:47,999
ولكنها لم تريد
لبسه

393
00:30:47,999 --> 00:30:50,999
ولم تريد مني أن أخلع تلك
الأشياء التي تعلقها على جسمها

394
00:30:50,999 --> 00:30:53,999
لا أعتقد أنها تريد أن تستحم مرة أخرى

395
00:30:53,999 --> 00:30:56,999
على أية حال، لا أعتقد أن
لون بشرتها الاسود سوف يزول

396
00:30:59,999 --> 00:31:02,999
عندما تنتهين هنا
قدمي لها الإفطار

397
00:31:02,999 --> 00:31:04,999
فعلت ذلك مسبقا، سيدتي

398
00:31:04,999 --> 00:31:06,999
ولكنها لم تأكل
تماما مثل عشاء الليلة الماضية

399
00:31:06,999 --> 00:31:09,999
إنها لم تأكل شيئا

400
00:31:09,999 --> 00:31:12,999
ربما لو نعطي لها برسيم
أو فأرا ميتا ستأكل

401
00:31:12,999 --> 00:31:15,999
يقولون أنهم يأكلون خُصْيات الحيوان

402
00:31:17,999 --> 00:31:21,999
- وقلوب الاسبانيين
- يا الهي. هذا مقرف جدا

403
00:31:23,999 --> 00:31:25,999
سيدتي، تعرفين
أنني لا أطلب منك شيئا ابدا

404
00:31:26,999 --> 00:31:28,999
ولكن إذا كان بإمكاني...

405
00:31:28,999 --> 00:31:30,999
 أريد أن أقول أن...

406
00:31:30,999 --> 00:31:32,999
أود أن أطلب منك
إذا ممكن

407
00:31:32,999 --> 00:31:34,999
تحدثي

408
00:31:36,999 --> 00:31:40,999
هل يمكن لخادمة أخرى
تعتني بتلك الهندية، سيدتي؟

409
00:31:40,999 --> 00:31:43,999
تحت ظروف أخرى
لن أطلب منك

410
00:31:43,999 --> 00:31:47,999
ولكن ربما أولائك الهنود
قتلوا زوجي

411
00:31:47,999 --> 00:31:49,999
زوجي ذهب إلى أمريكا
كما تعلمين

412
00:31:49,999 --> 00:31:53,999
هل أخبرك بمشاكلي، كاتالينا؟

413
00:31:53,999 --> 00:31:57,999
عامليها كما تستحق
كضيفة الملك

414
00:31:57,999 --> 00:31:59,999
لكنني لا أفهم لماذا
الملك لم يقتلها

415
00:31:59,999 --> 00:32:01,999
كما قتلوا الآخرين

416
00:32:01,999 --> 00:32:03,999
لا تحتاجيبن لتعرفي السبب

417
00:32:03,999 --> 00:32:06,999
القضايا الملكية ليست من شأنك

418
00:32:07,999 --> 00:32:08,999
ادخل

419
00:32:14,999 --> 00:32:17,999
سيدتي، خادم احضر هذه
من الملك

420
00:32:22,999 --> 00:32:24,999
- انها رائعة
- حسنا

421
00:32:25,999 --> 00:32:27,999
بدأ اليوم بشكل جيد

422
00:32:27,999 --> 00:32:30,999
سيدتي، انه الشيء الأكثر جمالا
قد رأيته في حياتي

423
00:32:30,999 --> 00:32:34,999
الملك كان يعرف دائما كيفية
تعويض من يقدم له خدمة

424
00:32:34,999 --> 00:32:37,999
سيدتي، ألن تقرأي الملاحظة؟

425
00:32:37,999 --> 00:32:41,999
بالطبع. كاتالينا، أحضري لي ختم عائلتنا
والشمع

426
00:32:41,999 --> 00:32:44,999
- سأكتب للملك أن لأشكره
- نعم سيدتي

427
00:32:48,999 --> 00:32:51,999
"سوف آتي لرؤية ضيفي الليلة"

428
00:32:51,999 --> 00:32:54,999
"أعطيها هذه الأقراط
كهدية ترحيب"

429
00:32:55,999 --> 00:32:59,999
سيدتي، هنا ادوت الكتابة
وختم العائلة

430
00:32:59,999 --> 00:33:00,999
اتركوني وحدي

431
00:33:01,999 --> 00:33:03,999
- سيدتي؟
- اخرجوا

432
00:33:03,999 --> 00:33:04,999
نعم، سيدتي

433
00:33:18,999 --> 00:33:21,999
لدي أفضل الكراث
كراث طازج

434
00:33:21,999 --> 00:33:26,000
أفضل الكراث في السوق
جلبته للتو من البستان

435
00:33:29,999 --> 00:33:32,999
انظر لهذا الكراث
انه طازج

436
00:34:10,999 --> 00:34:12,999
انه المعلم

437
00:34:12,999 --> 00:34:14,999
لقد دهست المعلم

438
00:34:24,000 --> 00:34:26,999
لا أعتقد أن يمكنك رؤية
غابتك من هنا

439
00:34:27,999 --> 00:34:32,999
أعلم أنك تفهميني
خادماتي قالوا لي أنك تعرفين لغتنا

440
00:34:32,999 --> 00:34:35,999
المبشرين علموك، أليس كذلك؟
(المبشرين: يُطلق على بعض الجماعات التي ذهبت الى قارة امريكا الجنوبية لتعليم هنود الحمر وإعطائهم ديانة الخ)

441
00:34:37,999 --> 00:34:39,999
رائحتك كالحيوان

442
00:34:39,999 --> 00:34:43,999
ولا حتى الزيوت
تزيل رائحة الخنزير

443
00:34:46,999 --> 00:34:48,999
ارتدي هذا

444
00:34:54,999 --> 00:34:55,999
افتحي الصندوق

445
00:34:57,999 --> 00:35:00,999
الملك سيزورك هذه الليلة
ويرغب في رؤيتها عليك

446
00:35:00,999 --> 00:35:02,999
انها لأذنيك

447
00:35:02,999 --> 00:35:05,999
لا تخلطي
بين جميع الثقوب لديك

448
00:35:08,999 --> 00:35:10,999
البسي
هيا

449
00:35:13,999 --> 00:35:14,999
يا إلهي

450
00:35:15,999 --> 00:35:19,999
انك قادرة على جعل أغلى المجوهرات
في العالم تبدو قبيحة

451
00:35:21,000 --> 00:35:25,999
بالمناسبة، هل تعرفين
كيفية استخدام السرير؟

452
00:35:26,999 --> 00:35:29,999
إن الملك لن يزورك على الأرض

453
00:35:34,000 --> 00:35:37,999
في الرحلة
اغتصبوني كل ليلة

454
00:35:38,999 --> 00:35:42,999
اذا تعرفين مسبقا
كيف هم رجالنا

455
00:35:45,999 --> 00:35:46,999
اغلق الباب

456
00:37:06,999 --> 00:37:08,999
عفوا، ايها المأمور

457
00:37:09,999 --> 00:37:10,999
ماذا تريد؟

458
00:37:10,999 --> 00:37:13,999
حسنا، لقد نسيت أن تدفع لي

459
00:37:13,999 --> 00:37:15,999
أنا لم انسى

460
00:37:15,999 --> 00:37:18,999
لن ادفع لك لتلك القمامة
التي قدمتها لي

461
00:37:18,999 --> 00:37:19,999
ولكن سيدي...

462
00:37:21,999 --> 00:37:23,999
سوف ادفع لك عندما تتعلم كيفية الطهي

463
00:37:27,999 --> 00:37:30,999
مأمور، لقد كنت
تعمل طوال الليل

464
00:37:30,999 --> 00:37:33,999
اذهب للراحة
انا سأستمر بالبحث عن الكأس

465
00:37:35,999 --> 00:37:37,999
حسنا

466
00:37:37,999 --> 00:37:40,999
- تحقق من كل بيت
- نعم سيدي

467
00:37:48,999 --> 00:37:51,999
- ألونسو، هل رأيت والدك؟
- لا

468
00:37:53,999 --> 00:37:55,000
لا يهمني أين يكون

469
00:37:55,999 --> 00:37:59,999
ألونسو، هذا مهم
أين رأيته آخر مرة؟

470
00:37:59,999 --> 00:38:02,999
كنا ننتظره هذا الصباح
في المدرسة. ولكنه لم يأتي حتى

471
00:38:02,999 --> 00:38:05,999
ربما يلهو مع صديقته الحميمة

472
00:38:05,999 --> 00:38:08,999
- لا يهمني اين هو
- ألونسو، توقف عن هذا

473
00:38:08,999 --> 00:38:12,999
تقول لنا ان لا تعاملك مثل الطفل
أرني انك لست واحداً

474
00:38:12,999 --> 00:38:15,999
سالتور، هذا الصباح طلبت منه ان يسامحني
ولم يجاوب

475
00:38:16,999 --> 00:38:18,999
تجاهلني فقط

476
00:38:20,999 --> 00:38:22,999
لنرى
لنرى

477
00:38:23,999 --> 00:38:25,999
لنرى

478
00:38:25,999 --> 00:38:29,999
كيف أقول لك هذا؟
ليس من المفترض أن أقول لك ولكن...

479
00:38:30,999 --> 00:38:33,999
والدك لم يجيب
لأنه...

480
00:38:34,999 --> 00:38:37,999
تعرض لحادث وانه أصم الآن

481
00:38:37,999 --> 00:38:40,000
- ماذا؟ أصم؟
- نعم، انه أصم

482
00:38:40,000 --> 00:38:42,999
- ولكن ماذا حدث؟
- حسنا...

483
00:38:42,999 --> 00:38:44,999
هل تعرفون أين
منزل المعلم؟

484
00:38:44,999 --> 00:38:47,999
قالوا لي أنه على هذا الشارع

485
00:38:47,999 --> 00:38:49,999
هناك

486
00:38:49,999 --> 00:38:51,999
ماذا حدث؟

487
00:38:54,999 --> 00:38:56,999
- أبي
- سيدي

488
00:38:56,999 --> 00:38:57,999
أبي

489
00:38:57,999 --> 00:39:00,999
- ماذا حدث؟
- دهسته عربة

490
00:39:00,999 --> 00:39:03,999
أبي، استيقظ
أبي

491
00:39:42,999 --> 00:39:44,999
لقد بحثت طويلا عن الـ دورادو
واتضح أنه هنا
(الـ دورادو: اي الذهبي او الذهبية, الاورربيون اطلقو هذا الاسم على احد زعماء قبيلة من الهنود الحمر في كولومبيا حيث كان يغطى جسمه باللون الذهبي, ونظرا لصعوبة العثور عليه اصبح اسطورة حيث يُطلق هذا الاسم على اي شيء يصعب ايجاده)

492
00:39:46,999 --> 00:39:48,999
سيكون مخزياً

493
00:39:48,999 --> 00:39:51,999
لو لم نعامل ابنة
مستعمراتنا بما تستحق

494
00:39:51,999 --> 00:39:53,999
بعد كل شيء

495
00:39:54,999 --> 00:39:56,999
أمريكا هي مُلكٌ للاسبان

496
00:40:11,999 --> 00:40:14,999
سيدتي، احد خدم الملك فيليبه الرابع جاء

497
00:40:14,999 --> 00:40:17,999
ليقول أن الملك
لن يكون قادرا على المجيء هذه الليلة

498
00:40:19,999 --> 00:40:21,999
لا تقلق
سأخبرها

499
00:40:23,999 --> 00:40:25,999
يا إلهي

500
00:40:26,000 --> 00:40:29,999
متى توقفنا الطرق
على الابواب في هذا القصر؟

501
00:40:30,999 --> 00:40:33,999
في المرة القادمة التي تحتاج
اشباع احتياجاتك

502
00:40:33,999 --> 00:40:35,999
مع احداهن
اذهب إلى بيت الدعارة

503
00:40:35,999 --> 00:40:37,999
احترم بيتي، هيرنان

504
00:41:28,999 --> 00:41:32,999
<i>أبي، هذه الأيام القليلة الماضية
 قلت لك أشياء رهيبة</i>

505
00:41:32,999 --> 00:41:35,999
<i>أخشى أنها قد تكون الأشياء
الاخيرة التي تسمعها مني</i>

506
00:41:36,999 --> 00:41:40,999
<i>من الصعب علي أن أفهم أنك قابلت
شخص سيحل محل أمي </i>

507
00:41:40,999 --> 00:41:42,999
<i>ولكنني لم أضع نفسي في حذائك</i>

508
00:41:42,999 --> 00:41:46,999
<i> انه طبيعي أنك وجدت امرأة أخرى
لا يمكنك أن تكون وحيدا إلى الأبد </i>

509
00:41:47,999 --> 00:41:50,999
<i>انا لن أنسى أبدا أمي</i>

510
00:41:50,999 --> 00:41:53,999
<i>سيكون من الصعب قبول
أنك مع امرأة أخرى</i>

511
00:41:54,999 --> 00:41:56,999
<i>ولكن سوف اضطر
للإعتياد على ذلك، ابي</i>

512
00:41:56,999 --> 00:41:58,999
<i>أنت الشخص الوحيد الذي تبقى لي</i>

513
00:41:59,999 --> 00:42:01,999
<i>أحبك. . ألونسو</i>

514
00:42:14,999 --> 00:42:16,999
هيا

515
00:42:20,999 --> 00:42:22,999
تعال هنا

516
00:42:39,999 --> 00:42:42,999
الجميع الى الخارج
تحركوا

517
00:42:47,999 --> 00:42:48,999
بسرعة

518
00:42:50,999 --> 00:42:52,999
لماذا؟
لا يمكنك أن تفعل هذا

519
00:43:13,999 --> 00:43:15,999
- اخرجوه، واغلقوا المطعم
- ماذا؟

520
00:43:16,999 --> 00:43:18,999
لماذا؟
لم افعل شيئا، ايها المأمور

521
00:43:18,999 --> 00:43:21,999
- لقد سممتني
- لا, طعامي جيد

522
00:43:21,999 --> 00:43:23,999
لا يمكنك أن تفعل هذا بي، ايها المأمور

523
00:43:23,999 --> 00:43:27,999
بيتي. أين سأسكن؟
لا، ارجوك

524
00:43:28,999 --> 00:43:30,999
اقتله إذا حاول أن يعود للداخل

525
00:43:30,999 --> 00:43:32,999
نعم، سيدي

526
00:43:54,999 --> 00:43:57,999
سيدتي، ما الذي نبحث عنه؟

527
00:43:57,999 --> 00:43:59,999
هذا ليس مكان مناسب لك

528
00:43:59,999 --> 00:44:02,999
- انه خطير ونحن وحدنا
- اسكتي، كاتالينا

529
00:44:07,999 --> 00:44:10,999
سيدتي، لا تلمسيه
به الجذام

530
00:44:10,999 --> 00:44:12,999
سأشتري تلك الملعقة منك

531
00:44:19,999 --> 00:44:20,999
الملعقة، كاتالينا

532
00:44:22,999 --> 00:44:25,999
- ولكن إذا لمستها...
- خذي الملعقة

533
00:44:30,999 --> 00:44:32,999
يا إلهي

534
00:44:42,999 --> 00:44:45,999
لمذا تريدينها، سيدتي؟

535
00:44:45,999 --> 00:44:49,999
لنري ضيفتنا...
أناواك، هذا هو اسمها أليس كذلك؟

536
00:44:49,999 --> 00:44:52,999
لنريها كيف تتناول الطعام بملعقة
هيا

537
00:44:52,999 --> 00:44:54,999
ابتعد

538
00:44:54,999 --> 00:44:57,999
ولكن، سيدتي
هل تعتقد أن هذا من الحكمة؟

539
00:44:58,999 --> 00:45:00,999
- انها معدية للغاية
- أثق بك

540
00:45:00,999 --> 00:45:04,999
لرعاية ضيفتنا
ولا يجب لها مغادرة الغرفة

541
00:45:04,999 --> 00:45:05,999
نعم، سيدتي

542
00:45:06,999 --> 00:45:07,999
ولكن...

543
00:45:08,999 --> 00:45:11,999
ما الذي سيحدث عندما
يأتي الملك لزيارتها؟

544
00:45:11,999 --> 00:45:14,999
عندما يأتي الملك
لا أعتقد أنه سوف يحب صحبتها

545
00:45:14,999 --> 00:45:18,999
تلك المرأة لن يكون لديها
آذان حتى لترتدي الأقراط

546
00:45:23,999 --> 00:45:26,999
دائما ما كنت اخرق
دعني أرى

547
00:45:27,999 --> 00:45:30,999
كيف يمكن الخروج اصم ووحدك؟

548
00:45:36,999 --> 00:45:38,999
لقد كنت محظوظا

549
00:45:38,999 --> 00:45:41,999
إنها معجزة أن أضلاعك
لم تكسر

550
00:45:43,999 --> 00:45:46,999
يمكنك المغادرة إذا ترغبين
سأنهي تطبيق الضمادة

551
00:45:46,999 --> 00:45:49,999
أنا لا أعرف كيفية طهي الطعام
ولكنني أعرف كيفية القيام بهذا

552
00:45:49,999 --> 00:45:50,999
المكان مزدحم

553
00:45:50,999 --> 00:45:53,999
ابتعدي، سيدتي
احضرت له حساء مرق

554
00:45:53,999 --> 00:45:56,999
إنه لذيذ جدا
لدرجة سيقتل للحصول على اكثر

555
00:45:56,999 --> 00:45:59,999
حقا، اذهبي إلى النوم
واحصلي على قسط من الراحة

556
00:45:59,999 --> 00:46:01,999
سأبقى اذا كان يحتاج شيئا

557
00:46:01,999 --> 00:46:03,000
من الأفضل بالنسبة لي البقاء

558
00:46:03,000 --> 00:46:05,999
انت لديك وظيفة غدا
سيتوجب عليك الاستيقاظ في وقت مبكر

559
00:46:06,999 --> 00:46:08,999
ولماذا لا تبقيا كلاكما؟

560
00:46:08,999 --> 00:46:11,999
سيكون مسرور بإهتمامكم

561
00:46:12,999 --> 00:46:14,999
سأحضر المزيد من الضمادات

562
00:46:15,999 --> 00:46:18,999
سأجلب زيت إكليل الجبل
سوف يساعد جسمه

563
00:46:20,999 --> 00:46:24,999
على الاقل أنه لا يسمع
وإلا سيجن جنونه

564
00:46:26,999 --> 00:46:27,999
ارتدي هذا الصليب

565
00:46:27,999 --> 00:46:29,999
في هذه الحالة
الحماية الإلهية

566
00:46:29,999 --> 00:46:32,999
سالتور، ماذا تفعل؟
لا، سالتور

567
00:46:32,999 --> 00:46:34,999
لن ارتدي هذا

568
00:46:34,999 --> 00:46:35,999
تعرف كيف افكر

569
00:46:35,999 --> 00:46:38,999
تصر على التخلي عن الله

570
00:46:38,999 --> 00:46:42,999
الآن أعرف لماذا الأشياء السيئة
تحدث لك. لا تكن غبيا

571
00:46:42,999 --> 00:46:44,999
لا، سالتور
اتركني

572
00:46:45,999 --> 00:46:48,999
لقد كسرته
عسى الله ان يغفر لنا

573
00:46:48,999 --> 00:46:51,999
لقد كسرت الصليب
الصليب، لقد كسرته

574
00:46:51,999 --> 00:46:54,999
ألن تتوقف عن تدنيس المقدسات
واحدة تلو الأخرى؟

575
00:46:55,999 --> 00:46:57,999
سالتور، من اين حصلت على هذا الصليب؟

576
00:46:57,999 --> 00:46:59,999
جسر برينياس

577
00:46:59,999 --> 00:47:02,999
صحيح، انه لا يسمع
الجسر. الجسر

578
00:47:02,999 --> 00:47:04,999
- الجسر
- نعم، جسر برينياس

579
00:47:04,999 --> 00:47:07,999
- قبل الانفجار
- اذا يمكن ان يكون المفتاح؟

580
00:47:07,999 --> 00:47:11,999
ماذا؟ هل تعني ان عائلتك
مرتبطة بالكأس؟

581
00:47:12,999 --> 00:47:16,999
سوف يتضح أنك
من انساب المسيح نفسه

582
00:47:16,999 --> 00:47:19,999
عندما انظر إليك
انك تشبهه

583
00:47:22,999 --> 00:47:24,999
سالتور
الشعار

584
00:47:24,999 --> 00:47:26,999
- اخفض صوتك
- الشعار

585
00:47:26,999 --> 00:47:29,999
مكتوب ل.م
لاورا مونتينياك

586
00:47:30,999 --> 00:47:32,999
وإذا والدتي اخذت الكأس؟

587
00:47:51,000 --> 00:47:52,999
ربما انه والدي

588
00:47:53,999 --> 00:47:55,999
انا قادمة

589
00:48:02,999 --> 00:48:04,999
ليبس لدي مكان اذهب إليه

590
00:48:23,999 --> 00:48:24,999
ماذا تفعل؟

591
00:48:29,999 --> 00:48:32,999
لا تسمعني، سيدي
ولكن تعرف بالضبط ما أقوله

592
00:48:35,999 --> 00:48:38,999
دهستك عربة
لأنك لم تطيعني

593
00:48:38,999 --> 00:48:40,999
لا يمكن الخروج هكذا

594
00:48:40,999 --> 00:48:42,999
سالتور، سوف اخرج

595
00:48:42,999 --> 00:48:45,999
يجب ان اتحدث إلى شخص
قد يساعدني في العثور على والدتي

596
00:48:46,999 --> 00:48:48,999
تتحدث إلى شخص؟

597
00:48:48,999 --> 00:48:51,999
لا يمكن أن تخوض محادثة
أنت اصم وضائع

598
00:48:51,999 --> 00:48:53,999
اصم

599
00:48:54,999 --> 00:48:56,999
يا ربي

600
00:49:01,999 --> 00:49:03,999
- ماذا تفعل؟
- انظر؟

601
00:49:04,999 --> 00:49:08,999
لم تتمكن حتى من الاحساس بذلك
لا تستطيع الخروج كالطير

602
00:49:08,999 --> 00:49:10,000
وأنا ضربتك بهدوء

603
00:49:10,000 --> 00:49:13,999
لو كان شخص آخر
لكان قد قتلك

604
00:49:13,999 --> 00:49:15,999
لا أعرف ما تقول
ولكن يجب أن تأتي معي

605
00:49:15,999 --> 00:49:18,999
يمكنني طرح الأسئلة
لكنني بحاجة لك للإجابات

606
00:49:20,999 --> 00:49:21,999
اللعنة

607
00:49:21,999 --> 00:49:23,999
تعرفانني  غير قادر
على رفضك

608
00:49:23,999 --> 00:49:27,999
سوف أذهب معك
لكننا لن نعود على قيد الحياة

609
00:49:28,999 --> 00:49:30,999
سنحتاج مواد إضافية

610
00:49:48,999 --> 00:49:50,999
صباح الخير

611
00:49:53,999 --> 00:49:55,999
كيف نمت؟

612
00:49:56,999 --> 00:49:58,999
- لم أنم بكثير
- ولا انا

613
00:50:00,999 --> 00:50:03,999
لا ترتدي تلك الملابس مرة أخرى
فهي قذرة جدا

614
00:50:03,999 --> 00:50:06,999
ليس لدي غيرها
كلها في المطعم

615
00:50:06,999 --> 00:50:08,999
أستطيع أن أعطيك
ملابس فلورو

616
00:50:15,000 --> 00:50:16,999
كاتالينا، أنا...

617
00:50:19,999 --> 00:50:22,999
شكر على السماح
لي البقاء الليلة الماضية

618
00:50:24,000 --> 00:50:25,999
ولكن...

619
00:50:27,999 --> 00:50:29,999
لا أستطيع أن أفعل ذلك مع العلم
أنك خلف الجدار

620
00:50:34,999 --> 00:50:36,999
سيكون من الأفضل لو ابحث عن مكان آخر

621
00:50:36,999 --> 00:50:37,999
أين ستعيش؟

622
00:50:38,999 --> 00:50:40,999
لا أعرف
لا يهم

623
00:50:41,999 --> 00:50:42,999
ثيبري

624
00:50:44,999 --> 00:50:45,999
...

625
00:50:47,999 --> 00:50:50,999
أتمنى لو الأشياء قد كانت مختلفة

626
00:50:55,999 --> 00:50:56,999
أتمنى ذلك أيضا

627
00:51:27,999 --> 00:51:28,999
استيقظي

628
00:51:30,999 --> 00:51:32,999
الإفطار

629
00:51:36,999 --> 00:51:37,999
لست جائعة

630
00:51:38,999 --> 00:51:39,999
لست جائعة؟

631
00:51:39,999 --> 00:51:41,999
معدتك تقلصت
لنقص الغذاء

632
00:51:42,999 --> 00:51:43,999
هيا
اجلسي

633
00:51:45,999 --> 00:51:47,999
اجلسي

634
00:51:56,999 --> 00:51:59,999
لم اجلب لك قلب انسان
ولكن آمل أن تجدي هذا لذيذ

635
00:52:00,999 --> 00:52:04,999
المركيزة تقول ان عليك أن تأكلي هذا كله
وهي تكره عصيانها. تناولي

636
00:52:06,999 --> 00:52:07,999
تناولي

637
00:52:21,999 --> 00:52:22,999
لا

638
00:52:23,999 --> 00:52:26,999
اتركيها
اتركيها

639
00:52:27,999 --> 00:52:29,999
سأقول للمركيزة انك أكلتي كل شيء

640
00:52:32,999 --> 00:52:34,999
ها هي

641
00:52:34,999 --> 00:52:36,999
- نونيو
- كاتالينا، لقد كنت أبحث عنك

642
00:52:36,999 --> 00:52:38,999
كيف يمكنني مساعدتك؟

643
00:52:38,999 --> 00:52:41,000
أريد بدلتي السوداء جاهزة
لهذا العصر

644
00:52:41,999 --> 00:52:43,999
سأذهب إلى اعدام الهمج

645
00:52:45,999 --> 00:52:48,999
شعبك سيعاني
مثلما جعلتم جنودنا يعانون

646
00:52:54,999 --> 00:52:56,999
بحق الله
لا تلمسيه

647
00:52:56,999 --> 00:52:58,999
لا تلمسي الملعقة

648
00:52:58,999 --> 00:53:01,999
ما الامر، كاتالينا؟
لماذا لا يمكنني لمسها؟

649
00:53:33,999 --> 00:53:34,999
أخيرا، سيدي

650
00:53:34,999 --> 00:53:38,999
قلت لك قبل نصف ساعة علينا التوقف
فقدت حذائي

651
00:53:38,999 --> 00:53:41,999
و، حيث انك لا تسمع...

652
00:53:42,999 --> 00:53:44,999
هل أنت بخير؟

653
00:53:45,999 --> 00:53:48,999
سالتور
لقد فقدت حذائك

654
00:53:48,999 --> 00:53:49,999
يا إلهي

655
00:53:50,999 --> 00:53:55,999
هل يمكنك أن تخبرني إلى أين نحن ذاهبون؟
حتى لو ضعت، أستطيع الوصول إلى هناك

656
00:53:55,999 --> 00:53:58,999
لا، أنا بخير
شكرا

657
00:53:58,999 --> 00:54:00,999
لا
لا

658
00:54:00,999 --> 00:54:03,999
أين نحن ذاهبون؟ نحن
إلى أين ذاهبون؟

659
00:54:03,999 --> 00:54:05,999
يجب ان اتحدث إلى شخص

660
00:54:05,999 --> 00:54:09,000
ربما يعلم شيئا عن
علاقة عائلتي بالكأس

661
00:54:09,000 --> 00:54:12,999
كان لديه مشاكل مع
الكنيسة لنظرياته

662
00:54:12,999 --> 00:54:15,999
لذا احرقت محاكم التفتيش عينيه
ومنذ ذلك الحين، كان مختبئا

663
00:54:15,999 --> 00:54:19,999
على الأقل قلت من هو، ليس اين

664
00:54:20,999 --> 00:54:22,999
اصم وكفيف

665
00:54:23,999 --> 00:54:26,999
آمل أن تكون مهمة سهلة
لو أستطيع قول ذلك

666
00:54:26,999 --> 00:54:29,999
انه يعيش في غابة ثيفيدا

667
00:54:30,999 --> 00:54:33,999
ولكن تلك الغابة مليئة بالمجرمين
الجميع يعلم هذا

668
00:54:33,999 --> 00:54:35,999
مستحيل
لا يمكننا الذهاب إلى هناك

669
00:54:35,999 --> 00:54:38,999
سالتور، انا لا أسمعك
لا تقلق

670
00:54:38,999 --> 00:54:40,999
هؤلاء الرجال هم الذين يحمونه

671
00:54:40,999 --> 00:54:43,999
آمل أن يحمونا
وإذا قتلنا؟

672
00:54:43,999 --> 00:54:47,999
الا ترى أنك أصم؟
لن تسمع الخطر قادم. لن تسمع

673
00:54:49,999 --> 00:54:51,999
لا أنك تفهمني تماما

674
00:54:51,999 --> 00:54:55,999
أنت ذكي جدا
انك تفهم، حتى وانت أصم

675
00:54:55,999 --> 00:54:56,999
- جاهز؟
- جاهز

676
00:54:58,999 --> 00:55:00,999
لا تقلق
سوف نكسب احترامهم

677
00:55:03,999 --> 00:55:06,999
سوف نكسب احترامهم؟

678
00:55:07,999 --> 00:55:09,999
يا له من متهور

679
00:55:26,999 --> 00:55:29,999
لا! إلى أين أنت ذاهبة؟
تعالي

680
00:55:29,999 --> 00:55:31,999
تعالي! إلى أين أنت ذاهبة؟
هل أنت مجنونة؟

681
00:55:31,999 --> 00:55:33,999
ما الامر؟

682
00:55:33,999 --> 00:55:35,999
- ما الامر؟
- النافذة مرتفعة جدا

683
00:55:35,999 --> 00:55:37,999
إذا قفزتين، سوف تموتين
اتفهمين؟

684
00:55:37,999 --> 00:55:39,999
سوف يقتلون والدي

685
00:55:39,999 --> 00:55:41,999
أريد أن أراه
للمرة الأخيرة

686
00:55:41,999 --> 00:55:44,999
أنا آسفة حول والدك
ولكنه يستحق ذلك

687
00:55:44,999 --> 00:55:47,999
لقد قتلتم العديد من الاسبانيين
الذين ذهبوا إلى هناك للحصول على حياة أفضل

688
00:55:47,999 --> 00:55:51,999
- لا، المبشرين طيبون
- طبعا
(المبشرين: يُطلق على بعض الجماعات التي ذهبت الى قارة امريكا الجنوبية لتعليم هنود الحمر وإعطائهم ديانة الخ)

689
00:55:52,000 --> 00:55:55,999
كل شيء يتغير عندما يأتي الجنود

690
00:55:56,999 --> 00:55:59,999
نحن ندافع عن أنفسنا فقط

691
00:59:07,999 --> 00:59:09,999
لقد قتلوا الحاكم

692
00:59:12,999 --> 00:59:16,999
إنهم يقتلون النساء

693
00:59:17,999 --> 00:59:19,999
ويحرقون الأطفال

694
00:59:20,999 --> 00:59:22,999
جميع الأطفال

695
00:59:23,999 --> 00:59:25,999
انا أيضا أريد الموت

696
00:59:29,999 --> 00:59:32,999
لا أريد أن أعيش بعد الآن

697
00:59:37,999 --> 00:59:40,000
سوف ترين والدك

698
00:59:45,999 --> 00:59:47,999
هل أنت مجنونة أم ماذا؟

699
00:59:47,999 --> 00:59:50,000
انت المجنونة
هذا الصباح

700
00:59:50,000 --> 00:59:53,999
ولكن، فتاة، الا تعرفين
ما يمكن ان يفعلوا بنا لو

701
00:59:53,999 --> 00:59:55,999
لو عرفوا أننا ساعدناها على الهروب؟

702
00:59:55,999 --> 00:59:57,999
لقد فقدت شقيقة

703
00:59:57,999 --> 01:00:00,999
أقسم أنني من شأني أن اعطي أي شيء
لتوديعها

704
01:00:05,999 --> 01:00:09,000
دعي النافذة مفتوحة
سوف نساعدك على الهروب

705
01:00:30,999 --> 01:00:33,999
- موريليو
- هل أنت بخير؟

706
01:00:33,999 --> 01:00:34,999
تقريبا

707
01:00:37,000 --> 01:00:39,999
نعم، أنا بخير

708
01:00:39,999 --> 01:00:42,999
لا تقلق، يمكنك أن
تبقى معنا طوال ما تريد

709
01:00:47,000 --> 01:00:50,999
إنه لأمر جيد ان تبقى معنا
حتى يعود والدي

710
01:01:12,999 --> 01:01:14,999
الخادمات في الاسطبلات

711
01:01:14,999 --> 01:01:17,999
الجنود يغيرون الحراس
اما الآن أو أبدا

712
01:01:17,999 --> 01:01:19,999
هيا
لا يمكننا تضييع المزيد من الوقت

713
01:01:19,999 --> 01:01:21,999
- هيا
- كاتالينا، أين أنت؟

714
01:01:21,999 --> 01:01:24,999
- أنا قادمة سيديتي. اركضي. اركضي
- شكرا، شكرا

715
01:01:52,999 --> 01:01:57,999
صاحب الجلالة، كانت فكرة جيدة لإعدامهم
وفقا لعاداتهم الوحشية

716
01:01:57,999 --> 01:02:00,999
من يعيش بالسيف
يموت بالسيف

717
01:02:00,999 --> 01:02:04,999
إنهم يستحقون كل القسوة الممكنة

718
01:02:05,999 --> 01:02:10,999
لا يمكنني أن اسمح لبعض الهمج
تهديد عرش إسبانيا

719
01:02:10,999 --> 01:02:13,999
يا صاحب الجلالة
اسمح لي أن أقدم لك بعض الأخبار

720
01:02:13,999 --> 01:02:17,999
البابا مريض مرة أخرى

721
01:02:17,999 --> 01:02:20,999
نعم، أنا على علم
بمسألة صحته

722
01:02:20,999 --> 01:02:24,999
لكننا نواجه قضايا أخرى في الوقت الحالي

723
01:02:31,999 --> 01:02:33,999
- اقتلوهم
- اقتلوهم

724
01:02:33,999 --> 01:02:35,999
- قاتل
- اقتلوهم

725
01:02:35,999 --> 01:02:39,999
- أنذال
- اقتلوهم, اقتلوهم

726
01:02:39,999 --> 01:02:42,999
- اقتلوا الهمج
- اقتلوا الهمج

727
01:02:42,999 --> 01:02:44,999
- اقتلوهم
- اقتلوهم

728
01:02:44,999 --> 01:02:48,999
بسبب الجرائم البشعة التي ارتكبت
ضد جنودنا

729
01:02:48,999 --> 01:02:50,999
والتاج الإسباني

730
01:02:50,999 --> 01:02:52,999
يحكم على هؤلاء الرجال بالإعدام

731
01:02:52,999 --> 01:02:56,000
وفقا لطقوسهم الدموية

732
01:03:00,999 --> 01:03:03,999
- اقتلوهم
- اقتلوهم

733
01:03:07,999 --> 01:03:09,999
قم بذلك

734
01:03:28,999 --> 01:03:29,999
احموا الملك

735
01:03:29,999 --> 01:03:33,999
احموا الملك
احموا الملك هيا

736
01:03:45,999 --> 01:03:47,999
هل أنت بخير يا صاحب الجلالة؟

737
01:03:52,999 --> 01:03:56,999
الباب كان مغلق. قد تكون
قد هربت من النافذة

738
01:03:56,999 --> 01:03:59,999
لا تشرحي لي من
اين قد هربت. أنا لست غبية

739
01:03:59,999 --> 01:04:02,999
أعلم أنها هربت
من خلال النافذة

740
01:04:02,999 --> 01:04:04,999
ولكني لا أعرف
لماذا لم تمت

741
01:04:06,999 --> 01:04:09,999
- هل حراسك رَأَوُا۟ أي شيء؟
- لا

742
01:04:09,999 --> 01:04:13,999
أولئك الاغبياء لم يروا الا
هذه القمامة مرمية في الحديقة

743
01:04:15,999 --> 01:04:19,999
إذا الملك طالب بالمسؤولين عن هذا
لن اقع وحدي. أضمن لكم ذلك

744
01:04:22,999 --> 01:04:24,999
- سماحتك
- لوكريثيا

745
01:04:24,999 --> 01:04:27,999
لوكريثيا، يجب
ان تراقبين ضيوفك عن كثب

746
01:04:27,999 --> 01:04:29,999
أين هي؟

747
01:04:29,999 --> 01:04:31,000
ميتة

748
01:04:31,999 --> 01:04:34,999
أرادت رؤية الملك
دون تحديد موعد

749
01:04:34,999 --> 01:04:36,999
هاجمته مع رمح

750
01:04:36,999 --> 01:04:38,999
هل الملك بخير؟

751
01:04:38,999 --> 01:04:43,999
يبدو أن الله قرر
انه سيموت بسبب كبر العمر فقط

752
01:04:46,999 --> 01:04:51,999
لوكريثيا، لن العب
مع هذا السوار لو كنت مكانك

753
01:04:52,999 --> 01:04:56,999
الهنود يستخرجون منه
سماً قوياً

754
01:05:09,999 --> 01:05:11,999
ابتعدوا

755
01:05:26,999 --> 01:05:29,999
لا أعتقد أنها سوف تحتاج إليهم الآن

756
01:05:38,999 --> 01:05:41,999
سيدي، إذا اطلقوا النار علينا هنا
لن ننجوا

757
01:05:44,000 --> 01:05:47,999
يقولون أن في هذه الغابة
المجرمين يطلقون النار أولا

758
01:05:47,999 --> 01:05:50,999
ولا يسألون أبدا
لا شيء هكذا

759
01:05:50,999 --> 01:05:54,999
يقتلوك، و لا يدفنوك

760
01:05:54,999 --> 01:05:58,999
سالتور، من الآن فصاعدا
أريدك في حالة تأهب

761
01:05:59,999 --> 01:06:02,999
اي شيء تسمعه، أي شيء
اخبرني

762
01:06:02,999 --> 01:06:05,999
لا تقلق
سأستمع جيدا

763
01:06:05,999 --> 01:06:08,999
يا إلهي، يا لها من مسؤولية

764
01:06:10,999 --> 01:06:11,999
هيا بنا

765
01:06:13,999 --> 01:06:16,999
انذار كاذب
أنه مجرد طير

766
01:07:10,999 --> 01:07:13,999
سيدي، سوف يطلقون عليك النار

767
01:07:33,999 --> 01:07:37,999
لقد راوغتها
لقد راوغت الرصاصة

768
01:07:37,999 --> 01:07:39,999
انك قوي
كيف فعلتها؟

769
01:07:39,999 --> 01:07:41,999
لا تصرخ
لا تصرخ

770
01:07:41,999 --> 01:07:45,999
- هل سمعت؟
- نعم

771
01:07:45,999 --> 01:07:47,999
شكرا لله

772
01:07:47,999 --> 01:07:51,999
هل ترى؟
الله موجود. يقوم بالمعجزات.

773
01:07:51,999 --> 01:07:53,999
لنذهب من هنا
قبل ان يأتي المزيد

774
01:07:53,999 --> 01:07:55,999
- أنت بحاجة للراحة
- لا سالتور

775
01:07:55,999 --> 01:07:57,999
ماذا تريد؟

776
01:07:58,999 --> 01:08:02,999
لقد دفعت الثمن بما يكفي
لجرائمي المزعومة

777
01:08:03,999 --> 01:08:07,000
اهدأ
نريد فقط أن نتحدث إليك

778
01:08:07,000 --> 01:08:09,999
آخر مرة شخص
اراد الحديث معي

779
01:08:09,999 --> 01:08:12,000
فقدت عيناي

780
01:08:12,000 --> 01:08:14,999
نحن لسنا
من محاكم التفتيش

781
01:08:14,999 --> 01:08:16,999
أريد فقط أن أسألك
عن الكأس المقدسة

782
01:08:16,999 --> 01:08:19,999
شخص ما وجد المكان
الذي كان مخبأ فيه

783
01:08:19,999 --> 01:08:21,999
- هل وجدوا الكأس؟
- نعم

784
01:08:21,999 --> 01:08:25,999
اسمع، اين من الممكن لهذا الشخص ان يذهب
لو أراد حمايته؟

785
01:08:25,999 --> 01:08:27,999
لماذا تريد أن تعرف؟

786
01:08:27,999 --> 01:08:30,999
لأنني يجب أن تاجد
الشخص الذي وجده

787
01:08:31,999 --> 01:08:34,999
إذا ذلك الشخص قد شرب
من الكأس

788
01:08:34,999 --> 01:08:36,999
سوف يكون قد مات الآن

789
01:08:36,999 --> 01:08:38,999
مات؟

790
01:08:38,999 --> 01:08:40,999
الا يعطي الحياة الأبدية؟

791
01:08:40,999 --> 01:08:43,999
الكأس مصنوع
من مواد سامة

792
01:08:43,999 --> 01:08:47,999
لا يهم
ما السائل الذي بداخله

793
01:09:22,999 --> 01:09:24,999
ارجوك عد للمنزل

794
01:09:26,999 --> 01:09:29,999
أعلم أنه سيكون من الصعب بالنسبة لنا
أن نعيش في نفس المنزل ولكن

795
01:09:29,999 --> 01:09:32,999
على الأقل سنكون معا

796
01:09:35,999 --> 01:09:37,999
وإذا رجع؟

797
01:09:40,999 --> 01:09:42,999
حسنا، إذا رجع

798
01:09:43,999 --> 01:09:45,999
سنتكفل بالامر عندها

799
01:09:46,999 --> 01:09:48,999
معا

800
01:09:52,999 --> 01:09:54,999
أين صاحب المطعم؟

801
01:09:56,999 --> 01:09:58,999
أين صاحب المطعم؟

802
01:09:58,999 --> 01:10:00,999
ما الذي يجري؟

803
01:10:01,999 --> 01:10:05,999
ماذا
أنا صاحب المطعم

804
01:10:05,999 --> 01:10:09,999
- ماذا حدث؟
- أمرنا المأمور لإعادة فتح مطعمك

805
01:10:09,999 --> 01:10:12,999
- لماذا؟
- لا أعرف

806
01:10:12,999 --> 01:10:15,999
هل تريد أن تذهب
إلى السجن لتسأله؟

807
01:10:17,999 --> 01:10:18,999
هيا بنا

808
01:10:24,999 --> 01:10:27,999
الآن لا يوجد سبب
للبقاء في منزلك

809
01:10:27,999 --> 01:10:30,999
لا
سيكون من غير مغزى

810
01:10:43,999 --> 01:10:46,999
آسف سيدتي
لم أراك

811
01:10:47,999 --> 01:10:50,999
- لم يحدث شيء اكوبك
- أعطني أياه

812
01:11:02,999 --> 01:11:04,999
لنرى اذا يمكنك اصطياد شيئا

813
01:11:05,999 --> 01:11:07,999
- لماذا تذلني؟
- خوان سيأتي اليوم

814
01:11:07,999 --> 01:11:10,999
سوف يقول الحقيقة إلى مارغاريتا
اريد ان اكون هناك

815
01:11:10,999 --> 01:11:13,999
اسمي ألفارو دوينياس
أنا مدرس مبارزة

816
01:11:13,999 --> 01:11:17,999
جئت إلى
القرية لأكون معلم ابنك

817
01:11:21,999 --> 01:11:22,999
سيدي

818
01:11:23,999 --> 01:11:25,999
- تاج ستيوارت
- يمكن بيعه

819
01:11:25,999 --> 01:11:29,999
لتلبية احتياجات قواتنا

820
01:11:29,999 --> 01:11:32,999
سوف انجب لك ابنا

821
01:11:32,999 --> 01:11:35,999
- لم أرغب ابدا بأذيتك
- لقد فعلت ذلك

822
01:11:35,999 --> 01:11:36,999
حمل ايرينه
لن يغير شيئا

823
01:11:36,999 --> 01:11:38,999
بل سوف يغير كل شيء

824
01:11:38,999 --> 01:11:40,999
فيها ثقوب إبرة هنا
مثل ابرة مارغاريتا

825
01:11:40,999 --> 01:11:43,999
هل تحاول إنقاذ شخص أم لا؟
ما كل هذا؟

826
01:11:43,999 --> 01:11:46,000
- يبدو مسيحي
- انه زجاج فقط

827
01:11:46,000 --> 01:11:48,999
لقد سرقوا التاج

828
01:11:51,999 --> 01:11:56,999
أنا سعيدة لأنني استأجرت معلم
يقوم بعمله بحماس

829
01:11:57,999 --> 01:12:00,999
لقد خنتك
مع امرأة أخرى

830
01:12:01,999 --> 01:12:05,999
ترجمة
WLEXT

