1
00:00:01,200 --> 00:00:03,500
الموسم الثاني-الحلقة الثالثة عشرة:"بينما يمضي الزمن"
تمت الترجمة إلى العربية بواسطة
مهندس لــؤي محمــد مصطفــى
loay_76@yahoo.com
2
00:00:03,800 --> 00:00:05,200
سان فرانسيسكو
ريبابليكا دو نويفا إيسبانا
*** جمهورية إسبانيا الجديدة ***
3
00:00:13,279 --> 00:00:16,612
- هي!
- هنا
4
00:00:21,921 --> 00:00:25,152
أنا أقول
يا رجلي الطيب..
5
00:00:25,191 --> 00:00:27,591
سيدي..؟
6
00:00:27,627 --> 00:00:29,959
أنا أقول..!
7
00:00:32,599 --> 00:00:34,760
عمال باليومية
في ركن الشارع
8
00:00:34,801 --> 00:00:37,269
يا أصدقائي. لقد تقلصنا
إلى أقل ما يمكن في أي وقت
9
00:00:37,303 --> 00:00:39,737
يا ربي. و الجو
بارد بالخارج هنا
10
00:00:39,773 --> 00:00:42,606
مارك توين قد أشار إلى
أبرد شتاء قضاه في حياته
*** مارك توين هو واحد من أشهر الكتاب الساخرين في القرن التاسع عشر في الولايات المتحدة الإمريكية و إسمه الحقيقي صامويل لينجهورن كليمانس و من أشهر مؤلفاته: رواية الأمير و الفقير و توم سوير و هكلبري فين ***
11
00:00:42,642 --> 00:00:44,667
كان صيفاً في سان فرانسيسكو
10
00:00:44,711 --> 00:00:47,737
لماذا لم تكن قد
إخترعت الإنزلاق في ميامي؟
11
00:00:47,781 --> 00:00:49,749
بهذه الطريقة كنت ستكون دافئاً طوال الوقت
و لم أكن أنا حتى لأكون هنا!
12
00:00:49,783 --> 00:00:51,614
يوم آخر فقط يا رفاق
نحن على وشك أن نخرج من هنا
13
00:00:51,651 --> 00:00:53,744
أنا أكره أن أكون
مهاجراً غير شرعياً
14
00:00:53,787 --> 00:00:55,584
في بلد إعتدت
أن تكون بلدي
15
00:00:55,622 --> 00:00:58,523
الجو قارس نوعاً ما
بالخارج هنا. إيه؟
16
00:00:58,558 --> 00:01:00,116
يذكرني بـ فانكوفر
17
00:01:00,160 --> 00:01:02,287
عبقري كومبيوتر آخر
18
00:01:02,328 --> 00:01:04,558
يبحث عن ثغرة في سيليكون فالي
*** سيليكون فالي هو أكبر تجمع لشركات الإلكترونيات و الكومبيوتر في الولايات المتحدة الأمريكية ***
19
00:01:04,597 --> 00:01:06,030
بروفيسور!
20
00:01:06,066 --> 00:01:09,194
لماذا تزدريني يأ أخ؟
21
00:01:09,235 --> 00:01:10,725
نحن جميعاً في هذا معاً
22
00:01:10,770 --> 00:01:13,238
إنني لست قريبك يا سيدي..
23
00:01:13,273 --> 00:01:16,868
و هذا ما أشكر الله
و السلالة الطيبة عليه
24
00:01:19,079 --> 00:01:21,877
هي يا رفاق
ها قد دجاء شخص ما
25
00:01:21,915 --> 00:01:24,611
دوس أومبريس..
بير ديجو إن ستمب..
(رجلين مطلوبين لحفر
حذع شجرة)
26
00:01:24,651 --> 00:01:26,619
40 بيسوس كادا أورا
(40 بيرو في الساعة)
27
00:01:26,653 --> 00:01:28,985
يا سنيور. إن الأجر
المعتاد هو 50 بيزو
28
00:01:29,022 --> 00:01:32,719
هي. كوال أومبري
كويري 40 بيسوس
(هي. من الرجل
الذي يريد 40 بيزو؟)
29
00:01:35,028 --> 00:01:37,826
هي. كيو-بول
نحن في لدينا مسكلة
30
00:01:37,864 --> 00:01:40,162
الهجرة!
قفوا حيث أنتم!
31
00:01:40,200 --> 00:01:43,727
أنتم جميعاً مقبوض عليكم!
ضعوا أيديكم على رءوسكم
32
00:01:43,770 --> 00:01:45,567
توقفوا و لن
يتأذى أحد منكم
33
00:01:45,605 --> 00:01:48,165
توقفوا. إننا نحاصركم
34
00:01:48,208 --> 00:01:50,335
أكرر
نحن نحاصركم
35
00:01:50,376 --> 00:01:53,209
لا يمكنكم الهرب
36
00:01:54,848 --> 00:01:57,180
قف حيث أنت
أنت أيها الغبي ذو "الظهر المغطى بالفراء"
37
00:01:57,217 --> 00:01:59,742
أنت هناك. توقف!
توقف أقول لك!
38
00:01:59,786 --> 00:02:02,721
إذهبوا خلفه!
إذهبوا خلفه! اللعنة!
39
00:02:02,755 --> 00:02:04,985
خلفه!
40
00:02:05,024 --> 00:02:07,492
ألتو (توقف)!
ألتو (توقف). أقول لك!
41
00:02:09,863 --> 00:02:12,127
بهدوء. بهدوء
42
00:02:20,507 --> 00:02:22,475
أقسم على قبر أمي
43
00:02:22,509 --> 00:02:24,943
أنك سوف تلعن اليوم
الذي جئت فيه إلى بلادي
44
00:02:24,978 --> 00:02:27,105
عد إلى هنا. أنت!
عد إلى هنا!
45
00:03:12,792 --> 00:03:15,522
ماذا لو أنك إستطعت السفر
إلى عوالم موازية؟
46
00:03:15,562 --> 00:03:17,894
نفس السنة
نفس الأرض
47
00:03:17,931 --> 00:03:19,330
فقط أبعاد مختلفة؟
48
00:03:19,365 --> 00:03:23,062
عالم حيث يحكم الروس أمريكا؟
49
00:03:23,102 --> 00:03:25,127
أو حيث تتحقق أحلامك
بأن تكون نجماً مشهوراً؟
50
00:03:25,171 --> 00:03:28,402
أو حيث تكون سان فرانسيسكو
سجناً شديد التأمين؟
51
00:03:28,441 --> 00:03:31,171
أصدقائي و أنا
وجدنا البوابة
52
00:03:31,211 --> 00:03:34,408
الآن المشكلة هي أن نجد
طريق العودة إلى عالمنا
53
00:03:55,510 --> 00:03:58,310
الــمــنــزلــقــون
54
00:04:42,015 --> 00:04:44,210
ولد طيب
ولد طيب
55
00:04:45,652 --> 00:04:47,745
للأسفل يا ولد
56
00:04:50,323 --> 00:04:52,450
نيترو. كايجين
توقفا!
57
00:04:52,492 --> 00:04:54,119
توقفا!
58
00:04:56,162 --> 00:04:58,596
إذهبا يا أولاد. إذهبا
59
00:05:01,467 --> 00:05:04,800
-ديلان؟
- ماذا قلت؟
60
00:05:35,234 --> 00:05:37,168
شش!
61
00:05:37,203 --> 00:05:38,727
أنا آسف
62
00:05:38,771 --> 00:05:42,002
لا بأس. فقط أرجوك
إبق صوتك منخفضاً
63
00:05:45,878 --> 00:05:47,869
حسناً
شكراً لكيou.
64
00:05:47,914 --> 00:05:49,939
شكراً لكي
65
00:05:51,117 --> 00:05:52,778
جدتي. كانت
دائماً تقول
66
00:05:52,819 --> 00:05:54,684
أنني كنت مغناطيساً
للجرحى السائرون
67
00:05:54,721 --> 00:05:57,781
يبدو و كأنني دائماً أنقذ
68
00:05:57,824 --> 00:06:00,418
أحد أنواع الحيوانات الجريحة
69
00:06:05,698 --> 00:06:08,997
لماذا تسلقت السور؟
70
00:06:09,035 --> 00:06:11,697
إنك لا تبدو و كأنك
يمكن أن تكون لصاً
71
00:06:11,738 --> 00:06:14,764
لقد كنت أهرب من شرطة الهجرة
لا بد و أنه كان هناك 100 شرطي
72
00:06:14,807 --> 00:06:17,867
و كيف عرفت إسمي؟
73
00:06:17,910 --> 00:06:21,175
هناك في الساحة. أنت قلت "ديلان"
74
00:06:23,015 --> 00:06:26,451
نحن.. نوعاً ما قد كبرنا معاً
75
00:06:27,720 --> 00:06:31,349
ذهبنا إلى نفس المدرسة
حتى رحلتي في الصف العاشر
76
00:06:31,391 --> 00:06:35,020
أعتقد أنك بالفعل قد
أصبت في رأسك
77
00:06:35,061 --> 00:06:38,724
على أي حال. أنا لم يكن لدي أبداً
وقت كبير من أجل الفصول الدراسية
78
00:06:43,035 --> 00:06:45,333
لماذا تنظر إلى بهذا الشكل؟
79
00:06:45,371 --> 00:06:49,137
لقد فكرت فيكي..
كثيراً
80
00:06:52,478 --> 00:06:54,912
لقد تحطم قلبي
عندما إنتقلتي بعيداً
81
00:07:01,087 --> 00:07:03,078
من هو؟
82
00:07:04,757 --> 00:07:06,987
ذلك هو خطيبي..
83
00:07:07,026 --> 00:07:09,256
دينيس ماكميلان
84
00:07:09,295 --> 00:07:11,263
هل تعرفه أيضاً؟
85
00:07:11,297 --> 00:07:13,663
لقد كان في الركن. يبحث
عن عمل مع أصدقائي
86
00:07:13,699 --> 00:07:15,792
مباشرة قبل أن تهجم
علينا شرطة الهجرة
87
00:07:15,835 --> 00:07:17,564
هل كان هناك اليوم؟
88
00:07:17,603 --> 00:07:19,901
هذا هو ما أحاول
إخباركي به
89
00:07:19,939 --> 00:07:22,908
أصدقائي.. الجميع هناك
تم القبض عليهم
90
00:07:22,942 --> 00:07:26,810
أوه. يا إلهي
سوف يتم ترحيله
91
00:07:26,846 --> 00:07:28,871
سوف يرسلونه
ثانية إلى كندا
92
00:07:28,915 --> 00:07:30,109
ديلان؟
93
00:07:30,149 --> 00:07:32,083
أرجوك. يجب أن تختبئ
94
00:07:32,118 --> 00:07:34,586
أرجوك بالأسفل
في القبو
95
00:07:34,620 --> 00:07:36,884
أرجوك
سوف أفقد وظيفتي
96
00:07:36,923 --> 00:07:41,087
ديلان. هل هناك أحد هنا؟
إفتحي الباب
97
00:07:42,428 --> 00:07:44,919
سنيورا
98
00:07:47,300 --> 00:07:50,326
ياكوب البستاني يقول
أن معكي رجل بالداخل هنا
99
00:07:51,337 --> 00:07:53,202
هل هذا صحيح؟
100
00:07:53,239 --> 00:07:55,730
بالطبع لا
يا سنيورا
101
00:08:02,114 --> 00:08:05,208
و من يكون هذا
الشاب الوسيم؟
102
00:08:05,251 --> 00:08:07,219
ذلك هو خطيبي
103
00:08:07,253 --> 00:08:10,916
إنه يدرس ليصبح طبيباً
مثل السيد
104
00:08:12,758 --> 00:08:15,625
حسناً..
105
00:08:15,661 --> 00:08:18,459
أنا آسفة لأنني شككت بكي يا ديلان
106
00:08:18,498 --> 00:08:19,988
لكن يجب أن تفهمي
أنني يجب أن أكون حذرة
107
00:08:20,032 --> 00:08:22,000
بوجود طفلين صغيرين في المنزل
108
00:08:22,034 --> 00:08:23,501
بالطبع يا سنيورا
109
00:08:23,536 --> 00:08:25,595
هورهي لا يزال في
موعد اللعب مع تاماس
110
00:08:25,638 --> 00:08:27,503
و آنا ماريا نائمة
111
00:08:27,540 --> 00:08:30,839
أوه. حيد
تعالي معي
112
00:08:30,877 --> 00:08:34,074
علينا أن نتحدث عن
الحمام الذي بالدور العلوي
113
00:08:34,113 --> 00:08:35,944
سي
(نعم)
114
00:08:35,982 --> 00:08:39,713
عليكي أن تقومي بعمل أفضل
على الأرض القرميدية
115
00:08:45,992 --> 00:08:48,392
لا بد و أن يكون هناك شيئاً
استطيع الإستعانة به في الدفاع عنكم
116
00:08:48,427 --> 00:08:51,419
هل جئتم هنا بسبب
الإضطهاد السياسي في كندا؟
117
00:08:51,464 --> 00:08:52,761
بالطبع لا
118
00:08:52,798 --> 00:08:55,323
هل سيكون هناك خطورة
عليكم إذا عدتم إلى هناك؟
119
00:08:55,368 --> 00:08:59,202
- كلا. ليس حقيقة
- عليكم أن تساعدوني هنا!
120
00:08:59,238 --> 00:09:01,229
يا مدام. إنني بروفيسور في الكونيات
و علم الوجود في جامعة..
121
00:09:01,274 --> 00:09:03,936
إسمح لي يا سيد.. ارتورو
122
00:09:03,976 --> 00:09:07,468
لكنك كنت تبحث عن عمل
كعامل باليومية. حسناً؟
123
00:09:07,513 --> 00:09:11,142
يا سيدة سانشيز. هل قبضت شرطة
الهجرة على رجل إسمه كوين مالوري؟
124
00:09:11,183 --> 00:09:14,880
- سنيورا سانشيز؟
- أونو مومينتو هويز (دقيقة واحدة أيها القاضي)
125
00:09:14,921 --> 00:09:17,651
أنا لم أر إسم "مالوري" في القائمة
هل هو قريب لكم؟
126
00:09:17,690 --> 00:09:19,555
سنيوريا!
127
00:09:19,592 --> 00:09:21,958
-سوف أرى ما الذي أستطيع أن أفعله
- شكراً لكي
128
00:09:21,994 --> 00:09:23,655
جاهزة يا حضرة القاضي
129
00:09:23,696 --> 00:09:26,358
من أجل موكلي
هل يمكننا أن نستمر بالإنجليزية؟
130
00:09:26,399 --> 00:09:29,960
سي (حسناً)
ما هو الدفاع؟
131
00:09:30,002 --> 00:09:32,994
يا حضرة القاضي. هؤلاء
الناس عمال مخلصون
132
00:09:33,039 --> 00:09:35,872
و هم قد هربوا من الفقر
في بلدهم الأصلي كندا
133
00:09:35,908 --> 00:09:38,809
و هم ببساطة يحاولون
الحصول على وجود ضئيل
134
00:09:38,844 --> 00:09:40,675
في هذه البلد الفحيتة نويفا إيسبانا
135
00:09:40,713 --> 00:09:44,410
هل هذه محاضرة أيتها المستشارة
أم سيكون هناك دفاع؟
136
00:09:44,450 --> 00:09:47,977
إنني ببساطة أحاول أن أساعدك
كي تفهم يأس و إحباط موكلي
137
00:09:48,020 --> 00:09:50,682
ربما أنكي لن تصديقن هذا
يا سنيورا سانشيز
138
00:09:50,723 --> 00:09:52,918
لكنني قد سمعت كل هذا
من قبل
139
00:09:52,959 --> 00:09:57,259
المتهمون أرتورو
براون و ويلز
140
00:09:57,296 --> 00:10:01,528
مأمورون بالترحيل
إلى كندا بأسرع وقت ممكن
141
00:10:01,567 --> 00:10:03,762
هل هذا هو كل شئ؟!
هل هذا هو كل ما هناك؟
142
00:10:03,803 --> 00:10:06,670
إهدأي يا حبوبة. نحن لا نريد أي
مزيد من المشاكل أكثر مما لدينا بالفعل
143
00:10:14,647 --> 00:10:18,447
هذا أمر بشع جداً
144
00:10:21,220 --> 00:10:23,188
أنت فعلاً تتوقع مني
أن أصدق ذلك
145
00:10:23,222 --> 00:10:24,849
أنك من كوكب آخر؟
146
00:10:24,890 --> 00:10:27,051
ليس كوكباً آخر بالضبط
147
00:10:29,028 --> 00:10:31,690
أنا جئت من أرض موازية
148
00:10:31,731 --> 00:10:33,961
حيث يمر
الزمن كما في هنا
149
00:10:34,000 --> 00:10:37,299
لكن نتائج العديد من
الأحداث كانت مختلفة
150
00:10:37,336 --> 00:10:39,361
و في هذا العالم الآخر
151
00:10:39,405 --> 00:10:43,739
- أسبانيا قد خسرت العالم الجديد لـ الأنجلوس (الإنجليز)؟
- نعم
152
00:10:43,776 --> 00:10:47,337
و كل الناس يتحدثون الإنجليزية؟
153
00:10:47,380 --> 00:10:49,280
كاليفورنيا هي جزء
من الولايات المتحدة
154
00:10:49,315 --> 00:10:51,806
أقوى دولة في العالم
155
00:10:51,851 --> 00:10:54,285
انا لا أتوقع منكي
أن تفهمي ذلك
156
00:10:54,320 --> 00:10:57,050
لكن كل شئ أقوله
كلي هو الحق
157
00:10:57,089 --> 00:11:00,115
النقطة هي. لو أننا
نستطيع إنقاذ أصدقائي
158
00:11:00,159 --> 00:11:02,354
فيمكنني أن آخذكي إلى هناك
159
00:11:03,829 --> 00:11:06,457
أنا لا أستطيع أن أصدق
أنني أشتري هذا
160
00:11:09,702 --> 00:11:11,636
ماذا عن دينيس؟
161
00:11:11,671 --> 00:11:13,298
ماذا عنه؟
162
00:11:13,339 --> 00:11:17,901
سوف يتم ترحيله إلى كندا
أنا لا أستطيع مجرد أن أتركه هنا
163
00:11:20,346 --> 00:11:23,338
إنه كل شئ في العالم
بالنسبة لي
164
00:11:23,382 --> 00:11:25,543
أنتي ساعديني
165
00:11:25,584 --> 00:11:28,212
و سوف نرى لو أننا
نستطيع أن نساعده أيضاً
166
00:11:34,493 --> 00:11:36,461
إنه أخي
167
00:11:36,495 --> 00:11:39,293
إنه عضو في "لا رازا بلانكا" (السباق الأبيض)
168
00:11:45,104 --> 00:11:46,696
هل حصلت على كلمة من دينيس؟
169
00:11:46,739 --> 00:11:48,366
نعم. كل شئ جاهز
إنه سيكون جاهزاً
170
00:11:48,407 --> 00:11:50,841
-أنا شقيق ديلان
- نعم أنا أتذكرك
171
00:11:50,876 --> 00:11:53,640
كوين مالوري. أصدقائي
هم الأفراد الذين سيتم ترحيلهم
172
00:11:53,679 --> 00:11:56,045
نحن قد تتبعنا الأتوبيس يغادر
محطة المأمور
173
00:11:56,082 --> 00:11:58,710
إنهم سوف يأخذون الطريق رقم واحد
مباشرة إلى فانكوفر
174
00:11:58,751 --> 00:12:02,050
إنه أمر في غاية الأهمية أن أحصل
على أصدقائي قبل الساعة العاشرة و ثلاث و عشرون دقيقة
175
00:12:02,088 --> 00:12:04,716
نعم؟ حسناً إن
الأمر دائماً في غاية الأهمية
176
00:12:04,757 --> 00:12:08,249
لا تتعب نفسك يا رفيق. أنت
تريد و خططنا تتوافق مع ذلك
177
00:12:22,274 --> 00:12:25,903
أنا لا أستطيع أن أصدق أنهم يأخذوننا
في الخامسة صباحاً كي يرحلونا
178
00:12:25,945 --> 00:12:28,505
أتمنى لو أعلم ماذا
حدث لـ كوين
179
00:12:28,547 --> 00:12:30,708
ذلك الولد زلق مثل ثعبان الماء!
180
00:12:30,750 --> 00:12:32,980
ربما أنه نائم
في مكان فاخر
181
00:12:33,018 --> 00:12:35,384
ربما حتى و نحن نتحدث
182
00:12:39,625 --> 00:12:42,253
تعالوا يا ذوي "الظهور المغطاة بالفراء"
إصعدوا على السطح
183
00:12:42,294 --> 00:12:44,854
فامونس! رابيدو!
(هيا بسرعة)
184
00:12:46,565 --> 00:12:48,863
سوف ننزلق بعد أقل
من ساعتين
185
00:12:48,901 --> 00:12:51,062
أي أفكار؟
186
00:12:51,103 --> 00:12:53,663
أتمنى بحق الجحيم أن يكون عندي
187
00:12:53,706 --> 00:12:55,503
أنا أريد العودة لعالمنا يا رمبرانت
188
00:12:55,541 --> 00:12:57,941
أنا لا أريد أن أقضى
ما بقي من حياتي في كندا
189
00:12:57,977 --> 00:13:01,674
و هل تعتقدين أنني أريد ذلك؟
إنها مبتلة و باردة
190
00:13:01,714 --> 00:13:04,182
تسجيلاتي لم يبع منها
بصقة هناك
191
00:13:04,216 --> 00:13:07,674
كل ما يستمعون إليه هو
آن موراي و جوردون لايتفوت
192
00:13:44,857 --> 00:13:47,291
كي ديابلوس إيس إيسيستو؟
(ما هذا بحق الشيطان؟)
193
00:13:47,326 --> 00:13:49,988
كويتا إيستا باسورا أكوي!
(إبعد هذه القمامة من هنا!)
194
00:13:50,029 --> 00:13:51,326
حسناً. لا تكونوا أغبياء
195
00:13:51,363 --> 00:13:53,524
تصرفوا بهدوء
و كل شئ سيتم بسلاسة
196
00:14:04,910 --> 00:14:07,003
-دينيس!
-ديلان!
197
00:14:07,046 --> 00:14:09,446
أوه يا إلهي
حمداً لله!
198
00:14:11,650 --> 00:14:14,312
لا بلانكا يا رجل!
199
00:14:17,089 --> 00:14:19,557
كوين. كنت أعلم أنك
سوف تكون هنا
200
00:14:19,592 --> 00:14:21,457
من الجيد أن أراك يا رجل
201
00:14:23,295 --> 00:14:25,763
لقد قطعت الأمور بشكل طيب
أليس كذلك يا سيد مالوري؟
202
00:14:25,798 --> 00:14:27,993
دقيقتين كاملتين
قطعة من الكعك!
203
00:14:28,033 --> 00:14:31,662
أنتم مقبوض عليكم!
أنتم محاصرون!
204
00:14:31,704 --> 00:14:34,229
لا يمكنكم الهرب
يا إستوبيدوس (يا أعبياء)!
205
00:14:36,842 --> 00:14:38,207
إبقوا حيث أنتم
206
00:14:41,247 --> 00:14:43,875
سيد مالوري
207
00:14:43,916 --> 00:14:45,611
إفعلها
208
00:14:45,651 --> 00:14:48,381
لقد قمت بعمل طيب يا صديقي
209
00:14:50,422 --> 00:14:52,549
أنت فعلت هذا
يا إبن العاهرة!
210
00:14:52,591 --> 00:14:55,856
-دينيس!
- أنا أضطررت لذلك يا ديلان!
211
00:14:55,895 --> 00:14:59,126
لقد وعدوني ببطاقة خضراء
و بذلك يمكننا أن نتزوج
212
00:15:03,569 --> 00:15:05,400
دينيس..!
213
00:15:05,437 --> 00:15:07,769
عندها يمكنكي أن تكوني شرعية
ألا ترين ذلك؟
214
00:15:07,806 --> 00:15:11,105
كلا. كلا!
215
00:15:17,049 --> 00:15:18,676
قتلة!
216
00:15:21,921 --> 00:15:24,549
-كيت!
- أوه يا إلهي!
217
00:15:24,590 --> 00:15:26,581
أوه يا إلهي!
218
00:15:26,625 --> 00:15:28,889
ديلان. تعالي معنا!
219
00:15:28,928 --> 00:15:31,055
إنه سوف يموت
220
00:15:31,096 --> 00:15:32,996
كوين
هيا نذهب!
221
00:15:39,538 --> 00:15:41,062
تعالي!
222
00:15:45,010 --> 00:15:46,477
أوه..
223
00:15:58,090 --> 00:16:00,820
أوه. أوه. أوه..!
224
00:16:09,601 --> 00:16:11,967
الإنجليزية!
225
00:16:12,004 --> 00:16:13,437
كل شئ بالإنجليزية ثانية
226
00:16:13,472 --> 00:16:15,440
الولايات المتحدة العجوز الطيبة!
227
00:16:15,474 --> 00:16:17,942
أنا لم أظن أبداً أنني سأكون سعيداً
بهذا الشكل للعودة إلى هنا ثانية
228
00:16:17,977 --> 00:16:20,878
أتساءل ما
إذا كنا في عالمنا
229
00:16:22,848 --> 00:16:25,408
لا أعتقد ذلك يا بروفيسور
230
00:16:25,451 --> 00:16:27,851
إنظر إلى هذه الدكة
231
00:16:27,886 --> 00:16:32,323
آخر مرة رأيتها فيها
كانت تسمى الـ "تسعة و أربعون"
232
00:16:32,358 --> 00:16:35,452
حسناً. كم بقى حتى
النافذة التالية يا كيو-بول؟
233
00:16:35,494 --> 00:16:37,724
أين هو بحق الجحيم؟
234
00:16:37,763 --> 00:16:39,321
كوين؟
235
00:16:39,365 --> 00:16:41,162
هنا
236
00:16:41,200 --> 00:16:43,532
أكثر قليلاً من سبع ساعات
237
00:16:45,371 --> 00:16:47,862
الولد يبدوشاحباً قليلاً
238
00:16:47,906 --> 00:16:49,999
ربما يجب أن أحظى
بكلمة معه
239
00:16:50,042 --> 00:16:52,067
من الأفضل أن تدعني أفعل
ذلك يا بروفيسور
240
00:16:52,111 --> 00:16:55,205
من الواضح أن شئ ما لا بد
و أنه قد حدث هناك. هه؟
241
00:16:57,750 --> 00:17:00,446
إنتنظر!
كوين!
242
00:17:01,553 --> 00:17:03,145
أنا أستطيع أن أتجاوز ذلك
243
00:17:03,188 --> 00:17:05,179
لقد إنتقلت بعيداً
في الصف العاشر
244
00:17:05,224 --> 00:17:09,524
لقد ظننت أنني لن
أراها ثانية
245
00:17:09,561 --> 00:17:11,927
همم. أنا أعلم بالضبط
ما الذي تعنيه
246
00:17:11,964 --> 00:17:14,296
عندما كنت أنا "رمبرانت الصغير
و الشاندليز"
247
00:17:14,333 --> 00:17:18,497
كانت هناك تلك
المغنية المساعدة. فيوليت
248
00:17:18,537 --> 00:17:22,530
يا رجل. لقد أخذت عقلي
ليلاً و نهاري
249
00:17:22,574 --> 00:17:25,236
- شكراً لك
- ها أنت تمضي
250
00:17:25,277 --> 00:17:27,404
المشكلة الوحيدة
أنني كنت في السابعة عشرة
251
00:17:27,446 --> 00:17:30,381
و أنا أعتقد أنها
كانت في حدود التاسعة و العشرين
252
00:17:30,416 --> 00:17:34,045
قلبك يمكنه بالتأكيد أن يلعب
خدعاً عليك. أنا أقول لك ذلك
253
00:17:34,086 --> 00:17:37,544
هذا.. هذا أسوأ من ذلك
254
00:17:37,589 --> 00:17:39,887
نحن قد عرفنا بعضنا البعض
منذ أن كنا أطفالاً
255
00:17:39,925 --> 00:17:43,053
نحن قد واعدنا بعضنا
لسنتين في المدرسة الثانوية
256
00:17:45,264 --> 00:17:47,391
أنا أظل أفكر في أنني فقط
أنني كان يجب أن أمسك بها
257
00:17:47,433 --> 00:17:49,298
و أن أجرجرها
من ذلك العالم
258
00:17:49,334 --> 00:17:52,303
يبدو لي هذا عالم جديد
بفرص حديدة
259
00:17:52,337 --> 00:17:54,805
لذا بدلاً من البكاء
في كوب البيرة الخاص بك
260
00:17:54,840 --> 00:17:56,865
لماذا لا تحاول
أن تبحث عنها و تتبعها هنا؟
261
00:17:56,909 --> 00:17:59,070
إنني حتى لا أعلم ما إذا كانت
موجودة في هذا العالم
262
00:17:59,111 --> 00:18:00,976
كم لدينا من الوقت
ساعتين؟
263
00:18:02,848 --> 00:18:06,682
هناك دليل تليفونات
إنظر ما إذا كنت تستطيع أن تتصل بها
264
00:18:06,718 --> 00:18:09,016
ما الذي لديك لتخسره؟
265
00:18:19,731 --> 00:18:21,699
نعم؟
266
00:18:26,004 --> 00:18:27,995
كوين؟
267
00:18:34,046 --> 00:18:35,911
لقد كنت تبكين
268
00:18:35,948 --> 00:18:39,406
نعم
269
00:18:39,451 --> 00:18:41,578
إنه لا شئ
إنه لا شئ
270
00:18:41,620 --> 00:18:42,951
يا إلهي..
271
00:18:42,988 --> 00:18:44,956
من الجميل أن أراك
272
00:18:44,990 --> 00:18:47,550
إدخل
273
00:18:55,334 --> 00:18:58,599
أنا آسفة بشأن الفوضى
274
00:18:58,637 --> 00:19:01,765
إنني كنت على وشك التنظيف
عندما ضربت الجرس
275
00:19:01,807 --> 00:19:05,573
شكراً لكي. أنا آسف..
أنا لم أقصد أن أسبب لكي إزعاجاً
276
00:19:05,611 --> 00:19:08,774
كلا. أرجوك
إنها مفاجأة فحيتة
277
00:19:08,814 --> 00:19:11,783
إنظر إليك
278
00:19:11,817 --> 00:19:13,910
كيف تمكنت من العثور علي؟
279
00:19:13,952 --> 00:19:16,682
هناك "ديلان ريتشاردز"
واحدة فقط مسجلة..
280
00:19:16,722 --> 00:19:18,485
لقد أيقنت أنها
لا بد و أن تكون أنتي
281
00:19:18,524 --> 00:19:21,550
إذن. متى إنتقلتي
و عدتي ثانية..
282
00:19:21,593 --> 00:19:23,720
إلى سان فرانسيسكو
كما أعني؟
283
00:19:23,762 --> 00:19:25,662
لقد كنت هنا
طوال الوقت
284
00:19:25,697 --> 00:19:28,393
لقد كنت أنت
من إنتقل بعيداً
285
00:19:28,433 --> 00:19:30,264
ماذا كان ذلك؟
286
00:19:30,302 --> 00:19:33,237
الصف العاشر
287
00:19:33,272 --> 00:19:35,399
أنت قد أخبرتني
أنك كنت ذاهباً إلى سياتل
288
00:19:35,440 --> 00:19:38,102
لأن والدك قد حصل
على وظيفة في طيران الفضاء
289
00:19:38,143 --> 00:19:41,169
لقد فكرت فيك كثيراً يا كوين
290
00:19:43,515 --> 00:19:46,177
أنت قد حطمت قلبي
عندما إنتقلت بعيداً
291
00:19:47,753 --> 00:19:50,278
و أنا كذلك
292
00:19:52,791 --> 00:19:54,850
أعتقد أنه لذلك أنا هنا
293
00:19:54,893 --> 00:19:58,920
إنني دائماً ما كان
لدي هذا الحلم..
294
00:19:58,964 --> 00:20:02,866
عن العودة من أجلكي
295
00:20:02,901 --> 00:20:05,927
و القيام بمغامرة
فحيتة معاً
296
00:20:13,745 --> 00:20:15,235
أوه. لا
297
00:20:19,685 --> 00:20:22,848
أوه. إنه دينيس
298
00:20:22,888 --> 00:20:25,322
دينيس ماكميلان؟
299
00:20:25,357 --> 00:20:27,882
نعم. هل تعرفه؟
300
00:20:27,926 --> 00:20:29,553
من أين تعرفه؟
301
00:20:29,595 --> 00:20:32,086
من الصعب نوعاً
أن أشرح لكي
302
00:20:41,440 --> 00:20:44,375
أين كنت ليلة البارحة؟ عندما لم
ترجع للمنزل قلقت عليك
303
00:20:44,409 --> 00:20:46,934
السهرة تأخرت
304
00:20:49,214 --> 00:20:51,205
من هو؟
305
00:20:51,250 --> 00:20:53,013
إنه كوين مالوري
306
00:20:53,051 --> 00:20:55,019
إنه يقول أنه يعرفك
307
00:20:55,053 --> 00:20:57,920
ممم
كوين مالوري؟
308
00:21:01,126 --> 00:21:03,754
أنت كاذب
309
00:21:03,795 --> 00:21:06,389
أنا لا أعرفك
310
00:21:06,431 --> 00:21:10,492
إنها غلطتي. لقد ظننت
أنك كنت شخصاً آخر
311
00:21:10,535 --> 00:21:13,834
نعم
312
00:21:20,879 --> 00:21:24,007
جولي نائمة. لو أنك ذهبت للأعلى
فأرجوك ألا توقظها
313
00:21:24,049 --> 00:21:26,711
أوقظها من أجل ماذا؟
إنها ليست ذاهبة لأي مكان
314
00:21:26,752 --> 00:21:29,983
إن هذا بيتي. لا تخبريني
ما الذي أفعله في بيتي
315
00:21:35,527 --> 00:21:37,518
إنه لم يكن دائماً هكذا
316
00:21:37,562 --> 00:21:40,759
قبل أن نتزوج
كان كريماً و كان رقيقاً
317
00:21:40,799 --> 00:21:42,767
من هي جولي؟
318
00:21:42,801 --> 00:21:45,770
إبنتي
319
00:21:48,507 --> 00:21:50,441
يا إلهي. أنا أكره هذا
المنزل القذر
320
00:21:52,077 --> 00:21:54,045
اللعنة عليه!
321
00:21:54,079 --> 00:21:56,377
هل يمكنك أن تصدق أنه قد ترك
المدرسة في السنة النهائية للتخرج
322
00:21:56,415 --> 00:21:58,542
كي ينضم إلى فرقة موسيقية؟
323
00:21:58,583 --> 00:22:00,380
يا له من أحمق
324
00:22:00,419 --> 00:22:03,047
أين كان عقلي؟
325
00:22:07,926 --> 00:22:10,952
يا إلهي. هل يمكنك فقط من فضلك
أن تغلق بابك يا دينيس؟!
326
00:22:12,764 --> 00:22:14,698
يا إلهي. عاهرة. عاهرة
عاهرة. عاهرة!
327
00:22:14,733 --> 00:22:17,099
منذ أن أنجبنا الطفلة
ذلك هو كل ما تفعلينه!
328
00:22:17,135 --> 00:22:19,763
إنني أشعر بالغثيان الشديد
من ذلك حتى أنني يمكن أن أتقيا!
329
00:22:19,805 --> 00:22:21,796
هي. هي. هي!
إبعد يديك عنها!
330
00:22:21,840 --> 00:22:23,671
من أنت بحق الجحيم
كي تأتي إلى منزلي
331
00:22:23,709 --> 00:22:25,404
و تخبرني عما أفعله؟
332
00:22:25,444 --> 00:22:28,345
إنني سأعطيك ثانيتين
كي تخرج مؤخرتك من ذلك الباب
333
00:22:28,380 --> 00:22:30,245
إنك مثير للشفقة
إن لديك أسرة
334
00:22:30,282 --> 00:22:32,113
مع أفحت إمرأة في العالم
و أنت تضيعاها
335
00:22:32,150 --> 00:22:34,846
- أنت تبحث عن المشاكل
- إنني لا أبحث عن أي..
336
00:22:39,858 --> 00:22:41,826
شكراً لك
337
00:22:44,396 --> 00:22:47,024
هل تذكر ما قلته لي
338
00:22:47,065 --> 00:22:50,262
عن أنك تريد أن
تأخذني معك؟
339
00:22:50,302 --> 00:22:52,998
هل كنت تعني ما تقول؟
340
00:22:54,873 --> 00:22:57,307
إنني ذاهب في رحلة
طويلة يا ديلان
341
00:22:57,342 --> 00:22:59,242
إنها خطيرة
342
00:22:59,277 --> 00:23:02,610
الطفلة لا يمكننا
أبداً أن نأخذها معنا
343
00:23:02,647 --> 00:23:06,378
هي. أنت..
تريدها بهذا الشكل الشديد؟
344
00:23:06,418 --> 00:23:08,886
خذها
إنها لك
345
00:23:08,920 --> 00:23:12,583
خذ مصاصة الدماء
الصغيرة أيضاً
346
00:23:22,134 --> 00:23:24,659
ربما أن هناك شيئاً
يمكنني فعله
347
00:23:26,638 --> 00:23:29,232
ثقي بي. حسناً؟
348
00:23:31,843 --> 00:23:34,334
حسناً
349
00:23:37,349 --> 00:23:40,477
حسناً. إنظر. أنا فعلاً أقدر ذلك
350
00:23:40,519 --> 00:23:42,487
أنا أعلم كم هو صعب
تقبُل ذلك
351
00:23:42,521 --> 00:23:45,547
رائع. إنها تشعر
بنفس الشعور
352
00:23:53,265 --> 00:23:56,098
-ها هو العنوان و رقم التليفون
- أوه. شكراً لك
353
00:23:56,134 --> 00:23:58,295
هل أنتي متأكدة أن معكي
ما يكفي للبنزين؟
354
00:23:58,336 --> 00:24:02,534
-أوه. نعم. أعتقد ذلك
- خذي تحسباً للظرونف
355
00:24:02,574 --> 00:24:04,337
لا
356
00:24:04,376 --> 00:24:06,708
خذيهم
357
00:24:10,882 --> 00:24:13,112
شكراً
358
00:24:13,151 --> 00:24:14,709
إذن. إشرح لي الأمر ثانية
359
00:24:14,753 --> 00:24:18,086
كيف أن كوين مالوري الحقيقي
في سياتل
360
00:24:18,123 --> 00:24:20,091
أنا يمكنني أن أشرح
ذلك لساعات
361
00:24:20,125 --> 00:24:21,922
و لن يصنع ذلك فارقاً
362
00:24:21,960 --> 00:24:24,190
النقطة هي أنه هو
الشخص الذي تنتمين إليه
363
00:24:24,229 --> 00:24:27,665
إنه لا يمكن أن يكون
فحيتاً أكثر منك
364
00:24:30,769 --> 00:24:32,862
شكراً لك
365
00:24:52,190 --> 00:24:54,181
وداعاً
366
00:24:56,862 --> 00:24:58,853
وداعاً
367
00:25:06,538 --> 00:25:08,631
أنا قد حصلت على هذا الرقم
من إستعلامات سياتل
368
00:25:08,673 --> 00:25:11,471
إنه طالب فحيت في
جامعة واشنطن
369
00:25:11,510 --> 00:25:13,774
لقد قال أنه بدوره
لم يستطع نسيانها
370
00:25:13,812 --> 00:25:15,609
واو. إذن هل أخبرته
من أنت؟
371
00:25:15,647 --> 00:25:19,014
لم يكن هناك وقت. أنا فقط أخبرته
أنني كنت صديقاً مشتركاً
372
00:25:19,050 --> 00:25:22,247
إنه لا يهم على أي حال
373
00:25:22,287 --> 00:25:24,380
أخيراً أنت قد حصلت عليها
على الأقل من تلك الحياة المزرية
374
00:25:24,422 --> 00:25:26,287
هي. ربما في هذا العالم
375
00:25:26,324 --> 00:25:28,815
أنت و هي سوف يكون
لديكما فرصة ثانية
376
00:25:29,728 --> 00:25:31,491
حسناً. هل نحن
جميعاً موجودون و متجمعون؟
377
00:25:31,530 --> 00:25:33,464
نعم يا بروفيسور
نحن جميعاً هنا
378
00:25:33,498 --> 00:25:35,489
هيا لنفعلها
379
00:25:43,475 --> 00:25:45,466
هل أنت بخير؟
380
00:25:45,510 --> 00:25:47,501
نعم
381
00:26:08,900 --> 00:26:11,300
هل تظن أنني أهتم؟
382
00:26:11,336 --> 00:26:12,928
ما هذا؟
383
00:26:12,971 --> 00:26:15,531
ما الذي يحدث؟
384
00:26:15,574 --> 00:26:18,168
هي يا كيو-بول
ما الذي نفعله هنا؟
385
00:26:18,209 --> 00:26:20,074
أين ملابسنا؟
386
00:26:20,111 --> 00:26:22,170
لا أعلم
شيئاً عن هذا يا رفاق
387
00:26:22,213 --> 00:26:24,943
إنتظروا دقيقة
أين وايد؟
388
00:26:27,819 --> 00:26:29,616
وايد؟
389
00:26:29,654 --> 00:26:31,588
وايد. أين أنتي؟
390
00:26:31,623 --> 00:26:33,250
إخرساوا!
391
00:26:33,291 --> 00:26:35,782
لا أعتقد أنها قريبة
بما يكفي كي تسمعنا
392
00:26:41,232 --> 00:26:43,097
يا رفاق..
393
00:26:46,204 --> 00:26:48,399
إنظروا إلى تلك المنشفة
394
00:26:48,440 --> 00:26:50,431
إنه سان كوينتن
*** سجن سان كوينتن هو واحد من أشهر و أكبر السجون في الولايات المتحدة. يقع في مقاطعة مارين بشمال سان فرانسيسكو في ولاية كاليفورنيا. و يتم فيه إحتجاز أخطر المجرمين المتهمين في جرائم القتل و توجد به غرفة للإعدام بالغاز و لكن منذ عام 1996 توقف الإعدام بالغاز و أصبح يتم عن طريق حقنة السم و هو سجن للرجال فقط و به إجراءات أمنية مشددة ***
395
00:26:54,646 --> 00:26:57,114
على الأقل أخبرني أننا لن نظل
في هذا العالم فترة طويلة
396
00:26:57,148 --> 00:26:58,547
أنا لا أعلم
397
00:26:58,583 --> 00:27:00,175
ما الذي تعنيه بأنك لا تعلم؟
398
00:27:00,218 --> 00:27:02,584
هناك شئ ما خطأ في
جهاز التوقيت. لقد أصيب بالجنون
399
00:27:07,859 --> 00:27:10,191
الأرقام تسير بشكل تصاعدي
بدلاً من أن تسير تنازلياً
400
00:27:10,228 --> 00:27:12,287
-ما الذي يعنيه ذلك؟
- أنا لا أعلم بعد
401
00:27:12,330 --> 00:27:15,299
هل هذا يعني أننا
سوف نظل هنا إلى ألأبد؟
402
00:27:17,168 --> 00:27:18,829
و ماذا عن وايد؟
403
00:27:18,870 --> 00:27:21,270
هل تعتقد أنها في أحد السجون
النسائية في مكان ما؟
404
00:27:29,280 --> 00:27:32,477
براوهن و مالوري و أرتورو
محاميتكم هنا
405
00:27:32,517 --> 00:27:34,576
أرجو المعذرة يا سيدي
406
00:27:34,619 --> 00:27:37,645
هل يمكنك أن تخبرنا بالضبط
ما الذي نحن متهمون به؟
407
00:27:37,689 --> 00:27:39,589
دعابة المشانق. هه؟
408
00:27:39,624 --> 00:27:41,524
تؤ-تؤ-تؤ
409
00:27:43,395 --> 00:27:46,057
لو أنها محاميتكم
فنحن في ورطة صعبة
410
00:27:46,097 --> 00:27:48,463
أرجوكم أن تجلسوا
ذلك ربما يستغرق وقتاً
411
00:27:53,138 --> 00:27:55,106
أتمنى لو كان
لدي أخبار أفضل أيها الناس
412
00:27:55,140 --> 00:27:58,007
و لكن القاضية جينزبيرج
قد قلب علينا إلتماسنا
413
00:27:58,043 --> 00:27:59,408
إلتماسنا؟
414
00:27:59,444 --> 00:28:01,309
إنها فقط لم تصدق الجدال
415
00:28:01,346 --> 00:28:03,314
أن الإعترافات كانت
تحت الضعط و الإجبار
416
00:28:03,348 --> 00:28:05,282
أنا آسفة
417
00:28:05,316 --> 00:28:07,511
الإعترافات؟
ما الذي تتحدثين عنه؟
418
00:28:07,552 --> 00:28:11,079
إذن فالقاضية جينزبيرج
قد قضت علينا؟
419
00:28:11,122 --> 00:28:13,147
هل هذا هو كل شئ؟
هل هذه هي الكلمة الأخيرة؟
420
00:28:13,191 --> 00:28:15,352
إنها رئيسة القضاة
في المحكمة العليا
421
00:28:15,393 --> 00:28:18,294
إلى أي مدى يمكننا
أن نذهب بعد ذلك؟
422
00:28:18,329 --> 00:28:21,526
أنا آسفة. لكن هل
فاتني شئ ما هنا؟
423
00:28:21,566 --> 00:28:25,332
كلا يا سيدتي
لو أن هناك أي شئ. نحن كذلك
424
00:28:25,370 --> 00:28:28,271
إنكم تتصرفون كما لو
أننا لم نمض خلال هذا الأمر
425
00:28:28,306 --> 00:28:30,797
يا سيدتي. هل من الممكن..
426
00:28:30,842 --> 00:28:33,709
أن نحصل على نسخة من
محضر إتهام الشرطة الأصلي؟
427
00:28:33,745 --> 00:28:36,441
ربما ساعد ذلك
أصدقائي و أنا
428
00:28:36,481 --> 00:28:39,177
أن نتمكن من تفهم
حقيقة موقفنا
429
00:28:39,217 --> 00:28:41,913
الآن. أنا لست
عقلاً قانونياً فحيتاً
430
00:28:41,953 --> 00:28:44,046
لكنني أود أن أستخدم
محضر الإتهام و محضر جلسة المحكمة
431
00:28:44,089 --> 00:28:47,650
و أي وثائق أخرى
يمكن أن يكون لها علاقة
432
00:28:47,692 --> 00:28:49,455
حسناً..
433
00:28:52,063 --> 00:28:54,054
أنا أعتقد ذلك
434
00:28:54,099 --> 00:28:56,624
شكراً جزيلاً
لكي يا سيدتي
435
00:29:03,508 --> 00:29:05,100
إنظرا. من الممكن
436
00:29:05,143 --> 00:29:07,543
أنه في هذا العالم
لدينا أشباه
437
00:29:07,579 --> 00:29:09,774
إنه من المحتمل أننا
قد تم حبسنا
438
00:29:09,814 --> 00:29:12,612
بسبب جريمة إرتكبها أشباهنا
439
00:29:12,650 --> 00:29:15,016
على أي حال. الطريقة الوحيدة
التي يمكن أن ندافع بها عن أنفسنا
440
00:29:15,053 --> 00:29:17,146
هي أن نفهم
ما الذي يفترض أنه قد حدث
441
00:29:17,188 --> 00:29:18,678
أشباهنا. صحيح
442
00:29:18,723 --> 00:29:22,284
هم فقط قد تآمروا لإرتكاب
جريمة و توريطنا فيها على أساس أننا نحن القتلة؟
443
00:29:22,327 --> 00:29:25,694
طبقاً لهذا
نحن قد تمت إدانتنا
444
00:29:25,730 --> 00:29:29,393
في قتل إمرأة
شرطية متخفية
445
00:29:29,434 --> 00:29:32,164
تحقق في الفساد
في إدارة شرطة سان فرانسيسكو
446
00:29:32,203 --> 00:29:35,502
إمرأة شرطية؟
إذن أنت تقول أن أشباهنا
447
00:29:35,540 --> 00:29:37,405
يمكن أن يكونوا رجال شرطة فاسدين
أو شئ من هذا القبيل؟
448
00:29:37,442 --> 00:29:39,569
كيف تجد جهاز التوقيت؟
449
00:29:39,611 --> 00:29:43,604
لقد فككته تماً. ثم أعدت تركيبه ثانية..
إنه لا يزال يسير بالعكس
450
00:29:43,648 --> 00:29:46,310
ديلان ريتشاردز!
451
00:29:46,351 --> 00:29:48,114
ماذا؟
452
00:29:48,153 --> 00:29:51,122
ديلان ريتشاردز. تلك هي المرأة
التي يدعون أننا قتلناها
453
00:29:51,156 --> 00:29:52,680
ديلان ريتشاردز؟
ذلك..
454
00:29:52,724 --> 00:29:54,487
دعني أرى
455
00:29:55,894 --> 00:29:57,862
أنا لا أصدق ذلك
456
00:30:00,799 --> 00:30:02,960
- الكل يقف و يتجه إليهم
- ماذا الآن؟
457
00:30:03,001 --> 00:30:05,435
إن هناك عربة فان بإنتظاركم
كي تأخذكم إلى قاعة المحكمة
458
00:30:05,470 --> 00:30:07,961
أولاً. نحن نجعلكم تبدون
بشكل جميل
459
00:30:08,006 --> 00:30:09,871
نحن سوف نحصل على
إتهام اليوم
460
00:30:09,908 --> 00:30:14,072
-إتهام؟
- تحركوا!
461
00:30:20,118 --> 00:30:22,086
لقد ظننت أن الإتهام
462
00:30:22,120 --> 00:30:24,281
يجئ قبل أن
تذهبوا إلى السجن
463
00:30:26,457 --> 00:30:29,449
يا رفاق. حمداً لله
لقد كدت أصاب بالجنون
464
00:30:29,494 --> 00:30:30,984
حسناً. نحن كذلك
465
00:30:31,029 --> 00:30:33,691
هل عرفتم ماذا حدث؟
لماذا نحن في السجن؟
466
00:30:33,731 --> 00:30:36,723
يا فتاة. نحن لا تعرف
أي شئ أكثر مما تعرفين
467
00:30:36,768 --> 00:30:38,998
أخبار سيئة
كما أخشى
468
00:30:39,037 --> 00:30:41,198
أليس لديكي أبداً
أي شئ آخر تقولينه؟
469
00:30:41,239 --> 00:30:44,402
إنظر يا بروفيسور. إنني إلى
أقضى حد متفانية في الدفاع عنكم كما تفعل أنت
470
00:30:44,442 --> 00:30:46,740
فلنحاول و نحافظ
على الشكل الإيجابي. حسناً؟
471
00:30:46,778 --> 00:30:49,042
"الشكل الإيجابي"
يا مؤخرتي!
472
00:30:49,080 --> 00:30:51,947
يا إمرأة. نحن نريد إجابات
ما الذي يحاولون فعله بنا هذه المرة؟
473
00:30:51,983 --> 00:30:54,611
نحن قد حصلنا بالفعل على حكم بالسجن مدى الحياة
ما الذي يريدونه أكثر من ذلك؟
474
00:30:54,652 --> 00:30:56,449
دقيقة فقط..
أليس ذلك هو القاضي
475
00:30:56,487 --> 00:30:59,251
الذي حكم بترحيلنا
منذ إنزلاقين مضيا؟
476
00:30:59,290 --> 00:31:03,021
إن هذا شئ يثير الغيظ. إننا نظل نتورط
مع نفس المجموعة من الأشخاص
477
00:31:03,061 --> 00:31:05,825
الكل يقف
478
00:31:05,864 --> 00:31:07,695
محكمة الجنايات
مقاطعة سان فرانسيسكو
479
00:31:07,732 --> 00:31:09,996
بولاية كاليفورنيا
في حالة إنعقاد الآن
480
00:31:10,034 --> 00:31:12,366
القاضي رامون إيستيفيز يرأس الجلسة
481
00:31:12,403 --> 00:31:13,927
إجلسوا جميعاً
482
00:31:13,972 --> 00:31:16,463
"قضية شعب كاليفورينا
483
00:31:16,507 --> 00:31:19,670
ضد كوين مالوري
و ماكسيميليان أرتورو
484
00:31:19,711 --> 00:31:22,373
و رمبرانت براون
و وايد ويلز
485
00:31:22,413 --> 00:31:25,439
بتهم التآمر و قتل
486
00:31:25,483 --> 00:31:29,715
ديلان آنا ماري ريتشاردز
من الدرجة الأولى
487
00:31:35,226 --> 00:31:37,126
يا رفاق. إنظروا إلى الساعة!
488
00:31:37,161 --> 00:31:41,723
الوجه معكوس!
489
00:31:41,766 --> 00:31:44,234
ليس معكوساً يا بروفيسور
إنها تسير للخلف
490
00:31:44,269 --> 00:31:46,294
أولاً نحن في السجن
الآن نحن في المحاكمة
491
00:31:46,337 --> 00:31:49,363
يا إلهي الكريم..
"سهم الزمن"
492
00:31:49,407 --> 00:31:51,841
يا آنسة سانشيز
493
00:31:51,876 --> 00:31:54,003
هل ينوي موكلوكي
أن يدخلوا في مرافعة دفاع؟
494
00:31:54,045 --> 00:31:57,537
إسمح لي يا حضرة القاضي
نحن بالتأكيد و مائة بالمائة مذنبون!
495
00:31:57,582 --> 00:31:59,072
كل فرد منا
496
00:31:59,117 --> 00:32:01,244
-هل أنت مجنون؟!
- ماذا؟!
497
00:32:01,286 --> 00:32:03,379
يا حضرة القاضي. إن موكلي
كانوا تحت ضعط عصبي شديد
498
00:32:03,421 --> 00:32:05,184
أنا أرجو منك أن
تتجاهل هذه المرافعة
499
00:32:05,223 --> 00:32:06,713
هذا يكفي!
500
00:32:06,758 --> 00:32:08,692
إننا بالكامل في كامل قواي
العقلية يا حضرة القاضي
501
00:32:08,726 --> 00:32:11,889
- أنا ألقي بنفسي تحت رحمة المحكمة
- أنا أعترف بالذنب أيضاً يا سيدي
502
00:32:11,930 --> 00:32:13,989
ماذا عن الباقون؟
503
00:32:14,032 --> 00:32:16,398
-أوه. بالتأكيد. ولم لا؟
- أنا مذنبة أيضاُُ يا حضرة القاضي
504
00:32:16,434 --> 00:32:19,597
أنا لا أدري ما الذي أقوله. هل لديكم فكرة
عما فعلتموه للتو؟
505
00:32:19,637 --> 00:32:21,696
أتمنى ذلك
506
00:32:21,739 --> 00:32:23,001
تم قبول المرافعة
507
00:32:23,041 --> 00:32:25,373
في ظل الظروف
فإن هذه المحكمة
508
00:32:25,410 --> 00:32:27,571
ترى أنه ليس هناك سبب
كي تؤجل الحكم
509
00:32:27,612 --> 00:32:29,477
المتهمون سوف
يتم تجديد حبسهم. لذلك
510
00:32:29,514 --> 00:32:31,379
إلى السجن الفيدرالي
في سان كوينتين
511
00:32:31,416 --> 00:32:34,544
كي يمضوا فيه بقية
حياتهم الطبيعية
512
00:32:34,585 --> 00:32:36,917
رفعت الجلسة
513
00:32:36,955 --> 00:32:38,923
يا حضرة القاضي
هل يمكنني الإقتراب؟
514
00:32:38,957 --> 00:32:42,415
هل يمكن لأحدكم رجاء أن يخبرني
ماذا يجري بحق الشيطان؟
515
00:32:42,460 --> 00:32:44,860
ضع الأمر على هذه الصورة..
لو أنني على صواب. فإن مارشالاً فيدرالياً
516
00:32:44,896 --> 00:32:47,387
سوف يأتي إلينا في أي ثانية
كي يفك عنا هذه الكلبشات
517
00:32:47,432 --> 00:32:49,832
ماذا؟
518
00:32:49,867 --> 00:32:52,631
حاولي أن تفهمي
يا آنسة ويلز
519
00:32:52,670 --> 00:32:55,537
إننا نسير بشكل عكسي في
عالم يسير بمضي للأمام
520
00:32:55,573 --> 00:32:58,701
أو بالأصح
بالعكس
521
00:32:58,743 --> 00:33:01,405
ها نحن نمضي
522
00:33:12,256 --> 00:33:16,056
الفيزيائي ستيفن هوكنج
قد أشار
*** ستيفن هوكنج هو واحد من أعظم علماء الفيزياء في العصر الحديث و قد تمكن من إدخال تعديلات على نسبية أينشتاين و الكثير من الإكتشافات الفيزيائية الخاصة بالكون و الزمن رغم أنه مشلول تماماً و لا يستطيع الحركة أو الكلام بأي شكل. و قد تم إنتاج فيلم يتحدث عن قصة حياته عام 2014 تحت عنوان "نظرية كل شئ" و حصل الفيلم على جائزة الأوسكار ***
523
00:33:16,094 --> 00:33:18,460
إلى أنه لا يوجد سبب نظري
524
00:33:18,496 --> 00:33:20,327
يفسر لماذا أن "سهم الزمن"
يجب أن يشير للأمام
525
00:33:20,365 --> 00:33:22,265
إنه يمكن فقط في الواقغ
أن يشير أيضاً للخلف
526
00:33:22,300 --> 00:33:24,427
من الواضح أننا قد هبطنا
في كون
527
00:33:24,469 --> 00:33:26,460
ثبت فيه أن نظرية هوكنج حقيقية
528
00:33:26,504 --> 00:33:28,062
لكننا نحيا للأمام؟
529
00:33:28,106 --> 00:33:30,199
نعم. طالما أن الأمر يخصنا
530
00:33:30,241 --> 00:33:32,471
طالما أن الناس في
هذا العالم يخصهم الأمر
531
00:33:32,510 --> 00:33:34,375
فهم يعيشون للأمام أيضاً
532
00:33:34,412 --> 00:33:38,348
لكن يحدث أن ما هو أمام بالنسبة لهم
هو العكس بالنسبة لنا. و لهذا فإن الساعات
533
00:33:38,383 --> 00:33:40,351
التي من الممكن أخذها في الإعتبارWhich would account
534
00:33:40,385 --> 00:33:43,320
لهذا السبب فإن الأشياء تظل تتقافز
مثل الإسطوانة التالفة..
535
00:33:43,354 --> 00:33:46,289
بالطبع الأشياء يمكن أن تكون
غير مستمرة. يجب أن تكون كذلك
536
00:33:46,324 --> 00:33:48,554
أنا لا أستطيع الإنتظار
حتى تذهب أنت و تخبر هوكنج
537
00:33:48,593 --> 00:33:51,084
أن نظريته كانت صحيحة
سوف يكون ممتناً للغاية
538
00:33:51,129 --> 00:33:53,290
حسناً. إن هذا كله
"طبق عميق" للغاية
539
00:33:53,331 --> 00:33:55,424
و فحيت يا رفاق
لكن السطر الأسفل
540
00:33:55,466 --> 00:33:57,491
هو متى سوف ننزلق خارجاً
من هذا الكابوس؟
541
00:33:57,535 --> 00:33:59,435
أنا لا أعلم
لكنن على الأقل نحن نعلم
542
00:33:59,470 --> 00:34:01,404
ما الذي نتعامل معه
543
00:34:01,439 --> 00:34:04,101
أنت تدرك أنه طالما
أن هذا العالم في الإعتبار
544
00:34:04,142 --> 00:34:07,509
فنحن مشتبه بهم
في قضية قتل مروعة
545
00:34:07,545 --> 00:34:09,740
أنا أقترح أن
نبقى مختبئين
546
00:34:09,781 --> 00:34:11,646
و ننتظر حتى ننزلق
547
00:34:11,682 --> 00:34:13,513
- أنا لا أستطيع يا رفاق
- ماذا؟
548
00:34:13,551 --> 00:34:17,351
أنتم قد قرأتم المحضر. إن المرأة الشرطية
التي قُتلت كانت ديلان ريتشاردز
549
00:34:17,388 --> 00:34:19,288
يا كيو-بول. لا تذهب
حتى إلى هناك!
550
00:34:19,323 --> 00:34:22,815
إن الأمر قد تم حسمه يا رفاق. إن هذا العالم
يأخذنا للخلف إلى جريمة القتل
551
00:34:22,860 --> 00:34:26,125
ألا تفهمون؟ أنا يمكن أن أنقذها..
إنني أستطيع أن أغير ما حدث هنا
552
00:34:28,066 --> 00:34:30,864
إفعلوا ما تشاءون
أنا ليس لدي الخيار
553
00:34:38,609 --> 00:34:40,600
من معه ربع دولار؟
554
00:34:45,983 --> 00:34:47,951
ديلان ريتشاردز
ضابطة شرطة متخفية
555
00:34:47,985 --> 00:34:49,714
تحقق في فساد الشرطة
556
00:34:49,754 --> 00:34:51,881
قد تم قتلها رمياً بالرصاص
في حديقة جولدن جيت الليلة الماضية
557
00:34:51,923 --> 00:34:55,051
على يد شخص محرم تم التعرف
عليه عن طريق الشرطة على أنه كوين مالوري"
558
00:34:55,093 --> 00:34:57,061
مكتوب هنا أنها كان
لديها موعد
559
00:34:57,095 --> 00:34:59,495
كي تقابل شخصاً ما
عند سد الماء و الطاقة
560
00:34:59,530 --> 00:35:03,261
و أن ضابط الدعم
تعرف عليك على أنك من أطلق النار
561
00:35:03,301 --> 00:35:06,327
بصمات أصابعك قد وُجدت
على مسدس من نوع 38 كاليبر
562
00:35:06,370 --> 00:35:08,133
إن هذا لا يصدق
563
00:35:08,172 --> 00:35:10,003
إنتظروا دقيقة
مكتوب هنا أن جريمة القتل هذه
564
00:35:10,041 --> 00:35:12,032
قد حدثت الليلة الماضية
في حوالي التاسعة
565
00:35:12,076 --> 00:35:15,739
إنتظر.. هل هذا يعني أن
هذا قد حدث أو أنه لم يحدث؟
566
00:35:15,780 --> 00:35:17,748
بالنسبة لنا.
هذا لم يحدث
567
00:35:17,782 --> 00:35:19,647
بالنسبة لكل شخص آخر
هذا قد حدث
568
00:35:19,684 --> 00:35:21,777
ما الذي تقولونه يا جماعة؟
569
00:35:21,819 --> 00:35:23,980
هل نحن في هذا معاً؟
570
00:35:24,021 --> 00:35:26,251
يا سيد مالوري. هل تعرف حكاية
571
00:35:26,290 --> 00:35:27,985
"موعد في سامراء"؟
572
00:35:28,025 --> 00:35:29,788
كلا. ما هي تلك الحكاية؟
573
00:35:29,827 --> 00:35:32,193
كان هناك تاجر يمشي
574
00:35:32,230 --> 00:35:34,664
في سوق بغداد
575
00:35:34,699 --> 00:35:36,963
و بينما هو ينظر عبر الشارع
576
00:35:37,001 --> 00:35:39,265
فجأة رأى الموت متجسداً
577
00:35:39,303 --> 00:35:41,737
يشير نحوه
578
00:35:41,772 --> 00:35:43,797
الرجل المرعوب إندفع إلى منزله
579
00:35:43,841 --> 00:35:45,468
و إمتطى أسرع حصان لديه
580
00:35:45,510 --> 00:35:48,911
و إنطلق به لمسافة 100 ميل
إلى سامراء
581
00:35:48,946 --> 00:35:52,347
في تلك الليلة كانت هناك طرقات
على باب غرفة نومه
582
00:35:52,383 --> 00:35:56,217
و فتح الباب..
هناك كان الموت واقفاً
583
00:35:56,254 --> 00:35:58,586
"لماذا أشرت نحوي
584
00:35:58,623 --> 00:36:03,219
في سوق بغداد اليوم؟"
سأله الرجل
585
00:36:03,261 --> 00:36:05,525
"أنا لم أكن أشير نحوك"
قال له الموت
586
00:36:05,563 --> 00:36:08,999
"أنا كنت فقط مستغرباً
لأن أراك في بغداد
587
00:36:09,033 --> 00:36:13,436
حيث أنني أعلم أن الليلة
نحن لدينا موعد في سامراء"
588
00:36:15,540 --> 00:36:17,906
النقطة التي أقصدها
يا سيد مالوري هي أنه ليس لدينا فكرة
589
00:36:17,942 --> 00:36:21,173
على تبعات التدخل
في الخطوط الزمنية لهذا الكون
590
00:36:25,683 --> 00:36:27,048
أه-أوه يا رجل
لنتحرك!
591
00:36:27,084 --> 00:36:28,881
تحرك يا رجل. تحرك!
592
00:36:28,920 --> 00:36:31,286
شئ كثير بالنسبة لخطتنا في الإختباء
حتى نهاية الإنزلاق
593
00:36:31,322 --> 00:36:32,812
إنتظري دقيقة
ما الذي تقصدينه بكلمة الإنزلاق؟
594
00:36:32,857 --> 00:36:34,484
لقد إعتقدت أن
ذلك الشئ قد تلف
595
00:36:34,525 --> 00:36:36,584
على العكس يا سيد براون
596
00:36:36,627 --> 00:36:38,754
إنه يعمل بشكل فحيت
إنه فقط يسير للوراء
597
00:36:38,796 --> 00:36:41,230
تمشياً مع القوانين
الفيزيائية لهذا الكون
598
00:36:41,265 --> 00:36:44,325
الآن. لو أن تخميني صحيح
فإننا سوف نكون مجبرين على الإنزلاق
599
00:36:44,368 --> 00:36:46,325
بعد حدوث جريمة
القتل بوقت قصير
600
00:36:48,472 --> 00:36:50,372
أوه يا رجل!
ما الذي سوف نفعله؟
601
00:36:50,408 --> 00:36:53,036
أنا لا أعلم عنكم
إننس يوف أخرج من هنا
602
00:36:53,077 --> 00:36:55,238
إنطلقوا!
سوف نتقابل عند الـ بريزيديو
603
00:36:55,279 --> 00:36:59,477
الشجاعة يا آنسة ويلز
إمشي بهدوء
604
00:36:59,517 --> 00:37:01,314
لقد خرجنا من مواقف
أسوأ من هذا
605
00:37:01,352 --> 00:37:02,842
ليس مؤخراً
606
00:37:04,956 --> 00:37:07,220
إنتشروا
حسناً؟
607
00:37:11,429 --> 00:37:13,420
إن هذا لا يصدق
608
00:37:13,464 --> 00:37:15,659
كل شرطي في المدينة
لا بد و أنه خلفنا الآن
609
00:37:15,700 --> 00:37:17,964
توقف. إسمع
610
00:37:20,638 --> 00:37:22,538
ماذا يحدث؟
611
00:37:28,646 --> 00:37:31,240
يا رجل. أنا أكرهها
عندما تفعل ذلك
612
00:37:31,282 --> 00:37:34,308
هل تعلم شيئاً؟
أعتقد أننا على ما يرام الآن
613
00:37:34,352 --> 00:37:37,378
هيا. من المفترض أنهم لن
يبحثوا عنا بعد الآن
614
00:37:38,689 --> 00:37:41,249
من المفترض أنهم لن يبحثوا عنا بعد الآن؟
لم لا؟
615
00:37:41,292 --> 00:37:43,487
لقد حدث لنا
عدم إستمرارية للتو الآن
616
00:37:43,527 --> 00:37:46,428
الإسطوانة التالفة قد تعطلت مرة أخرى
لقد قفزنا للخلف في الزمن
617
00:37:57,908 --> 00:38:01,071
هل لاحظت أن الدنيا
قد أظلمت فجأة؟
618
00:38:01,112 --> 00:38:03,103
هيا
619
00:38:05,316 --> 00:38:08,217
هي. إنظر. ماذا عن
وايد و البروفيسور؟
620
00:38:08,252 --> 00:38:09,913
إنهما يعلمان أنهما
سيقابلاننا في الحديقة
621
00:38:09,954 --> 00:38:12,047
ماذا؟
622
00:38:12,089 --> 00:38:14,319
نحن سوف نمنع
قتل ديلان يا رمبرانت
623
00:38:14,358 --> 00:38:17,623
و لماذا؟ أنا أعني لو أن الزمن
يمضي للخلف هنا
624
00:38:17,662 --> 00:38:19,857
أنا أعني أنها سوف تعود
للحياة على أي حال
625
00:38:19,897 --> 00:38:22,525
ألا تفهم الأمر؟ نحن من يتحرك بالزمن
للخلف و ليس هم
626
00:38:22,566 --> 00:38:25,831
- فلنذهب
- أوه يا رجل. إنني مرتبك للغاية
627
00:38:33,744 --> 00:38:36,611
الجريدة قالت شيئاً
عن سد قرب الـ بريزيديو
628
00:38:36,647 --> 00:38:38,410
لا بد و أن هذا هو
هل تسمعه؟
629
00:38:38,449 --> 00:38:41,111
-كل الساعة الآن؟
- كيف لي أن أعلم يا رجل؟ أعني أن ساعتي يسير للخلف..
630
00:38:41,152 --> 00:38:44,315
إن هذا لا يُعقل. لا بد
و أنها التاسعة الآن. أين هي؟
631
00:38:44,355 --> 00:38:46,619
كيو-بول!
632
00:38:46,657 --> 00:38:49,023
أوه يا إلهي
إنه دينيس ماكميلان!
633
00:38:49,060 --> 00:38:51,051
كن حذراُ يا رجل!
634
00:38:51,095 --> 00:38:53,325
دينيس!
أنزل مسدسك!
635
00:38:54,598 --> 00:38:56,429
أنا قلت
إخفض المسدس يا رجل!
636
00:38:56,467 --> 00:38:58,367
أنا لن أدعك تفعل هذا!
637
00:38:58,402 --> 00:39:00,768
أحمق! هل فقدت عقلك؟
إخرج من هنا بحق الجحيم!
638
00:39:04,608 --> 00:39:06,269
-إنه ليس القاتل
- ماذا؟
639
00:39:06,310 --> 00:39:07,777
إن معه بندقية
640
00:39:07,812 --> 00:39:10,144
بصمات أصابعي
كانت موجودة على مسدس
641
00:39:11,515 --> 00:39:14,177
هذه هي الغلطة
التي لا بد و أنني قد فعلتها
642
00:39:16,053 --> 00:39:19,955
هناك القاتل الحقيقي. لا بد و أنه
هي الشخص الذي ورطني في الجريمة
643
00:39:19,990 --> 00:39:22,515
ماذا! هو القاتل؟
هل أنت متأكد؟
644
00:39:22,560 --> 00:39:25,358
إبق معي يا رمبرانت
أنا أعلم ما الذي أفعله
645
00:39:25,396 --> 00:39:27,557
إنني سعيد أن شخصاً ما يعرف!
646
00:39:47,318 --> 00:39:49,946
ديلان! إنه فخ!
647
00:39:49,987 --> 00:39:53,047
ديلان! إنبطحي أرضاً!
648
00:39:53,090 --> 00:39:55,388
توقفوا!
آه!
649
00:40:00,064 --> 00:40:02,362
ديلان؟!
650
00:40:02,400 --> 00:40:05,631
أو!
651
00:40:05,669 --> 00:40:08,069
ديلان؟!
652
00:40:08,105 --> 00:40:10,232
من أنت بحق الجحيم؟
653
00:40:11,976 --> 00:40:15,912
هل أنتي بخير؟
يا للمسيح! هذا الوغد كاد أن يقتلكي
654
00:40:15,946 --> 00:40:18,073
هل أنت مجنون؟
لقد أنقذ حياتها
655
00:40:18,115 --> 00:40:20,879
نعم. ربما أن ذلك هو ما
ترى أنت به الأمور. لكن ليس أنا
656
00:40:20,918 --> 00:40:22,613
إن هذا عقبة في طريق العدالة
657
00:40:22,653 --> 00:40:24,985
أرسلوا الدعم الخاص بي
و نحن بحاجة إلى سيارة إسعاف
658
00:40:25,022 --> 00:40:27,320
نحن لدينا ضابطة شرطة قد سقطت
659
00:40:29,360 --> 00:40:32,158
إنني بخير يا دينيس
إنه فقط كتفي
660
00:40:33,731 --> 00:40:36,063
أياً من كنت
فأنت فعلاً قد أفسدت الأمور
661
00:40:36,100 --> 00:40:37,965
لو أنك لم تفسد الأمور
فإن ذلك الرجل الميت
662
00:40:38,002 --> 00:40:40,994
كان من الممكن أن يكون بحوزته معلومات
كي تساعد في الكشف عن نصف شرطة المدينة الفاسدين
663
00:40:41,038 --> 00:40:43,598
ديلان
لقد كان هذا فخاً
664
00:40:43,641 --> 00:40:46,201
إنه لم يكن ينوي أن يدعكي
تخرجين من هذه الحديقة حية
665
00:40:47,645 --> 00:40:49,442
ما الذي تعرفه عن ذلك. هه؟
666
00:40:49,480 --> 00:40:52,506
ماذا تكون أنت
هل أنت أحد المتورطين؟
667
00:40:52,550 --> 00:40:54,108
من أنت بالنسبة لها؟
668
00:40:54,151 --> 00:40:57,450
إنني شريكها..
669
00:40:57,488 --> 00:40:59,786
و خطيبها
670
00:41:15,105 --> 00:41:18,233
حسناً. أعتقد أن هذا ينهي الأمر. هه؟
671
00:41:18,275 --> 00:41:21,540
ثلاثة عوالم
ثلاثة صدمات
672
00:41:21,579 --> 00:41:22,910
لكن لو أنك إستطيعت أن
تنظر للإمر من هذه الناحية
673
00:41:22,947 --> 00:41:24,915
على الأقل أنت قد أنقذت حياتها
674
00:41:24,949 --> 00:41:26,883
لا بد أن ذلك
يعني شيئاً ما. هه؟
675
00:41:29,186 --> 00:41:32,053
و بجانب ذلك
فإن قدرك كان يسبقك
676
00:41:32,089 --> 00:41:34,922
لو أنكما قد
أصبحتما أبداً معاً
677
00:41:34,959 --> 00:41:37,792
فربما أنكما كمتما قد رُزقتما
بطفل سيدمر العالم
678
00:41:37,828 --> 00:41:40,228
ليس هناك حاجة لإستحضار
طفل مدمر
679
00:41:40,264 --> 00:41:42,994
فالسيد مالوري قد فعلها
كلية بنفسه
680
00:41:43,033 --> 00:41:45,399
هل نظرتم إلى السماء؟
681
00:41:49,039 --> 00:41:50,506
أوه يا إلهي!
682
00:41:50,541 --> 00:41:53,704
هناك ثقب في السماء!
683
00:42:01,051 --> 00:42:03,679
هي. ماذا يحدث؟
684
00:42:03,721 --> 00:42:06,417
أنتما قد غيرتما المستقبل
685
00:42:06,457 --> 00:42:10,393
أنتما قد تسببتما في إحداث
ثقب في نيسج الزمن
686
00:42:10,427 --> 00:42:13,794
الله وحده يعلم ماذا
سوف تكون تبعات هذا الأمر
687
00:42:14,865 --> 00:42:16,958
ما الذي يمكن أن يعنيه ذلك؟
688
00:42:17,001 --> 00:42:21,062
بلقة الإنسان العادي. أنا أخشى
أن الغد ربما لم يعد موجوداً
689
00:42:21,105 --> 00:42:22,697
وو!
690
00:42:22,740 --> 00:42:25,174
حسناً. يمكن
أن ننظر للإمر من هذه الناحية
691
00:42:25,209 --> 00:42:27,200
ربما أن كل هذا
كان هو أفضل ما يمكن أن يحدث
692
00:42:30,047 --> 00:42:32,709
إذن مرة أخرى
ربما لا
693
00:42:34,251 --> 00:42:35,377
جهاز التوقيت!
694
00:42:41,325 --> 00:42:43,350
إنظروا!
695
00:42:48,966 --> 00:42:50,729
كيف يفترض بنا
أن نصل إليها؟
696
00:42:50,768 --> 00:42:52,895
لماذا هي تجذبنا؟
697
00:42:52,937 --> 00:42:54,370
إنتظروا دقيقة
698
00:42:54,405 --> 00:42:57,966
لا تنسوا أنه بالنسبة لنا
الزمن يسير في الإتجاه العكسي
699
00:42:58,008 --> 00:42:59,976
نحن قد دخلنا إلى هذا العالم
بعض الوقت في سجن
700
00:43:00,010 --> 00:43:03,036
و نحن نغادر الإن
إذهبوا معها!
701
00:43:03,080 --> 00:43:05,105
إذهبوا! خذينا خارج المعادلة!
702
00:43:05,149 --> 00:43:07,447
هذا العالم ربما تكون
لديه فرصة
703
00:43:07,484 --> 00:43:09,645
هيا!
704
00:43:32,109 --> 00:43:34,669
الكل على مايرام؟
705
00:43:34,712 --> 00:43:36,304
إنه يعمل ثانية
706
00:43:36,347 --> 00:43:38,008
إذن. كم من الوقت
حتى ننزلق؟
707
00:43:38,048 --> 00:43:42,576
ثلاثة أيام وسبع ساعات
و 14 دقيقة
708
00:43:42,620 --> 00:43:44,178
هناك تليفون يا كيو-بول
709
00:43:44,221 --> 00:43:46,382
في حالة ما إذا
أردت أن تتصل بها
710
00:43:56,200 --> 00:44:00,200
إلى اللقاء في الموسم القادم
لــؤي محمــد مصطفــى
loay_76@yahoo.com