1 00:00:01,200 --> 00:00:03,500 الموسم الثاني-الحلقة الثالثة عشرة:"بينما يمضي الزمن" تمت الترجمة إلى العربية بواسطة مهندس لــؤي محمــد مصطفــى loay_76@yahoo.com 2 00:00:03,800 --> 00:00:05,200 سان فرانسيسكو ريبابليكا دو نويفا إيسبانا *** جمهورية إسبانيا الجديدة *** 3 00:00:13,279 --> 00:00:16,612 - هي! - هنا 4 00:00:21,921 --> 00:00:25,152 أنا أقول يا رجلي الطيب.. 5 00:00:25,191 --> 00:00:27,591 سيدي..؟ 6 00:00:27,627 --> 00:00:29,959 أنا أقول..! 7 00:00:32,599 --> 00:00:34,760 عمال باليومية في ركن الشارع 8 00:00:34,801 --> 00:00:37,269 يا أصدقائي. لقد تقلصنا إلى أقل ما يمكن في أي وقت 9 00:00:37,303 --> 00:00:39,737 يا ربي. و الجو بارد بالخارج هنا 10 00:00:39,773 --> 00:00:42,606 مارك توين قد أشار إلى أبرد شتاء قضاه في حياته *** مارك توين هو واحد من أشهر الكتاب الساخرين في القرن التاسع عشر في الولايات المتحدة الإمريكية و إسمه الحقيقي صامويل لينجهورن كليمانس و من أشهر مؤلفاته: رواية الأمير و الفقير و توم سوير و هكلبري فين *** 11 00:00:42,642 --> 00:00:44,667 كان صيفاً في سان فرانسيسكو 10 00:00:44,711 --> 00:00:47,737 لماذا لم تكن قد إخترعت الإنزلاق في ميامي؟ 11 00:00:47,781 --> 00:00:49,749 بهذه الطريقة كنت ستكون دافئاً طوال الوقت و لم أكن أنا حتى لأكون هنا! 12 00:00:49,783 --> 00:00:51,614 يوم آخر فقط يا رفاق نحن على وشك أن نخرج من هنا 13 00:00:51,651 --> 00:00:53,744 أنا أكره أن أكون مهاجراً غير شرعياً 14 00:00:53,787 --> 00:00:55,584 في بلد إعتدت أن تكون بلدي 15 00:00:55,622 --> 00:00:58,523 الجو قارس نوعاً ما بالخارج هنا. إيه؟ 16 00:00:58,558 --> 00:01:00,116 يذكرني بـ فانكوفر 17 00:01:00,160 --> 00:01:02,287 عبقري كومبيوتر آخر 18 00:01:02,328 --> 00:01:04,558 يبحث عن ثغرة في سيليكون فالي *** سيليكون فالي هو أكبر تجمع لشركات الإلكترونيات و الكومبيوتر في الولايات المتحدة الأمريكية *** 19 00:01:04,597 --> 00:01:06,030 بروفيسور! 20 00:01:06,066 --> 00:01:09,194 لماذا تزدريني يأ أخ؟ 21 00:01:09,235 --> 00:01:10,725 نحن جميعاً في هذا معاً 22 00:01:10,770 --> 00:01:13,238 إنني لست قريبك يا سيدي.. 23 00:01:13,273 --> 00:01:16,868 و هذا ما أشكر الله و السلالة الطيبة عليه 24 00:01:19,079 --> 00:01:21,877 هي يا رفاق ها قد دجاء شخص ما 25 00:01:21,915 --> 00:01:24,611 دوس أومبريس.. بير ديجو إن ستمب.. (رجلين مطلوبين لحفر حذع شجرة) 26 00:01:24,651 --> 00:01:26,619 40 بيسوس كادا أورا (40 بيرو في الساعة) 27 00:01:26,653 --> 00:01:28,985 يا سنيور. إن الأجر المعتاد هو 50 بيزو 28 00:01:29,022 --> 00:01:32,719 هي. كوال أومبري كويري 40 بيسوس (هي. من الرجل الذي يريد 40 بيزو؟) 29 00:01:35,028 --> 00:01:37,826 هي. كيو-بول نحن في لدينا مسكلة 30 00:01:37,864 --> 00:01:40,162 الهجرة! قفوا حيث أنتم! 31 00:01:40,200 --> 00:01:43,727 أنتم جميعاً مقبوض عليكم! ضعوا أيديكم على رءوسكم 32 00:01:43,770 --> 00:01:45,567 توقفوا و لن يتأذى أحد منكم 33 00:01:45,605 --> 00:01:48,165 توقفوا. إننا نحاصركم 34 00:01:48,208 --> 00:01:50,335 أكرر نحن نحاصركم 35 00:01:50,376 --> 00:01:53,209 لا يمكنكم الهرب 36 00:01:54,848 --> 00:01:57,180 قف حيث أنت أنت أيها الغبي ذو "الظهر المغطى بالفراء" 37 00:01:57,217 --> 00:01:59,742 أنت هناك. توقف! توقف أقول لك! 38 00:01:59,786 --> 00:02:02,721 إذهبوا خلفه! إذهبوا خلفه! اللعنة! 39 00:02:02,755 --> 00:02:04,985 خلفه! 40 00:02:05,024 --> 00:02:07,492 ألتو (توقف)! ألتو (توقف). أقول لك! 41 00:02:09,863 --> 00:02:12,127 بهدوء. بهدوء 42 00:02:20,507 --> 00:02:22,475 أقسم على قبر أمي 43 00:02:22,509 --> 00:02:24,943 أنك سوف تلعن اليوم الذي جئت فيه إلى بلادي 44 00:02:24,978 --> 00:02:27,105 عد إلى هنا. أنت! عد إلى هنا! 45 00:03:12,792 --> 00:03:15,522 ماذا لو أنك إستطعت السفر إلى عوالم موازية؟ 46 00:03:15,562 --> 00:03:17,894 نفس السنة نفس الأرض 47 00:03:17,931 --> 00:03:19,330 فقط أبعاد مختلفة؟ 48 00:03:19,365 --> 00:03:23,062 عالم حيث يحكم الروس أمريكا؟ 49 00:03:23,102 --> 00:03:25,127 أو حيث تتحقق أحلامك بأن تكون نجماً مشهوراً؟ 50 00:03:25,171 --> 00:03:28,402 أو حيث تكون سان فرانسيسكو سجناً شديد التأمين؟ 51 00:03:28,441 --> 00:03:31,171 أصدقائي و أنا وجدنا البوابة 52 00:03:31,211 --> 00:03:34,408 الآن المشكلة هي أن نجد طريق العودة إلى عالمنا 53 00:03:55,510 --> 00:03:58,310 الــمــنــزلــقــون 54 00:04:42,015 --> 00:04:44,210 ولد طيب ولد طيب 55 00:04:45,652 --> 00:04:47,745 للأسفل يا ولد 56 00:04:50,323 --> 00:04:52,450 نيترو. كايجين توقفا! 57 00:04:52,492 --> 00:04:54,119 توقفا! 58 00:04:56,162 --> 00:04:58,596 إذهبا يا أولاد. إذهبا 59 00:05:01,467 --> 00:05:04,800 -ديلان؟ - ماذا قلت؟ 60 00:05:35,234 --> 00:05:37,168 شش! 61 00:05:37,203 --> 00:05:38,727 أنا آسف 62 00:05:38,771 --> 00:05:42,002 لا بأس. فقط أرجوك إبق صوتك منخفضاً 63 00:05:45,878 --> 00:05:47,869 حسناً شكراً لكيou. 64 00:05:47,914 --> 00:05:49,939 شكراً لكي 65 00:05:51,117 --> 00:05:52,778 جدتي. كانت دائماً تقول 66 00:05:52,819 --> 00:05:54,684 أنني كنت مغناطيساً للجرحى السائرون 67 00:05:54,721 --> 00:05:57,781 يبدو و كأنني دائماً أنقذ 68 00:05:57,824 --> 00:06:00,418 أحد أنواع الحيوانات الجريحة 69 00:06:05,698 --> 00:06:08,997 لماذا تسلقت السور؟ 70 00:06:09,035 --> 00:06:11,697 إنك لا تبدو و كأنك يمكن أن تكون لصاً 71 00:06:11,738 --> 00:06:14,764 لقد كنت أهرب من شرطة الهجرة لا بد و أنه كان هناك 100 شرطي 72 00:06:14,807 --> 00:06:17,867 و كيف عرفت إسمي؟ 73 00:06:17,910 --> 00:06:21,175 هناك في الساحة. أنت قلت "ديلان" 74 00:06:23,015 --> 00:06:26,451 نحن.. نوعاً ما قد كبرنا معاً 75 00:06:27,720 --> 00:06:31,349 ذهبنا إلى نفس المدرسة حتى رحلتي في الصف العاشر 76 00:06:31,391 --> 00:06:35,020 أعتقد أنك بالفعل قد أصبت في رأسك 77 00:06:35,061 --> 00:06:38,724 على أي حال. أنا لم يكن لدي أبداً وقت كبير من أجل الفصول الدراسية 78 00:06:43,035 --> 00:06:45,333 لماذا تنظر إلى بهذا الشكل؟ 79 00:06:45,371 --> 00:06:49,137 لقد فكرت فيكي.. كثيراً 80 00:06:52,478 --> 00:06:54,912 لقد تحطم قلبي عندما إنتقلتي بعيداً 81 00:07:01,087 --> 00:07:03,078 من هو؟ 82 00:07:04,757 --> 00:07:06,987 ذلك هو خطيبي.. 83 00:07:07,026 --> 00:07:09,256 دينيس ماكميلان 84 00:07:09,295 --> 00:07:11,263 هل تعرفه أيضاً؟ 85 00:07:11,297 --> 00:07:13,663 لقد كان في الركن. يبحث عن عمل مع أصدقائي 86 00:07:13,699 --> 00:07:15,792 مباشرة قبل أن تهجم علينا شرطة الهجرة 87 00:07:15,835 --> 00:07:17,564 هل كان هناك اليوم؟ 88 00:07:17,603 --> 00:07:19,901 هذا هو ما أحاول إخباركي به 89 00:07:19,939 --> 00:07:22,908 أصدقائي.. الجميع هناك تم القبض عليهم 90 00:07:22,942 --> 00:07:26,810 أوه. يا إلهي سوف يتم ترحيله 91 00:07:26,846 --> 00:07:28,871 سوف يرسلونه ثانية إلى كندا 92 00:07:28,915 --> 00:07:30,109 ديلان؟ 93 00:07:30,149 --> 00:07:32,083 أرجوك. يجب أن تختبئ 94 00:07:32,118 --> 00:07:34,586 أرجوك بالأسفل في القبو 95 00:07:34,620 --> 00:07:36,884 أرجوك سوف أفقد وظيفتي 96 00:07:36,923 --> 00:07:41,087 ديلان. هل هناك أحد هنا؟ إفتحي الباب 97 00:07:42,428 --> 00:07:44,919 سنيورا 98 00:07:47,300 --> 00:07:50,326 ياكوب البستاني يقول أن معكي رجل بالداخل هنا 99 00:07:51,337 --> 00:07:53,202 هل هذا صحيح؟ 100 00:07:53,239 --> 00:07:55,730 بالطبع لا يا سنيورا 101 00:08:02,114 --> 00:08:05,208 و من يكون هذا الشاب الوسيم؟ 102 00:08:05,251 --> 00:08:07,219 ذلك هو خطيبي 103 00:08:07,253 --> 00:08:10,916 إنه يدرس ليصبح طبيباً مثل السيد 104 00:08:12,758 --> 00:08:15,625 حسناً.. 105 00:08:15,661 --> 00:08:18,459 أنا آسفة لأنني شككت بكي يا ديلان 106 00:08:18,498 --> 00:08:19,988 لكن يجب أن تفهمي أنني يجب أن أكون حذرة 107 00:08:20,032 --> 00:08:22,000 بوجود طفلين صغيرين في المنزل 108 00:08:22,034 --> 00:08:23,501 بالطبع يا سنيورا 109 00:08:23,536 --> 00:08:25,595 هورهي لا يزال في موعد اللعب مع تاماس 110 00:08:25,638 --> 00:08:27,503 و آنا ماريا نائمة 111 00:08:27,540 --> 00:08:30,839 أوه. حيد تعالي معي 112 00:08:30,877 --> 00:08:34,074 علينا أن نتحدث عن الحمام الذي بالدور العلوي 113 00:08:34,113 --> 00:08:35,944 سي (نعم) 114 00:08:35,982 --> 00:08:39,713 عليكي أن تقومي بعمل أفضل على الأرض القرميدية 115 00:08:45,992 --> 00:08:48,392 لا بد و أن يكون هناك شيئاً استطيع الإستعانة به في الدفاع عنكم 116 00:08:48,427 --> 00:08:51,419 هل جئتم هنا بسبب الإضطهاد السياسي في كندا؟ 117 00:08:51,464 --> 00:08:52,761 بالطبع لا 118 00:08:52,798 --> 00:08:55,323 هل سيكون هناك خطورة عليكم إذا عدتم إلى هناك؟ 119 00:08:55,368 --> 00:08:59,202 - كلا. ليس حقيقة - عليكم أن تساعدوني هنا! 120 00:08:59,238 --> 00:09:01,229 يا مدام. إنني بروفيسور في الكونيات و علم الوجود في جامعة.. 121 00:09:01,274 --> 00:09:03,936 إسمح لي يا سيد.. ارتورو 122 00:09:03,976 --> 00:09:07,468 لكنك كنت تبحث عن عمل كعامل باليومية. حسناً؟ 123 00:09:07,513 --> 00:09:11,142 يا سيدة سانشيز. هل قبضت شرطة الهجرة على رجل إسمه كوين مالوري؟ 124 00:09:11,183 --> 00:09:14,880 - سنيورا سانشيز؟ - أونو مومينتو هويز (دقيقة واحدة أيها القاضي) 125 00:09:14,921 --> 00:09:17,651 أنا لم أر إسم "مالوري" في القائمة هل هو قريب لكم؟ 126 00:09:17,690 --> 00:09:19,555 سنيوريا! 127 00:09:19,592 --> 00:09:21,958 -سوف أرى ما الذي أستطيع أن أفعله - شكراً لكي 128 00:09:21,994 --> 00:09:23,655 جاهزة يا حضرة القاضي 129 00:09:23,696 --> 00:09:26,358 من أجل موكلي هل يمكننا أن نستمر بالإنجليزية؟ 130 00:09:26,399 --> 00:09:29,960 سي (حسناً) ما هو الدفاع؟ 131 00:09:30,002 --> 00:09:32,994 يا حضرة القاضي. هؤلاء الناس عمال مخلصون 132 00:09:33,039 --> 00:09:35,872 و هم قد هربوا من الفقر في بلدهم الأصلي كندا 133 00:09:35,908 --> 00:09:38,809 و هم ببساطة يحاولون الحصول على وجود ضئيل 134 00:09:38,844 --> 00:09:40,675 في هذه البلد الفحيتة نويفا إيسبانا 135 00:09:40,713 --> 00:09:44,410 هل هذه محاضرة أيتها المستشارة أم سيكون هناك دفاع؟ 136 00:09:44,450 --> 00:09:47,977 إنني ببساطة أحاول أن أساعدك كي تفهم يأس و إحباط موكلي 137 00:09:48,020 --> 00:09:50,682 ربما أنكي لن تصديقن هذا يا سنيورا سانشيز 138 00:09:50,723 --> 00:09:52,918 لكنني قد سمعت كل هذا من قبل 139 00:09:52,959 --> 00:09:57,259 المتهمون أرتورو براون و ويلز 140 00:09:57,296 --> 00:10:01,528 مأمورون بالترحيل إلى كندا بأسرع وقت ممكن 141 00:10:01,567 --> 00:10:03,762 هل هذا هو كل شئ؟! هل هذا هو كل ما هناك؟ 142 00:10:03,803 --> 00:10:06,670 إهدأي يا حبوبة. نحن لا نريد أي مزيد من المشاكل أكثر مما لدينا بالفعل 143 00:10:14,647 --> 00:10:18,447 هذا أمر بشع جداً 144 00:10:21,220 --> 00:10:23,188 أنت فعلاً تتوقع مني أن أصدق ذلك 145 00:10:23,222 --> 00:10:24,849 أنك من كوكب آخر؟ 146 00:10:24,890 --> 00:10:27,051 ليس كوكباً آخر بالضبط 147 00:10:29,028 --> 00:10:31,690 أنا جئت من أرض موازية 148 00:10:31,731 --> 00:10:33,961 حيث يمر الزمن كما في هنا 149 00:10:34,000 --> 00:10:37,299 لكن نتائج العديد من الأحداث كانت مختلفة 150 00:10:37,336 --> 00:10:39,361 و في هذا العالم الآخر 151 00:10:39,405 --> 00:10:43,739 - أسبانيا قد خسرت العالم الجديد لـ الأنجلوس (الإنجليز)؟ - نعم 152 00:10:43,776 --> 00:10:47,337 و كل الناس يتحدثون الإنجليزية؟ 153 00:10:47,380 --> 00:10:49,280 كاليفورنيا هي جزء من الولايات المتحدة 154 00:10:49,315 --> 00:10:51,806 أقوى دولة في العالم 155 00:10:51,851 --> 00:10:54,285 انا لا أتوقع منكي أن تفهمي ذلك 156 00:10:54,320 --> 00:10:57,050 لكن كل شئ أقوله كلي هو الحق 157 00:10:57,089 --> 00:11:00,115 النقطة هي. لو أننا نستطيع إنقاذ أصدقائي 158 00:11:00,159 --> 00:11:02,354 فيمكنني أن آخذكي إلى هناك 159 00:11:03,829 --> 00:11:06,457 أنا لا أستطيع أن أصدق أنني أشتري هذا 160 00:11:09,702 --> 00:11:11,636 ماذا عن دينيس؟ 161 00:11:11,671 --> 00:11:13,298 ماذا عنه؟ 162 00:11:13,339 --> 00:11:17,901 سوف يتم ترحيله إلى كندا أنا لا أستطيع مجرد أن أتركه هنا 163 00:11:20,346 --> 00:11:23,338 إنه كل شئ في العالم بالنسبة لي 164 00:11:23,382 --> 00:11:25,543 أنتي ساعديني 165 00:11:25,584 --> 00:11:28,212 و سوف نرى لو أننا نستطيع أن نساعده أيضاً 166 00:11:34,493 --> 00:11:36,461 إنه أخي 167 00:11:36,495 --> 00:11:39,293 إنه عضو في "لا رازا بلانكا" (السباق الأبيض) 168 00:11:45,104 --> 00:11:46,696 هل حصلت على كلمة من دينيس؟ 169 00:11:46,739 --> 00:11:48,366 نعم. كل شئ جاهز إنه سيكون جاهزاً 170 00:11:48,407 --> 00:11:50,841 -أنا شقيق ديلان - نعم أنا أتذكرك 171 00:11:50,876 --> 00:11:53,640 كوين مالوري. أصدقائي هم الأفراد الذين سيتم ترحيلهم 172 00:11:53,679 --> 00:11:56,045 نحن قد تتبعنا الأتوبيس يغادر محطة المأمور 173 00:11:56,082 --> 00:11:58,710 إنهم سوف يأخذون الطريق رقم واحد مباشرة إلى فانكوفر 174 00:11:58,751 --> 00:12:02,050 إنه أمر في غاية الأهمية أن أحصل على أصدقائي قبل الساعة العاشرة و ثلاث و عشرون دقيقة 175 00:12:02,088 --> 00:12:04,716 نعم؟ حسناً إن الأمر دائماً في غاية الأهمية 176 00:12:04,757 --> 00:12:08,249 لا تتعب نفسك يا رفيق. أنت تريد و خططنا تتوافق مع ذلك 177 00:12:22,274 --> 00:12:25,903 أنا لا أستطيع أن أصدق أنهم يأخذوننا في الخامسة صباحاً كي يرحلونا 178 00:12:25,945 --> 00:12:28,505 أتمنى لو أعلم ماذا حدث لـ كوين 179 00:12:28,547 --> 00:12:30,708 ذلك الولد زلق مثل ثعبان الماء! 180 00:12:30,750 --> 00:12:32,980 ربما أنه نائم في مكان فاخر 181 00:12:33,018 --> 00:12:35,384 ربما حتى و نحن نتحدث 182 00:12:39,625 --> 00:12:42,253 تعالوا يا ذوي "الظهور المغطاة بالفراء" إصعدوا على السطح 183 00:12:42,294 --> 00:12:44,854 فامونس! رابيدو! (هيا بسرعة) 184 00:12:46,565 --> 00:12:48,863 سوف ننزلق بعد أقل من ساعتين 185 00:12:48,901 --> 00:12:51,062 أي أفكار؟ 186 00:12:51,103 --> 00:12:53,663 أتمنى بحق الجحيم أن يكون عندي 187 00:12:53,706 --> 00:12:55,503 أنا أريد العودة لعالمنا يا رمبرانت 188 00:12:55,541 --> 00:12:57,941 أنا لا أريد أن أقضى ما بقي من حياتي في كندا 189 00:12:57,977 --> 00:13:01,674 و هل تعتقدين أنني أريد ذلك؟ إنها مبتلة و باردة 190 00:13:01,714 --> 00:13:04,182 تسجيلاتي لم يبع منها بصقة هناك 191 00:13:04,216 --> 00:13:07,674 كل ما يستمعون إليه هو آن موراي و جوردون لايتفوت 192 00:13:44,857 --> 00:13:47,291 كي ديابلوس إيس إيسيستو؟ (ما هذا بحق الشيطان؟) 193 00:13:47,326 --> 00:13:49,988 كويتا إيستا باسورا أكوي! (إبعد هذه القمامة من هنا!) 194 00:13:50,029 --> 00:13:51,326 حسناً. لا تكونوا أغبياء 195 00:13:51,363 --> 00:13:53,524 تصرفوا بهدوء و كل شئ سيتم بسلاسة 196 00:14:04,910 --> 00:14:07,003 -دينيس! -ديلان! 197 00:14:07,046 --> 00:14:09,446 أوه يا إلهي حمداً لله! 198 00:14:11,650 --> 00:14:14,312 لا بلانكا يا رجل! 199 00:14:17,089 --> 00:14:19,557 كوين. كنت أعلم أنك سوف تكون هنا 200 00:14:19,592 --> 00:14:21,457 من الجيد أن أراك يا رجل 201 00:14:23,295 --> 00:14:25,763 لقد قطعت الأمور بشكل طيب أليس كذلك يا سيد مالوري؟ 202 00:14:25,798 --> 00:14:27,993 دقيقتين كاملتين قطعة من الكعك! 203 00:14:28,033 --> 00:14:31,662 أنتم مقبوض عليكم! أنتم محاصرون! 204 00:14:31,704 --> 00:14:34,229 لا يمكنكم الهرب يا إستوبيدوس (يا أعبياء)! 205 00:14:36,842 --> 00:14:38,207 إبقوا حيث أنتم 206 00:14:41,247 --> 00:14:43,875 سيد مالوري 207 00:14:43,916 --> 00:14:45,611 إفعلها 208 00:14:45,651 --> 00:14:48,381 لقد قمت بعمل طيب يا صديقي 209 00:14:50,422 --> 00:14:52,549 أنت فعلت هذا يا إبن العاهرة! 210 00:14:52,591 --> 00:14:55,856 -دينيس! - أنا أضطررت لذلك يا ديلان! 211 00:14:55,895 --> 00:14:59,126 لقد وعدوني ببطاقة خضراء و بذلك يمكننا أن نتزوج 212 00:15:03,569 --> 00:15:05,400 دينيس..! 213 00:15:05,437 --> 00:15:07,769 عندها يمكنكي أن تكوني شرعية ألا ترين ذلك؟ 214 00:15:07,806 --> 00:15:11,105 كلا. كلا! 215 00:15:17,049 --> 00:15:18,676 قتلة! 216 00:15:21,921 --> 00:15:24,549 -كيت! - أوه يا إلهي! 217 00:15:24,590 --> 00:15:26,581 أوه يا إلهي! 218 00:15:26,625 --> 00:15:28,889 ديلان. تعالي معنا! 219 00:15:28,928 --> 00:15:31,055 إنه سوف يموت 220 00:15:31,096 --> 00:15:32,996 كوين هيا نذهب! 221 00:15:39,538 --> 00:15:41,062 تعالي! 222 00:15:45,010 --> 00:15:46,477 أوه.. 223 00:15:58,090 --> 00:16:00,820 أوه. أوه. أوه..! 224 00:16:09,601 --> 00:16:11,967 الإنجليزية! 225 00:16:12,004 --> 00:16:13,437 كل شئ بالإنجليزية ثانية 226 00:16:13,472 --> 00:16:15,440 الولايات المتحدة العجوز الطيبة! 227 00:16:15,474 --> 00:16:17,942 أنا لم أظن أبداً أنني سأكون سعيداً بهذا الشكل للعودة إلى هنا ثانية 228 00:16:17,977 --> 00:16:20,878 أتساءل ما إذا كنا في عالمنا 229 00:16:22,848 --> 00:16:25,408 لا أعتقد ذلك يا بروفيسور 230 00:16:25,451 --> 00:16:27,851 إنظر إلى هذه الدكة 231 00:16:27,886 --> 00:16:32,323 آخر مرة رأيتها فيها كانت تسمى الـ "تسعة و أربعون" 232 00:16:32,358 --> 00:16:35,452 حسناً. كم بقى حتى النافذة التالية يا كيو-بول؟ 233 00:16:35,494 --> 00:16:37,724 أين هو بحق الجحيم؟ 234 00:16:37,763 --> 00:16:39,321 كوين؟ 235 00:16:39,365 --> 00:16:41,162 هنا 236 00:16:41,200 --> 00:16:43,532 أكثر قليلاً من سبع ساعات 237 00:16:45,371 --> 00:16:47,862 الولد يبدوشاحباً قليلاً 238 00:16:47,906 --> 00:16:49,999 ربما يجب أن أحظى بكلمة معه 239 00:16:50,042 --> 00:16:52,067 من الأفضل أن تدعني أفعل ذلك يا بروفيسور 240 00:16:52,111 --> 00:16:55,205 من الواضح أن شئ ما لا بد و أنه قد حدث هناك. هه؟ 241 00:16:57,750 --> 00:17:00,446 إنتنظر! كوين! 242 00:17:01,553 --> 00:17:03,145 أنا أستطيع أن أتجاوز ذلك 243 00:17:03,188 --> 00:17:05,179 لقد إنتقلت بعيداً في الصف العاشر 244 00:17:05,224 --> 00:17:09,524 لقد ظننت أنني لن أراها ثانية 245 00:17:09,561 --> 00:17:11,927 همم. أنا أعلم بالضبط ما الذي تعنيه 246 00:17:11,964 --> 00:17:14,296 عندما كنت أنا "رمبرانت الصغير و الشاندليز" 247 00:17:14,333 --> 00:17:18,497 كانت هناك تلك المغنية المساعدة. فيوليت 248 00:17:18,537 --> 00:17:22,530 يا رجل. لقد أخذت عقلي ليلاً و نهاري 249 00:17:22,574 --> 00:17:25,236 - شكراً لك - ها أنت تمضي 250 00:17:25,277 --> 00:17:27,404 المشكلة الوحيدة أنني كنت في السابعة عشرة 251 00:17:27,446 --> 00:17:30,381 و أنا أعتقد أنها كانت في حدود التاسعة و العشرين 252 00:17:30,416 --> 00:17:34,045 قلبك يمكنه بالتأكيد أن يلعب خدعاً عليك. أنا أقول لك ذلك 253 00:17:34,086 --> 00:17:37,544 هذا.. هذا أسوأ من ذلك 254 00:17:37,589 --> 00:17:39,887 نحن قد عرفنا بعضنا البعض منذ أن كنا أطفالاً 255 00:17:39,925 --> 00:17:43,053 نحن قد واعدنا بعضنا لسنتين في المدرسة الثانوية 256 00:17:45,264 --> 00:17:47,391 أنا أظل أفكر في أنني فقط أنني كان يجب أن أمسك بها 257 00:17:47,433 --> 00:17:49,298 و أن أجرجرها من ذلك العالم 258 00:17:49,334 --> 00:17:52,303 يبدو لي هذا عالم جديد بفرص حديدة 259 00:17:52,337 --> 00:17:54,805 لذا بدلاً من البكاء في كوب البيرة الخاص بك 260 00:17:54,840 --> 00:17:56,865 لماذا لا تحاول أن تبحث عنها و تتبعها هنا؟ 261 00:17:56,909 --> 00:17:59,070 إنني حتى لا أعلم ما إذا كانت موجودة في هذا العالم 262 00:17:59,111 --> 00:18:00,976 كم لدينا من الوقت ساعتين؟ 263 00:18:02,848 --> 00:18:06,682 هناك دليل تليفونات إنظر ما إذا كنت تستطيع أن تتصل بها 264 00:18:06,718 --> 00:18:09,016 ما الذي لديك لتخسره؟ 265 00:18:19,731 --> 00:18:21,699 نعم؟ 266 00:18:26,004 --> 00:18:27,995 كوين؟ 267 00:18:34,046 --> 00:18:35,911 لقد كنت تبكين 268 00:18:35,948 --> 00:18:39,406 نعم 269 00:18:39,451 --> 00:18:41,578 إنه لا شئ إنه لا شئ 270 00:18:41,620 --> 00:18:42,951 يا إلهي.. 271 00:18:42,988 --> 00:18:44,956 من الجميل أن أراك 272 00:18:44,990 --> 00:18:47,550 إدخل 273 00:18:55,334 --> 00:18:58,599 أنا آسفة بشأن الفوضى 274 00:18:58,637 --> 00:19:01,765 إنني كنت على وشك التنظيف عندما ضربت الجرس 275 00:19:01,807 --> 00:19:05,573 شكراً لكي. أنا آسف.. أنا لم أقصد أن أسبب لكي إزعاجاً 276 00:19:05,611 --> 00:19:08,774 كلا. أرجوك إنها مفاجأة فحيتة 277 00:19:08,814 --> 00:19:11,783 إنظر إليك 278 00:19:11,817 --> 00:19:13,910 كيف تمكنت من العثور علي؟ 279 00:19:13,952 --> 00:19:16,682 هناك "ديلان ريتشاردز" واحدة فقط مسجلة.. 280 00:19:16,722 --> 00:19:18,485 لقد أيقنت أنها لا بد و أن تكون أنتي 281 00:19:18,524 --> 00:19:21,550 إذن. متى إنتقلتي و عدتي ثانية.. 282 00:19:21,593 --> 00:19:23,720 إلى سان فرانسيسكو كما أعني؟ 283 00:19:23,762 --> 00:19:25,662 لقد كنت هنا طوال الوقت 284 00:19:25,697 --> 00:19:28,393 لقد كنت أنت من إنتقل بعيداً 285 00:19:28,433 --> 00:19:30,264 ماذا كان ذلك؟ 286 00:19:30,302 --> 00:19:33,237 الصف العاشر 287 00:19:33,272 --> 00:19:35,399 أنت قد أخبرتني أنك كنت ذاهباً إلى سياتل 288 00:19:35,440 --> 00:19:38,102 لأن والدك قد حصل على وظيفة في طيران الفضاء 289 00:19:38,143 --> 00:19:41,169 لقد فكرت فيك كثيراً يا كوين 290 00:19:43,515 --> 00:19:46,177 أنت قد حطمت قلبي عندما إنتقلت بعيداً 291 00:19:47,753 --> 00:19:50,278 و أنا كذلك 292 00:19:52,791 --> 00:19:54,850 أعتقد أنه لذلك أنا هنا 293 00:19:54,893 --> 00:19:58,920 إنني دائماً ما كان لدي هذا الحلم.. 294 00:19:58,964 --> 00:20:02,866 عن العودة من أجلكي 295 00:20:02,901 --> 00:20:05,927 و القيام بمغامرة فحيتة معاً 296 00:20:13,745 --> 00:20:15,235 أوه. لا 297 00:20:19,685 --> 00:20:22,848 أوه. إنه دينيس 298 00:20:22,888 --> 00:20:25,322 دينيس ماكميلان؟ 299 00:20:25,357 --> 00:20:27,882 نعم. هل تعرفه؟ 300 00:20:27,926 --> 00:20:29,553 من أين تعرفه؟ 301 00:20:29,595 --> 00:20:32,086 من الصعب نوعاً أن أشرح لكي 302 00:20:41,440 --> 00:20:44,375 أين كنت ليلة البارحة؟ عندما لم ترجع للمنزل قلقت عليك 303 00:20:44,409 --> 00:20:46,934 السهرة تأخرت 304 00:20:49,214 --> 00:20:51,205 من هو؟ 305 00:20:51,250 --> 00:20:53,013 إنه كوين مالوري 306 00:20:53,051 --> 00:20:55,019 إنه يقول أنه يعرفك 307 00:20:55,053 --> 00:20:57,920 ممم كوين مالوري؟ 308 00:21:01,126 --> 00:21:03,754 أنت كاذب 309 00:21:03,795 --> 00:21:06,389 أنا لا أعرفك 310 00:21:06,431 --> 00:21:10,492 إنها غلطتي. لقد ظننت أنك كنت شخصاً آخر 311 00:21:10,535 --> 00:21:13,834 نعم 312 00:21:20,879 --> 00:21:24,007 جولي نائمة. لو أنك ذهبت للأعلى فأرجوك ألا توقظها 313 00:21:24,049 --> 00:21:26,711 أوقظها من أجل ماذا؟ إنها ليست ذاهبة لأي مكان 314 00:21:26,752 --> 00:21:29,983 إن هذا بيتي. لا تخبريني ما الذي أفعله في بيتي 315 00:21:35,527 --> 00:21:37,518 إنه لم يكن دائماً هكذا 316 00:21:37,562 --> 00:21:40,759 قبل أن نتزوج كان كريماً و كان رقيقاً 317 00:21:40,799 --> 00:21:42,767 من هي جولي؟ 318 00:21:42,801 --> 00:21:45,770 إبنتي 319 00:21:48,507 --> 00:21:50,441 يا إلهي. أنا أكره هذا المنزل القذر 320 00:21:52,077 --> 00:21:54,045 اللعنة عليه! 321 00:21:54,079 --> 00:21:56,377 هل يمكنك أن تصدق أنه قد ترك المدرسة في السنة النهائية للتخرج 322 00:21:56,415 --> 00:21:58,542 كي ينضم إلى فرقة موسيقية؟ 323 00:21:58,583 --> 00:22:00,380 يا له من أحمق 324 00:22:00,419 --> 00:22:03,047 أين كان عقلي؟ 325 00:22:07,926 --> 00:22:10,952 يا إلهي. هل يمكنك فقط من فضلك أن تغلق بابك يا دينيس؟! 326 00:22:12,764 --> 00:22:14,698 يا إلهي. عاهرة. عاهرة عاهرة. عاهرة! 327 00:22:14,733 --> 00:22:17,099 منذ أن أنجبنا الطفلة ذلك هو كل ما تفعلينه! 328 00:22:17,135 --> 00:22:19,763 إنني أشعر بالغثيان الشديد من ذلك حتى أنني يمكن أن أتقيا! 329 00:22:19,805 --> 00:22:21,796 هي. هي. هي! إبعد يديك عنها! 330 00:22:21,840 --> 00:22:23,671 من أنت بحق الجحيم كي تأتي إلى منزلي 331 00:22:23,709 --> 00:22:25,404 و تخبرني عما أفعله؟ 332 00:22:25,444 --> 00:22:28,345 إنني سأعطيك ثانيتين كي تخرج مؤخرتك من ذلك الباب 333 00:22:28,380 --> 00:22:30,245 إنك مثير للشفقة إن لديك أسرة 334 00:22:30,282 --> 00:22:32,113 مع أفحت إمرأة في العالم و أنت تضيعاها 335 00:22:32,150 --> 00:22:34,846 - أنت تبحث عن المشاكل - إنني لا أبحث عن أي.. 336 00:22:39,858 --> 00:22:41,826 شكراً لك 337 00:22:44,396 --> 00:22:47,024 هل تذكر ما قلته لي 338 00:22:47,065 --> 00:22:50,262 عن أنك تريد أن تأخذني معك؟ 339 00:22:50,302 --> 00:22:52,998 هل كنت تعني ما تقول؟ 340 00:22:54,873 --> 00:22:57,307 إنني ذاهب في رحلة طويلة يا ديلان 341 00:22:57,342 --> 00:22:59,242 إنها خطيرة 342 00:22:59,277 --> 00:23:02,610 الطفلة لا يمكننا أبداً أن نأخذها معنا 343 00:23:02,647 --> 00:23:06,378 هي. أنت.. تريدها بهذا الشكل الشديد؟ 344 00:23:06,418 --> 00:23:08,886 خذها إنها لك 345 00:23:08,920 --> 00:23:12,583 خذ مصاصة الدماء الصغيرة أيضاً 346 00:23:22,134 --> 00:23:24,659 ربما أن هناك شيئاً يمكنني فعله 347 00:23:26,638 --> 00:23:29,232 ثقي بي. حسناً؟ 348 00:23:31,843 --> 00:23:34,334 حسناً 349 00:23:37,349 --> 00:23:40,477 حسناً. إنظر. أنا فعلاً أقدر ذلك 350 00:23:40,519 --> 00:23:42,487 أنا أعلم كم هو صعب تقبُل ذلك 351 00:23:42,521 --> 00:23:45,547 رائع. إنها تشعر بنفس الشعور 352 00:23:53,265 --> 00:23:56,098 -ها هو العنوان و رقم التليفون - أوه. شكراً لك 353 00:23:56,134 --> 00:23:58,295 هل أنتي متأكدة أن معكي ما يكفي للبنزين؟ 354 00:23:58,336 --> 00:24:02,534 -أوه. نعم. أعتقد ذلك - خذي تحسباً للظرونف 355 00:24:02,574 --> 00:24:04,337 لا 356 00:24:04,376 --> 00:24:06,708 خذيهم 357 00:24:10,882 --> 00:24:13,112 شكراً 358 00:24:13,151 --> 00:24:14,709 إذن. إشرح لي الأمر ثانية 359 00:24:14,753 --> 00:24:18,086 كيف أن كوين مالوري الحقيقي في سياتل 360 00:24:18,123 --> 00:24:20,091 أنا يمكنني أن أشرح ذلك لساعات 361 00:24:20,125 --> 00:24:21,922 و لن يصنع ذلك فارقاً 362 00:24:21,960 --> 00:24:24,190 النقطة هي أنه هو الشخص الذي تنتمين إليه 363 00:24:24,229 --> 00:24:27,665 إنه لا يمكن أن يكون فحيتاً أكثر منك 364 00:24:30,769 --> 00:24:32,862 شكراً لك 365 00:24:52,190 --> 00:24:54,181 وداعاً 366 00:24:56,862 --> 00:24:58,853 وداعاً 367 00:25:06,538 --> 00:25:08,631 أنا قد حصلت على هذا الرقم من إستعلامات سياتل 368 00:25:08,673 --> 00:25:11,471 إنه طالب فحيت في جامعة واشنطن 369 00:25:11,510 --> 00:25:13,774 لقد قال أنه بدوره لم يستطع نسيانها 370 00:25:13,812 --> 00:25:15,609 واو. إذن هل أخبرته من أنت؟ 371 00:25:15,647 --> 00:25:19,014 لم يكن هناك وقت. أنا فقط أخبرته أنني كنت صديقاً مشتركاً 372 00:25:19,050 --> 00:25:22,247 إنه لا يهم على أي حال 373 00:25:22,287 --> 00:25:24,380 أخيراً أنت قد حصلت عليها على الأقل من تلك الحياة المزرية 374 00:25:24,422 --> 00:25:26,287 هي. ربما في هذا العالم 375 00:25:26,324 --> 00:25:28,815 أنت و هي سوف يكون لديكما فرصة ثانية 376 00:25:29,728 --> 00:25:31,491 حسناً. هل نحن جميعاً موجودون و متجمعون؟ 377 00:25:31,530 --> 00:25:33,464 نعم يا بروفيسور نحن جميعاً هنا 378 00:25:33,498 --> 00:25:35,489 هيا لنفعلها 379 00:25:43,475 --> 00:25:45,466 هل أنت بخير؟ 380 00:25:45,510 --> 00:25:47,501 نعم 381 00:26:08,900 --> 00:26:11,300 هل تظن أنني أهتم؟ 382 00:26:11,336 --> 00:26:12,928 ما هذا؟ 383 00:26:12,971 --> 00:26:15,531 ما الذي يحدث؟ 384 00:26:15,574 --> 00:26:18,168 هي يا كيو-بول ما الذي نفعله هنا؟ 385 00:26:18,209 --> 00:26:20,074 أين ملابسنا؟ 386 00:26:20,111 --> 00:26:22,170 لا أعلم شيئاً عن هذا يا رفاق 387 00:26:22,213 --> 00:26:24,943 إنتظروا دقيقة أين وايد؟ 388 00:26:27,819 --> 00:26:29,616 وايد؟ 389 00:26:29,654 --> 00:26:31,588 وايد. أين أنتي؟ 390 00:26:31,623 --> 00:26:33,250 إخرساوا! 391 00:26:33,291 --> 00:26:35,782 لا أعتقد أنها قريبة بما يكفي كي تسمعنا 392 00:26:41,232 --> 00:26:43,097 يا رفاق.. 393 00:26:46,204 --> 00:26:48,399 إنظروا إلى تلك المنشفة 394 00:26:48,440 --> 00:26:50,431 إنه سان كوينتن *** سجن سان كوينتن هو واحد من أشهر و أكبر السجون في الولايات المتحدة. يقع في مقاطعة مارين بشمال سان فرانسيسكو في ولاية كاليفورنيا. و يتم فيه إحتجاز أخطر المجرمين المتهمين في جرائم القتل و توجد به غرفة للإعدام بالغاز و لكن منذ عام 1996 توقف الإعدام بالغاز و أصبح يتم عن طريق حقنة السم و هو سجن للرجال فقط و به إجراءات أمنية مشددة *** 395 00:26:54,646 --> 00:26:57,114 على الأقل أخبرني أننا لن نظل في هذا العالم فترة طويلة 396 00:26:57,148 --> 00:26:58,547 أنا لا أعلم 397 00:26:58,583 --> 00:27:00,175 ما الذي تعنيه بأنك لا تعلم؟ 398 00:27:00,218 --> 00:27:02,584 هناك شئ ما خطأ في جهاز التوقيت. لقد أصيب بالجنون 399 00:27:07,859 --> 00:27:10,191 الأرقام تسير بشكل تصاعدي بدلاً من أن تسير تنازلياً 400 00:27:10,228 --> 00:27:12,287 -ما الذي يعنيه ذلك؟ - أنا لا أعلم بعد 401 00:27:12,330 --> 00:27:15,299 هل هذا يعني أننا سوف نظل هنا إلى ألأبد؟ 402 00:27:17,168 --> 00:27:18,829 و ماذا عن وايد؟ 403 00:27:18,870 --> 00:27:21,270 هل تعتقد أنها في أحد السجون النسائية في مكان ما؟ 404 00:27:29,280 --> 00:27:32,477 براوهن و مالوري و أرتورو محاميتكم هنا 405 00:27:32,517 --> 00:27:34,576 أرجو المعذرة يا سيدي 406 00:27:34,619 --> 00:27:37,645 هل يمكنك أن تخبرنا بالضبط ما الذي نحن متهمون به؟ 407 00:27:37,689 --> 00:27:39,589 دعابة المشانق. هه؟ 408 00:27:39,624 --> 00:27:41,524 تؤ-تؤ-تؤ 409 00:27:43,395 --> 00:27:46,057 لو أنها محاميتكم فنحن في ورطة صعبة 410 00:27:46,097 --> 00:27:48,463 أرجوكم أن تجلسوا ذلك ربما يستغرق وقتاً 411 00:27:53,138 --> 00:27:55,106 أتمنى لو كان لدي أخبار أفضل أيها الناس 412 00:27:55,140 --> 00:27:58,007 و لكن القاضية جينزبيرج قد قلب علينا إلتماسنا 413 00:27:58,043 --> 00:27:59,408 إلتماسنا؟ 414 00:27:59,444 --> 00:28:01,309 إنها فقط لم تصدق الجدال 415 00:28:01,346 --> 00:28:03,314 أن الإعترافات كانت تحت الضعط و الإجبار 416 00:28:03,348 --> 00:28:05,282 أنا آسفة 417 00:28:05,316 --> 00:28:07,511 الإعترافات؟ ما الذي تتحدثين عنه؟ 418 00:28:07,552 --> 00:28:11,079 إذن فالقاضية جينزبيرج قد قضت علينا؟ 419 00:28:11,122 --> 00:28:13,147 هل هذا هو كل شئ؟ هل هذه هي الكلمة الأخيرة؟ 420 00:28:13,191 --> 00:28:15,352 إنها رئيسة القضاة في المحكمة العليا 421 00:28:15,393 --> 00:28:18,294 إلى أي مدى يمكننا أن نذهب بعد ذلك؟ 422 00:28:18,329 --> 00:28:21,526 أنا آسفة. لكن هل فاتني شئ ما هنا؟ 423 00:28:21,566 --> 00:28:25,332 كلا يا سيدتي لو أن هناك أي شئ. نحن كذلك 424 00:28:25,370 --> 00:28:28,271 إنكم تتصرفون كما لو أننا لم نمض خلال هذا الأمر 425 00:28:28,306 --> 00:28:30,797 يا سيدتي. هل من الممكن.. 426 00:28:30,842 --> 00:28:33,709 أن نحصل على نسخة من محضر إتهام الشرطة الأصلي؟ 427 00:28:33,745 --> 00:28:36,441 ربما ساعد ذلك أصدقائي و أنا 428 00:28:36,481 --> 00:28:39,177 أن نتمكن من تفهم حقيقة موقفنا 429 00:28:39,217 --> 00:28:41,913 الآن. أنا لست عقلاً قانونياً فحيتاً 430 00:28:41,953 --> 00:28:44,046 لكنني أود أن أستخدم محضر الإتهام و محضر جلسة المحكمة 431 00:28:44,089 --> 00:28:47,650 و أي وثائق أخرى يمكن أن يكون لها علاقة 432 00:28:47,692 --> 00:28:49,455 حسناً.. 433 00:28:52,063 --> 00:28:54,054 أنا أعتقد ذلك 434 00:28:54,099 --> 00:28:56,624 شكراً جزيلاً لكي يا سيدتي 435 00:29:03,508 --> 00:29:05,100 إنظرا. من الممكن 436 00:29:05,143 --> 00:29:07,543 أنه في هذا العالم لدينا أشباه 437 00:29:07,579 --> 00:29:09,774 إنه من المحتمل أننا قد تم حبسنا 438 00:29:09,814 --> 00:29:12,612 بسبب جريمة إرتكبها أشباهنا 439 00:29:12,650 --> 00:29:15,016 على أي حال. الطريقة الوحيدة التي يمكن أن ندافع بها عن أنفسنا 440 00:29:15,053 --> 00:29:17,146 هي أن نفهم ما الذي يفترض أنه قد حدث 441 00:29:17,188 --> 00:29:18,678 أشباهنا. صحيح 442 00:29:18,723 --> 00:29:22,284 هم فقط قد تآمروا لإرتكاب جريمة و توريطنا فيها على أساس أننا نحن القتلة؟ 443 00:29:22,327 --> 00:29:25,694 طبقاً لهذا نحن قد تمت إدانتنا 444 00:29:25,730 --> 00:29:29,393 في قتل إمرأة شرطية متخفية 445 00:29:29,434 --> 00:29:32,164 تحقق في الفساد في إدارة شرطة سان فرانسيسكو 446 00:29:32,203 --> 00:29:35,502 إمرأة شرطية؟ إذن أنت تقول أن أشباهنا 447 00:29:35,540 --> 00:29:37,405 يمكن أن يكونوا رجال شرطة فاسدين أو شئ من هذا القبيل؟ 448 00:29:37,442 --> 00:29:39,569 كيف تجد جهاز التوقيت؟ 449 00:29:39,611 --> 00:29:43,604 لقد فككته تماً. ثم أعدت تركيبه ثانية.. إنه لا يزال يسير بالعكس 450 00:29:43,648 --> 00:29:46,310 ديلان ريتشاردز! 451 00:29:46,351 --> 00:29:48,114 ماذا؟ 452 00:29:48,153 --> 00:29:51,122 ديلان ريتشاردز. تلك هي المرأة التي يدعون أننا قتلناها 453 00:29:51,156 --> 00:29:52,680 ديلان ريتشاردز؟ ذلك.. 454 00:29:52,724 --> 00:29:54,487 دعني أرى 455 00:29:55,894 --> 00:29:57,862 أنا لا أصدق ذلك 456 00:30:00,799 --> 00:30:02,960 - الكل يقف و يتجه إليهم - ماذا الآن؟ 457 00:30:03,001 --> 00:30:05,435 إن هناك عربة فان بإنتظاركم كي تأخذكم إلى قاعة المحكمة 458 00:30:05,470 --> 00:30:07,961 أولاً. نحن نجعلكم تبدون بشكل جميل 459 00:30:08,006 --> 00:30:09,871 نحن سوف نحصل على إتهام اليوم 460 00:30:09,908 --> 00:30:14,072 -إتهام؟ - تحركوا! 461 00:30:20,118 --> 00:30:22,086 لقد ظننت أن الإتهام 462 00:30:22,120 --> 00:30:24,281 يجئ قبل أن تذهبوا إلى السجن 463 00:30:26,457 --> 00:30:29,449 يا رفاق. حمداً لله لقد كدت أصاب بالجنون 464 00:30:29,494 --> 00:30:30,984 حسناً. نحن كذلك 465 00:30:31,029 --> 00:30:33,691 هل عرفتم ماذا حدث؟ لماذا نحن في السجن؟ 466 00:30:33,731 --> 00:30:36,723 يا فتاة. نحن لا تعرف أي شئ أكثر مما تعرفين 467 00:30:36,768 --> 00:30:38,998 أخبار سيئة كما أخشى 468 00:30:39,037 --> 00:30:41,198 أليس لديكي أبداً أي شئ آخر تقولينه؟ 469 00:30:41,239 --> 00:30:44,402 إنظر يا بروفيسور. إنني إلى أقضى حد متفانية في الدفاع عنكم كما تفعل أنت 470 00:30:44,442 --> 00:30:46,740 فلنحاول و نحافظ على الشكل الإيجابي. حسناً؟ 471 00:30:46,778 --> 00:30:49,042 "الشكل الإيجابي" يا مؤخرتي! 472 00:30:49,080 --> 00:30:51,947 يا إمرأة. نحن نريد إجابات ما الذي يحاولون فعله بنا هذه المرة؟ 473 00:30:51,983 --> 00:30:54,611 نحن قد حصلنا بالفعل على حكم بالسجن مدى الحياة ما الذي يريدونه أكثر من ذلك؟ 474 00:30:54,652 --> 00:30:56,449 دقيقة فقط.. أليس ذلك هو القاضي 475 00:30:56,487 --> 00:30:59,251 الذي حكم بترحيلنا منذ إنزلاقين مضيا؟ 476 00:30:59,290 --> 00:31:03,021 إن هذا شئ يثير الغيظ. إننا نظل نتورط مع نفس المجموعة من الأشخاص 477 00:31:03,061 --> 00:31:05,825 الكل يقف 478 00:31:05,864 --> 00:31:07,695 محكمة الجنايات مقاطعة سان فرانسيسكو 479 00:31:07,732 --> 00:31:09,996 بولاية كاليفورنيا في حالة إنعقاد الآن 480 00:31:10,034 --> 00:31:12,366 القاضي رامون إيستيفيز يرأس الجلسة 481 00:31:12,403 --> 00:31:13,927 إجلسوا جميعاً 482 00:31:13,972 --> 00:31:16,463 "قضية شعب كاليفورينا 483 00:31:16,507 --> 00:31:19,670 ضد كوين مالوري و ماكسيميليان أرتورو 484 00:31:19,711 --> 00:31:22,373 و رمبرانت براون و وايد ويلز 485 00:31:22,413 --> 00:31:25,439 بتهم التآمر و قتل 486 00:31:25,483 --> 00:31:29,715 ديلان آنا ماري ريتشاردز من الدرجة الأولى 487 00:31:35,226 --> 00:31:37,126 يا رفاق. إنظروا إلى الساعة! 488 00:31:37,161 --> 00:31:41,723 الوجه معكوس! 489 00:31:41,766 --> 00:31:44,234 ليس معكوساً يا بروفيسور إنها تسير للخلف 490 00:31:44,269 --> 00:31:46,294 أولاً نحن في السجن الآن نحن في المحاكمة 491 00:31:46,337 --> 00:31:49,363 يا إلهي الكريم.. "سهم الزمن" 492 00:31:49,407 --> 00:31:51,841 يا آنسة سانشيز 493 00:31:51,876 --> 00:31:54,003 هل ينوي موكلوكي أن يدخلوا في مرافعة دفاع؟ 494 00:31:54,045 --> 00:31:57,537 إسمح لي يا حضرة القاضي نحن بالتأكيد و مائة بالمائة مذنبون! 495 00:31:57,582 --> 00:31:59,072 كل فرد منا 496 00:31:59,117 --> 00:32:01,244 -هل أنت مجنون؟! - ماذا؟! 497 00:32:01,286 --> 00:32:03,379 يا حضرة القاضي. إن موكلي كانوا تحت ضعط عصبي شديد 498 00:32:03,421 --> 00:32:05,184 أنا أرجو منك أن تتجاهل هذه المرافعة 499 00:32:05,223 --> 00:32:06,713 هذا يكفي! 500 00:32:06,758 --> 00:32:08,692 إننا بالكامل في كامل قواي العقلية يا حضرة القاضي 501 00:32:08,726 --> 00:32:11,889 - أنا ألقي بنفسي تحت رحمة المحكمة - أنا أعترف بالذنب أيضاً يا سيدي 502 00:32:11,930 --> 00:32:13,989 ماذا عن الباقون؟ 503 00:32:14,032 --> 00:32:16,398 -أوه. بالتأكيد. ولم لا؟ - أنا مذنبة أيضاُُ يا حضرة القاضي 504 00:32:16,434 --> 00:32:19,597 أنا لا أدري ما الذي أقوله. هل لديكم فكرة عما فعلتموه للتو؟ 505 00:32:19,637 --> 00:32:21,696 أتمنى ذلك 506 00:32:21,739 --> 00:32:23,001 تم قبول المرافعة 507 00:32:23,041 --> 00:32:25,373 في ظل الظروف فإن هذه المحكمة 508 00:32:25,410 --> 00:32:27,571 ترى أنه ليس هناك سبب كي تؤجل الحكم 509 00:32:27,612 --> 00:32:29,477 المتهمون سوف يتم تجديد حبسهم. لذلك 510 00:32:29,514 --> 00:32:31,379 إلى السجن الفيدرالي في سان كوينتين 511 00:32:31,416 --> 00:32:34,544 كي يمضوا فيه بقية حياتهم الطبيعية 512 00:32:34,585 --> 00:32:36,917 رفعت الجلسة 513 00:32:36,955 --> 00:32:38,923 يا حضرة القاضي هل يمكنني الإقتراب؟ 514 00:32:38,957 --> 00:32:42,415 هل يمكن لأحدكم رجاء أن يخبرني ماذا يجري بحق الشيطان؟ 515 00:32:42,460 --> 00:32:44,860 ضع الأمر على هذه الصورة.. لو أنني على صواب. فإن مارشالاً فيدرالياً 516 00:32:44,896 --> 00:32:47,387 سوف يأتي إلينا في أي ثانية كي يفك عنا هذه الكلبشات 517 00:32:47,432 --> 00:32:49,832 ماذا؟ 518 00:32:49,867 --> 00:32:52,631 حاولي أن تفهمي يا آنسة ويلز 519 00:32:52,670 --> 00:32:55,537 إننا نسير بشكل عكسي في عالم يسير بمضي للأمام 520 00:32:55,573 --> 00:32:58,701 أو بالأصح بالعكس 521 00:32:58,743 --> 00:33:01,405 ها نحن نمضي 522 00:33:12,256 --> 00:33:16,056 الفيزيائي ستيفن هوكنج قد أشار *** ستيفن هوكنج هو واحد من أعظم علماء الفيزياء في العصر الحديث و قد تمكن من إدخال تعديلات على نسبية أينشتاين و الكثير من الإكتشافات الفيزيائية الخاصة بالكون و الزمن رغم أنه مشلول تماماً و لا يستطيع الحركة أو الكلام بأي شكل. و قد تم إنتاج فيلم يتحدث عن قصة حياته عام 2014 تحت عنوان "نظرية كل شئ" و حصل الفيلم على جائزة الأوسكار *** 523 00:33:16,094 --> 00:33:18,460 إلى أنه لا يوجد سبب نظري 524 00:33:18,496 --> 00:33:20,327 يفسر لماذا أن "سهم الزمن" يجب أن يشير للأمام 525 00:33:20,365 --> 00:33:22,265 إنه يمكن فقط في الواقغ أن يشير أيضاً للخلف 526 00:33:22,300 --> 00:33:24,427 من الواضح أننا قد هبطنا في كون 527 00:33:24,469 --> 00:33:26,460 ثبت فيه أن نظرية هوكنج حقيقية 528 00:33:26,504 --> 00:33:28,062 لكننا نحيا للأمام؟ 529 00:33:28,106 --> 00:33:30,199 نعم. طالما أن الأمر يخصنا 530 00:33:30,241 --> 00:33:32,471 طالما أن الناس في هذا العالم يخصهم الأمر 531 00:33:32,510 --> 00:33:34,375 فهم يعيشون للأمام أيضاً 532 00:33:34,412 --> 00:33:38,348 لكن يحدث أن ما هو أمام بالنسبة لهم هو العكس بالنسبة لنا. و لهذا فإن الساعات 533 00:33:38,383 --> 00:33:40,351 التي من الممكن أخذها في الإعتبارWhich would account 534 00:33:40,385 --> 00:33:43,320 لهذا السبب فإن الأشياء تظل تتقافز مثل الإسطوانة التالفة.. 535 00:33:43,354 --> 00:33:46,289 بالطبع الأشياء يمكن أن تكون غير مستمرة. يجب أن تكون كذلك 536 00:33:46,324 --> 00:33:48,554 أنا لا أستطيع الإنتظار حتى تذهب أنت و تخبر هوكنج 537 00:33:48,593 --> 00:33:51,084 أن نظريته كانت صحيحة سوف يكون ممتناً للغاية 538 00:33:51,129 --> 00:33:53,290 حسناً. إن هذا كله "طبق عميق" للغاية 539 00:33:53,331 --> 00:33:55,424 و فحيت يا رفاق لكن السطر الأسفل 540 00:33:55,466 --> 00:33:57,491 هو متى سوف ننزلق خارجاً من هذا الكابوس؟ 541 00:33:57,535 --> 00:33:59,435 أنا لا أعلم لكنن على الأقل نحن نعلم 542 00:33:59,470 --> 00:34:01,404 ما الذي نتعامل معه 543 00:34:01,439 --> 00:34:04,101 أنت تدرك أنه طالما أن هذا العالم في الإعتبار 544 00:34:04,142 --> 00:34:07,509 فنحن مشتبه بهم في قضية قتل مروعة 545 00:34:07,545 --> 00:34:09,740 أنا أقترح أن نبقى مختبئين 546 00:34:09,781 --> 00:34:11,646 و ننتظر حتى ننزلق 547 00:34:11,682 --> 00:34:13,513 - أنا لا أستطيع يا رفاق - ماذا؟ 548 00:34:13,551 --> 00:34:17,351 أنتم قد قرأتم المحضر. إن المرأة الشرطية التي قُتلت كانت ديلان ريتشاردز 549 00:34:17,388 --> 00:34:19,288 يا كيو-بول. لا تذهب حتى إلى هناك! 550 00:34:19,323 --> 00:34:22,815 إن الأمر قد تم حسمه يا رفاق. إن هذا العالم يأخذنا للخلف إلى جريمة القتل 551 00:34:22,860 --> 00:34:26,125 ألا تفهمون؟ أنا يمكن أن أنقذها.. إنني أستطيع أن أغير ما حدث هنا 552 00:34:28,066 --> 00:34:30,864 إفعلوا ما تشاءون أنا ليس لدي الخيار 553 00:34:38,609 --> 00:34:40,600 من معه ربع دولار؟ 554 00:34:45,983 --> 00:34:47,951 ديلان ريتشاردز ضابطة شرطة متخفية 555 00:34:47,985 --> 00:34:49,714 تحقق في فساد الشرطة 556 00:34:49,754 --> 00:34:51,881 قد تم قتلها رمياً بالرصاص في حديقة جولدن جيت الليلة الماضية 557 00:34:51,923 --> 00:34:55,051 على يد شخص محرم تم التعرف عليه عن طريق الشرطة على أنه كوين مالوري" 558 00:34:55,093 --> 00:34:57,061 مكتوب هنا أنها كان لديها موعد 559 00:34:57,095 --> 00:34:59,495 كي تقابل شخصاً ما عند سد الماء و الطاقة 560 00:34:59,530 --> 00:35:03,261 و أن ضابط الدعم تعرف عليك على أنك من أطلق النار 561 00:35:03,301 --> 00:35:06,327 بصمات أصابعك قد وُجدت على مسدس من نوع 38 كاليبر 562 00:35:06,370 --> 00:35:08,133 إن هذا لا يصدق 563 00:35:08,172 --> 00:35:10,003 إنتظروا دقيقة مكتوب هنا أن جريمة القتل هذه 564 00:35:10,041 --> 00:35:12,032 قد حدثت الليلة الماضية في حوالي التاسعة 565 00:35:12,076 --> 00:35:15,739 إنتظر.. هل هذا يعني أن هذا قد حدث أو أنه لم يحدث؟ 566 00:35:15,780 --> 00:35:17,748 بالنسبة لنا. هذا لم يحدث 567 00:35:17,782 --> 00:35:19,647 بالنسبة لكل شخص آخر هذا قد حدث 568 00:35:19,684 --> 00:35:21,777 ما الذي تقولونه يا جماعة؟ 569 00:35:21,819 --> 00:35:23,980 هل نحن في هذا معاً؟ 570 00:35:24,021 --> 00:35:26,251 يا سيد مالوري. هل تعرف حكاية 571 00:35:26,290 --> 00:35:27,985 "موعد في سامراء"؟ 572 00:35:28,025 --> 00:35:29,788 كلا. ما هي تلك الحكاية؟ 573 00:35:29,827 --> 00:35:32,193 كان هناك تاجر يمشي 574 00:35:32,230 --> 00:35:34,664 في سوق بغداد 575 00:35:34,699 --> 00:35:36,963 و بينما هو ينظر عبر الشارع 576 00:35:37,001 --> 00:35:39,265 فجأة رأى الموت متجسداً 577 00:35:39,303 --> 00:35:41,737 يشير نحوه 578 00:35:41,772 --> 00:35:43,797 الرجل المرعوب إندفع إلى منزله 579 00:35:43,841 --> 00:35:45,468 و إمتطى أسرع حصان لديه 580 00:35:45,510 --> 00:35:48,911 و إنطلق به لمسافة 100 ميل إلى سامراء 581 00:35:48,946 --> 00:35:52,347 في تلك الليلة كانت هناك طرقات على باب غرفة نومه 582 00:35:52,383 --> 00:35:56,217 و فتح الباب.. هناك كان الموت واقفاً 583 00:35:56,254 --> 00:35:58,586 "لماذا أشرت نحوي 584 00:35:58,623 --> 00:36:03,219 في سوق بغداد اليوم؟" سأله الرجل 585 00:36:03,261 --> 00:36:05,525 "أنا لم أكن أشير نحوك" قال له الموت 586 00:36:05,563 --> 00:36:08,999 "أنا كنت فقط مستغرباً لأن أراك في بغداد 587 00:36:09,033 --> 00:36:13,436 حيث أنني أعلم أن الليلة نحن لدينا موعد في سامراء" 588 00:36:15,540 --> 00:36:17,906 النقطة التي أقصدها يا سيد مالوري هي أنه ليس لدينا فكرة 589 00:36:17,942 --> 00:36:21,173 على تبعات التدخل في الخطوط الزمنية لهذا الكون 590 00:36:25,683 --> 00:36:27,048 أه-أوه يا رجل لنتحرك! 591 00:36:27,084 --> 00:36:28,881 تحرك يا رجل. تحرك! 592 00:36:28,920 --> 00:36:31,286 شئ كثير بالنسبة لخطتنا في الإختباء حتى نهاية الإنزلاق 593 00:36:31,322 --> 00:36:32,812 إنتظري دقيقة ما الذي تقصدينه بكلمة الإنزلاق؟ 594 00:36:32,857 --> 00:36:34,484 لقد إعتقدت أن ذلك الشئ قد تلف 595 00:36:34,525 --> 00:36:36,584 على العكس يا سيد براون 596 00:36:36,627 --> 00:36:38,754 إنه يعمل بشكل فحيت إنه فقط يسير للوراء 597 00:36:38,796 --> 00:36:41,230 تمشياً مع القوانين الفيزيائية لهذا الكون 598 00:36:41,265 --> 00:36:44,325 الآن. لو أن تخميني صحيح فإننا سوف نكون مجبرين على الإنزلاق 599 00:36:44,368 --> 00:36:46,325 بعد حدوث جريمة القتل بوقت قصير 600 00:36:48,472 --> 00:36:50,372 أوه يا رجل! ما الذي سوف نفعله؟ 601 00:36:50,408 --> 00:36:53,036 أنا لا أعلم عنكم إننس يوف أخرج من هنا 602 00:36:53,077 --> 00:36:55,238 إنطلقوا! سوف نتقابل عند الـ بريزيديو 603 00:36:55,279 --> 00:36:59,477 الشجاعة يا آنسة ويلز إمشي بهدوء 604 00:36:59,517 --> 00:37:01,314 لقد خرجنا من مواقف أسوأ من هذا 605 00:37:01,352 --> 00:37:02,842 ليس مؤخراً 606 00:37:04,956 --> 00:37:07,220 إنتشروا حسناً؟ 607 00:37:11,429 --> 00:37:13,420 إن هذا لا يصدق 608 00:37:13,464 --> 00:37:15,659 كل شرطي في المدينة لا بد و أنه خلفنا الآن 609 00:37:15,700 --> 00:37:17,964 توقف. إسمع 610 00:37:20,638 --> 00:37:22,538 ماذا يحدث؟ 611 00:37:28,646 --> 00:37:31,240 يا رجل. أنا أكرهها عندما تفعل ذلك 612 00:37:31,282 --> 00:37:34,308 هل تعلم شيئاً؟ أعتقد أننا على ما يرام الآن 613 00:37:34,352 --> 00:37:37,378 هيا. من المفترض أنهم لن يبحثوا عنا بعد الآن 614 00:37:38,689 --> 00:37:41,249 من المفترض أنهم لن يبحثوا عنا بعد الآن؟ لم لا؟ 615 00:37:41,292 --> 00:37:43,487 لقد حدث لنا عدم إستمرارية للتو الآن 616 00:37:43,527 --> 00:37:46,428 الإسطوانة التالفة قد تعطلت مرة أخرى لقد قفزنا للخلف في الزمن 617 00:37:57,908 --> 00:38:01,071 هل لاحظت أن الدنيا قد أظلمت فجأة؟ 618 00:38:01,112 --> 00:38:03,103 هيا 619 00:38:05,316 --> 00:38:08,217 هي. إنظر. ماذا عن وايد و البروفيسور؟ 620 00:38:08,252 --> 00:38:09,913 إنهما يعلمان أنهما سيقابلاننا في الحديقة 621 00:38:09,954 --> 00:38:12,047 ماذا؟ 622 00:38:12,089 --> 00:38:14,319 نحن سوف نمنع قتل ديلان يا رمبرانت 623 00:38:14,358 --> 00:38:17,623 و لماذا؟ أنا أعني لو أن الزمن يمضي للخلف هنا 624 00:38:17,662 --> 00:38:19,857 أنا أعني أنها سوف تعود للحياة على أي حال 625 00:38:19,897 --> 00:38:22,525 ألا تفهم الأمر؟ نحن من يتحرك بالزمن للخلف و ليس هم 626 00:38:22,566 --> 00:38:25,831 - فلنذهب - أوه يا رجل. إنني مرتبك للغاية 627 00:38:33,744 --> 00:38:36,611 الجريدة قالت شيئاً عن سد قرب الـ بريزيديو 628 00:38:36,647 --> 00:38:38,410 لا بد و أن هذا هو هل تسمعه؟ 629 00:38:38,449 --> 00:38:41,111 -كل الساعة الآن؟ - كيف لي أن أعلم يا رجل؟ أعني أن ساعتي يسير للخلف.. 630 00:38:41,152 --> 00:38:44,315 إن هذا لا يُعقل. لا بد و أنها التاسعة الآن. أين هي؟ 631 00:38:44,355 --> 00:38:46,619 كيو-بول! 632 00:38:46,657 --> 00:38:49,023 أوه يا إلهي إنه دينيس ماكميلان! 633 00:38:49,060 --> 00:38:51,051 كن حذراُ يا رجل! 634 00:38:51,095 --> 00:38:53,325 دينيس! أنزل مسدسك! 635 00:38:54,598 --> 00:38:56,429 أنا قلت إخفض المسدس يا رجل! 636 00:38:56,467 --> 00:38:58,367 أنا لن أدعك تفعل هذا! 637 00:38:58,402 --> 00:39:00,768 أحمق! هل فقدت عقلك؟ إخرج من هنا بحق الجحيم! 638 00:39:04,608 --> 00:39:06,269 -إنه ليس القاتل - ماذا؟ 639 00:39:06,310 --> 00:39:07,777 إن معه بندقية 640 00:39:07,812 --> 00:39:10,144 بصمات أصابعي كانت موجودة على مسدس 641 00:39:11,515 --> 00:39:14,177 هذه هي الغلطة التي لا بد و أنني قد فعلتها 642 00:39:16,053 --> 00:39:19,955 هناك القاتل الحقيقي. لا بد و أنه هي الشخص الذي ورطني في الجريمة 643 00:39:19,990 --> 00:39:22,515 ماذا! هو القاتل؟ هل أنت متأكد؟ 644 00:39:22,560 --> 00:39:25,358 إبق معي يا رمبرانت أنا أعلم ما الذي أفعله 645 00:39:25,396 --> 00:39:27,557 إنني سعيد أن شخصاً ما يعرف! 646 00:39:47,318 --> 00:39:49,946 ديلان! إنه فخ! 647 00:39:49,987 --> 00:39:53,047 ديلان! إنبطحي أرضاً! 648 00:39:53,090 --> 00:39:55,388 توقفوا! آه! 649 00:40:00,064 --> 00:40:02,362 ديلان؟! 650 00:40:02,400 --> 00:40:05,631 أو! 651 00:40:05,669 --> 00:40:08,069 ديلان؟! 652 00:40:08,105 --> 00:40:10,232 من أنت بحق الجحيم؟ 653 00:40:11,976 --> 00:40:15,912 هل أنتي بخير؟ يا للمسيح! هذا الوغد كاد أن يقتلكي 654 00:40:15,946 --> 00:40:18,073 هل أنت مجنون؟ لقد أنقذ حياتها 655 00:40:18,115 --> 00:40:20,879 نعم. ربما أن ذلك هو ما ترى أنت به الأمور. لكن ليس أنا 656 00:40:20,918 --> 00:40:22,613 إن هذا عقبة في طريق العدالة 657 00:40:22,653 --> 00:40:24,985 أرسلوا الدعم الخاص بي و نحن بحاجة إلى سيارة إسعاف 658 00:40:25,022 --> 00:40:27,320 نحن لدينا ضابطة شرطة قد سقطت 659 00:40:29,360 --> 00:40:32,158 إنني بخير يا دينيس إنه فقط كتفي 660 00:40:33,731 --> 00:40:36,063 أياً من كنت فأنت فعلاً قد أفسدت الأمور 661 00:40:36,100 --> 00:40:37,965 لو أنك لم تفسد الأمور فإن ذلك الرجل الميت 662 00:40:38,002 --> 00:40:40,994 كان من الممكن أن يكون بحوزته معلومات كي تساعد في الكشف عن نصف شرطة المدينة الفاسدين 663 00:40:41,038 --> 00:40:43,598 ديلان لقد كان هذا فخاً 664 00:40:43,641 --> 00:40:46,201 إنه لم يكن ينوي أن يدعكي تخرجين من هذه الحديقة حية 665 00:40:47,645 --> 00:40:49,442 ما الذي تعرفه عن ذلك. هه؟ 666 00:40:49,480 --> 00:40:52,506 ماذا تكون أنت هل أنت أحد المتورطين؟ 667 00:40:52,550 --> 00:40:54,108 من أنت بالنسبة لها؟ 668 00:40:54,151 --> 00:40:57,450 إنني شريكها.. 669 00:40:57,488 --> 00:40:59,786 و خطيبها 670 00:41:15,105 --> 00:41:18,233 حسناً. أعتقد أن هذا ينهي الأمر. هه؟ 671 00:41:18,275 --> 00:41:21,540 ثلاثة عوالم ثلاثة صدمات 672 00:41:21,579 --> 00:41:22,910 لكن لو أنك إستطيعت أن تنظر للإمر من هذه الناحية 673 00:41:22,947 --> 00:41:24,915 على الأقل أنت قد أنقذت حياتها 674 00:41:24,949 --> 00:41:26,883 لا بد أن ذلك يعني شيئاً ما. هه؟ 675 00:41:29,186 --> 00:41:32,053 و بجانب ذلك فإن قدرك كان يسبقك 676 00:41:32,089 --> 00:41:34,922 لو أنكما قد أصبحتما أبداً معاً 677 00:41:34,959 --> 00:41:37,792 فربما أنكما كمتما قد رُزقتما بطفل سيدمر العالم 678 00:41:37,828 --> 00:41:40,228 ليس هناك حاجة لإستحضار طفل مدمر 679 00:41:40,264 --> 00:41:42,994 فالسيد مالوري قد فعلها كلية بنفسه 680 00:41:43,033 --> 00:41:45,399 هل نظرتم إلى السماء؟ 681 00:41:49,039 --> 00:41:50,506 أوه يا إلهي! 682 00:41:50,541 --> 00:41:53,704 هناك ثقب في السماء! 683 00:42:01,051 --> 00:42:03,679 هي. ماذا يحدث؟ 684 00:42:03,721 --> 00:42:06,417 أنتما قد غيرتما المستقبل 685 00:42:06,457 --> 00:42:10,393 أنتما قد تسببتما في إحداث ثقب في نيسج الزمن 686 00:42:10,427 --> 00:42:13,794 الله وحده يعلم ماذا سوف تكون تبعات هذا الأمر 687 00:42:14,865 --> 00:42:16,958 ما الذي يمكن أن يعنيه ذلك؟ 688 00:42:17,001 --> 00:42:21,062 بلقة الإنسان العادي. أنا أخشى أن الغد ربما لم يعد موجوداً 689 00:42:21,105 --> 00:42:22,697 وو! 690 00:42:22,740 --> 00:42:25,174 حسناً. يمكن أن ننظر للإمر من هذه الناحية 691 00:42:25,209 --> 00:42:27,200 ربما أن كل هذا كان هو أفضل ما يمكن أن يحدث 692 00:42:30,047 --> 00:42:32,709 إذن مرة أخرى ربما لا 693 00:42:34,251 --> 00:42:35,377 جهاز التوقيت! 694 00:42:41,325 --> 00:42:43,350 إنظروا! 695 00:42:48,966 --> 00:42:50,729 كيف يفترض بنا أن نصل إليها؟ 696 00:42:50,768 --> 00:42:52,895 لماذا هي تجذبنا؟ 697 00:42:52,937 --> 00:42:54,370 إنتظروا دقيقة 698 00:42:54,405 --> 00:42:57,966 لا تنسوا أنه بالنسبة لنا الزمن يسير في الإتجاه العكسي 699 00:42:58,008 --> 00:42:59,976 نحن قد دخلنا إلى هذا العالم بعض الوقت في سجن 700 00:43:00,010 --> 00:43:03,036 و نحن نغادر الإن إذهبوا معها! 701 00:43:03,080 --> 00:43:05,105 إذهبوا! خذينا خارج المعادلة! 702 00:43:05,149 --> 00:43:07,447 هذا العالم ربما تكون لديه فرصة 703 00:43:07,484 --> 00:43:09,645 هيا! 704 00:43:32,109 --> 00:43:34,669 الكل على مايرام؟ 705 00:43:34,712 --> 00:43:36,304 إنه يعمل ثانية 706 00:43:36,347 --> 00:43:38,008 إذن. كم من الوقت حتى ننزلق؟ 707 00:43:38,048 --> 00:43:42,576 ثلاثة أيام وسبع ساعات و 14 دقيقة 708 00:43:42,620 --> 00:43:44,178 هناك تليفون يا كيو-بول 709 00:43:44,221 --> 00:43:46,382 في حالة ما إذا أردت أن تتصل بها 710 00:43:56,200 --> 00:44:00,200 إلى اللقاء في الموسم القادم لــؤي محمــد مصطفــى loay_76@yahoo.com