1 00:00:00,200 --> 00:00:03,500 الموسم الثاني – الحلقة العاشرة : "الرفاق الفحاتيت" تمت الترجمة إلى العربية بواسطة مهندس لــؤي محمــد مصطفــى Loay_76@yahoo.com 2 00:00:04,938 --> 00:00:09,705 "مع كل إنزلاق يمر. تبدو أرضنا أكثر و أكثر بعداً 3 00:00:12,412 --> 00:00:14,573 كوين يقول إنني أرداد إقتناعاً 4 00:00:14,614 --> 00:00:18,380 إنه يقول لنا أن الإنزلاق هو عملية عشوائية و ليست رحلة في خط مستقيم 5 00:00:18,418 --> 00:00:21,819 لكن لا يزال الإقتناع بأننا قد لا نرى عالمنا ثانية 5 00:00:21,855 --> 00:00:24,016 ليس بعيداً عن عقولنا" 6 00:00:24,057 --> 00:00:27,083 يا له من عالم 7 00:00:27,127 --> 00:00:29,823 حتى نقاد الأفلام خائفون من أن يكونوا ناقدين. إستمعوا لهذا 8 00:00:29,863 --> 00:00:32,388 "البعض يقول أن بولي شور ليس أعظم ممثل في العالم 9 00:00:32,432 --> 00:00:34,400 لكن ربما أن هناك أيضاً يكون هناك من يقول أنه كذلك 10 00:00:34,434 --> 00:00:36,629 هذا الكاتب لا يأخذ أي موقف في هذا الموضوع 11 00:00:36,669 --> 00:00:39,263 الآراء المعلنة بالأعلى لا تعبر بأي طريقة 12 00:00:39,305 --> 00:00:41,466 عن هذه الجريدة أو المؤسسة المالكة لها" 13 00:00:41,508 --> 00:00:44,375 الخوف من المقاضاة ذلك هو ما يحدث 14 00:00:44,411 --> 00:00:46,606 عندما يكون أربعة و ثمانون بالمائة من السكان يحضرون في مدارس القانونو 15 00:00:46,646 --> 00:00:49,342 خمسة و ثمانون بالمائة هو عدد كبير جداً لو أنك سألتني 16 00:00:54,654 --> 00:00:56,485 أين ساندوتشات البرجر؟ 17 00:00:56,523 --> 00:00:59,515 إن طلب الطعام هو أكثر تعقيداً في هذا العالم من شراء منزل 18 00:00:59,559 --> 00:01:01,288 إننا فقط سوف نضطر لأن نأكل في العالم التالي 19 00:01:01,327 --> 00:01:03,693 حمداً لله أننا سوف ننزلق في ظرف دقيقتين 20 00:01:03,730 --> 00:01:05,027 إنس ذلك 21 00:01:06,166 --> 00:01:09,329 إنظر. إن المكان التالي ربما كان محكوماً بحفنة من النباتيون غريبو الأطوار 22 00:01:09,369 --> 00:01:13,499 أنا أريد ساندوتش برجر سمين و رطب يا رجل. و أنا أريد الآن 23 00:01:13,540 --> 00:01:16,168 -كن ضيفي - نعم 24 00:01:17,811 --> 00:01:20,712 حسناً. إسمع جيداً يا رجلي 25 00:01:20,747 --> 00:01:23,841 إنني سوف آخذ ساندوتش وامي برجر؟ 26 00:01:23,883 --> 00:01:26,010 وامي برجر مزدوج! إثنان! 27 00:01:26,052 --> 00:01:29,715 إثنان وامي برجر بالجبن 28 00:01:29,756 --> 00:01:33,852 و سوف آخذ الـ "سوبر كارنيفور" مع البطاطس المحمرة و الكولا 29 00:01:33,893 --> 00:01:36,453 حسناً. أنا قد شرحت لصديقك هناك 30 00:01:36,496 --> 00:01:38,862 أنا مازلت بحاجة لرؤية تأمين الـ سالمونيللا الخاص بك 31 00:01:38,898 --> 00:01:40,957 و شهادة إخراج المشروبات الغازية المكربنة الخاصة بك 32 00:01:41,000 --> 00:01:43,127 هل تريد كل ذلك فقط كي تقدم لي ساندوتش برجر؟ 33 00:01:44,170 --> 00:01:46,434 حسناً. إذن إنظر.. 34 00:01:46,473 --> 00:01:48,373 أنا سوف آخذ البطاطس المحمرة فقط 35 00:01:48,408 --> 00:01:50,342 حسناً. أنا فقط أحتاج لرؤية صورة لبطاقتك الشخصية 36 00:01:50,376 --> 00:01:53,834 و ورقة من الطبيب توضح أن تعداد الكوليسترول الخاص بك هو تحت الـ 200 37 00:01:53,880 --> 00:01:56,348 من الذي يحضر هذا النوع من الأشياء إلى كشك مثل هذا؟ 38 00:01:56,382 --> 00:01:59,180 أنت من يفعل ذلك. إذا كنت تتوقع أي خدمة 39 00:02:11,397 --> 00:02:14,525 هيا نذهب و حسب 40 00:02:17,070 --> 00:02:19,436 أنا حاولت أن أحذرك 41 00:02:19,472 --> 00:02:21,372 أوه. أنا آسف هل أنتي بخير؟ 42 00:02:21,407 --> 00:02:24,069 إنني لم أركي 43 00:02:32,018 --> 00:02:33,883 أرجو المعذرة أرجو المعذرة. مرحباً 44 00:02:33,920 --> 00:02:37,412 أعتقد انك سوف تكون بحاجة إلى مساعدتي 45 00:02:37,457 --> 00:02:41,518 "سيلفربرج. تومسون. كاتزوف كلاين. أوليري. فيلبس و مانينج"؟ 46 00:02:41,561 --> 00:02:43,222 نعم. تلك المرأة التي إرتطمت بها للتو؟ 47 00:02:43,263 --> 00:02:45,231 إنها تملأ حافظة قضائية خاصة بالتصادم ضدك 48 00:02:45,265 --> 00:02:48,200 إنها تدعي إصابة في الرقبة من توابع الحادث 49 00:02:48,234 --> 00:02:50,759 - إنه بالكاد قد لمسها - حسناً. ذلك ربما كان كذلك 50 00:02:50,803 --> 00:02:53,533 لكن في الواقع يا سيدي. أنه كان يجب عليك أن لا تعترف أبداً بالذنب 51 00:02:53,573 --> 00:02:55,473 كل ما قلته كان "أنا آسف" بالتحديد 52 00:02:55,508 --> 00:02:57,635 و أمام عدد كبير من الناس الذين يمكنهم الشهادة 53 00:02:57,677 --> 00:03:00,305 إنك محظوظ لأنها لم تصدمك بالإتهام بالتحرش الجنسي 54 00:03:00,346 --> 00:03:02,439 هيا يا رفاق فلنذهب و حسب 55 00:03:02,482 --> 00:03:04,416 لماذا نزعج أنفسنا بهذا الأمر؟ إننا على وشك أن ننزلق 56 00:03:04,450 --> 00:03:08,045 كلا. أنت لا يمكن أن تسمح بحدوث هذا الإنزلاق فإن العقوبة مضاعفة أربع مرات 57 00:03:18,531 --> 00:03:21,125 بما أنك تشعر بإحساس قوي تجاه هذا الموضوع 58 00:03:21,167 --> 00:03:22,794 تولى القضية 59 00:03:22,835 --> 00:03:25,804 و أرسل لي فاتورة الأتعاب على أرض أخرى 60 00:03:45,692 --> 00:03:48,422 ماذا لو أنك إستطعت السفر إلى عوالم موازية؟ 61 00:03:48,461 --> 00:03:50,793 نفس السنة نفس الأرض 62 00:03:50,830 --> 00:03:52,161 فقط أبعاد مختلفة؟ 63 00:03:52,198 --> 00:03:54,564 عالم حيث يحكم الروس أريكا؟ 64 00:03:54,601 --> 00:03:57,968 أو حيث تتحقق أخلامك بأن تكون نجماً مشهوراً؟ 65 00:03:58,004 --> 00:04:01,235 أو حيث تكون سان فرانسيسكو سجناً شديد التأمين؟ 66 00:04:01,274 --> 00:04:04,004 أصدقائي و أنا وجدنا البوابة 67 00:04:04,043 --> 00:04:07,308 المشكلة الآن هي أن نجد طريق العودة إلى عالمنا 68 00:04:27,680 --> 00:04:30,148 الــمــنــزلــقــون 69 00:04:48,755 --> 00:04:50,746 إنك تشرفني بوجودك 70 00:04:50,790 --> 00:04:53,918 في رفاف إبنتي المحبوبة 71 00:04:53,960 --> 00:04:56,690 من كان أبداً يتخيل أن يوماً كهذا يمكن أن يأتي؟ 72 00:04:56,729 --> 00:04:59,163 عائلتي الـ جرينفيلد و الـ دابيللو 73 00:04:59,198 --> 00:05:02,099 الإيطاليون و اليهود الأعداء الفانون لكل تلك السنوات 74 00:05:02,135 --> 00:05:05,298 يأتون معاً بإسم الحب و القليل من العمل 75 00:05:06,606 --> 00:05:10,372 و الآن. ميل تورميه قد جاء ليغني من أجلنا! 76 00:05:10,410 --> 00:05:12,844 ما الذي يمكن أن يطلبه الإنسان أكثر من ذلك؟ 77 00:05:12,879 --> 00:05:15,746 في الواقع. إن حلقي.. 78 00:05:15,782 --> 00:05:18,683 مجروح قليلاً و أنا سوف أفتتح الليلة 79 00:05:18,718 --> 00:05:21,152 إنك لن تغني في زفاف إبنتي الصغيرة؟ 80 00:05:22,221 --> 00:05:24,189 بـ .. بالطبع أنا سوف أغني. بالطبع 81 00:05:24,223 --> 00:05:26,521 بالطبع. أنا فقط أردتك أن تعلم 82 00:05:26,559 --> 00:05:28,652 أنه قد يكون صعباً قليلاً 83 00:05:28,695 --> 00:05:32,688 يا "ميلفي". أنا أحبه صعباً 84 00:05:32,732 --> 00:05:36,896 بعد الإحتفال. سوف تغني أما الآن. فهناك بيانو 85 00:05:36,936 --> 00:05:39,928 ينكنك أن تبدأ بعزف مارش الزفاف 86 00:05:43,910 --> 00:05:46,970 إن الإشاعة كانت تقول أن أسرة العريس قد طلبت سيناترا 87 00:05:47,013 --> 00:05:49,481 و من يهتم؟ إن معنا ميل 88 00:05:49,515 --> 00:05:52,951 حسناً. إنه تقريباً وقت العرض يا بوب. فلنذهب 89 00:06:05,298 --> 00:06:08,734 إبتسمي. هلا فعلتي ذلك؟ إنك تبدين كما لو كنتي ذاهبة إلى جنازة 90 00:06:08,768 --> 00:06:11,566 طالما أن الأمر يخصني فأنا كذلك 91 00:06:16,442 --> 00:06:19,502 إذن؟ من يتقدم أولاً؟ 92 00:06:30,556 --> 00:06:33,047 ما هذا بحق الجحيم؟ يا إبن العاهرة؟! 93 00:06:54,847 --> 00:06:56,508 براون ..؟ 94 00:06:56,549 --> 00:07:00,645 إنهم "الغير فاسدون" أحدهم قد أسقطهم هنا 95 00:07:00,686 --> 00:07:02,517 آسف على المقاطعة 96 00:07:02,555 --> 00:07:05,353 لكن أنا أخشى أنه لم يكن من الممكن تفادي ذلك 97 00:07:09,495 --> 00:07:11,520 لا بد و أنهم المعجبون 98 00:07:11,564 --> 00:07:14,897 إبن العاهرة! إنه يلقي في وجوهنا و أمامنا! 99 00:07:14,934 --> 00:07:16,868 إهدأ يا تومي ضع المسدس بعيداً 100 00:07:16,903 --> 00:07:21,704 إذن .. لا بد و أنك الوالد الفخور. صحيح؟ 101 00:07:23,676 --> 00:07:25,701 نعم. و أنت لك إبنة جميلة 102 00:07:27,880 --> 00:07:29,814 رمبرانت؟ هيا بنا 103 00:07:29,849 --> 00:07:31,840 نعم. أه.. 104 00:07:31,884 --> 00:07:33,977 أنا آسف يا سيداتي و سادتي نحن راحلون الآن 105 00:07:34,020 --> 00:07:37,456 لذا إستمتعوا ببقية الأمسية 106 00:07:37,490 --> 00:07:39,685 و أخبروا كل عائلتكم و أصدقاءكم 107 00:07:39,725 --> 00:07:42,125 أنكم قد رأيتم الـ "رجل الباكي" بشحمهه و لحمه 108 00:07:44,464 --> 00:07:48,230 واو. ميل تورميه! 109 00:07:48,267 --> 00:07:49,996 يا رجل. إنني سعيد لرؤيتك! 110 00:07:50,036 --> 00:07:53,972 هي. إنظر. لقد مضى و قت طويل للغاية ميذ أن عملنا معاً يا ميل 111 00:07:54,006 --> 00:07:57,840 ما الذي تقوله؟ نحن لم نعمل معاً أبداً من قبل 112 00:07:57,877 --> 00:08:01,779 أوه. نعم. نعم.. ليس على هذه العالم. هه؟ 113 00:08:01,814 --> 00:08:05,944 - نعم. أوه يا رجل - هيا. فلنذهب 114 00:08:05,985 --> 00:08:07,816 ميل تورميه..! 115 00:08:13,426 --> 00:08:17,157 بعض من التمايل على حفرة الديدان في هذه المرة يا سيد مالوري 116 00:08:17,196 --> 00:08:19,187 - نعم ذلك كان غريباً 117 00:08:19,232 --> 00:08:22,133 في الدقيقة التي رأوك فيها. كانت كما لو أن الكل قد توقف عن التنفس 118 00:08:22,168 --> 00:08:23,499 ذلك يحدث طوال الوقت 119 00:08:23,536 --> 00:08:25,299 في الإستادات و النوادي الليلية في كل أنحاء بلادنا 120 00:08:25,338 --> 00:08:26,965 أنا لا أعلم ما الذي كانوا مرعوبين منه 121 00:08:27,006 --> 00:08:29,440 نصف الناس كانوا يبدون كما لو كانوا سوف يطلقون النار علينا 122 00:08:29,475 --> 00:08:31,409 لقد إعتقدت لثانية أننا كنا هالكين لا محالة 123 00:08:31,444 --> 00:08:33,344 إنهم لم يكونوا مرعوبين لقد كانوا فقط متسمرين 124 00:08:33,379 --> 00:08:36,780 بعض الناس فقط يكونون مشدودي الأعصاب في حضرة نجم مشهور 125 00:08:36,816 --> 00:08:39,114 سواء ما كان شبيهك هنا في هذا العالم 126 00:08:39,151 --> 00:08:40,846 فهو لن يكون مسروراً للغاية 127 00:08:40,887 --> 00:08:44,618 عندما يكتشف أنك يا سيد "النجم المشهور" تقطع عليه أعماله 128 00:08:56,502 --> 00:08:59,494 إن المدينة متألقة الأضواء مثل الألعاب النارية 129 00:08:59,539 --> 00:09:03,134 من المحتمل أنه في هذا العالم فإن المقزز باجزي سيجال 130 00:09:03,175 --> 00:09:05,609 قد بني إمبراطوريته للألعاب 131 00:09:05,645 --> 00:09:08,205 في شمال كاليفورنيا بدلاً من نيفادا *** باجزي سيجال قد كان من أشهر رجال المافيا في ثلاثينيات و أربعينيات القرن العشرين و قد إرتبط إسمنه بملاهي لاس فيجاس حيث أخذ أموالاً طائلة من زعماء و كبار رجال المافيا لبناء أكبر فيدق للقمار في لاس فيجاس و هو فندق فلامينجو و قد نفذت منه تلك الأموال نتيجة الإنفاق غير المحسوب مما أدى إلى تأخر المشروع و قام زعماء المافيا بقتله نتيجة لذلك *** 132 00:09:09,282 --> 00:09:11,250 يا رفاق. إنظروا 133 00:09:12,618 --> 00:09:15,416 ريجان يسعى لإعادة إنتخابه كحاكم للولاية 134 00:09:15,454 --> 00:09:18,651 لماذا يريد أن يعود ليكون حاكم ولاية بعد أن كان رئيساً؟ *** رونالد ريجان كان ممثلاً أمريكياً ثم أصبح رئيساً للولايات المتحدة في الثمانينيات و إشتهر بصلابته و عنفه و معاداته للشيوعية و الراديكالية كرئيس جمهوري *** 135 00:09:19,859 --> 00:09:22,657 دعونا نذهب إلى الفندق و نبعد هذا الشخص عن الشوارع 136 00:09:22,695 --> 00:09:24,890 ها نحن قد وصلنا شكراً لك 137 00:09:24,931 --> 00:09:26,558 شكراً لك 138 00:09:26,599 --> 00:09:29,193 - I feel like your bodyguard. رائع. هه؟ 139 00:09:40,079 --> 00:09:43,640 سيد براون يا إلهي. يا له من شرف 140 00:09:44,650 --> 00:09:46,914 لا بد و أنكم يا رفاق "الغير فاسدون" 141 00:09:46,953 --> 00:09:49,183 يا سيدي. نحن هنا لفترة قصيرة فقط 142 00:09:49,221 --> 00:09:52,713 أنا أتساءل ما لو كان بإستطاعتنا الحصول على بعض الخصوصية و السرية 143 00:09:52,758 --> 00:09:54,692 بالتأكيد. بالتأكيد 144 00:09:54,727 --> 00:09:57,890 جناح رقم 12 بالإعلى و إلى اليسار 145 00:09:57,930 --> 00:09:59,557 ألا تحتاج منا أن نوقع على إستمارات أو شئ من هذا القبيل؟ 146 00:09:59,599 --> 00:10:01,692 و أدع الجميع يعلم أنكم هنا؟ 147 00:10:01,734 --> 00:10:03,668 كلا. هذا سوف يكون أكثر أمنا لكم 148 00:10:04,870 --> 00:10:07,338 "الغير فاسدين"؟ 149 00:10:08,307 --> 00:10:10,798 من الواضح أنه يعتقد أنكم المغنيون المساعدون لي 150 00:10:10,843 --> 00:10:13,539 إنه ليس إسم جيد مثل الـ "سبننج توبس" 151 00:10:13,579 --> 00:10:16,013 لكنه ليس سيئاً للغاية من أجل موزتي الثانية 152 00:10:16,048 --> 00:10:18,016 حسناً 153 00:10:21,954 --> 00:10:24,354 نعم. إنه كالهون 154 00:10:24,390 --> 00:10:26,858 نائب المدير رمبرانت براون قد ظهر للتو 155 00:10:26,892 --> 00:10:29,554 أنا أعلم.. لا أحد قد أخبرني أنا أيضاً 156 00:10:29,595 --> 00:10:32,120 لقد فعل ماذا؟ 157 00:10:32,164 --> 00:10:34,962 كيف تمكن هؤلاء الأشخاص من تجاوز رجال الأمن؟ 158 00:10:35,001 --> 00:10:37,663 يا تومي. هل لديك تفسير لذلك؟ 159 00:10:37,703 --> 00:10:39,933 لا يوجد شئ يا بوب بين العائلتين 160 00:10:39,972 --> 00:10:42,805 لقد كان لدينا رجال موضوعين عند كل مدخل محتمل 161 00:10:42,842 --> 00:10:45,242 و فوق كل ذلك فآن مصادرنا في واشنطن أخبرتني 162 00:10:45,277 --> 00:10:47,370 أن رمبرانت براون كان من المفروض أنه ذاهب لإجتماع 163 00:10:47,413 --> 00:10:49,506 مع رجال الحكومة الكندية طوال فترة نهاية الإسبوع 164 00:10:49,548 --> 00:10:51,675 من الواضح أن هناك حلقة ضعيفة في مكان ما 165 00:10:51,717 --> 00:10:53,844 و ما المفروض أن يضع ذلك في أذهاننا؟ 166 00:10:53,886 --> 00:10:56,150 يا تومي خذ الأمور بهدوء 167 00:10:56,188 --> 00:10:58,952 نحن قد وضعنا جانباً سنوات من العداوة كي نتمكن من تأمين هذا الإندماج 168 00:10:58,991 --> 00:11:01,619 سان فرانسيسكو هي منطقة نفوذكم يا عائلة جرينفيلد 169 00:11:01,661 --> 00:11:03,492 أنتم تحملون عبء المسئولية العظمى 170 00:11:03,529 --> 00:11:06,692 هل تعرف شيئاً لا نعرفه؟ هيا 171 00:11:06,732 --> 00:11:10,862 الكل يعلم العلاقة التي تربط ميل تورميه بعائلة جرينفيلد 172 00:11:10,903 --> 00:11:12,632 شئ مثير للفضول. كلا؟ 173 00:11:12,672 --> 00:11:14,936 الغريب الوحيد في هذا الزفاف 174 00:11:14,974 --> 00:11:17,442 و يتضح أنه مرشد لـ رمبرانت براون 175 00:11:17,476 --> 00:11:20,172 سيد دابيللو 176 00:11:20,212 --> 00:11:24,444 أنا أؤكد لك أن إندماج عائلتينا 177 00:11:24,483 --> 00:11:26,678 و كل ما يستتبعه سوف يمضي قدماً 178 00:11:26,719 --> 00:11:30,416 لا تقلق بشأن "الغير فاسدون" نحن سوف نعتني بأمرهم 179 00:11:30,456 --> 00:11:33,357 و لو أن هناك مرشداين بيننا 180 00:11:34,527 --> 00:11:37,428 فسوف نهتم بأمرهم أيضاً 181 00:11:39,699 --> 00:11:44,765 إنظروا إلى هذه الأفلام:"الرفاق الطيبون" و "كازينو" و "عودة الرفاق الطيبون" *** الرفاق الطيبون هو واحد من أشهر أفلام المافيا من إنتاج عام 1990 وبطولة روبرت دي نيرو و جدير بالذكر أن الإسم المستخدم هنا "الغير فاسدون" يشبه كثيراً إسم "الغير ممسوسون" و هو أيضاً عنوان فيلم شهير من أفلام المافيا من إنتاج عام 1994 و بطولة كيفين كوستنر و شون كونري و روبرت دي نيرو *** 183 00:11:44,804 --> 00:11:47,238 ذلك فقط على "قناة ديزني" 184 00:11:48,841 --> 00:11:50,775 شئ مثير للفضول 185 00:11:50,810 --> 00:11:54,610 لا توجد مشروبات كحولية على الإطلاق فقط كولا و مياه و فول سوداني 186 00:11:54,647 --> 00:11:57,480 - سوف آخذ كولا يا بروفيسور - و أنا أيضاً من فضلك 187 00:11:57,516 --> 00:12:00,713 يا إلهي. لو أنك فكرت في عالم من العصابات و القمار 188 00:12:00,753 --> 00:12:03,017 فلا بد أنهم سوف يريدون أن يجعلوك سكيراً بقدر المستطاع 189 00:12:03,055 --> 00:12:05,114 - سيد مالوري؟ - كلا. شكراً لك يا بروفيسور 190 00:12:05,157 --> 00:12:07,125 إنني ذاهب كي أحاول أن أجد كشكاً لبيع الجرائد 191 00:12:07,159 --> 00:12:10,094 ربما أمكن أن توضح لنا الجريدة المزيد عن هذا المكان 192 00:12:10,129 --> 00:12:14,065 أنا لا أعلم شيئاً عنكم يا رفاق لكنني قد تلقيت هزة كبرة هنا 193 00:12:18,571 --> 00:12:20,266 هي. يها العميل 194 00:12:20,306 --> 00:12:22,672 هناك شخص يريد التحدث إليك 195 00:12:22,708 --> 00:12:24,869 هناك 196 00:12:36,889 --> 00:12:38,618 يا للمسيح! 197 00:12:38,657 --> 00:12:40,454 ما الذي تحاولون فعله أيها الناس؟ 198 00:12:40,493 --> 00:12:42,222 هل تحاولون التسبب في مقتلي؟ 199 00:12:42,261 --> 00:12:45,424 أعطني سبباً واحداً يمنعني من أنسحب من العملية بالكامل الآن حالاً 200 00:12:45,464 --> 00:12:48,365 -إنني لست واثقاً مما تعنيه - أوه. هيا! 201 00:12:48,400 --> 00:12:51,836 أطبر عائلتين إجراميتين في غرب الولايات المتحدة 202 00:12:51,871 --> 00:12:53,896 يحاولان الإتحاد معاً 203 00:12:53,939 --> 00:12:56,703 لتكوين أفحت جنة للمقامرة منذ أيام موناكو؟ *** إمارة موناكو على الحدود الفرنسية لها شعرة عالمية ذائعة الصيت في المقامرة و بخاصة في عاصمتها مدينة مونت كارلو *** 204 00:12:56,742 --> 00:12:59,973 و أجد الـ إف بي آي يرقص الفالس حولي داخلاً و خارجاً؟ 205 00:13:00,012 --> 00:13:01,570 إف بي آي..؟ 206 00:13:01,614 --> 00:13:04,845 رمبرانت براون ربما كان قد وضعاً ملصقاً دعائياً على جبهتي.. 207 00:13:04,884 --> 00:13:07,478 "مرشد لحكومة الولايات المتحدة" 208 00:13:07,520 --> 00:13:10,080 بتسليمه علي أمام كل مجرم شوارع 209 00:13:10,122 --> 00:13:12,181 و كل قاتل في مدى مائة ميل 210 00:13:12,224 --> 00:13:14,351 أنا أستطيع أن أرى لم أمت محبط 211 00:13:14,393 --> 00:13:16,884 انا أعتقد أن هذه حالة خطأ في الشخصيات 212 00:13:16,929 --> 00:13:20,092 "خطأ في الشخصيات" لا شئ. إنه الغرور 213 00:13:20,132 --> 00:13:22,862 و الآن أنت أخبر رمبرانت براون كي ينتظر إشارتي 214 00:13:22,902 --> 00:13:25,427 قبل أن يبدأ في الظهور الإستعراضي لهذه الليلة 215 00:13:25,471 --> 00:13:28,133 و إلا فإن الشئ الوحيد الذي سوف تنشره الصحافة عنا 216 00:13:28,174 --> 00:13:30,972 هو.. في صفحة الوفيات 217 00:13:31,010 --> 00:13:33,035 حسناً. شكراً لك سوف أوصل هذه الرسالة 218 00:13:33,078 --> 00:13:35,444 حسناً 219 00:13:35,481 --> 00:13:37,881 سوف أقوم بأداء مزدوج في الـ "دوبلون" الليلة 220 00:13:37,917 --> 00:13:42,047 و الآن. لا تنسى. أخبر رمبرانت براون أن ينتظر إشارتي 221 00:14:13,686 --> 00:14:16,712 ألم يكن ذلك هو الشخص في حفل الزفاف ما الذي كان يفعله هنا؟ 222 00:14:16,755 --> 00:14:20,122 لقد سلم لنا هذه إنها مائة ألف دولار يا كوين 223 00:14:20,159 --> 00:14:22,286 نعم. شئ ما عن الظهور في حفل الزفاف 224 00:14:22,328 --> 00:14:24,660 متحدثاً عن الـ "تقدير من العائلتين المهتمتين" 225 00:14:24,697 --> 00:14:27,029 - و أنت قبلتها؟ - نعم 226 00:14:27,066 --> 00:14:30,797 أنا أعني أننا قد حاولنا ان نقاوم بالنظر إلى الخطأ في الشخصيات و كل شئ 227 00:14:30,836 --> 00:14:34,465 ألم تفهموا الأمر يا رفاق؟ إنهم يظنون أننا الـ إف بي آي 228 00:14:34,506 --> 00:14:37,066 أنت قد قبلت للتو رشوة بمائة ألف دولار 229 00:14:42,815 --> 00:14:45,306 حسناً. إنظر إن الأمر بسيط 230 00:14:45,351 --> 00:14:48,184 نحن فقط سوف نجد طريقة كي نعيد النقود ثانية 231 00:14:48,220 --> 00:14:51,712 و نضرب أفحت و أقوى ملوك الجريمة 232 00:14:51,757 --> 00:14:54,191 في سان فرانسيسكو على وجهه و نقول أن الأمر قد إنتهى؟ 233 00:14:54,226 --> 00:14:56,854 حسناً. نحن فقط لا يمكننا الإحتفاظ بهذا المال. هل يمكننا ذلك؟ 234 00:14:56,896 --> 00:14:58,989 إنظر. بالنظر إلى الظروف الحالية 235 00:14:59,031 --> 00:15:00,794 فإن أفضل شئ نفعله هو أن نرقد بهدوء 236 00:15:00,833 --> 00:15:03,802 و نحن سوف ننزلق خارجين من هنا في خلال 27 ساعة 237 00:15:03,836 --> 00:15:06,566 مع مائة ألف دمولار من أموال المافيا؟ 238 00:15:06,605 --> 00:15:09,199 أنا لا يهمني كم هي قوة المافيا في الوصول إلينا 239 00:15:09,241 --> 00:15:11,072 فهم لا يستطيعون أن يتبعونا إلى العالم التالي 240 00:15:11,110 --> 00:15:13,271 إسمعوا يا رفاق. نحن قد نسينا شيئاً هنا 241 00:15:13,312 --> 00:15:15,303 الآن و حسبما قاله ميل توريمه 242 00:15:15,347 --> 00:15:19,113 إنني نوع من مديري الـ إف بي آي الأبطال في هذا العالم 243 00:15:19,151 --> 00:15:21,517 إنه على حق لو أننا إحتفظنا بالنقود 244 00:15:21,553 --> 00:15:23,953 سوف نجعل الأمر يبدو كما لو كان الغير فاسدين قد أصبحوا فاسدين 245 00:15:23,989 --> 00:15:26,014 لا يمكن أن نفعل ذلك بهم 246 00:15:26,058 --> 00:15:28,288 إنظروا. إنني سوف أقول لكم هذا الأمر لآخر مرة 247 00:15:28,327 --> 00:15:29,919 أنتم قد أخذتم النقود بالفعل 248 00:15:29,962 --> 00:15:31,827 أنتم قد أصبحتم فاسدين 249 00:15:31,864 --> 00:15:34,389 نحن لا نعلم أي شئ عن شبيهك 250 00:15:34,433 --> 00:15:36,424 نحن نعلم القليل جداً عن هذا العالم 251 00:15:36,468 --> 00:15:40,404 لكننا نعلم أن هناك رجالاً مدججين بمسدسات ضخمة بالخارج هناك 252 00:15:40,439 --> 00:15:43,567 الآن أنا لا يهمني ماذا ستفعلون بالنقود بحق الجحيم 253 00:15:43,609 --> 00:15:46,635 أعطوها للفقراء أو إحرقوها فهذا لا يهمني 254 00:15:46,679 --> 00:15:49,239 لكن دعونا نلتزم الصمت و نبقى خارج هذا الموضوع 255 00:15:53,218 --> 00:15:56,244 ميل تورميه هو نوع من مرشدي الحكومة 256 00:15:56,288 --> 00:15:58,347 إنه سوف يغنني في إفتتاح الـ "دوبلون" الليلة 257 00:15:58,390 --> 00:16:01,359 ربما إستطاع أن يجعلنا نستطيع الإتصال مع "الغير فاسدين" الحقيقيين 258 00:16:01,393 --> 00:16:03,384 هل تريد صحبة معك؟ 259 00:16:03,429 --> 00:16:05,260 إنك فتى مشهور كالإعلانات يا رمبرانت 260 00:16:05,297 --> 00:16:07,993 كلما قل ما نثيره من الإنتباه كلما كان ذلك أفضل 261 00:16:08,033 --> 00:16:11,298 إبقوا أنتم الثلاثة هنا و إنتظروا مكالمتي التليفونية 262 00:16:20,212 --> 00:16:22,476 أسود 22.. 263 00:16:28,754 --> 00:16:30,847 ثمانية صعبة ثمانية صعبة 264 00:16:46,305 --> 00:16:48,136 --أرجو المعذرة - نعم؟ 265 00:16:48,173 --> 00:16:50,334 هل لديك أي فكرة في أي وقت ينتهي عرض السيد تورميه؟ 266 00:16:50,376 --> 00:16:52,640 نعم. في حدود الساعة العاشرة أو نحوها 267 00:16:52,678 --> 00:16:54,771 هل يمكنني أن أحضر لك شيئاً؟ 268 00:16:54,813 --> 00:16:56,303 ماذا عن رجاجة بيره؟ 269 00:16:56,348 --> 00:16:59,181 بيره؟ هل يبدو لك ذلك قولاً سهلاً؟ 270 00:16:59,218 --> 00:17:00,446 دعني أذهب! 271 00:17:00,486 --> 00:17:03,887 هي. ماذا قلت لكي عن الدعارة هنا؟ 272 00:17:03,922 --> 00:17:06,015 و أنت. خذها للخارج 273 00:17:06,058 --> 00:17:09,027 ليس حتى تدفع لي هذه العاهرة المال الذي سرقته 274 00:17:09,061 --> 00:17:11,791 أبعد يديك القذرتين عني أيها الفاشل! 275 00:17:13,532 --> 00:17:15,693 هي! 276 00:17:15,734 --> 00:17:18,430 - هل أنتي بخير؟ - هي. من هذا؟ قوادكي؟ 277 00:17:18,470 --> 00:17:20,768 إمش بعيداً. حسناً يا رفيق؟ 278 00:17:20,806 --> 00:17:23,604 هي. إن هذا لأيعنيك يا "بطل" إنه بيني و بينها 279 00:17:23,642 --> 00:17:26,770 قلت لك دعها و شأنها أليس ذلك لطيفاً؟ 280 00:17:34,753 --> 00:17:36,550 لقد طفح الكيل! 281 00:17:36,588 --> 00:17:38,920 هيا. هيا فلنخرج من هنا 282 00:17:42,828 --> 00:17:45,092 بالتحدث عن الفارس ذو الدرع اللاعمعة 283 00:17:45,130 --> 00:17:46,927 هل أنتي بخير؟ 284 00:17:46,965 --> 00:17:48,762 أعتقد ذلك 285 00:17:48,801 --> 00:17:51,634 إنظر. أنا أقسم بالله أنني لم أر ذلك الشخص من قبل 286 00:17:51,670 --> 00:17:54,195 إنه فقط قد جاء لي و بدأ التحرش بي 287 00:17:54,239 --> 00:17:57,470 هي. ما هي ما هي زاويتك على أي حال 288 00:17:57,509 --> 00:18:00,034 ليست لي زاوية. أنتي فقط بدا عليكي أنكي بحاجة لبعض المساعدة 289 00:18:00,079 --> 00:18:01,842 هل ستطونين بخير؟ 290 00:18:01,880 --> 00:18:03,871 نعم 291 00:18:06,051 --> 00:18:08,110 شكراً 292 00:18:08,153 --> 00:18:10,917 إنك حبوب 293 00:18:28,907 --> 00:18:31,034 لا! 294 00:18:34,580 --> 00:18:36,707 أنا جوزيف بياتشي 295 00:18:36,748 --> 00:18:39,012 بصفتي المحامي العام في سان فرانسيسكو 296 00:18:39,051 --> 00:18:41,144 فأنا أقف في وجه الجريمة المنظمة 297 00:18:41,186 --> 00:18:43,882 كحاكم للولاية. أنا سوف أقوم بزيادة الضرائب و أضع رجال الشرطة 298 00:18:43,922 --> 00:18:45,787 ثانية في الشوارع حيث ينتمون 299 00:18:45,824 --> 00:18:49,385 معاً يمكننا أن ننتشل كاليفورنيا ثانية من قبضة الإهتمامات الخاصة 300 00:18:49,428 --> 00:18:51,055 إنتخبوا جو بياتشي كحاكم للولاية 301 00:18:51,096 --> 00:18:54,088 لأن رونالد ريجان رخو للغاية مع الجريمة 302 00:18:54,133 --> 00:18:58,160 هل تشاهدون هذا؟ من سمع من قبل عن سياسي يعد بزيادة الضرائب؟ 303 00:18:58,203 --> 00:19:01,263 يبدو أن المفتاح لهذا العالم 304 00:19:01,306 --> 00:19:02,898 أن التحريم لم يتم رفعه أبداً *** قانون التحريم أصدره الكونجرس الأمريكي في ثلاثينيات القرن العشرين لأنهم أدركوا أن سبب فساد المجتمع الأمريكي يكمن في تعاطي الخمور و الكحوليات و إنتشارها فتم إصدار ذلك القانون بتريم بيع و تداول الكحوليات و تمكنت عصابات المافيا من تكوين ثروات هائلة من تهريب الخمور من كندا و بيع الخمور المغشوشة و قد تم رفع هذا القانون في الأربعينيات *** 305 00:19:02,941 --> 00:19:05,341 آل كابوني و ماير لانسكي 306 00:19:05,377 --> 00:19:08,005 لقد أصبحوا أكثر ثراء 307 00:19:08,046 --> 00:19:11,243 من تلبية حاجة الأمريكيين من الويسكي المهرب 308 00:19:11,283 --> 00:19:13,843 لقد قاموا ببناء هذه الإمبراطوريات الإجرامية الهائلة *** آل كابوني هو أشهر زعماء عصابات المافيا على الإطلاق و قد كان يسيطر على مدينة شيكاغو الأمريكية في الثلاثينيات قبل أن يتم القبض عليه و سجنه مدى الحياة في سجن الكاتراز ماير لانسكي هو واحد من أشهر العقول المدبرة في تاريخ المافيا رغم كونه يهودياً. و إرتبط بعلاقة عمل مع لاكي لوتشيانو الشهير و سيطرا معاً على مدينة نيويورك في الثلاثينيات و قد إستخدم عبقريته في تطوير ملاهي و فنادق لاس فيجاس و ملاهي هافانا في كوبا في عصرها الذهبي أيام الديكتاتور باتيستا و قد حاول الـ إف بي آي القبض عليه بعد سقوط شريكه لاكي لوتشيانو وسجنه و لكنه هرب إلى إسرائيل و ظل هناك حتى وفاته *** 309 00:19:13,886 --> 00:19:17,344 و قاموا بتفسيم البلاد إلى مناطق نفوذ صغيرة متنافسة 310 00:19:17,389 --> 00:19:21,189 إذن ماذا كان يجري في ذلك الزفاف الذي إقتحمناه؟ 311 00:19:21,226 --> 00:19:24,059 إن تخميني هو أنها نظرية أن الدم أثقل من الماء 312 00:19:24,096 --> 00:19:27,031 عندما يكون لديك منظمتين يمسكان بخناق بعضهما البعض 313 00:19:27,065 --> 00:19:30,432 يتنافسان بشكل محموم فإن الوسيلة الوحيدة لدمجهما 314 00:19:30,469 --> 00:19:32,460 هي من خلال الزواج 315 00:19:32,504 --> 00:19:34,028 نعم 316 00:19:36,208 --> 00:19:42,636 #إنني أصلي إلى يسوع و أنا راكع على ركبتي# 317 00:19:42,681 --> 00:19:48,142 #إنني أتمنى أن يخفف الألم الذي يراه# 318 00:19:49,621 --> 00:19:54,615 #أنا و رفيقي جاك دانيالز مرتبطان# 319 00:19:56,495 --> 00:20:01,228 #إنني أحاول تخدير الجرج لكن عقلي لا يستجيب# 320 00:20:03,101 --> 00:20:08,266 #شاحنة البيرة قد ظلت تدور حول منزلي# 321 00:20:08,307 --> 00:20:13,711 #كم هو مضحك كيف جعلتني الشاحنة أفكر في زوجتي# 322 00:20:13,745 --> 00:20:19,183 #لقد أخذت كل شئ حتى كلبي# 323 00:20:19,218 --> 00:20:24,986 #الآن أنا محطم القلب و حزين و حزين مثل الخنزير# 324 00:20:25,023 --> 00:20:27,321 #شووددل دوودل دودل دودل-دي# 325 00:20:27,359 --> 00:20:29,350 #شوودل دوودل دوودل دوودل-دي# 326 00:20:29,394 --> 00:20:31,521 #شوودا ديدل-ديدل-ديدل# 327 00:20:31,563 --> 00:20:35,829 #ديدل-دا-با-دا-با دا-با-دا# 328 00:20:48,814 --> 00:20:50,941 لقد سُرِقت 329 00:20:50,983 --> 00:20:53,679 أوه يا فتى. إن هذا يتحسن أكثر و أكثر 330 00:20:53,719 --> 00:20:56,210 لقد تم نشلي خارج الفندق 331 00:20:59,191 --> 00:21:02,217 أنا أعلم كيف يبدو وقع ذلك 332 00:21:02,261 --> 00:21:05,355 لكن هذا يبدو مجنوناً للغاية بالنسبة لي كي أفكر في هذا الأمر 333 00:21:07,199 --> 00:21:10,464 حسناً. حسناً سوف أقوم بالإتصال بـ واشنطن 334 00:21:10,502 --> 00:21:13,062 و لو أن قصتك ثبت صحتها 335 00:21:13,105 --> 00:21:15,073 فسوف أفعل أقصى ما أستطيعه 336 00:21:15,107 --> 00:21:17,803 شكراً لك. شكراً لك أنا.. أنا فعلاً أقدر ذلك 337 00:21:17,843 --> 00:21:20,835 حسناً. إنك لك وجهاً أميناً 338 00:21:20,879 --> 00:21:23,347 و أنت بالتأكيد تقول لي حكاية جيدة 339 00:21:23,382 --> 00:21:26,374 هيا. إمشي معي و أوصلني إلى سيارتي 340 00:21:40,032 --> 00:21:42,626 الآن. أنت و رفاقك إنتبهوا لظهوركم 341 00:21:42,668 --> 00:21:45,102 سان فرانسيسكو على وشك أن تنفجر 342 00:21:45,137 --> 00:21:47,105 شكراً على التحذير 343 00:21:47,139 --> 00:21:49,471 أوه يا ربي. أنا لا أستطيع الإنتظار حتى تنتهي تلك العملية 344 00:21:49,508 --> 00:21:53,638 إنني سوف أعود إلى منزلي و إلى مزرعتي خارج ناشفيل 345 00:21:53,679 --> 00:21:55,237 أحلب الأبقار و أطعم الدجاج 346 00:21:55,280 --> 00:21:58,374 و أدعو فقط أن ينفجر هذا الشئ منتهياً 347 00:21:58,417 --> 00:22:00,476 سيد تورميه 348 00:22:00,519 --> 00:22:02,919 أنا لن أستطيع أبداً أن أشكرك بما يكفي 349 00:22:02,954 --> 00:22:05,479 الآن إنظر يا فتى. تذكر أن تبقي أنفك نظيفاً 350 00:22:05,524 --> 00:22:07,924 و لا تقم بأي حركة حتى تسمع مني 351 00:22:10,862 --> 00:22:12,955 شكراً لك ثانية باي-باي 352 00:22:12,998 --> 00:22:14,898 يا له من شخص 353 00:22:34,553 --> 00:22:37,386 ميل! لا! 354 00:22:52,137 --> 00:22:54,128 مرحباً بك في سان فرانسيسكو يا سيدي 355 00:22:54,172 --> 00:22:55,537 أنت تعلم أنني أكره القطارات 356 00:22:55,574 --> 00:22:58,634 تخفيض الميزانية يا سيدي أنت تعلم الظروف 357 00:22:58,677 --> 00:23:01,373 هنا. دعني أتلقى ذلك فقط إملأني 358 00:23:01,413 --> 00:23:04,405 - إم .. - إنس تحلية الأمور بالسكر أيها العميل ريد 359 00:23:04,449 --> 00:23:06,212 من الذي كشف شخصية مرشدنا؟ 360 00:23:06,251 --> 00:23:07,912 حسبما سمعنا حتى الآن 361 00:23:07,953 --> 00:23:09,853 لا يبدو ذلك معقولاً للغاية 362 00:23:09,888 --> 00:23:12,049 ما الذي لا يبدو معقولاً للغاية؟ 363 00:23:12,090 --> 00:23:16,083 بكل المقاييس يا سيدي أنت من كشف أمر تورميه 364 00:23:16,128 --> 00:23:18,460 الناس يقولون أنك قد ظهرت 365 00:23:18,497 --> 00:23:21,591 في حفل زفاف عائلتي جرينفيلد و دابيللو و أشرت إليه بأصبعك 366 00:23:21,633 --> 00:23:23,328 ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم؟ 367 00:23:23,368 --> 00:23:26,997 -أنا كنت في تورنتو - نحن قد علمنا ذلك يا سيدي 368 00:23:27,038 --> 00:23:29,302 لكن.. الكثير من الناس 369 00:23:29,341 --> 00:23:31,502 إدعوا أنهم قد رأوك في حفل الزفاف 370 00:23:31,543 --> 00:23:34,671 ذلك ربما مع قحيقة أن الزفاف قد تم إلغاؤه جعل الكثير من الناس يفكرون 371 00:23:34,713 --> 00:23:36,374 إنتظر. الزفاف تم إلغاؤه؟ 372 00:23:36,415 --> 00:23:39,248 نعم يا سيدي أفضل تخميناتنا 373 00:23:39,284 --> 00:23:41,081 هو أن شخصاً ما كان يتقمص شخصيتك 374 00:23:42,687 --> 00:23:45,952 ربما أن واحداً من العائلات الإجرامية الأخرى يحاول أن يكسر التحالف 375 00:23:45,991 --> 00:23:49,256 أنا قد سمعت أن عائلة جامبينو ربما تكون هي المتورطة بهذا الأمر 376 00:23:49,294 --> 00:23:52,491 ميل تورميه لم يكن مجرد مطرباً لامعاً 377 00:23:52,531 --> 00:23:55,261 لقد كان مناضلاً و كان صديقي 378 00:23:55,300 --> 00:23:58,098 إنه يوم مظلم للغاية بالنسبة لنا جميعاً يا سيدي 379 00:23:58,136 --> 00:24:01,469 نعم. حسناً. لو أننا لم نتمكن من ترتيب ما يحدث و بسرعة 380 00:24:01,506 --> 00:24:04,134 فسوف تقوم عائلتي جرينفيلد و دابيللو بتوحيد قواهما 381 00:24:04,176 --> 00:24:06,440 و الكثير من الناس سوف يموتون 382 00:24:06,478 --> 00:24:08,002 لقد جاء رجال الشرطة 383 00:24:08,046 --> 00:24:10,139 يا وايد. إنهم بالكاد يستطيعون توفير سيارات الشرطة هنا 384 00:24:10,182 --> 00:24:13,174 لقد قالوا أنهم سوف يقومون بالتحقيق. من يعلم ما الذي يعنيه ذلك؟ 385 00:24:13,218 --> 00:24:16,187 إحرسوا الحصن سوف أعود بأسرع ما أستطيع 386 00:24:24,563 --> 00:24:26,963 ما الذي قاله؟ 387 00:24:26,998 --> 00:24:28,989 إنه سوف يستمر بالبحث عنها 388 00:24:29,034 --> 00:24:31,025 إنه يقول أن "نحمي الحصن" 389 00:24:31,069 --> 00:24:32,696 لا شئ 390 00:24:32,737 --> 00:24:33,965 لا شئ في أخبار التلفيزيون و لا شئ في الراديو 391 00:24:34,005 --> 00:24:37,532 ميل تورميه قد إنفجر إلى أشلاء 392 00:24:37,576 --> 00:24:40,044 و لا أحد يقول كلمة عن ذلك 393 00:24:40,078 --> 00:24:42,945 من الواضح أن المافيا تتحكم في الصحافة و التلفيزيون 394 00:24:42,981 --> 00:24:45,381 لا يتم نشر أي أخبار ما لم يوافقوا هم عليها 395 00:24:45,417 --> 00:24:47,544 الـ إف بي آي لديه مكتباً في المدينة 396 00:24:47,586 --> 00:24:50,214 ربما كان عليه أن نذهب إلى هناك و نشرح لهم الموقف 397 00:24:50,255 --> 00:24:52,314 و ما الذي يجب أن نقوله بالضبط؟ 398 00:24:52,357 --> 00:24:56,384 "إسمحوا لنا. لكن صديقنا هنا يشبه تماماً نائب مديركم 399 00:24:56,428 --> 00:25:00,091 لذا فإن المافيا قد قامت برشوته بمائة ألف دولار 400 00:25:00,131 --> 00:25:02,895 و هذا المبلغ كان يمكننا أن نعطيه لكم لكن لولا أن 401 00:25:02,934 --> 00:25:06,461 صديقنا الآخر قد سُرق في بار الليلة الماضية"؟ 402 00:25:06,505 --> 00:25:08,166 يجب علينا أن نفعل شيئاً 403 00:25:08,206 --> 00:25:11,334 الجلوس هنا بالتأكيد لن يساعد في أي شئ.هه؟ 404 00:25:12,711 --> 00:25:14,975 نحن ليس علينا مسئوليات يا آنسة ويلز 405 00:25:15,013 --> 00:25:17,379 دعينا فقط نترك كل ذلك الأمر للسلطات المختصة 406 00:25:19,384 --> 00:25:21,318 و الآن ماذا؟ 407 00:25:23,321 --> 00:25:26,722 بسرعة. إن والدي لديه جواسيس موجودون في كل أنحاء هذا الفندق 408 00:25:28,260 --> 00:25:30,728 ما الذي يحدث هنا بحق الشيطان؟ 409 00:25:30,762 --> 00:25:33,287 إنتظري دقيقة. ألستي العروس التي كانت في الليلة الماضية 410 00:25:33,331 --> 00:25:35,424 الفروس المفترضة 411 00:25:35,467 --> 00:25:38,129 أنا ليا جرينفيلد يا سيد براون 412 00:25:38,169 --> 00:25:40,535 أه-أوه! 413 00:25:40,572 --> 00:25:42,005 أنا ليس عندي الكثير من الوقت 414 00:25:42,040 --> 00:25:44,440 والدي أعاد تحديد الزفاف ليكون مساء الغد 415 00:25:44,476 --> 00:25:46,307 أنا أريد أن يتم نقلي إلى الحجز الوقائي 416 00:25:46,344 --> 00:25:48,175 ماذا؟ 417 00:25:48,213 --> 00:25:49,976 سيدتي. أنا لا أستطيع أن أفعل ذلك 418 00:25:50,015 --> 00:25:51,676 ما الذي تعنيه بأنك لا تستطيع؟ 419 00:25:51,716 --> 00:25:54,116 نحن قد تحدثنا عن كل هذا على التليفون 420 00:25:54,152 --> 00:25:56,780 قبل موت السيد تورميه لقد أعطاني كلمته 421 00:25:56,821 --> 00:25:59,255 أنا لا أستطيع أن أتزوج إيدي دابيللو 422 00:25:59,291 --> 00:26:01,851 لقد وُعِدت بالحماية 423 00:26:03,662 --> 00:26:06,290 الآن.. أنا قد أخذت هذه من مكتب والدي 424 00:26:06,331 --> 00:26:09,960 إنها قائمة المدفوعات و الرشاوي لكل سياسي فاسد من بين مشرعي الولاية 425 00:26:11,536 --> 00:26:14,630 يا آنسة جرينفيلد. نحن لسنا من الحكومة الفيدرالية 426 00:26:14,673 --> 00:26:15,799 إنني لست من الـ إف بي آي 427 00:26:15,840 --> 00:26:17,865 ما الذي تتحدث عنه؟ 428 00:26:17,909 --> 00:26:19,774 فقط ألقي نظرة في أنحاء المكان يا حبيبتي 429 00:26:19,811 --> 00:26:22,279 هل يبدو لكي اأن ثلاثتنا جاهزون لمواجهة المافيا؟ 430 00:26:22,314 --> 00:26:25,841 أنا أعلم سمعتك إنهم مرعوبون منك 431 00:26:25,884 --> 00:26:27,818 و إلى جانت ذلك. أنا قد إستنتجت أنك يمكن أن تحظى بقوات دعم 432 00:26:30,355 --> 00:26:33,847 إنني مجرد مطرب أعني أن لدي إبن عم 433 00:26:33,892 --> 00:26:36,793 يعمل كحارس أمن في فيرو بيتش في فلوريدا 434 00:26:36,828 --> 00:26:39,854 لكن ذلك هو كل الإرتباطات التي أستطيع الحصول عليها من القانون 435 00:26:39,898 --> 00:26:42,890 نحن كنا في الواقع نناقش فقط 436 00:26:42,934 --> 00:26:44,925 الذهاب إلى السلطات أليس كذلك؟ 437 00:26:46,638 --> 00:26:49,334 سوف نتأكد من أن هذه المعلومة ستصل إلى القنوات المختصة 438 00:26:49,374 --> 00:26:52,468 كلا. كلا ليس هناك وقت لذلك 439 00:26:52,510 --> 00:26:54,375 إنهم سوف يقتلونني أيضاً ألا تفهمون؟ 440 00:26:54,412 --> 00:26:57,540 هذا أمر سئ 441 00:27:00,118 --> 00:27:03,019 حسناً. يا سيد براون. إبق أنت هنا و إعتن بالآنسة جرينفيلد 442 00:27:03,054 --> 00:27:04,988 الآنسة ويلز و أنا سنذهب إلى الـ إف بي آي 443 00:27:06,458 --> 00:27:09,586 لا ترد على التليفون و لا تفتح الباب لأي أحد 444 00:27:09,628 --> 00:27:11,619 سوف نعود بأسرع ما نستطيع 445 00:27:23,908 --> 00:27:26,536 كيف حالك؟ 446 00:27:26,578 --> 00:27:28,409 أنا كنت هنا ليلة أمس؟ 447 00:27:28,446 --> 00:27:30,414 نعم. أنا أذكر ذلك 448 00:27:30,448 --> 00:27:32,643 إنني أبحث عن الفتاة التي قابلتها هنا 449 00:27:33,952 --> 00:27:37,217 هل لديك أي فكرة أين يمكن أن أبدأ البحث؟ 450 00:27:37,255 --> 00:27:40,190 فقط لدي لك نصيحة مجانية 451 00:27:40,225 --> 00:27:43,126 هي أن تخرج من المدينة الكبيرة يا ولد 452 00:28:03,648 --> 00:28:04,910 تعالي هنا 453 00:28:04,949 --> 00:28:07,349 -إبعد يديك عني! - إرجو أن تعذرونا لثانية 454 00:28:07,385 --> 00:28:09,410 ما الذي تظن أنك تفعله بحق الجحيم؟ 455 00:28:09,454 --> 00:28:11,547 وفري كلامكي. النقود التي أخذتيها ليست ملكي 456 00:28:11,589 --> 00:28:13,352 -إنها تخص عائلة جرينفيلد - ماذا؟ 457 00:28:13,391 --> 00:28:15,484 أنت قد سمعتيني. لو أنكي تعليمين ما هو الأفضل بالنسبة لكي. فيجب عليكي أن تعيديها 458 00:28:15,527 --> 00:28:18,428 لو أنني أستطيع أن أجدكي. فهم يستطيعون ذلك أيضاً. كل ما علي أن أفعله هو أن أعطيهم إسمكي 459 00:28:18,463 --> 00:28:21,830 - إنها ليست معي - إذن مع من 460 00:28:21,866 --> 00:28:24,266 إسأل الديلر 461 00:28:24,302 --> 00:28:27,601 إنظر. إنها الحقيقة. حسناً؟ إنها نقوده الآن 462 00:28:27,639 --> 00:28:31,302 هل بعثرتها؟ مائة ألف؟! 463 00:28:31,342 --> 00:28:33,367 ما الذي تريده مني؟ لقد كنت مدينة لهم منذ مدة 464 00:28:33,411 --> 00:28:35,709 بكم كنتي مدينة لهم؟ 465 00:28:35,747 --> 00:28:39,148 - أنا كنت سوف أدفع لك النقود ثانية. أقسم لك - كم تبقى معكي؟ 466 00:28:40,351 --> 00:28:42,444 أقل قليلاً .. من خمسة ألاف 467 00:28:47,092 --> 00:28:49,083 ما الذي سوف تفعله؟ 468 00:28:49,127 --> 00:28:52,824 إجلسي بهدوء. حسناً أنا أريد أن أُركز 469 00:28:53,331 --> 00:28:56,858 إتفقنا 470 00:28:56,901 --> 00:28:59,563 ذلك كان 1160 ويليام 471 00:28:59,604 --> 00:29:02,232 هل أنتي متأكدة من أنكي قد حصلتي على النوان بشكل صحيح؟ 1170 شارع ويليام؟ 472 00:29:02,273 --> 00:29:05,037 - إنني متأكدة تماماً - إنه ليس حتى مبى مكتني 473 00:29:05,076 --> 00:29:08,011 إنظر. ها هو هناك 474 00:29:08,046 --> 00:29:11,106 "مكتب التحقيقات الفيدرالي" 475 00:29:11,149 --> 00:29:13,879 يا للسماء 476 00:29:13,918 --> 00:29:16,910 أنا قد سمعت عن تقليص الحجم للحكومة الفيدرالية 477 00:29:16,955 --> 00:29:18,980 لكن هذا شئ سخيف 478 00:29:29,601 --> 00:29:32,627 حسناً. حسناً 479 00:29:32,670 --> 00:29:34,934 هل أستطيع مساعدتكما؟ 480 00:29:34,973 --> 00:29:36,907 هل هذه هي مكانت الـ إف بي آي؟ 481 00:29:36,941 --> 00:29:40,502 - هذا صحيح -أنا أرى 482 00:29:40,545 --> 00:29:43,639 إن بحوزتنا معلومات معينة 483 00:29:43,681 --> 00:29:45,911 بخصوص محاولة للإطاحة بالحكومة 484 00:29:45,950 --> 00:29:47,941 لمن يجب أن نتحدث؟ 485 00:29:52,724 --> 00:29:55,386 تحدثا معي أنا 486 00:29:59,764 --> 00:30:01,959 حسناً. تكلما 487 00:30:03,101 --> 00:30:05,126 سيدي. إن ليا جرينفيلد 488 00:30:05,170 --> 00:30:08,867 مختبئة الآن و هي تريد الحماية 489 00:30:08,907 --> 00:30:10,841 و هي تنوي أن تتبادل معلومات 490 00:30:10,875 --> 00:30:13,070 هامة جداً بخصوص مستقبل البلاد 491 00:30:13,111 --> 00:30:14,635 و ما هي؟ 492 00:30:14,679 --> 00:30:17,648 إنها عبارة عن "من هو من" بخصوص كل متواطئ مع المافيا في حكومة الولاية 493 00:30:17,682 --> 00:30:20,412 ليا جرينفيلد أعطتكما هذه؟ 494 00:30:20,451 --> 00:30:22,419 يا سيدي. ربما كانت هذه مجازفة خالصة 495 00:30:22,453 --> 00:30:25,388 إن هؤلاء المجرمين ينوون يكونا تحالفاً بين كاليفورنيا و نيفادا 496 00:30:25,423 --> 00:30:28,051 حتى يتمكنوا من الإنفصال عن الولايات المتحدة 497 00:30:28,092 --> 00:30:31,755 الحكومة الفيدرالية لن تكون قادرة على إيقاف ذلك خوفاً من نشوب حرب أهلية 498 00:30:33,398 --> 00:30:35,958 أنا أرى ذلك 499 00:30:36,000 --> 00:30:38,901 ز ما الذي تريدون مني أن أفعله حيال كل ذلك؟ 500 00:30:40,772 --> 00:30:43,605 أولاً. أنت تستطيع أن تبدأ التعامل معنا بجدية 501 00:30:43,641 --> 00:30:46,610 و عندها يمكنك أن تفعل شيئاً لحماية حياة المرأة 502 00:30:46,644 --> 00:30:48,544 بالنظر إلى المجازفة التي تتعرض لها 503 00:30:48,580 --> 00:30:51,606 برنامج حماية الشهود قد نفذت أمواله منذ سنوات مضت *** برنامج حماية الشهود هو برنامج وضعته الحكومة الأمريكية لحماية الشهود في القضايا الهامة من إنتقام رجلا العصابات أو المنظمات التي يشهدون ضدها في المحاكم و ذلك عن طريق إعطائهم هويات جديدة و تغيير أماكن إقامتهم لأماكن أخرى سرية و تغيير أعمالهم *** 504 00:30:51,649 --> 00:30:53,810 أنا لا أستطيع أن أفعل أي شئ ملعون كي أحمي الآنسة جرينفيلد 505 00:30:53,852 --> 00:30:56,480 لذا لو أنها أرسلتكما هنا بالفعل 506 00:30:56,521 --> 00:30:58,648 أرجوكما أن تخبراها بذلك مع إعتذاري 507 00:30:58,690 --> 00:31:00,885 هل أنت مجنون؟ 508 00:31:00,925 --> 00:31:03,723 ربما كان حظها أفضل مع المحامي العام بياتشي 509 00:31:03,761 --> 00:31:06,161 ربما كانت الولاية لا يزال بها بعض مصادر الدخل 510 00:31:08,867 --> 00:31:10,960 إنه لا يستطيع فعل أي شئ 511 00:31:11,002 --> 00:31:13,095 إن هذا المجتمع بكامله فاسد 512 00:31:13,137 --> 00:31:16,868 و لهذا السبب أعطته عائلة جرينفيلد مائة ألف.. هم يعرفون أنه سيأخذها 513 00:31:16,908 --> 00:31:20,537 - آنسة ويلز..! - إتهام آخر واحد كهذا 514 00:31:20,578 --> 00:31:24,844 و سوف اضعكي عندها في السجن و أدفنكي تعمق 515 00:31:24,883 --> 00:31:26,851 بحثث أنهم لن يجدوكي لسنوات 516 00:31:29,654 --> 00:31:32,214 يا سيد براون أنا أعتذر لك بالنيابة عن صديقتي الصغيرة 517 00:31:32,257 --> 00:31:34,953 فهي في بعض الأحيان يجرفها الحماس 518 00:31:36,194 --> 00:31:38,492 إستمرا أنتما الإثنان بالكلام عن هذه الأشياء 519 00:31:38,529 --> 00:31:41,692 و سوف ينتهي بكما الأمر بأن يتم وضعكما في تابوتين من خشب الصنوبر 520 00:31:41,733 --> 00:31:44,065 إنكما تعبثان في ملعب الشيطان هنا 521 00:32:15,533 --> 00:32:17,262 قسمهم 522 00:32:17,302 --> 00:32:19,497 أنت لديك 18 ضد السبعة التي عند الديلر 523 00:32:19,537 --> 00:32:22,199 - هل أنت مجنون؟ أنا أعلم ما الذي أفعله 524 00:32:28,746 --> 00:32:30,475 قسمهم ثانية 525 00:32:39,590 --> 00:32:42,457 - ضرب على الـ 19 - هل جننت؟! 526 00:32:42,493 --> 00:32:44,256 نحن بحاجة لأن نحرق كارتاً 527 00:32:49,767 --> 00:32:51,758 لاشئ! 528 00:32:51,803 --> 00:32:52,929 ضاعف الرهان 529 00:32:55,640 --> 00:32:57,870 ذلك 25 ألف دولار - ضاعف الرهان 530 00:33:02,080 --> 00:33:03,911 أوه. أنت قد ربحت! 531 00:33:03,948 --> 00:33:06,212 إنك عبقري! 532 00:33:06,250 --> 00:33:09,151 أنا آسف يا سيدي. إنني سوف أضطر لأن أطلب منك مغادرة الفندق 533 00:33:09,187 --> 00:33:11,917 لماذا؟ ليس هناك قانون ضد ربح المال 534 00:33:11,956 --> 00:33:13,821 نحن لا نحب من يَعدون الكروت يا سيدتي 535 00:33:13,858 --> 00:33:16,418 نحن لدينا الحق في أن نخرج أي لاعب من المقامرة هنا 536 00:33:16,461 --> 00:33:18,258 الآن. نحن يمكننا أن نفعل ذلك بطريقة ودية 537 00:33:18,296 --> 00:33:20,764 أو يمكننا أن نفعل ذلك بطريقة غير ودية 538 00:33:20,798 --> 00:33:23,130 لا مشلكة نحن كنا على وشك الرجيل 539 00:33:25,236 --> 00:33:27,170 كيف فعلت ذلك؟ 540 00:33:27,205 --> 00:33:28,832 لقد رأيت بعض القروش قاتلي الكروت 541 00:33:28,873 --> 00:33:31,273 لكن لا أحد منهم إستطاع أبداُ أن يعد مجموعة من خمسة أدوار 542 00:33:31,309 --> 00:33:34,767 في أوجه كثيرة. لعبة البلاك جاك ليست مختلفة للغاية عن نظرية الأرقام المتطورة 543 00:33:37,148 --> 00:33:39,275 واو. إنك فحيت للغاية 544 00:33:39,317 --> 00:33:40,909 أنا لا أعتقد ذلك 545 00:33:40,952 --> 00:33:43,352 هي. هيا. أنا أعني إن لدينا شيئاً فحيتاً بالفعل هنا 546 00:33:43,388 --> 00:33:45,754 إنك لن تمشى من هنا فحسب و تتركني. أليس كذلك؟ 547 00:33:45,790 --> 00:33:49,726 يجب أن أذهب كيف يمكنني إستبدال نقودي هنا؟ 548 00:33:50,728 --> 00:33:53,595 شكراً لك أمسك هذه من أجلي 549 00:33:56,234 --> 00:33:58,134 حسناً. ما الذي تقوله لي؟ 550 00:33:58,169 --> 00:34:00,933 إبنتي أنا قد خانتني؟ 551 00:34:00,972 --> 00:34:03,270 ليا شوهدت وهي تذهب بشكل مباشر 552 00:34:03,307 --> 00:34:06,743 إلى جناح الثير فاسدين في فندق دومينيون 553 00:34:06,778 --> 00:34:08,939 الأمر لا يحتاج إلى عبقري كي نفهم الأمر 554 00:34:08,980 --> 00:34:10,845 ماذا حدث للقرص 555 00:34:23,194 --> 00:34:25,219 بروفيسور.. 556 00:34:31,803 --> 00:34:33,862 هل لديك شيئاً ما لتعطية لي؟ 557 00:34:49,353 --> 00:34:52,117 مدفوعات و رشاوي غير قانونية حسابات بنوك سويسرية 558 00:34:52,156 --> 00:34:53,555 إنها كلها هنا 559 00:34:53,591 --> 00:34:55,320 إنني سوف أؤكد يا سيدي 560 00:34:55,359 --> 00:34:57,350 أن الآنسة جرينفيلد فعلاً تضع حياتها على المحك 561 00:34:57,395 --> 00:34:59,556 إن مُحاسبها قد قتل بالفعل على أيدي هؤلاء الناس 562 00:34:59,597 --> 00:35:03,033 كي يتم إجبارها على هذا الزواج المدبر المنفر 563 00:35:03,067 --> 00:35:05,160 إن حياتنا على المحك أيضاً 564 00:35:05,203 --> 00:35:08,001 لذا فأنت تستطيع أن ترى لماذا أنه من الضروري أن تمنحنا الحماية 565 00:35:08,039 --> 00:35:10,667 - أين أنتم مقيمون؟ - فندق دومينيون 566 00:35:10,708 --> 00:35:13,336 إن لدي منزلاً آمناً سوف أجعل زاك 567 00:35:13,377 --> 00:35:15,777 مدير حملتي الإنتخابية أن يحضر رجلين و يأخذكم إلى هناك 568 00:35:15,813 --> 00:35:17,838 لا أستطيع أن أخبركما 569 00:35:17,882 --> 00:35:20,510 كم أن هذه علامة تفاؤلية من أجل حملتي الإنتخابية 570 00:35:20,551 --> 00:35:22,883 لا يزال هناك أشخاص شرفاء مثلكم 571 00:35:22,920 --> 00:35:24,581 في هذه الولاية التي تخلى عنها الرب 572 00:35:24,622 --> 00:35:27,455 حسناً. شكراً لك يا سيدي نحن نستطيع أن نقول نفس الشئ بالنسبة لك 573 00:35:33,431 --> 00:35:36,264 إنه جو إن ضيوفنا سوف يبقون 574 00:35:44,742 --> 00:35:46,642 رمبرانت. لقد حصلت عليها لقد ربحت النقود ثانية 575 00:35:58,489 --> 00:36:00,320 عندما نصل إلى المنزل الآمن 576 00:36:00,358 --> 00:36:03,293 سوف نكون بحاجة لأن نوصل رسالة إلى أصدقاءنا في فندق دومينيون 577 00:36:12,503 --> 00:36:14,767 لم يعد أمامنا الكثير من اولقت حتى الإنزلاق 578 00:36:14,805 --> 00:36:16,898 أنتي لست بحاجة لأن تُذَكريني يا آنسة ويلز 579 00:36:16,941 --> 00:36:20,138 لو أننا لم ننزلق. فسوف نموت قبل حلول العام الجديد 580 00:36:20,178 --> 00:36:22,169 لقد قمنا بفعل الشئ الصحيح مع ذلك.. 581 00:36:22,213 --> 00:36:24,010 أليس كذلك؟ 582 00:36:24,048 --> 00:36:27,381 في هذه الظروف نحن قد قمنا بعمل التصرف الصحيح 583 00:36:27,418 --> 00:36:29,386 عندما ننزلق فسوف يمكننا عندها أن ننزلق 584 00:36:29,420 --> 00:36:31,854 بضمير مستريح 585 00:36:49,740 --> 00:36:52,300 يبدو اننا قد زصلنا 586 00:36:56,681 --> 00:36:59,047 أخرجهم من هنا خذهم إلى الأعلى 587 00:37:13,264 --> 00:37:15,289 وايد. بروفيسور 588 00:37:19,103 --> 00:37:21,037 هل قبضوا عليكما أنتما الآخران؟ 589 00:37:21,072 --> 00:37:23,540 القرص. هل تأكدت من وصوله إلى جو بياتشي 590 00:37:23,574 --> 00:37:26,600 نعم. كيف حال ليا جرينفيلد؟ 591 00:37:26,644 --> 00:37:29,670 إنها بخير. إن ما يجب أن تقلق عليه هو نحن الأربعة 592 00:37:31,282 --> 00:37:32,442 كم من الوقت بقي لنا من الوقت يا بروفيسور 593 00:37:32,483 --> 00:37:34,781 أوه. أعتقد إنه في حدود 11 دقيقة 594 00:37:39,991 --> 00:37:41,151 يا رفاق..؟ 595 00:37:45,062 --> 00:37:48,691 حسناً. لنجعل ذلك الأمر سريعاً و بلا ألم 596 00:37:50,101 --> 00:37:51,693 أين إبنتي؟ 597 00:37:51,736 --> 00:37:55,399 أخشى أننا لا نستطيع أن نخبرك بذلك يا سيدي؟ 598 00:37:55,439 --> 00:37:58,340 حسناً. تلك سوف تكون غلطتكم الأولى 599 00:37:58,376 --> 00:38:00,344 ماعدتي للعثور على إبنتي 600 00:38:00,378 --> 00:38:02,812 هو السبب الوحيد لدي كي أُبقيكم على قيد الحياة 601 00:38:05,549 --> 00:38:09,246 العائلة هي شئ مهم للغاية بالنسبة لي 602 00:38:09,287 --> 00:38:11,255 عندما تساعدونني 603 00:38:11,289 --> 00:38:13,780 فأنتم تساعدون أنفسكي 604 00:38:17,628 --> 00:38:20,153 هيا يا سيد إستمر في الكلام 605 00:38:20,197 --> 00:38:22,563 يجب على أن أصل إلى هناك ليس لدينا الكثير من الوقت 606 00:38:22,600 --> 00:38:24,727 إصمتوا 607 00:38:24,769 --> 00:38:27,932 هناك شئ يجب أن تعرفه يا جرينفيلد 608 00:38:27,972 --> 00:38:30,805 إن المحامي العام معه .. قرص معين 609 00:38:30,841 --> 00:38:33,776 و هو سوف يأتي خلفك بمسدسات متوهجة 610 00:38:33,811 --> 00:38:35,779 هل الأمر كذلك؟ 611 00:38:38,015 --> 00:38:39,710 جوي.. تعال و إدخل إلى هنا 612 00:38:45,723 --> 00:38:48,692 من الذي يحك الآن يا سيد براون؟ 613 00:38:48,726 --> 00:38:50,626 المحامي العام بياتشي 614 00:38:50,661 --> 00:38:52,925 كان على قائمة مدفوعات و رشاوي جرينفيلد لعدة سنوات 615 00:38:52,963 --> 00:38:55,864 من تظنون يقوم بدفع مصاريف حملته الإنتخابية؟ 616 00:38:55,900 --> 00:38:57,424 هل الأمر كذلك يا جو؟ 617 00:38:57,468 --> 00:38:59,561 ما الذي يمكن أن أقوله يا سيد براون؟ 618 00:38:59,603 --> 00:39:02,094 المتطوع يجب أن يحصل على تمويله البنكي بطريقة ما 619 00:39:02,139 --> 00:39:04,972 حان الوقت! هيا. هيا. هيا! 620 00:39:11,716 --> 00:39:13,616 هل تعلمون. يجب أن أقول 621 00:39:13,651 --> 00:39:16,211 بعد سنوات من الإستماع 622 00:39:16,253 --> 00:39:19,416 كيف قتل السيد رمبرانت براون صديقي القديم 623 00:39:19,457 --> 00:39:21,288 ضع ذلك الأمر بعيداً 624 00:39:21,325 --> 00:39:24,590 اليوم هو وقت دفع الحساب 625 00:39:24,628 --> 00:39:27,062 تومي أنا أريدك أن تقتلهم.. 626 00:39:27,098 --> 00:39:31,364 واحداً في كل مرة حتى يتكلم أحدهم 627 00:39:35,806 --> 00:39:40,140 إيني.. ميني.. مايني.. مو 628 00:39:40,177 --> 00:39:43,271 إنظر.أنت لست مضطراً لقتلنا 629 00:39:43,314 --> 00:39:44,872 نحن حتى لسنا من هذا العالم 630 00:39:44,915 --> 00:39:48,078 و الآن. نحن سوف نرسلكم إلى العالم الآخر كي تقابلوا خالقكم 631 00:39:48,119 --> 00:39:50,053 حسناُ يا جرينفيلد. فلنتكلم 632 00:39:50,087 --> 00:39:52,214 عن موضوع إبنتك. هممم؟ 633 00:39:54,992 --> 00:39:57,722 إف بي آي! توقفوا! لا يتحرك أحد! 634 00:39:57,762 --> 00:40:00,162 لا تتحركوا! لا يتحرك أحد! 635 00:40:14,912 --> 00:40:16,743 لا تتحركوا! 636 00:40:21,218 --> 00:40:23,015 فك قيودنا! لم يعد أمامنا سوف دقائق قليلة! 637 00:40:26,590 --> 00:40:28,421 متى تبادلتما أماكنكما يا رفاق؟ 638 00:40:28,459 --> 00:40:31,895 الـ إف بي آي إنتظر حتى قامت ليا بحركتها ثم أصبح لديه ما يكفي كي يبني القضية 639 00:40:31,929 --> 00:40:34,193 هذا الشخص كان هو المفتاح للأمر كله 640 00:40:34,231 --> 00:40:36,165 كان سوف يفور بالإنتخابات و يقوم بوضع 641 00:40:36,200 --> 00:40:38,031 واجهة قانونية للمؤامرة كلها 642 00:40:38,068 --> 00:40:40,434 لقد تأخرتم علينا قليلاً من أجل الإنقاذ. اليس كذلك؟ 643 00:40:40,471 --> 00:40:43,736 هي. ضعوا في الإعتبار البديل 644 00:40:43,774 --> 00:40:46,368 حان الوقت للإنزلاق هيا بنا 645 00:40:47,611 --> 00:40:49,545 حسناً. هذا ما يقرب من خمسة آلاف دولار 646 00:40:49,580 --> 00:40:51,673 أرجوك أن تعطيها إلى تلك المرأة التي أخبرتك عنها 647 00:40:51,715 --> 00:40:53,876 إنها تعمل في الـ "دوبلون" 648 00:40:53,918 --> 00:40:56,716 أخبرها أن تستخدمها كي تخرج من المدينة 649 00:41:09,900 --> 00:41:13,427 شكراً على كل شئ 650 00:41:15,539 --> 00:41:17,336 هل تعلم. إن الأمر يحتاج إلى شجاعة كبيرة 651 00:41:17,374 --> 00:41:19,501 للوقوف في وجه كل هذا الفساد 652 00:41:19,543 --> 00:41:21,443 "حتى ينتصر الشر 653 00:41:21,479 --> 00:41:24,107 فهذا يستدعي من الناس الطيبين ألا يفعلوا شيئاً" 654 00:41:24,148 --> 00:41:27,709 لكن السحب المظلمة تمر يا أخي 655 00:41:27,751 --> 00:41:30,811 يوم أفضل سوف يأتي 656 00:41:30,855 --> 00:41:32,846 أمنى ذلك 657 00:41:32,890 --> 00:41:36,018 حسناً. حظاً سعيداً يا رجلي 658 00:41:36,060 --> 00:41:38,756 و أنت أيضاً 659 00:41:52,309 --> 00:41:55,039 هي يا رفيق هل تعلم الوقت؟ 660 00:41:55,079 --> 00:41:57,775 نعم. إنها الرابعة إلا الربع 661 00:41:57,815 --> 00:41:59,783 هل ذلك هو كل شئ؟ 662 00:41:59,817 --> 00:42:02,786 It's early. إنه.. إنه لا يزال مبكراً 663 00:42:02,820 --> 00:42:05,687 أنت تعلم. يقول أن القط لديه تسعة أرواح 664 00:42:05,723 --> 00:42:08,783 هل لديك أي إيمان في تلك القصة التي تتداولها الزوجات العجائز؟ 665 00:42:08,826 --> 00:42:11,590 ربما 666 00:42:11,629 --> 00:42:14,359 لو أنك قط إنتظر دقيقة 667 00:42:14,398 --> 00:42:17,162 فقط تذكر.. كلما برد القط 668 00:42:17,201 --> 00:42:20,329 كلما زادت صعوبة قتله 669 00:42:21,906 --> 00:42:23,999 كوين. هيا نذهب! 670 00:42:25,709 --> 00:42:28,234 إبق أنفك نظيفاً يا كوين 671 00:42:28,279 --> 00:42:30,076 إعتن بنفسك 672 00:42:48,899 --> 00:42:50,764 إن هذا لا يُصدق 673 00:42:50,801 --> 00:42:52,701 يحب علينا أن نبقي المائة ألف 674 00:42:52,736 --> 00:42:55,569 و الآن ذكل الفاشل أرسل ليا جرينفيلد ببقشيش قيمته خمسة آلاف دولار 675 00:42:55,606 --> 00:42:57,471 هل هذه دولة فحيتة أم ماذا؟ 676 00:42:57,508 --> 00:42:59,880 إن علامة كهذه تأتي مرة واحدة في العمر 677 00:42:59,881 --> 00:43:00,771 أنا أسمع ذلك 678 00:43:00,811 --> 00:43:03,236 حسناً. أنت الذي دفعته نحوي 679 00:43:03,280 --> 00:43:05,373 لقد رأيت أن ذلك الفتى أراد أن يكون بطلاً 680 00:43:05,416 --> 00:43:07,247 لكنه سقط في حبائلكي مرتين؟ 681 00:43:07,284 --> 00:43:10,276 و لذلك السبب فإنها هي الأفحت 682 00:43:10,321 --> 00:43:12,346 هل أنا كذلك بالفعل؟ 683 00:43:12,389 --> 00:43:14,983 نعم. أعتقد أنني كذلك 684 00:43:19,200 --> 00:43:25,200 إلى اللقاء في الحلقة القادمة لــؤي محمــد مصطفــى loay_76@yahoo.com