1
00:01:23,250 --> 00:01:25,420
<i>" هناك ثُعبان في الحديقة "</i>

2
00:01:25,450 --> 00:01:29,320
<i>" رُوح للبيــع "</i>

3
00:01:29,350 --> 00:01:32,050
<i>الدمــاء تعلــو</i>

4
00:01:34,530 --> 00:01:36,830
<i>" نعلم أنه سيأتي اليــوم "</i>

5
00:01:36,870 --> 00:01:41,110
<i>" سيختبأون فيه في جُنح الظــلام "</i>

6
00:01:41,140 --> 00:01:45,750
<i>" لا يمكنني الإنتظار أكثر من ذلك " -
" روح للبيــع " -</i>

7
00:01:46,780 --> 00:01:50,650
<i>" لا يمكنني الإنتظار أكثر من ذلك "</i>

8
00:01:55,060 --> 00:01:57,860
<b><i><font color=#ffff00>تـــيرن - جواسيـــس واشنطــن
الموســـم الثــاني - الحلقــة التاسعــة</font><font color=#ffffff></i>
</font><font color=#0000ff>HassanBasiony : ترجمة</font><font color=#ffffff></b></font>

9
00:02:16,120 --> 00:02:19,230
سيدي ، تبدو كرسالة إنتحار

10
00:02:22,030 --> 00:02:25,230
(هل رأى أحدكم (إنسين نورويك
في الليلة الماضية ؟

11
00:02:25,260 --> 00:02:27,500
أنا رأيته في الحانة في وقت العشاء
سيدي

12
00:02:27,540 --> 00:02:30,570
كان لديه واجب حراسة الليلة
الماضية أمام الحامية

13
00:02:30,600 --> 00:02:32,810
لا أحد رآه يمتطي صهوة حصان

14
00:02:32,840 --> 00:02:36,080
يرمي الحبل حول منصة الإعدام
و يُعلّق نفسه به

15
00:02:36,110 --> 00:02:39,680
ليس أبعد من ثلاثين قدمًا عن
خيامكم حيثُ كنتم تشخرون ؟

16
00:02:39,710 --> 00:02:41,210
كانت ليلة مُظلمة ، سيدي

17
00:02:41,250 --> 00:02:43,680
الليلة المُظلمة تُوَلّد الأفكار السوداء

18
00:02:43,720 --> 00:02:46,350
على ما أذكر ، ذلك الرجل المسكين
... كان دائمًا يُعاني

19
00:02:46,380 --> 00:02:47,920
من نوبات إكتئاب

20
00:02:49,350 --> 00:02:53,320
لا تبدو مندهشًا كثيرًا

21
00:02:53,350 --> 00:02:55,650
<i>أو مُرتبك من هذه المسألة ، كابتن</i>

22
00:02:55,690 --> 00:02:58,860
لكن أنا ، مُرتبِك

23
00:02:58,890 --> 00:03:01,630
أنا فقط آمل أن يأسه ليس مُعدِيًا

24
00:03:01,660 --> 00:03:04,090
<i>هناكَ عدد قليل منكم مثله</i>

25
00:03:05,630 --> 00:03:08,060
تعازيّ أيها الرائد

26
00:03:22,820 --> 00:03:25,920
جنيهان و أربعة شلينات

27
00:03:25,960 --> 00:03:29,760
كان لديّ إثنا عشر جنيهًا و أربعة و أربعون شلنًا
في جيبي عندما تم القبض عليّ

28
00:03:29,800 --> 00:03:32,230
الرائد (هيوليت) يتوقع حاسبًا دقيقًا

29
00:03:32,260 --> 00:03:34,430
لنفقاتي بعد عودتي

30
00:03:34,470 --> 00:03:37,600
... ثم كبادرة حُسن نية

31
00:03:37,640 --> 00:03:39,970
سأُشكل التوازن

32
00:03:40,010 --> 00:03:42,180
من جيبي الخاص ، فتذكّر

33
00:03:42,210 --> 00:03:44,210
حيثُ ذهبت منذ البداية

34
00:03:51,150 --> 00:03:54,730
قدرًا جيدًا من الحظ
رائدكَ إستطاع الهرب

35
00:03:54,760 --> 00:03:58,530
عندما كنّا قاب قوسين أو أدنى
من شنقك

36
00:04:01,360 --> 00:04:04,430
(شكرًا لحُسن ضيافتكَ سيد (ياتس

37
00:04:04,460 --> 00:04:06,430
أنا لن أنساك

38
00:04:23,610 --> 00:04:25,750
إنتبهي لعينيكِ يا طفلة
هيا

39
00:04:34,090 --> 00:04:36,960
كنتُ ألحق (تاونسيند) لعدة أشهر
ليبيع المكان

40
00:04:36,990 --> 00:04:39,360
ليس على قدر من الإهتمام

41
00:04:39,400 --> 00:04:42,060
ثم من العدَم .. أصبح يتبعني

42
00:04:42,100 --> 00:04:43,970
و تقدم لبيعه على الفور

43
00:04:44,000 --> 00:04:45,530
و حدد سعره

44
00:04:45,570 --> 00:04:47,540
و أعطاني دقيقة كاملة لأُفكّر في الأمر

45
00:04:47,570 --> 00:04:49,740
و لم تسمع عنه من حينها ؟ -
و لا أي شيئ -

46
00:04:49,770 --> 00:04:51,740
و ليس لديّ أدنى فكرة أين
يمكن أن أجده أيضًا

47
00:04:51,780 --> 00:04:54,310
هل أنتَ واثق أنه لم يترك أي كلمة ؟ -
ما هو إسمكَ مجددًا ؟ -

48
00:04:54,350 --> 00:04:55,880
(وودهول) ، (أبراهام وودهول)

49
00:04:55,910 --> 00:04:57,250
نعم

50
00:04:57,280 --> 00:04:59,750
حسنًا ، هو لم يترك أي كلمة

51
00:04:59,780 --> 00:05:03,160
لكنه تركَ هذا

52
00:05:09,330 --> 00:05:11,970
فاتورتي -
إنظر إلى الجانب المُشرِق -

53
00:05:12,000 --> 00:05:14,870
إذا كنتُ لا تعرف أين هو ، لذا
لا تستطيع أن تدفع له فاتورته ، أليس كذلك ؟

54
00:05:14,910 --> 00:05:17,540
هل يكفي هذا لإعطائي غرفة
فترة كافية لأتنظف ؟

55
00:05:17,570 --> 00:05:19,670
أنا حتى سأعطيكَ آلة حلاقة

56
00:05:54,310 --> 00:05:56,950
سيدة (سترونج) ، هل لي بكلمة ؟

57
00:05:56,980 --> 00:05:59,650
إنها عن الأمر الذي يقلقكِ

58
00:05:59,680 --> 00:06:02,550
لأنني أفترض أنه لا يعنيني

59
00:06:02,590 --> 00:06:05,390
سأجد مكانًا أكثر هدوئًا للقراءة

60
00:06:09,300 --> 00:06:11,330
هل أسأتُ إليه بطريقةٍ ما ؟

61
00:06:11,370 --> 00:06:14,000
ليس أنت ، أنا

62
00:06:14,030 --> 00:06:16,900
من خلال تواجدي هنا

63
00:06:18,040 --> 00:06:19,470
... ريتشارد) لم يتجاوز أبدًا عن)

64
00:06:21,980 --> 00:06:25,280
عداءه الذي يحمله إتجاه عائلتي

65
00:06:25,310 --> 00:06:29,350
لا يجوز تجاوز أخطاء الأب
إلى أبنائه

66
00:06:31,490 --> 00:06:33,690
... الذي يذكرني

67
00:06:33,730 --> 00:06:38,530
لقد تلقيتُ رسالة أخرى
(من الرائد (أندريه

68
00:06:38,560 --> 00:06:41,430
فيما يخص من تحت وصايتكِ
(سيسرو)

69
00:06:42,570 --> 00:06:44,270
هيدة أخرى من والدته ؟

70
00:06:44,300 --> 00:06:47,010
لا ، إنه يريد الصبي أن ينضم
(إليهم في (نيويورك

71
00:06:47,040 --> 00:06:49,580
(عندما يعودوا من (فيلاديلفيا

72
00:06:49,620 --> 00:06:51,820
لقد كتبتُ له مررًا
(عن (سيمكو

73
00:06:51,850 --> 00:06:55,460
و كل ما تلقيته في المُقابل
هو رسالة تهتم بصبي عبد

74
00:06:56,630 --> 00:06:58,460
ما الخطأ ؟

75
00:07:01,970 --> 00:07:04,970
سيكون رائعًا بالنسبة لهم
أن يُجمَع شملهم

76
00:07:05,010 --> 00:07:07,610
نعم ، بالطبع

77
00:07:07,640 --> 00:07:10,810
للأسف ، نظرُا للوضع الحالي للمدبنة

78
00:07:10,840 --> 00:07:14,820
لا أستطيع أن أجعل أي رجل
يرافق الصبي

79
00:07:16,750 --> 00:07:19,320
... هل هذا الوضع

80
00:07:19,350 --> 00:07:21,650
له علاقة بحالة الإنتحار ؟

81
00:07:25,190 --> 00:07:27,560
لم يكن إنتحارًا ، أليس كذلك ؟

82
00:07:28,960 --> 00:07:31,230
(سيمكو)

83
00:07:31,270 --> 00:07:33,870
(إنه (سيمكو

84
00:07:34,870 --> 00:07:37,070
من الواضح أنه لم يقنَع

85
00:07:37,110 --> 00:07:40,540
لتخطيطه في القبض عليّ و سجني

86
00:07:40,580 --> 00:07:42,580
لقد عرفتُ هذا

87
00:07:43,850 --> 00:07:45,650
لقد شعرتُ به

88
00:07:48,490 --> 00:07:50,690
الطريقة التي ضحكَ بها رجاله

89
00:07:50,720 --> 00:07:53,860
يبدو كمَن يُمارس العنف كلعبة

90
00:07:55,060 --> 00:07:58,930
... و الآن يُحاول إستدراجي

91
00:07:58,960 --> 00:08:00,830
لحربٍ مفتوحة

92
00:08:02,830 --> 00:08:06,070
... إذا كانت لعبة

93
00:08:06,100 --> 00:08:08,440
ربما كانت لعبة يمكنكَ أن تضربه فيها

94
00:08:10,770 --> 00:08:13,940
ماذا إذا تمكنتُ من إيجاد طريقة
... (تُعيد (سيسرو) بسلام إلى (نيويورك

95
00:08:13,970 --> 00:08:18,050
و أيضًا تأخذ واحدًا من اللاعبين
الرئيسيين لِـ (سيمكو) خارج اللعبة ؟

96
00:08:40,430 --> 00:08:42,500
(آنسة (آنـّا -
(سيسرو) -

97
00:08:42,530 --> 00:08:44,170
كيف حالك ؟ هل أنتَ بخير ؟ -
نعم -

98
00:08:44,200 --> 00:08:47,100
هل يجعلكَ (ديجونج) تعمل بشكلٍ صعب ؟

99
00:08:47,140 --> 00:08:48,970
فقط المعتاد

100
00:08:49,010 --> 00:08:51,610
كنتُ أضيئ دائمًا تلكَ الشمعة
تمامًا كما قلتِ

101
00:08:51,640 --> 00:08:53,780
شكرًا لك

102
00:08:53,810 --> 00:08:56,450
أنا .. أنا لديّ أخبارٌ لك

103
00:08:56,480 --> 00:08:58,920
(صاحب عمل والدتك ، الرائد (أندريه

104
00:08:58,950 --> 00:09:02,720
(يريدك أن تنضم إليهم في (نيويورك

105
00:09:02,760 --> 00:09:04,390
هذا صحيح

106
00:09:05,960 --> 00:09:08,390
(من الجيد رُؤيتكَ يا (جوردن

107
00:09:08,430 --> 00:09:10,290
(أكنيبودي)

108
00:09:10,330 --> 00:09:12,630
أنا لستُ عبدًا بعد الآن

109
00:09:12,660 --> 00:09:14,500
لذا لا تُناديني بإسمي عندما
كنتُ عبدًا

110
00:09:14,530 --> 00:09:16,670
إنها لم تعني أي شيئٍ بهذا
(جوردن)

111
00:09:16,700 --> 00:09:20,140
(أنا أعني (أكنـ .. أكنبـ

112
00:09:20,170 --> 00:09:23,070
أكينبودي) لا بأس أيها الصبي)
لا بأس

113
00:09:24,540 --> 00:09:26,450
(أكينبودي)

114
00:09:27,950 --> 00:09:30,480
أنا آسفة جدًا إذا كنتُ
قد أسأتُ لك

115
00:09:30,520 --> 00:09:32,950
أدركتُ أنه ليس لديّ الحق

116
00:09:32,990 --> 00:09:35,990
أن أفترض صداقة بيننا

117
00:09:36,030 --> 00:09:38,960
لكني أحتاج أن أطلبَ منكَ خدمة

118
00:09:38,990 --> 00:09:43,330
<i>سيسرو) لديه فرصة أن يكون مع والدته)</i>

119
00:09:43,370 --> 00:09:46,940
لكن الرائد (هيوليت) لا يمكنه التخلي
(عن رجلٍ ليُرافقه إلى (نيويورك

120
00:09:46,970 --> 00:09:49,500
... لذا ، إعتقدتُ -
هل ترين هذه ؟ -

121
00:09:49,540 --> 00:09:51,840
أترين هذه ، أليس كذلك ؟

122
00:09:51,880 --> 00:09:54,980
كابتن (سيمكو) لا يستطيع التخلي
عني ايضًا

123
00:09:55,010 --> 00:09:57,250
يعتمد عليّ للمحافظة على الرجال
منتظمين

124
00:09:58,790 --> 00:10:01,490
هل يمكنكَ على الأقل أن تسأله ؟

125
00:10:01,520 --> 00:10:04,960
لا يوجد شخص آخر قد أئتمنه
(على سلامة (سيسرو

126
00:10:04,990 --> 00:10:07,430
و أنا واثقة أن والدته

127
00:10:07,460 --> 00:10:09,730
ستكون ممتنة جدًا أيضًا

128
00:10:09,770 --> 00:10:11,000
هذا صحيح

129
00:10:11,030 --> 00:10:12,900
<i>(و أنتَ تُحبها أيضًا ، (جوردن</i>

130
00:10:12,940 --> 00:10:15,670
<i>(...أنا أعني ، (أكينـ</i>

131
00:10:15,710 --> 00:10:17,510
(... أكينبـ)

132
00:10:17,540 --> 00:10:20,480
سيقول لا

133
00:10:20,510 --> 00:10:22,620
لكني سأُحاول

134
00:10:23,580 --> 00:10:25,590
هذا كله ما أتمناه

135
00:10:25,620 --> 00:10:27,020
شكرًا لك

136
00:10:29,420 --> 00:10:37,870
<font color=#800000><b><i>خليــج المـحّار ، لــونج أيـلانـد</i></b></font>

137
00:10:40,610 --> 00:10:42,910
! توقف

138
00:10:47,840 --> 00:10:49,310
هاكَ النقود ، شكرًا لك

139
00:10:49,340 --> 00:10:52,680
ها أنتَ ذا

140
00:10:56,080 --> 00:10:59,180
ضع الرمال على كلا جانبي المكان

141
00:11:08,460 --> 00:11:10,390
هل هذا مكان (صموئيل تاونسيند) ؟ -
نعم ، سيدي -

142
00:11:10,430 --> 00:11:11,920
<i>! (أبراهام)</i>

143
00:11:14,560 --> 00:11:17,690
من الجيد جدًا رؤيتُك

144
00:11:18,930 --> 00:11:21,430
حسنًا ، بقدر ما أستطيع أن أراك

145
00:11:21,470 --> 00:11:23,670
أبدو سيئًا -
نعم -

146
00:11:23,700 --> 00:11:26,540
هل أنتَ بخير ؟ -
الطبيب قال لي أنني أفضل مما كنتُ عليه -

147
00:11:26,570 --> 00:11:30,240
و النتيجة الطبيعية للأسف أنني
أشعر بأسوء مما كنتُ عليه

148
00:11:32,680 --> 00:11:35,010
ما الذي حدث هنا ؟

149
00:11:35,050 --> 00:11:37,380
(الحرب (أبراهام

150
00:11:37,420 --> 00:11:41,220
بكل ما فيها كم قُبح و وحشية عرضية

151
00:11:41,250 --> 00:11:43,220
الجنود فعلوا هذا ؟

152
00:11:43,260 --> 00:11:46,190
فرقة من الزملاء المبتهجين
في الغابات الخضراء

153
00:11:46,230 --> 00:11:48,060
دمروه قبل إسبوعين مضوا

154
00:11:48,090 --> 00:11:51,930
طالبوا بخيول جديدة أفضل
من خيولهم المريضة

155
00:11:51,970 --> 00:11:55,330
و عندما سألتهم بتهور عن الدفع

156
00:11:55,370 --> 00:11:58,900
ضحكوا ثم أحرقوا إسطبلاتي

157
00:11:58,930 --> 00:12:01,070
لجعل الدرس في محله

158
00:12:01,100 --> 00:12:03,340
و هنا

159
00:12:03,380 --> 00:12:06,780
هذه القصة الحزينة تجد
جانبها المُشرق

160
00:12:06,810 --> 00:12:09,610
روبرت) ؟ هل رأى (روبرت) هذا ؟)

161
00:12:09,650 --> 00:12:11,720
نعم ، نعم

162
00:12:11,750 --> 00:12:15,350
و أشعل هذا المنظر النار فيه
مما جعله يبدو كشمعة مُضيئة

163
00:12:15,390 --> 00:12:20,190
(غادر قائلًا أنه سيجد (وودهول
و سيسعى لتحقيق العدالة

164
00:12:20,230 --> 00:12:21,860
... حسنًا ، هو

165
00:12:21,890 --> 00:12:24,960
هو لم يأتي أبدًا ليراني
عندما كنتُ في السجن

166
00:12:25,000 --> 00:12:28,660
حسنًا ، قال أنه على وشك أن يُرسلَ لك
رسالة فقط أنتَ يمكنكَ أن تقرأها

167
00:12:34,440 --> 00:12:37,840
لقد إستخدم الحبر ، لقد إستخدم الحبر

168
00:12:38,770 --> 00:12:40,010
(روبرت)

169
00:12:40,040 --> 00:12:41,310
حسنًا ، لا بأس ، كيف يمكننا قراءتها ؟

170
00:12:41,340 --> 00:12:44,510
لا ، يجب عليّ أن أرجع إلى مزرعتي
و أضع عليها المُتفاعِل

171
00:12:44,550 --> 00:12:46,280
(شكرًا لكَ ، (صموئيل

172
00:12:47,520 --> 00:12:50,590
قبل أن تذهب

173
00:12:50,620 --> 00:12:52,990
أريد أن أطلبَ منكَ خدمة

174
00:12:55,160 --> 00:12:56,360
(إعتني بِـ (روبرت

175
00:12:56,400 --> 00:13:00,500
نحن الإثنان شجعناه على أن يأخذ
... هذه الخطوة ، لكنه

176
00:13:00,540 --> 00:13:04,040
هو إبني الوحيد

177
00:13:04,070 --> 00:13:08,810
و بأنانية إلى حد ما
... كما أتوقع

178
00:13:08,850 --> 00:13:11,550
لا يمكنني أن أتخيل حياتي
تستمر بدونه

179
00:13:15,320 --> 00:13:18,020
سأفعل كل ما يمكنني لحمايته
أعدك

180
00:13:26,710 --> 00:13:32,930
<font color=#800000><b><i>فيــلاديلفيــا</i></b></font>

181
00:13:36,230 --> 00:13:40,590
حسنًا ، أعتقد أن (ويليم) كبرَ
و أصبح شابًا يافعًا

182
00:13:40,630 --> 00:13:44,030
يمكنه أن يجعل شخصًا ما زوجًا ممتازًا

183
00:13:44,060 --> 00:13:47,870
شخصٌ ما ربما
و ليس أول إبنة عمه

184
00:13:47,910 --> 00:13:51,040
ما هي أفضل أدلة على شخصية

185
00:13:51,080 --> 00:13:54,250
شخص ما من أن تكوني تعرفينه
و كبرتِ معه ؟

186
00:13:54,280 --> 00:13:58,250
أفضل بكثير من مغامرٍ عسكري

187
00:13:58,290 --> 00:14:01,560
إنه لأمر مخزي ، الكثير من أحسن العائلات

188
00:14:01,590 --> 00:14:04,790
<i>تفر بنا إلى (نيويورك) الآن
التي إستولى عليها المتمردين</i>

189
00:14:04,830 --> 00:14:07,300
آمل أنكَ لا تفكر في ذلك
(أيها القاضي (شيبين

190
00:14:07,330 --> 00:14:08,770
بالطبع لا

191
00:14:08,800 --> 00:14:10,600
<i>أنا لن أهجر منزلي مرة أخرى</i>

192
00:14:10,640 --> 00:14:12,500
... فقط لأن بعض الرعاع

193
00:14:15,010 --> 00:14:16,340
يا إلهي

194
00:14:16,380 --> 00:14:20,080
! حثالة حزب المحافظين

195
00:14:21,520 --> 00:14:23,320
(تشارلز)

196
00:14:23,360 --> 00:14:24,920
! تشارلز) دُر بنا حولهم)

197
00:14:29,900 --> 00:14:32,070
! خونة

198
00:14:32,100 --> 00:14:35,270
ما الذي يُريدونه ؟ -
نحن على ما يبدو -

199
00:14:49,190 --> 00:14:50,920
أنتَ هناك ، إبتعِد عن العربة

200
00:14:50,960 --> 00:14:52,120
تفرقوا

201
00:14:52,160 --> 00:14:54,230
تراجعوا بعيدًا عن العربة -
! أنت ، إنزل -

202
00:14:56,360 --> 00:14:59,730
لن يكون هناك أي تدمير للمتلكات

203
00:14:59,770 --> 00:15:04,000
أو أي تهديد ضد أي مواطن
(في (فيلاديلفيا

204
00:15:04,030 --> 00:15:07,810
<i>بأوامري بصفتي قائدًا عسكريًا</i>

205
00:15:09,610 --> 00:15:12,720
نحن أفضل منهم

206
00:15:12,750 --> 00:15:14,520
إذا غلت دمائكم

207
00:15:14,550 --> 00:15:16,850
إذن صبوا هذا الشعور على الإحتفال

208
00:15:16,890 --> 00:15:18,720
بنصرنا العظيم

209
00:15:18,760 --> 00:15:21,390
! (إحتفال بِـ (أمريكا

210
00:15:30,300 --> 00:15:32,070
(سيد (شيبين

211
00:15:32,100 --> 00:15:35,140
اللواء (بينديكت أرنولد) في خدمتكَ
سيدي

212
00:15:35,170 --> 00:15:38,840
<i>لقد إستضفتني مرة بكل
كرم على طاولتك</i>

213
00:15:38,880 --> 00:15:41,850
أنا .. نعم لقد تذكرت

214
00:15:41,880 --> 00:15:45,420
إذا سمحتَ سيدي ، أود أن أراكم
شخصيًا بأمان في منزلكم

215
00:15:45,450 --> 00:15:47,080
لماذا ، أنا أشكرك ، سيدي

216
00:15:47,120 --> 00:15:49,790
إبنتكَ (مارجريت) ، كما أتوقع

217
00:15:49,820 --> 00:15:51,560
<i>حتى أنها أجمل مما أتذكر</i>

218
00:15:52,860 --> 00:15:54,190
أيها الجنرال

219
00:15:54,230 --> 00:15:57,530
مسرور للتعرف عليكِ مرة أخرى
(آنسة (شيبين

220
00:16:02,640 --> 00:16:07,350
وادي فُـــورج

221
00:16:07,350 --> 00:16:10,110
الكتف .. أغلق البندقية

222
00:16:10,140 --> 00:16:12,180
إتزان

223
00:16:12,210 --> 00:16:14,420
إتخذ الهدف

224
00:16:14,450 --> 00:16:16,180
تذكروا ، ضعوا الهدف كشخصٍ واحد

225
00:16:16,220 --> 00:16:18,050
أطلقوا النار كشخصٍ واحد

226
00:16:18,090 --> 00:16:20,190
<i>تراهم يهربون</i>

227
00:16:20,220 --> 00:16:21,590
أطلقوا النار

228
00:16:21,620 --> 00:16:24,490
... عبئوا بنادقكم ، تعاملوا

229
00:16:24,530 --> 00:16:26,530
<i>آخر تقاريرنا وضعت (كلينتون) هنا</i>

230
00:16:26,560 --> 00:16:29,130
(على الطريق بين (هادون فيلد
(و (مونت هولي

231
00:16:29,170 --> 00:16:31,730
البعض عشرة آلاف رجل
و ألف و خمسمائة عربة

232
00:16:31,770 --> 00:16:33,730
مرتبطة مع بعضها لأميال
على طريقٍ واحد

233
00:16:33,770 --> 00:16:35,600
لتجنب القضاء عليها من قِبَل رُماتنا

234
00:16:35,640 --> 00:16:38,140
هذا يُعطينا فرصة رائعة

235
00:16:38,170 --> 00:16:41,640
إذن أنت تقترح أن نهجم ؟ -
نعم ، سيدي -

236
00:16:41,680 --> 00:16:44,010
لن يكون علينا حتى أن نُدخِلَ
الجيش الرئيسي

237
00:16:44,050 --> 00:16:45,780
فقط إغراق مؤخرة الجيش في الدماء
كافية لإبطائهم

238
00:16:45,810 --> 00:16:48,280
و السماح للجيش الفرنسي
(بالقضاء عليهم قبل (نيويورك

239
00:16:48,320 --> 00:16:50,290
ثم نضغط هؤلاء الأوغاد
حتى يتوسلوا للرحمة

240
00:16:50,320 --> 00:16:53,560
(راقب لغتك سيد (برادفورد

241
00:16:53,590 --> 00:16:57,060
السادة لا يلعنون
على الأقل في هذا الحيش

242
00:16:59,430 --> 00:17:02,440
رجالك يبدون متحمسين للإنضمام
يا جنرال

243
00:17:02,470 --> 00:17:05,440
المثير للدهشة أنكَ
... أنت نفسك دائمًا

244
00:17:05,470 --> 00:17:07,440
تكون صوت الحذر في هذه المجالس

245
00:17:07,470 --> 00:17:11,040
هل أنتَ حقًا بنفس العقل ؟

246
00:17:11,080 --> 00:17:14,240
هناك ما يبرر شكك يا سيدي

247
00:17:14,280 --> 00:17:17,010
في كثير من الأحيان
كنت أحفز ضبط النفس

248
00:17:17,050 --> 00:17:21,110
متناسيًا أن التقاعس عن العمل
قد يفوق الهزيمة

249
00:17:21,150 --> 00:17:25,110
<i>إسمح لي أن أقول ، سيدي
أنني تعلمتُ من جرأتك</i>

250
00:17:25,150 --> 00:17:27,780
(في (ترينتون) ، في (برينستون

251
00:17:27,810 --> 00:17:30,450
و أكثر من ذلك هنا
(في وادي (فورج

252
00:17:30,480 --> 00:17:33,720
لم نقاتل في أي معارك في
وادي (فورج) على ما أتذكر

253
00:17:33,750 --> 00:17:36,490
على العكس ، سيدي

254
00:17:36,520 --> 00:17:39,960
لقد قاتلت أعظم معركة فيهم جميعًا

255
00:17:40,000 --> 00:17:43,500
حافظتَ على هذا الجيش خلال
شتاءه المُظلم

256
00:17:43,530 --> 00:17:46,170
حت يكون لدينا الآن هذه
... الفرصة

257
00:17:46,200 --> 00:17:49,210
لنقل المعركة إلى أرض العدو

258
00:17:49,240 --> 00:17:52,470
<i>... لهذا السبب</i>

259
00:17:52,510 --> 00:17:55,240
أنا مدينٌ لكَ بإحترامي المتواضع

260
00:17:55,280 --> 00:17:58,210
و إعتذار

261
00:17:58,240 --> 00:18:00,810
لأي شكٍ في قيادتكم

262
00:18:24,170 --> 00:18:26,100
سيدي

263
00:18:26,140 --> 00:18:29,540
أنا آسف سيدي
إنه لن يراك

264
00:18:29,570 --> 00:18:32,570
هل ما يزال يحمل هذا الإزدراء

265
00:18:32,610 --> 00:18:34,470
حتى أنه لن ينظر إلى عيني ؟

266
00:18:36,040 --> 00:18:37,980
إنتظر

267
00:18:39,840 --> 00:18:43,250
أنا لم أفعل ذلك من قبل
أن أتحدث خلف ظهره

268
00:18:43,280 --> 00:18:45,820
لكنه مرّ خلال وقتٍ صعب
و أنا قلق عليه

269
00:18:45,850 --> 00:18:47,680
حسنًا ، ما هو (بيلي) ؟

270
00:18:47,720 --> 00:18:52,930
الجنرال ، للتو أعطى
الجنرال (لِـي) نصف الجيش

271
00:18:52,960 --> 00:18:54,730
سيذهب لمهاجمة الجنود البريطانيين
بينما يتراجعون

272
00:18:54,760 --> 00:18:56,590
نصف الجيش ؟ هل أنتَ واثق ؟

273
00:18:56,630 --> 00:18:59,660
إذا لم أكن قد سمعته بأذنيّ
لما كنتً صدقته أنا أيضًا

274
00:18:59,700 --> 00:19:02,630
أعلم أنكَ لا تثق بهذا الرجل
و لا أنا أيضًا

275
00:19:02,670 --> 00:19:06,500
لكن الجنرال ، أعتقد أنه إنخدع بإعتذاره

276
00:19:06,540 --> 00:19:09,510
لِـي) إعتذر ؟)

277
00:19:11,910 --> 00:19:13,910
كنتَ على حق أن تخبرني بذلك
(يا (بيلي

278
00:19:13,950 --> 00:19:16,750
لكن مهما فعلت ، لا تُخبر أي شخصٍ آخر

279
00:19:29,100 --> 00:19:31,630
قف -
ها نحن ذا -

280
00:19:31,670 --> 00:19:33,270
شكرًا

281
00:19:35,740 --> 00:19:37,000
حسنًا -
وقت طويل -

282
00:19:37,040 --> 00:19:38,670
تحرك

283
00:20:01,990 --> 00:20:04,230
<i>! أنت ، قف</i>

284
00:20:04,260 --> 00:20:07,460
وودهول) ؟)

285
00:20:07,500 --> 00:20:09,500
(سيد (إيستن

286
00:20:09,530 --> 00:20:11,630
يا سادة أنتم هنا من أجل جولة
لطيفة في فترة الظهيره ؟

287
00:20:11,670 --> 00:20:13,330
الرائد أخبرني أن أراقبك

288
00:20:13,370 --> 00:20:16,100
يبدو أنه مازال يريد مني أن أؤدي
نفس العمل

289
00:20:16,140 --> 00:20:18,270
حسنًا ، التدريب يؤدي إلى الكمال

290
00:20:18,310 --> 00:20:19,740
هل تعتقد أن هذا مضحك ؟

291
00:20:19,780 --> 00:20:21,510
<i>لا أعتقد أنه مضحك</i>

292
00:20:21,550 --> 00:20:25,180
<i>عندما وجدتً نفسي أنتظر
(لأيام في (بروكلين</i>

293
00:20:25,220 --> 00:20:28,720
فقط لأعلم أنكَ قُذِفْتَ في السجن
بتهمت التجسس

294
00:20:28,760 --> 00:20:31,620
الآن ، بدلًا من أن تذهب مباشرةً
إلى المنزل ، حضرتَ إلى هنا

295
00:20:31,660 --> 00:20:33,330
لماذا ؟

296
00:20:33,360 --> 00:20:35,060
حسنًا ، أنا أفكر في إعادة بناءها

297
00:20:35,100 --> 00:20:36,660
لكنه ليس من شأنك

298
00:20:36,700 --> 00:20:38,370
ما لم أجعله أنا شأني

299
00:20:40,570 --> 00:20:42,040
(وودهول)

300
00:20:42,070 --> 00:20:43,440
مرحبًا بكَ في المنزل

301
00:20:43,470 --> 00:20:46,310
هل يسبب لك (إيستن) هنا أي مشكلة ؟

302
00:20:46,340 --> 00:20:49,510
على الإطلاق ، نحن كنّا على وشك
أن نرافق السيد (وودهول) إلى المنزل

303
00:20:49,540 --> 00:20:50,940
لما لا نُرافق بعضنا البعض ؟

304
00:20:50,980 --> 00:20:52,340
أعتقد أنه يمكنني أن أتدبر
أمر الذهاب إلى المنزل وحدي

305
00:20:52,380 --> 00:20:53,780
ماكلينز) أعطي الرجل حصانك)

306
00:20:59,120 --> 00:21:01,150
كابتن ، لم تتح ليَ الفرصة من قبل

307
00:21:01,180 --> 00:21:03,090
لأرحب عودتكَ إلى (سيتاوكت) بشكلٍ لائق

308
00:21:03,120 --> 00:21:04,820
إذا كان لديكَ أي رتبة خالية
... في صفوفك

309
00:21:04,850 --> 00:21:06,620
لكنت إخترتُ جانبك

310
00:21:06,660 --> 00:21:10,200
أنتَ رجل (هيوليت) الآن
و مرتبط بمصيره

311
00:21:38,990 --> 00:21:40,390
ها هو ذا

312
00:21:40,430 --> 00:21:44,400
الضال عاد بأمان
إلى أحضان عائلته

313
00:21:44,430 --> 00:21:46,500
(أبراهام)

314
00:21:49,640 --> 00:21:52,480
هل أنتَ بخير ؟ -
أنا بخير -

315
00:22:06,400 --> 00:22:08,400
قل مرحبًا لوالدك

316
00:22:09,900 --> 00:22:11,770
مرحبًا ، أيها الصغير

317
00:22:14,470 --> 00:22:16,240
حسنًا

318
00:22:24,180 --> 00:22:25,910
إنتظري

319
00:23:09,710 --> 00:23:13,950
أخبر (لافييت) أننا بحاجة لكتائبه
أن تكون جاهزة للمسيرة قبل الرابعة

320
00:23:13,990 --> 00:23:16,420
واين) سيتبعه بعدها بساعتين)

321
00:23:16,460 --> 00:23:18,560
(و يجتمع معنا في (كورييل فيري

322
00:23:23,200 --> 00:23:24,730
إذن ، أنتَ ترغب في العمل تحت القائد (لِـي) ؟

323
00:23:24,770 --> 00:23:27,040
نعم ، و لديّ أربعة جنود من الفرسان

324
00:23:27,040 --> 00:23:29,470
متوفرة و على إستعداد للركوب

325
00:23:29,510 --> 00:23:30,740
(إعتقدتُ أنكَ رجل (واشنطن

326
00:23:30,780 --> 00:23:33,440
كنتُ رجله ، الآن رجلك لأقود المعركه

327
00:23:33,480 --> 00:23:35,050
و (واشنطن) سيُحضر مؤخرة الجيش

328
00:23:35,080 --> 00:23:37,180
في الوقت الذي سيصل فيه
ربما سنكون قد ربحنا اليوم

329
00:23:37,220 --> 00:23:40,850
(أنا دائمًا حسبتك ولِع بالمجد يا (تالمدج

330
00:23:40,880 --> 00:23:43,080
(تمامًا مثل ذلك الأحمق (أرنولد

331
00:23:43,120 --> 00:23:47,120
إنظر ، أعلم أنه كانت لدينا
(بعض الإختلافات في السابق يا (برادفورت

332
00:23:47,150 --> 00:23:49,850
و أنا أعتذر عن أي إساءة

333
00:23:49,890 --> 00:23:52,660
(قد أكون أظهرتها لك أو للجنرال (لِي

334
00:23:52,690 --> 00:23:54,560
الآن يمكننا أن نضع هذا وراء ظهورنا

335
00:23:54,600 --> 00:23:57,430
... و نتحد معًا لنُحارب العدو الحقيقي

336
00:23:57,470 --> 00:23:58,970
(رجال الملك (جورج

337
00:23:59,000 --> 00:24:01,940
الآن ، أنا أعلم أن لديكَ الكثير
من المشاة و المدافع

338
00:24:01,970 --> 00:24:03,370
لكن يكاد لا يكون لديك أي حصان

339
00:24:03,410 --> 00:24:05,580
فرساني يمكنهم أن يكونوا في أي مكان
يحتاجهم من المعركة

340
00:24:05,610 --> 00:24:07,810
(سواء كان ذلك لمضايقة أجنحة (كلينتون

341
00:24:07,840 --> 00:24:09,210
أو لعمل ثقوب خلال خطوطه

342
00:24:09,240 --> 00:24:10,880
و نحن كسافة جيدين جدًا كذلك

343
00:24:12,620 --> 00:24:15,920
ستخدم تحت قيادتي المباشرة
هل هذا واضح ؟

344
00:24:16,790 --> 00:24:18,930
... واضح

345
00:24:18,960 --> 00:24:21,090
سيدي

346
00:24:33,480 --> 00:24:35,680
(آنسة (شيبين

347
00:24:35,720 --> 00:24:37,480
أنا مسرور للغاية أنكِ أتيتِ

348
00:24:37,520 --> 00:24:40,190
سأكون سعيدة فقط أن
أشكركَ مرة أخرى

349
00:24:40,220 --> 00:24:41,950
لتدخلكَ مع هؤلاء الرعاع

350
00:24:41,990 --> 00:24:44,590
بالطبع ، هل رأيتِ المنزل ؟

351
00:24:44,620 --> 00:24:46,690
لقد رأيته

352
00:24:46,720 --> 00:24:48,960
(إنه منزل (بين فرانكلين

353
00:24:48,990 --> 00:24:51,830
قيل لي أن الضابط كان
يعيش هنا مُؤخرًا

354
00:24:51,860 --> 00:24:54,930
توارى عن الأنظار مع كثير
من لوحاته و إختراعاته

355
00:24:54,960 --> 00:24:56,460
من الواضح أنه رجل قليل الشرف

356
00:24:56,500 --> 00:24:58,870
إلا إذا كان يُحاول حمايتهم

357
00:24:58,900 --> 00:25:01,900
... جنرال -
بينديكت) من فضلك) -

358
00:25:01,940 --> 00:25:04,340
(أتمنى أنه يمكنني أن أناديكِ (مارجريت

359
00:25:04,370 --> 00:25:05,870
كما كنتُ أفعل عندما كنّا نتقابل

360
00:25:05,910 --> 00:25:09,110
بالطبع ، أعتقد أن أصدقائي
(ينادونني (بيجي

361
00:25:09,140 --> 00:25:11,840
إذن هل سنكون أصدقاء ؟

362
00:25:11,880 --> 00:25:13,380
أتمنى ذلك

363
00:25:14,750 --> 00:25:18,750
أعترف أن هذا ليس كل ما أتمناه

364
00:25:18,780 --> 00:25:20,680
لا ؟

365
00:25:22,390 --> 00:25:25,460
لقد حملتُ ذكراكِ لفترة طويلة جدًا

366
00:25:25,490 --> 00:25:29,530
كفتاة صغيرة جميلة في مهدها

367
00:25:29,560 --> 00:25:34,100
لكن المرأة التي رأيتها في العربة

368
00:25:35,230 --> 00:25:40,470
... المرأة التي تقف الآن أمامي

369
00:25:40,500 --> 00:25:42,040
لقد أزهرتِ

370
00:25:42,070 --> 00:25:44,870
أصبحتِ مرئية

371
00:25:44,900 --> 00:25:49,010
سامحني ، أنا لستُ شاعرُا

372
00:25:49,040 --> 00:25:50,580
أنا مجرد مُحارب

373
00:25:50,610 --> 00:25:53,580
مُحارب جعلته جراحه يبحث عن حياة

374
00:25:53,620 --> 00:25:55,450
مركسة فقط سعيًا للمجد

375
00:25:55,480 --> 00:26:00,190
لكن رسائلكِ أرتني طريقًا مختلفًا

376
00:26:00,220 --> 00:26:03,490
و الآن مرآءكِ فقط تُؤكد ذلك

377
00:26:03,520 --> 00:26:06,000
أنت قلتَ أنكَ لستَ شاعرًا
يا سيدي

378
00:26:06,030 --> 00:26:08,370
لكن هذا يبدو كشعر
في أي وقتٍ سمعته

379
00:26:09,630 --> 00:26:13,610
... المشاعر التي كنتِ تنقلينها في رسائلكِ

380
00:26:13,640 --> 00:26:17,450
كانوا مجرد مجاملة ؟

381
00:26:17,480 --> 00:26:20,520
أو هل يظهرون مشاعركِ الحقيقية ؟

382
00:26:20,550 --> 00:26:24,320
... لماذا ، حسنًا
... أنا

383
00:26:27,990 --> 00:26:29,760
دعينا نتزوج على الفور

384
00:26:29,790 --> 00:26:31,360
زواج ؟

385
00:26:31,390 --> 00:26:33,960
هذا المنزل يناسبنا في الوقت الراهن
لكنني سابني لنا منزلًا خاصًا بنا قريبًا

386
00:26:34,000 --> 00:26:37,260
(قصر حتى أعظم من قصر (واشنطن -
... سيدي ، هذا -

387
00:26:37,300 --> 00:26:39,430
هل تعلمين أن زوجتي السابقة
كان إسمها (مارجريت) أيضًا ؟

388
00:26:39,470 --> 00:26:42,440
أفقد (مارجريت) لأحصل على أخرى

389
00:26:42,470 --> 00:26:45,870
... الآن إذا كان هذا لا يُظهر العناية الإلهية -
جنرال -

390
00:26:45,910 --> 00:26:49,440
لا يمكنني أن أكون متزوجة بك

391
00:26:50,440 --> 00:26:53,310
... لكن لما لا ؟ إعتقدتً أنكِ

392
00:26:53,350 --> 00:26:56,210
نعم ، نعم .. لديّ مشاعر لك

393
00:26:56,250 --> 00:26:59,620
مشاعر قد تكبُر

394
00:26:59,650 --> 00:27:01,890
(لكن هذه (فيلاديلفيا

395
00:27:01,920 --> 00:27:03,990
هناك إتفاقيات

396
00:27:04,020 --> 00:27:07,690
أولًا و قبل كل شيئ
الحصول على موافقة والدي

397
00:27:09,120 --> 00:27:11,520
نعم ، أنتِ على حق
بالطبع

398
00:27:11,560 --> 00:27:13,390
و أخشى أنه قد إستخلص النتائج

399
00:27:13,430 --> 00:27:15,830
قد لا تساعد أسبابك
إذا بقيت لفترة طويلة

400
00:27:15,870 --> 00:27:18,640
إنه يبدو كرجلٍ هائل

401
00:27:18,670 --> 00:27:21,600
العديدين سيتفقون معك

402
00:27:21,640 --> 00:27:24,810
... أشك في أنه هائل أكثر

403
00:27:24,850 --> 00:27:27,750
(من الجنرال (جوني بورجن

404
00:27:29,680 --> 00:27:33,450
... (عندما حاصرته في (سراتوجا

405
00:27:33,490 --> 00:27:35,960
لم يكن لديه خيار

406
00:27:35,990 --> 00:27:39,590
فقط الإستسلام لمطالبي

407
00:28:09,620 --> 00:28:12,220
في نهاية المطاف ، إعتقدتُ أنه لن يغفو أبدًا

408
00:28:12,260 --> 00:28:15,360
الكثير من الإثارة في يومٍ واحد

409
00:28:15,390 --> 00:28:16,960
سوف يستغرق في النوم الآن
على ما أعتقد

410
00:28:16,990 --> 00:28:19,360
بعد أن ملء بطنه

411
00:28:19,400 --> 00:28:22,830
سينام بعُمق لأن والده في المنزل

412
00:28:24,370 --> 00:28:27,400
لقد فكرتُ كثيرًا عندما كنتُ في السجن

413
00:28:27,440 --> 00:28:30,340
عن مستقبلي

414
00:28:31,980 --> 00:28:34,140
مستقبلنا

415
00:28:37,580 --> 00:28:41,450
أعتقد أنه الوقت المناسب
لإعادة بناء مزرعتنا

416
00:28:41,490 --> 00:28:44,860
أنا فقط أريد أن تعود الأمور
لما كانت عليه ؟

417
00:28:46,900 --> 00:28:49,030
بالطريقة التي كانت عليها ؟

418
00:28:50,900 --> 00:28:54,970
عندما إحتفظتَ بكتاب الشفرة
و مسدس تحت ألواح الأرضية ؟

419
00:29:01,350 --> 00:29:04,190
(تعلمتُ درسي في (نيويورك

420
00:29:05,760 --> 00:29:09,230
من الآن و صاعدًا
سأبقى هنا

421
00:29:09,260 --> 00:29:10,900
سأبقى هنا تمامًا

422
00:29:10,930 --> 00:29:14,070
لا يوجد سبب لي لأعود
إلى المدينة

423
00:29:14,100 --> 00:29:16,670
عملي لِـ (واشنطن) خلف ظهري الآن

424
00:29:16,700 --> 00:29:18,810
لا تكذب

425
00:29:19,810 --> 00:29:22,270
لأنه يجعلكَ أسوء

426
00:29:56,510 --> 00:30:00,350
عندما ينتهي هذا ، سيكون لديّ
عمل مميز لك

427
00:30:00,390 --> 00:30:02,890
(أريدكَ أن تتعقب (أبراهام وودهول

428
00:30:02,920 --> 00:30:04,990
أتعقبه ؟ -
تتبعه -

429
00:30:05,020 --> 00:30:07,920
على بًعد بحيث ألا يعلم بوجودك

430
00:30:07,950 --> 00:30:12,560
<i>أُريد أن أعلم إلى أين يذهب ليل نهار</i>

431
00:30:14,790 --> 00:30:17,960
إنه مُجرد مزارع
لا يجب أن تكون مشكلة

432
00:30:19,130 --> 00:30:20,460
لا ، سيدي

433
00:30:20,500 --> 00:30:22,370
أستطيع أن أتعقبه جيدًا

434
00:30:24,570 --> 00:30:28,470
أنا فقط كنتُ آمل أن تُعطيني
إجازة لبضعة أيام

435
00:30:28,510 --> 00:30:30,270
إحازة ؟

436
00:30:31,580 --> 00:30:34,510
آنسة (آنّــا) لقد طلبت مني
أن آخذ فتى الحانة

437
00:30:34,550 --> 00:30:36,650
سيسرو) إلى (نيويورك) ليكون مع أمه)

438
00:30:36,680 --> 00:30:37,920
أفهم ذلك

439
00:30:37,950 --> 00:30:40,290
(ماكلينز) أو (تينر)

440
00:30:40,320 --> 00:30:41,860
يمكنهم أن يتعقبوا المزارع

441
00:30:41,890 --> 00:30:44,060
كلاهما متعقبان جيدان

442
00:30:44,090 --> 00:30:46,030
حريص جدًا على الذهاب ، أليس كذلك ؟

443
00:30:46,060 --> 00:30:48,260
لتقدم طلب من هذا القبيل لي

444
00:30:48,300 --> 00:30:50,000
هل هذا خالص لمصلحة الصبي ؟

445
00:30:50,030 --> 00:30:51,470
نعم ، سيدي

446
00:30:53,300 --> 00:30:57,440
أستطيع دائمًا أن أعرف إذا كذب
(أحد رجالي عليّ (أكنيبودي

447
00:30:59,810 --> 00:31:02,380
أخبرني السبب الحقيقي

448
00:31:05,150 --> 00:31:07,690
أبيجيل) أليس كذلك ؟)

449
00:31:09,660 --> 00:31:13,190
(رأيتها مُؤخرًا في (فيلاديلفيا

450
00:31:15,860 --> 00:31:17,630
هل أنت تحبها ؟

451
00:31:17,670 --> 00:31:19,070
أحبها ؟

452
00:31:19,100 --> 00:31:22,400
تذكر ، يمكنني أن أميز الكذب

453
00:31:24,740 --> 00:31:27,440
أنا .. أنا أعتقد أنني أحبها

454
00:31:31,080 --> 00:31:33,110
<i>... أنا أكره "</i>

455
00:31:36,880 --> 00:31:39,110
<i>أنا أُحب</i>

456
00:31:40,150 --> 00:31:42,950
<i>لمذا أفعل ذلك ، ربما ستسألني</i>

457
00:31:44,290 --> 00:31:47,960
<i>لا أعلم لماذا ، لكني أشعر به</i>

458
00:31:48,960 --> 00:31:52,470
<i>" و أنا في عذاب</i>

459
00:31:52,500 --> 00:31:55,370
القليل من الحكم القديمة لك
لتفكّر بها في رحلتك

460
00:32:01,610 --> 00:32:03,610
ها نحن ذا

461
00:32:12,820 --> 00:32:15,560
لقد تأخرت

462
00:32:15,600 --> 00:32:17,560
هل سنفعل هذا أم لا ؟

463
00:32:32,180 --> 00:32:35,050
أنا فضولي لماذا طلبتَ هذه المفاوضات

464
00:32:35,080 --> 00:32:36,980
إعتقدتُ أن هذا سيكون واضحًا

465
00:32:37,020 --> 00:32:39,320
عادةُ ، يجب على كل طرف
... أن يُثبتَ أن الطرف الآخر

466
00:32:39,350 --> 00:32:42,290
لديه شيئٌ ليخسره بإنتهاء المفاوضات

467
00:32:42,320 --> 00:32:45,120
السماح لحزبين بريطانيين

468
00:32:45,160 --> 00:32:48,160
ليقتلوا بعضهما البعض لن
يكونوا جيدًا لكلانا

469
00:32:48,190 --> 00:32:51,260
أنا آسف ، هل رأيتَ أي دماء ؟

470
00:32:51,290 --> 00:32:53,290
و لا أنت أيضًا

471
00:32:53,330 --> 00:32:56,000
حتى و أنا أقلل من قوة رجالك
رجل رجل

472
00:32:56,030 --> 00:32:58,130
حتى توافق على شروطي

473
00:32:58,170 --> 00:32:59,500
أي شروط ؟

474
00:32:59,540 --> 00:33:01,970
أريدكَ أن تستقيل من مهمتك
(و تترك (سيتاوكيت

475
00:33:03,080 --> 00:33:05,880
أنا آسف بشأن حصانك

476
00:33:05,910 --> 00:33:08,410
فمن العار أن يموت هذا الحيوان المسكين

477
00:33:08,450 --> 00:33:10,920
لذا أمكنني أن أنتقم من خاطفي السابقين

478
00:33:14,690 --> 00:33:16,450
أنتَ قتلت (باسيفيلس) ؟

479
00:33:16,490 --> 00:33:18,160
نعم

480
00:33:18,190 --> 00:33:20,990
(و القيتَ اللوم على عم (كيليب برويستر

481
00:33:21,030 --> 00:33:23,470
(كما فعلت مع والد (بينيامين تالمدج

482
00:33:23,500 --> 00:33:24,970
لإطلاق النار على القاضي

483
00:33:25,000 --> 00:33:28,870
أنت ، بكامل فخامتك
تريد أن تلعب دور الوالد الصارم

484
00:33:28,910 --> 00:33:32,480
للأطفال الضالين للتاج
تريد أن تبتلع كل ذلك

485
00:33:32,510 --> 00:33:36,310
مثل العاهرة الفرنسية الت إبتلعت رجلًا

486
00:33:36,350 --> 00:33:39,480
وصولًا إلى جذوره

487
00:33:42,080 --> 00:33:46,990
ليس عليّ أن أنزل إلى مستواك
(لأتفوق عليك يا (جون

488
00:33:47,020 --> 00:33:48,420
أنا فقط سأنتظر

489
00:33:48,450 --> 00:33:49,890
عن شخص يركب ليُنقذك ؟

490
00:33:49,920 --> 00:33:51,560
<i>لتُدمّر نفسك</i>

491
00:33:51,590 --> 00:33:54,160
مثلما فعلت في حصار المتمردين

492
00:33:54,190 --> 00:33:56,060
على الرغم من زعمك أنك تحت السيطرة

493
00:33:56,090 --> 00:33:59,360
<i>يمكنكَ أن تحتوي وحشكَ بداخلك
لمدة طويلة</i>

494
00:33:59,400 --> 00:34:01,200
<i>و في المرة القادمة التي سيهاجم</i>

495
00:34:01,230 --> 00:34:04,470
سأكون مستعدًا مع كل الأعذار التي أحتاجها

496
00:34:04,500 --> 00:34:07,740
لأضعك في الأسفل
ككلبٍ مجنون ، هذا ما انت عليه

497
00:34:07,770 --> 00:34:10,170
نفس هذا الوحش الذي تنتقده

498
00:34:10,210 --> 00:34:12,810
هو ما سوف يعطيني الحد

499
00:34:15,580 --> 00:34:19,410
لما أنا مستعد لعمله
و أنت لا

500
00:35:35,960 --> 00:35:37,730
إحترسي ، ستمزقيه

501
00:35:37,760 --> 00:35:39,630
أمزق ماذا ؟

502
00:35:39,660 --> 00:35:41,270
هذا

503
00:35:41,900 --> 00:35:43,030
فاتورة ؟ -
لا -

504
00:35:43,070 --> 00:35:45,970
(معلومات سرية من (روبرت تاونسيند

505
00:35:46,000 --> 00:35:47,900
أنا فقط أحتاج المُتفاعل لأرى ما يقوله

506
00:35:47,940 --> 00:35:50,640
أعطيته الحبر الغير مرئي
قبل أن يسجنوك ؟

507
00:35:50,670 --> 00:35:52,740
لا ، (كيليب) أعطاه إياه -
! (كيليب) -

508
00:35:52,780 --> 00:35:56,110
نعم ، لقد هربَ إلى (نيويورك) متنكرًا في زي
عقيد بريطاني

509
00:35:56,150 --> 00:35:57,710
لينقذني ، أنا من لم ارد أن يتم غنقاذي

510
00:35:57,750 --> 00:36:00,020
أردتُ (روبرت تاونسيند) و الآن
هو لدينا

511
00:36:00,050 --> 00:36:01,780
لقد قضيتُ الشهر الماضي
أحاول التواصل

512
00:36:01,820 --> 00:36:03,350
بين) و (كيليب) و لم أحصل على إجابة)

513
00:36:03,380 --> 00:36:04,690
إعتقدتُ أنهم هجرونا

514
00:36:04,720 --> 00:36:06,190
البريطانيين يضغطون طوال
(الطريق إلى (نيويورك

515
00:36:06,220 --> 00:36:07,420
إنهم يريدوننا الآن أكثر من
أي وقتٍ مضى

516
00:36:07,460 --> 00:36:09,460
(إعتقدتُ أن هذا الـ (تاونسيند
رفضكَ بالفعل

517
00:36:09,490 --> 00:36:11,190
لقد غيّر رأيه

518
00:36:11,230 --> 00:36:13,660
بعد أن أحرق (سيمكو) و فريقه
إسطبلات والده

519
00:36:13,690 --> 00:36:16,560
هذا الرجل حريص للغاية
على إصطياد المتمردين

520
00:36:16,590 --> 00:36:19,100
<i>لكن كل كما يفعله هو أن يخلق المزيد منهم</i>

521
00:36:19,130 --> 00:36:22,830
حسنًا ، ربما سيعيش ليندم على هذا

522
00:36:22,870 --> 00:36:25,370
لنرى ما الذي سيقوله (كولبر) الإبن

523
00:36:26,900 --> 00:36:29,670
<i>لخصمي السابق في اللعب "</i>

524
00:36:29,700 --> 00:36:31,470
<i>ترددتُ في كتابة إسمك</i>

525
00:36:31,510 --> 00:36:35,580
<i>حتى مع هذا اللون الرقيق
(الذي أعطاني إياه رجلك (برويستر</i>

526
00:36:35,620 --> 00:36:39,550
<i>كما أنا جديد على السرية
التي يتطلبها هذا العمل</i>

527
00:36:39,590 --> 00:36:41,590
<i>و أنا بالفعل وجدت نفسي غير راغب</i>

528
00:36:41,620 --> 00:36:45,760
<i>لأضع ثقتي الكاملة في أي شخص
أو أي شيئ</i>

529
00:36:54,510 --> 00:36:56,770
<i>لقد أدركتُ بوضوحٍ قاسٍ</i>

530
00:36:56,810 --> 00:37:00,840
<i>لا يمكن لأحد أن يتغاضى عن ظُلم
هذا الإحتلال</i>

531
00:37:00,880 --> 00:37:03,050
<i>فإنه يأتي إلى منزله</i>

532
00:37:12,360 --> 00:37:16,330
<i>لذا ، لقد أجريتُ تغييرات
معينة في الإهتمام بعملي</i>

533
00:37:21,570 --> 00:37:24,270
<i>لقد بعتُ نَزَلي و إستخدمتُ عائداته</i>

534
00:37:24,300 --> 00:37:26,700
<i>لأشتري حصة في مؤسسة أكثر شعبية</i>

535
00:37:26,740 --> 00:37:31,510
<i>" مع لاعبين كبار في كلٍ من الجيش و الحكومة</i>

536
00:37:39,860 --> 00:37:41,730
<i>سميه حظ المبتدئين "</i>

537
00:37:41,760 --> 00:37:45,130
<i>أو سلطة عالية أعطتنا بركتها</i>

538
00:37:45,170 --> 00:37:48,100
<i>لكنني تعلمتُ شيئًا يجب أن تعلمه على الفور</i>

539
00:37:48,140 --> 00:37:52,310
<i>" لأنني أخاف أن قضيتنا يجب أن يتم تمريرها</i>

540
00:37:52,340 --> 00:37:56,680
يتعلق الأمر بمؤامرة ضد (واشنطن) نفسه

541
00:37:56,710 --> 00:38:00,350
يجب علينا أن نعطي هذه
لِـ (كيليب) على الفور

542
00:38:00,390 --> 00:38:01,860
ألم تسمعني من قبل ؟

543
00:38:01,890 --> 00:38:04,060
لقد وضعتُ إشارة له كل ليلة
و حتى الآن لم أسمع منه

544
00:38:04,090 --> 00:38:06,360
لقد تركتُ إشارة أخرى
في (هانتنج تاون) في طريق عودتي

545
00:38:06,390 --> 00:38:08,130
(إنه شيئٌ إكتشفناه في (نيويورك

546
00:38:08,160 --> 00:38:10,670
لذا هو يعلم إذا و تم إطلاق سراحي

547
00:38:10,700 --> 00:38:13,570
كيليب) ربما ينتظر بالفعل عند النقطة)

548
00:38:13,600 --> 00:38:16,100
علينا أن نعطيه هذا قبل أن تشرق الشمس

549
00:38:28,160 --> 00:38:30,820
من هو (كيليب) ؟

550
00:38:34,830 --> 00:38:37,600
يبدو أن الكابتن (سيمكو) كان على حق

551
00:38:37,630 --> 00:38:39,170
أنتم على إستعداد لفعل شيئٍ ما

552
00:38:39,200 --> 00:38:40,670
لا

553
00:38:40,710 --> 00:38:42,740
ما هذا في يدك ؟

554
00:38:46,180 --> 00:38:48,220
! أعطني إياه

555
00:38:51,160 --> 00:38:52,920
إنظر إلى هذا

556
00:39:02,400 --> 00:39:04,230
إنهما جاسوسان

557
00:39:04,260 --> 00:39:07,670
نحن هنا (تانر) ، نصطاد في
(جميع أنحاء (لونج أيلاند

558
00:39:07,700 --> 00:39:10,170
بحثًا عن خونة

559
00:39:10,200 --> 00:39:14,030
و هم تمامًا تحت أنوفنا

560
00:39:14,070 --> 00:39:17,040
الآن ، أين هو هذا الـ (كيليب) ؟ -
... ليس هناك شيئ بعد الآن -

561
00:39:17,070 --> 00:39:19,140
لا

562
00:39:23,140 --> 00:39:24,410
! توقف -
لماذا ؟ -

563
00:39:24,440 --> 00:39:25,880
... لا

564
00:39:25,910 --> 00:39:27,180
أتريد أن تخبرنا أي شيئ ؟

565
00:39:27,220 --> 00:39:28,720
تمهل ، تمهل

566
00:39:28,750 --> 00:39:31,390
إذا كنت رقيقًا معها
أفترض أنه يجب عليكَ أن تبدأ الحديث

567
00:39:31,420 --> 00:39:34,820
بينما لا يزال لديها هذا الوجه الجميل

568
00:39:34,860 --> 00:39:36,930
كيليب) هو تواصلنا مع الجيش القاري)

569
00:39:36,960 --> 00:39:39,600
آبي) ، لا) -
إخرسي -

570
00:39:40,500 --> 00:39:42,230
أين تقابله ؟

571
00:39:43,570 --> 00:39:45,740
<i>أرينا</i>

572
00:39:55,950 --> 00:39:57,490
أليس هذا جميلًا ؟

573
00:39:57,520 --> 00:39:59,520
خذيه

574
00:40:44,960 --> 00:40:47,930
و كل الجرذان تخرج من جحورها

575
00:40:51,300 --> 00:40:54,240
الجميع كذلك ، ليلة جميلة أليس كذلك ؟

576
00:40:54,270 --> 00:40:57,040
ربما سيكافأنا الكابتن على هذا

577
00:40:57,080 --> 00:40:59,580
ربما يرقينا أعلى من ذلك
الأفريقي المقرف

578
00:41:03,190 --> 00:41:04,990
<i>خنزير مربوط</i>

579
00:41:05,020 --> 00:41:07,090
لا تبدو كفكرة سيئة

580
00:41:10,760 --> 00:41:13,130
دع (تيرنر) يذهب ، أليس كذلك ؟

581
00:41:14,130 --> 00:41:16,070
! لا ، لا تُؤذيه

582
00:41:16,100 --> 00:41:19,110
أتريدنا أن نذهب كسادة ؟

583
00:41:19,140 --> 00:41:21,610
إذن إحذي حذوها

584
00:41:24,380 --> 00:41:27,550
الآن .. أعطنا قبلة

585
00:41:38,220 --> 00:41:40,150
خذيه إلى الخارج

586
00:41:52,100 --> 00:41:54,000
هذا هو

587
00:41:54,030 --> 00:41:56,140
هذا هو

588
00:41:58,170 --> 00:42:00,140
هذا هو

589
00:42:25,300 --> 00:42:26,970
(آبي)

590
00:42:29,540 --> 00:42:30,500
(آبي)

591
00:42:30,540 --> 00:42:33,880
<i>(آبي)</i> -
أنا أُحاول -

592
00:42:33,910 --> 00:42:36,020
آبي) الآن)

593
00:43:04,010 --> 00:43:05,670
أسرع

594
00:43:05,710 --> 00:43:07,740
هيا بنا ، هيا بنا

595
00:43:12,880 --> 00:43:15,750
صحيح ، أنتما الإثنان

596
00:43:15,790 --> 00:43:18,060
في القارب الآن

597
00:43:19,160 --> 00:43:22,300
كيليب) ما الذي حدث للحيتك ؟)

598
00:43:22,330 --> 00:43:23,860
(كانت تدغدغ السيدات يا (آنّــا

599
00:43:23,900 --> 00:43:26,560
دعونا نذهب من هنا -
لا -

600
00:43:26,600 --> 00:43:29,270
ستأخذ إثنان من الرُكاب
لكن ليس نحن

601
00:43:29,300 --> 00:43:31,200
ستُجدف بهم بعيدًا عن هنا
و تتركهم في الأعماق

602
00:43:31,240 --> 00:43:33,870
... آبي) ، لا يمكنكَ أن)

603
00:43:33,910 --> 00:43:37,080
سيمكو) أرسلهم خصوصُا ليتعقبوك)

604
00:43:37,110 --> 00:43:38,710
إذا فُقِدا .. ستكون أول مشتبهًا به

605
00:43:38,750 --> 00:43:41,980
إلا .. إلا إذا بدا ان شخصًا
ما نال منهما أولًا

606
00:43:42,020 --> 00:43:45,290
الآن من الواضح ، أن الفريق و الجنود
البريطانيين على رقاب بعضهم البعض

607
00:43:45,320 --> 00:43:48,590
عليك فقط إعداد حرب كاملة
(هنا في (سيتاوكيت

608
00:43:48,620 --> 00:43:50,990
<i>سيكون هناك المزيد من الدماء</i> -
حسنًا ، على الأقل ليست دمائنا -

609
00:43:51,030 --> 00:43:53,000
ما الذي تتحدثان عنه ؟

610
00:43:56,170 --> 00:43:57,440
حسنًا ، هذا ما سنفعله

611
00:43:57,470 --> 00:43:59,810
حسنًا

612
00:43:59,840 --> 00:44:01,240
يمكنني أن أساعدك في زرع هذا

613
00:44:01,280 --> 00:44:04,210
لا ، يجب عليكَ أن تأخذ
هذا إلى (بين) و (واشنطن) في الحال

614
00:44:04,250 --> 00:44:07,320
إنه من (تاونسيند) ، ربما تعني الحرب

615
00:44:07,350 --> 00:44:09,490
ماذا ؟ حقًا ؟

616
00:44:09,520 --> 00:44:11,520
إقراءها في الطريق

617
00:44:11,560 --> 00:44:13,190
دعنا نضع هذه البضائع في القارب

618
00:44:13,230 --> 00:44:15,590
ساعديني في هذا الرجل

619
00:44:16,460 --> 00:44:17,730
يا إلهي

620
00:44:23,830 --> 00:44:25,870
حسنًا ، حسنًا

621
00:44:25,900 --> 00:44:28,730
ضعيه في الأسفل -
يا إلهي -

622
00:44:28,770 --> 00:44:30,370
حسنًا ، دعينا نضع هذا هنا

623
00:44:33,710 --> 00:44:39,530
<b><font color=#0000ff>HassanBasiony : ترجمة</font><font color=#ffffff></b></font>

