1
00:00:02,555 --> 00:00:04,268
هل قتلت (جوفري)؟

2
00:00:04,798 --> 00:00:07,352
كان ذلك شيئاً أراده
أصدقائي الجدد بشدّة

3
00:00:07,632 --> 00:00:10,374
هل ظننتِ أنني سأتركك تتزوجين
من هذا الوحش؟

4
00:00:10,494 --> 00:00:13,645
نحن منخرطون في العلاقات الحميمة

5
00:00:13,765 --> 00:00:16,186
الملكة (مارجري) دخلت علينا

6
00:00:16,466 --> 00:00:19,075
هناك ما يكفي من الأدلة
لعَقد محاكمة رسميّة

7
00:00:19,195 --> 00:00:21,716
,لسير (لورس) وللملكة (مارجري)
خذوها

8
00:00:21,991 --> 00:00:25,010
(لانسل لانستر) -
الأَخ (لانسل) -

9
00:00:25,130 --> 00:00:27,954
نحن نتخلّى عن إسم العائلة -
يا لها من عائلة لتتخلّى عنها -

10
00:00:28,811 --> 00:00:31,552
,لعقد علاقة طويلة المَدَى مع الشعب

11
00:00:31,672 --> 00:00:33,639
سوف أتزوج من كبير إحدى
العائلات القديمة

12
00:00:33,759 --> 00:00:35,337
وسأعيد فَتح حلبات القتال

13
00:00:36,374 --> 00:00:37,620
إنها سفينة عبيد

14
00:00:38,467 --> 00:00:41,377
,خذني إلى خليج العبيد
,وضع سيفاً في يدي

15
00:00:41,497 --> 00:00:43,134
سأثبت جدارتي

16
00:00:43,254 --> 00:00:45,010
أريدك كزوجَة لي

17
00:00:45,130 --> 00:00:47,190
علينا الذهاب يا (مارسيلا) الآن

18
00:00:51,511 --> 00:00:52,682
ألقوا أسلحتكم

19
00:00:56,134 --> 00:00:57,567
سوف ننجب طفلاً

20
00:00:57,687 --> 00:01:00,196
,من أعراض حملها
يبدو أنه ولد

21
00:01:00,865 --> 00:01:02,797
ربما ليدي (سانسا) في حال أفضل هنا

22
00:01:02,917 --> 00:01:05,252
,(سانسا) في خطر
حتى لو لم تعي ذَلك

23
00:01:05,372 --> 00:01:06,685
,إذا تعرضت لأي مشكلة

24
00:01:06,805 --> 00:01:10,311
أشعلي شمعة في الشُرفة العلوية
للبرج المكسور

25
00:01:12,186 --> 00:01:13,420
هل تقبلين بهذا الرجل؟

26
00:01:14,242 --> 00:01:15,302
أقبل هذا الرجل

27
00:01:15,601 --> 00:01:17,719
لقد عرفت (سانسا) منذ أن كانت فتاه

28
00:01:17,839 --> 00:01:19,351
الآن شاهدها وهي تصبِح امرأة

29
00:01:21,414 --> 00:01:24,579
عليّ أن أسترد الشمال
من اللصوص الذين سرقوه

30
00:01:24,699 --> 00:01:27,308
عليّ أن أضع رأس (روز بولتون)
على خازوق

31
00:01:27,428 --> 00:01:29,750
الملكة والأميرة؟ -
سيأتيان معنا -

32
00:01:29,870 --> 00:01:31,545
سنتحرك عند الشروق

33
00:01:31,665 --> 00:01:33,181
وإذا ذهبت شمال السور

34
00:01:33,301 --> 00:01:36,733
أجمع من بقي من الهَمَج أينما كانوا
وأحضرهم إلى هنا

35
00:01:36,853 --> 00:01:38,726
سرف أفتح البوابات وأدعهم يعبرون

36
00:01:38,846 --> 00:01:41,057
إصنع السلام, لتنقذ قومك

37
00:01:41,177 --> 00:01:42,537
سوف تأتي معي

38
00:03:24,173 --> 00:03:34,510
Translated By Alexander Hosnie
fb/MohamedHosnie

39
00:04:43,771 --> 00:04:45,905
,أيها الحارس الأول
(كاستل بلاك) مسؤوليتك

40
00:04:46,273 --> 00:04:48,522
,أيها اللورد القائد
إنه لمن واجبي أن أخبرك

41
00:04:48,642 --> 00:04:51,745
أنني أعتقد أن هذه المهمة
شديدة التهوّر, مجازفة

42
00:04:52,046 --> 00:04:53,747
وتشكل إهانة
لجميع الإخوة

43
00:04:54,048 --> 00:04:56,750
الذين ماتوا في
قتال الهمج

44
00:04:57,051 --> 00:04:59,818
كالعادة, شكراً
لك على أمانتك

45
00:05:06,693 --> 00:05:08,060
أتمنى لك سفراً آمنا
أيها اللورد القائد

46
00:05:08,295 --> 00:05:10,529
شكراً لك, (سام)

47
00:05:10,697 --> 00:05:12,365
اوه, حسناً

48
00:05:18,037 --> 00:05:19,437
زجاج التنين

49
00:05:19,806 --> 00:05:21,573
هذا الذي استخدمته
في قتل ذاك (السائر الأبيض)

50
00:05:27,080 --> 00:05:28,981
أتمنى ألا تحتاجه

51
00:05:29,182 --> 00:05:31,215
وأنا أيضاً

52
00:05:46,432 --> 00:05:47,598


53
00:06:04,549 --> 00:06:06,249
ها هو ذا

54
00:06:10,355 --> 00:06:12,489
هذه الضحكة

55
00:06:12,691 --> 00:06:14,792
<i>(إيج)</i>

56
00:06:15,059 --> 00:06:17,227
<i>(إيج) كان يضحك هكذا</i>

57
00:06:17,562 --> 00:06:20,596
<i>من أول الأشياء</i>
<i>التي أتذكرها</i>

58
00:06:23,968 --> 00:06:27,637
أخوه الصغير (إيجون)
أصبح ملكاً

59
00:06:29,473 --> 00:06:33,576
,وقبل ذلك
كان رفيق مَرِح

60
00:06:33,777 --> 00:06:35,478
مثل هذا الطفل

61
00:06:40,250 --> 00:06:44,119
خذيه إلي الجنوب يا (جيلي فلاور)

62
00:06:45,456 --> 00:06:47,990
قبل أن يفوت الأوان

63
00:07:38,941 --> 00:07:40,341
(ثيون), إنتظر

64
00:07:40,609 --> 00:07:42,676
ليس (ثيون) سيدتي
بل (ريك)

65
00:07:42,844 --> 00:07:44,612
ساعدني

66
00:07:46,114 --> 00:07:48,482
أنتِ زوجته الآن

67
00:07:48,650 --> 00:07:50,684
(ثيون)

68
00:07:50,886 --> 00:07:52,119
إفعلي كما يَطلب منكِ

69
00:07:52,387 --> 00:07:53,708
إفعلي كما يريد 
وإلا سيؤذيكِ

70
00:07:53,855 --> 00:07:56,457
إنه يؤذيني بالفِعل كل ليلة

71
00:07:56,725 --> 00:07:57,965
انا محبوسة في هذه
الغرفة طوال اليوم

72
00:07:58,226 --> 00:08:00,026
وكل ليلة يأتي إليّ

73
00:08:02,830 --> 00:08:04,163
لا يمكن أن تسوء الأمور أكثر

74
00:08:04,465 --> 00:08:08,034
,بل يمكن
دائماً ما يمكن أن تسوء الأمور

75
00:08:17,510 --> 00:08:18,831
ماذا فعلَ بِك؟ -
أرجوكِ -

76
00:08:19,046 --> 00:08:21,580
لقد خنتَ عائلتي -
أنا آسف, أنا آسف -

77
00:08:21,881 --> 00:08:23,983
عليك أن تساعدني
(ثيون), ساعدني

78
00:08:24,318 --> 00:08:27,453
سوف يرنا
أنتِ لا تعرفينه جيداً

79
00:08:27,821 --> 00:08:28,988
عائلتي مازال لديها
أصدقاء في الشمال

80
00:08:29,389 --> 00:08:32,291
كل ما عليّ فعله هو إعطائهم
الإشارة وسوف يأتون لمساعدتي

81
00:08:32,592 --> 00:08:34,793
إصعد إلى قمّة
البرج المكسور

82
00:08:35,161 --> 00:08:36,841
أشعِل هذه الشمعة
وضعها على النافِذة

83
00:08:37,163 --> 00:08:39,397
عِدني أن تفعل يا (ثيون) -
(ريك), إسمي هو (ريك) -

84
00:08:42,368 --> 00:08:45,170
إسمُك هو (ثيون جريجوي)

85
00:08:46,739 --> 00:08:48,674
آخر إبن ناجي
لـ(بيلون جريجوي)

86
00:08:48,908 --> 00:08:50,075
لورد (أيرون أيلاندز)

87
00:08:50,276 --> 00:08:51,676
هل تسمعني؟

88
00:08:54,947 --> 00:08:56,514
(ثيون)

89
00:08:58,117 --> 00:08:59,451
عِدني

90
00:10:03,080 --> 00:10:04,813
ماذا يا (ريك)؟

91
00:10:20,597 --> 00:10:22,631
<i>(إيج)</i>

92
00:10:22,799 --> 00:10:25,034
(إيج)

93
00:10:27,303 --> 00:10:29,604
أمّك تبحث عَنك

94
00:10:31,107 --> 00:10:33,041
(إيج)

95
00:10:34,977 --> 00:10:37,612
إنعم ببعض النوم يا (سام)

96
00:10:37,947 --> 00:10:39,981
سيكون عليك تأبينه غداً

97
00:10:41,817 --> 00:10:43,085
لا يمكن الجزم بذلك

98
00:10:43,319 --> 00:10:45,653
إنعم ببعض النوم

99
00:10:45,888 --> 00:10:48,322
سأعتني به

100
00:10:50,793 --> 00:10:53,160
انا أيضاً سأبقى

101
00:10:53,462 --> 00:10:55,162
لقد كان دائماً لطيفاً معي

102
00:10:55,397 --> 00:10:57,164
لا يمكنني تركهُ الآن

103
00:10:58,200 --> 00:11:00,468
(إيج)

104
00:11:11,713 --> 00:11:13,714
(إيج)

105
00:11:15,049 --> 00:11:17,384
لقد حلمت

106
00:11:17,586 --> 00:11:19,586
إنني أصبحت عجوزاً

107
00:11:30,999 --> 00:11:33,233
<i>إسمه كان</i>
<i>(إيمون تارجيريان)</i>

108
00:11:34,768 --> 00:11:36,503
<i>لقد أتى إلينا</i>
<i>من (كينجز لاندينج)</i>

109
00:11:39,106 --> 00:11:42,008
<i>مُعلّم القلعة</i>
<i>مغلول اليد, وقد أقسم</i>

110
00:11:42,443 --> 00:11:45,411
<i>,أقسم على ملازمة (الحرس الليلي)
مخلصاً في قسمه</i>

111
00:11:46,847 --> 00:11:48,681
<i>لم يكن هناك من هو أكثر حكمة</i>

112
00:11:48,915 --> 00:11:51,951
<i>أو من هو ألطف أو أطيَب</i>

113
00:11:53,887 --> 00:11:56,522
,إلى السور
عشرات القادة

114
00:11:56,857 --> 00:11:58,958
,جاؤوا ورحلوا
خلال فترة خدمته

115
00:11:59,259 --> 00:12:01,293
ولكنه بقي متواجداً
دائماً من أجل نصحهِم

116
00:12:04,765 --> 00:12:06,298
لقد كان من دماء التنانين

117
00:12:08,601 --> 00:12:10,702
والآن قد إنطفأت نارُه

118
00:12:13,439 --> 00:12:15,006
والآن تنتهي حراسته

119
00:12:15,308 --> 00:12:17,709
والآن تنتهي حراسته

120
00:12:46,438 --> 00:12:48,739
أنت تخسر كل أصدقائك
يا (تارلي)

121
00:13:26,310 --> 00:13:27,944
زوجتي الجميلة

122
00:13:34,118 --> 00:13:35,679
عندما أخبرني والدي
,أننا سنتزوّج

123
00:13:35,819 --> 00:13:38,855
توقعتك ستكونين
وحش ثمين ذو لحية

124
00:13:43,794 --> 00:13:46,462
هل تعلمين كم كنت
سعيداً عندما رأيتكِ؟

125
00:13:46,730 --> 00:13:48,897
لقد جعلتيني سعيداً جداً

126
00:13:53,903 --> 00:13:56,872
كشّافتنا أبلغوا أن (ستانيس براثيون)
قادم في طريقه إلى (وينترفيل)

127
00:13:57,140 --> 00:13:59,642
إنه قائد محترم

128
00:13:59,976 --> 00:14:03,145
قواتُه موالية له
,و مجرّبين في أرض المعركة

129
00:14:03,579 --> 00:14:07,215
لقد قام بإستئجار الآلاف من
المرتزقة الأجانِب لدَعم جيشه

130
00:14:07,583 --> 00:14:10,385
ولكن هذه العاصِفة هي ضربة حظ
بالنسبة لنا نحن الشماليين

131
00:14:12,421 --> 00:14:15,190
جنودنا معتادين على
القتال في الصقيع

132
00:14:17,059 --> 00:14:20,194
أما جيشه فهو بالخارج
يعاني من الجليد

133
00:14:21,930 --> 00:14:23,398
يوماً ما سأكون
لورد (وينترفيل)

134
00:14:23,666 --> 00:14:25,667
وحامي الشمال

135
00:14:25,934 --> 00:14:28,035
ستكونين زوجتي وحامية الشمال

136
00:14:31,507 --> 00:14:33,341
ولكن أليست
زوجة أبيك حامل؟

137
00:14:33,542 --> 00:14:36,310
ماذا في ذلك؟

138
00:14:36,577 --> 00:14:38,279
ماذا لو كان مولودها ولداً؟

139
00:14:40,048 --> 00:14:41,548
عندها سيكون لدي أخ رضيع

140
00:14:41,783 --> 00:14:43,150
ولكنه سيكون ولي العهد

141
00:14:43,418 --> 00:14:45,419
أنا أكبر أبناء لورد (بولتون)

142
00:14:45,687 --> 00:14:46,954
لكنك إبن غير شرعي

143
00:14:47,289 --> 00:14:49,957
والإبن الأصيل دائماً ما 
يكون أحق في المطالبة بالحكم

144
00:14:53,194 --> 00:14:55,529
لقد تم الإعتراف بي من 
قبل مرسوم ملكي من

145
00:14:55,797 --> 00:14:58,765
(تومن براثيون)؟
إبن غير شرعي آخر

146
00:15:05,807 --> 00:15:08,675
من الممكن أن يعلو شأن
الأبناء غير الشرعيين في العالم

147
00:15:08,976 --> 00:15:11,744
مثل أخيك غير الشقيق
(جون سنو)

148
00:15:12,779 --> 00:15:15,715
,إبن وينترفيل الغير شرعي

149
00:15:16,083 --> 00:15:18,718
والآن هو اللورد القائد
لـ(الحرس الليلي)

150
00:15:20,754 --> 00:15:22,922
ألم تعرفِي ذلك؟

151
00:15:23,257 --> 00:15:26,091
أجل, لقد فعل ذلك
بنفسه وبشكل جيد جداً

152
00:15:26,259 --> 00:15:27,860
أوه

153
00:15:28,228 --> 00:15:30,463
كدتُ أنسى لماذا طلبت
منك أن تأتي معي

154
00:15:30,664 --> 00:15:32,097
تعالي, سيدتي

155
00:15:43,776 --> 00:15:45,344
<i>صديقتك الشمالية</i>

156
00:15:48,781 --> 00:15:51,049
(ريك) أخبرني أنّكِ 
أردت الرحيل

157
00:15:51,184 --> 00:15:52,617
لماذا؟

158
00:15:52,852 --> 00:15:54,253
(وينترفيل) هي منزلك

159
00:15:54,487 --> 00:15:56,855
وأنا هو زوجك

160
00:15:57,090 --> 00:15:58,757
طير عجوز خشنة

161
00:15:59,091 --> 00:16:01,192
الكل يتحدث عندما أبدأ 
في سلخهم

162
00:16:01,427 --> 00:16:03,595
,ولكن هذه

163
00:16:03,962 --> 00:16:06,431
توقّف قلبها حتى قبل 
أن أصل إلى وجهها

164
00:16:08,934 --> 00:16:11,836
نربيهم تربية خشنة في الشمال

165
00:16:18,110 --> 00:16:20,577
أعيدوا زوجتي إلى غرفتها

166
00:16:20,879 --> 00:16:22,980
الجو بارد جداً هنا 
في الخارج بالنسبة لسيدة

167
00:16:23,282 --> 00:16:26,050
عليك أن تلزمي جوار شموعِك

168
00:16:26,318 --> 00:16:29,153
الليالي طويلة جداً تلك الفترة

169
00:17:19,102 --> 00:17:21,370
<i>أربعون فرساً ماتوا في الليل</i>

170
00:17:21,671 --> 00:17:24,206
سوف نفقد أكثر بعد الغروب المقبِل

171
00:17:24,507 --> 00:17:25,774
والطعام ينفَذ منّا

172
00:17:26,176 --> 00:17:28,543
لا يمكننا فتح خط المؤن
إلا بعد أن يتبدد الجليد

173
00:17:33,883 --> 00:17:34,816
وماذا أيضاً؟

174
00:17:35,118 --> 00:17:38,086
(غربان العاصفة) رحلوا
الليلة الماضية

175
00:17:41,457 --> 00:17:43,024
خمسمائة رجل

176
00:17:46,261 --> 00:17:48,296
مرتزقة

177
00:17:48,564 --> 00:17:50,732
ولائهم ليس لشئ إلأ للذهب

178
00:17:54,703 --> 00:17:56,971
مازال لدينا مسيرة صعبة
لـ(وينترفيل)

179
00:17:57,373 --> 00:17:58,406
ولن نسير إلى أي مكان
في هذه الأجواء

180
00:17:58,573 --> 00:18:00,208
وماذا أيضاً؟

181
00:18:00,442 --> 00:18:01,775
هذا ليس وقتنا

182
00:18:02,211 --> 00:18:05,346
علينا العودة إلى (كاستل بلاك)
إلى أن يتبدد الجليد

183
00:18:05,714 --> 00:18:07,882
لقد ترجعت من (كينجز لاندينج) 
يا سير (دافوس)

184
00:18:08,250 --> 00:18:11,351
,إذا ترجعت مرة أُخرى
سأكون الملك الهارِب

185
00:18:11,653 --> 00:18:13,453
جلالتك -
الشتاء قادم -

186
00:18:13,822 --> 00:18:16,490
,إنها ليست فقط كلمات آل (ستارك)
إنها حقيقة

187
00:18:16,791 --> 00:18:19,493
إذا سِرنا عائدين 
,إلى (كاستل بلاك)

188
00:18:19,761 --> 00:18:21,795
سنقضي الشتاء في (كاستل بلاك)

189
00:18:22,096 --> 00:18:23,797
ولا أحد يعرف لكم سنة

190
00:18:24,065 --> 00:18:25,566
سيطول هذا الشتاء

191
00:18:25,967 --> 00:18:27,700
إنه من الأفضل إن ننتظر الوقت المناسب
بدلاً من المخاطرة بكل شئ

192
00:18:28,069 --> 00:18:30,029
,هذا هو الوقت المناسب
وسأخاطر بكل شئ

193
00:18:30,271 --> 00:18:33,306
لإنه إن لم أفعل, فقد 
خسرنا بالفعل

194
00:18:33,508 --> 00:18:35,442
سنسير إلى النصر

195
00:18:35,676 --> 00:18:39,346
أو نسير إلى الهزيمة

196
00:18:39,647 --> 00:18:41,948
,ولكن سنسير إلى الأمام
فقط إلى الأمام

197
00:18:51,926 --> 00:18:53,626
جلالتك

198
00:18:58,465 --> 00:19:00,699
,لقت وثقت في رؤاك

199
00:19:01,000 --> 00:19:03,835
وفي نبؤاتِك لسنوات

200
00:19:04,104 --> 00:19:06,605
,لقد شهِدتها بنفسِك, أيها الملِك

201
00:19:06,873 --> 00:19:08,541
عندما نظرت في النيران

202
00:19:08,841 --> 00:19:09,975
<i>معركة كبيرة في الجليد</i>

203
00:19:10,310 --> 00:19:12,211
لا أعرف ماذا رأيت -
<i>بل تعرِف</i> -

204
00:19:12,446 --> 00:19:13,446
ثِق في نفسِك

205
00:19:13,713 --> 00:19:15,614
وأنتِ, هل تثقين في نفسِك؟

206
00:19:15,848 --> 00:19:18,116
أنا أثِق في (الإله)

207
00:19:20,620 --> 00:19:22,888
هل أنتِ متأكدة؟

208
00:19:28,661 --> 00:19:31,897
لقد رأيت نفسي أسير 
على طول أسوار (وينترفيل)

209
00:19:32,331 --> 00:19:36,901
لقد رأيت رايات الرجل المسلوخ
ملقاةً على الأرض

210
00:19:45,711 --> 00:19:49,147
ولكن في بعض الأحيان, يجب 
أن يكون هناك تضحيات لضمان النصر

211
00:19:51,349 --> 00:19:54,585
لقد جعلتك تشاهد قوة
دماء الملك

212
00:19:54,853 --> 00:19:55,920
الغاضِب (روب ستارك)

213
00:19:56,221 --> 00:19:58,322
الغاضِب (جوفري براثيون)

214
00:19:58,657 --> 00:20:00,725
ليس لدينا إبن (روبرت)
الغير شرعي هنا

215
00:20:01,026 --> 00:20:04,361
لا, لدينا شخصاً أفضل

216
00:20:06,197 --> 00:20:08,232
ودماؤكَ تسري في عروقها

217
00:20:10,067 --> 00:20:11,835
هل فقدتِ عقلك؟

218
00:20:12,036 --> 00:20:13,470
هل تشكك بي؟

219
00:20:13,671 --> 00:20:16,006
مازلت؟

220
00:20:16,274 --> 00:20:17,841
بعد كل ما رأيت؟

221
00:20:18,109 --> 00:20:19,576
يجب أن يكون هنالك طريقة أخرى

222
00:20:19,877 --> 00:20:22,179
العلق أو -
هناك طريقة واحدة فقط -

223
00:20:22,547 --> 00:20:26,149
يجب أن تصبح الملك قبل
أن تبدأ الليلة الطويلة

224
00:20:26,517 --> 00:20:28,318
أنت فقط يمكنك قيادة الأحياء
ضد الموتَى

225
00:20:28,585 --> 00:20:31,721
حياتك كلها قادتنا إلى هذه اللحظة

226
00:20:32,056 --> 00:20:34,124
إلى هذا القرار -
إنها إبنتي -

227
00:20:36,560 --> 00:20:38,594
اخرجي

228
00:21:00,884 --> 00:21:02,284
دائماً ما يوجد شئ لنأكله

229
00:21:02,585 --> 00:21:04,486
قليلٌ من لحمِ الضأن سيكون جيداً

230
00:21:08,158 --> 00:21:12,027
حسناء مما وراء السور

231
00:21:12,461 --> 00:21:14,981
,إلى أين أنتِ ذاهبة يا حبيبتي؟
ألسنا أكثر وسامة من ذلك السمين؟

232
00:21:14,997 --> 00:21:17,765
لا, السؤال هنا, هل هي فعلاً جميلة
بالنسبة للعالم الحقيقي في الجنوب؟

233
00:21:18,133 --> 00:21:20,053
أم أنها جميلة فقط لأنه لا يوجد
غيرها هنا

234
00:21:20,069 --> 00:21:21,736
حتى في (وايت هاربر) كنت لأُريد قبلَة

235
00:21:22,004 --> 00:21:24,772
هيا يا حبيبتي, أعطنا قُبلَة

236
00:21:25,274 --> 00:21:27,676
إتركني وشأني -
لو كنتِ فتاتي, لما تركتك وحدك -

237
00:21:28,010 --> 00:21:29,210
قُبلة واحدة صغيرة -
هيا, أعطه قُبلة -

238
00:21:29,511 --> 00:21:31,579
يصبح الرجل وحيداً 
أثناء حراسة السور

239
00:21:36,284 --> 00:21:37,484
لا داعي لتكوني وقحة

240
00:21:37,785 --> 00:21:39,553
نحن فقط نريد القليل من العَطف

241
00:21:39,787 --> 00:21:42,256
أوه

242
00:21:43,758 --> 00:21:45,559
أبعِد يدَك عنها

243
00:21:45,827 --> 00:21:48,294
,الأخ (ديريك), الأخ (برانت)

244
00:21:48,629 --> 00:21:50,463
أعتقد أن عليكما واجب 
الحراسة الليلة

245
00:21:50,664 --> 00:21:52,065
سام القاتل

246
00:21:52,366 --> 00:21:53,687
هل ستقتلني بهذا السيف؟

247
00:21:53,935 --> 00:21:55,102
<i>أنظر إلى رعشة يده</i>

248
00:21:55,302 --> 00:21:57,137
(جيلي), إذهبي

249
00:21:57,471 --> 00:21:59,372
,إذهبي إلى غرفتك
وأغلقي الباب

250
00:22:02,876 --> 00:22:04,477
أنا أُحذرك -
هيّا -

251
00:22:04,645 --> 00:22:06,312
هيا

252
00:22:09,983 --> 00:22:11,551
(سام)

253
00:22:11,818 --> 00:22:14,120
أيها الكذاب الحقير

254
00:22:14,455 --> 00:22:15,921
<i>قتلت (سائر أبيض), صحيح؟</i>

255
00:22:16,223 --> 00:22:18,424
أيها السمين الحقير

256
00:22:18,659 --> 00:22:20,125
هيا, انهض

257
00:22:20,493 --> 00:22:22,861
<i>لا -</i>
<i>أهذا هو بطلِك؟, هذا الخنزير؟ -</i>

258
00:22:23,062 --> 00:22:25,964
دَعه وشأنَه

259
00:22:26,332 --> 00:22:28,500
أنتِ عنيدة قليلاً أيتها العاهرة
الهمجية, أليس كذلك؟

260
00:22:30,670 --> 00:22:32,704
هيا -
لا -

261
00:22:32,972 --> 00:22:35,741
(سام) (سام) (سام) -
هيا -

262
00:22:44,884 --> 00:22:46,985
(سام) (سام) -
هيا -

263
00:22:47,319 --> 00:22:48,853
<i>حسناً -</i>

264
00:22:49,221 --> 00:22:51,489
<i>سأتعامل مع هذا</i>

265
00:22:53,425 --> 00:22:55,326
<i>أدِرها -</i>
<i>حسناً -</i>

266
00:22:57,396 --> 00:23:00,598
قُلت, أبعِدا يدكما عنها

267
00:23:00,932 --> 00:23:02,493
ستتسبب لنفسك في القتل

268
00:23:02,567 --> 00:23:04,635
حبيبك (جون سنو) 
ليس هنا لينقذك

269
00:23:05,003 --> 00:23:07,371
لقد قتلت (سائر أبيض)
وقتلت واحد من (الثينز)

270
00:23:07,673 --> 00:23:10,240
سأجرب حظي معكما

271
00:23:25,790 --> 00:23:28,457
<i>(سام)</i>

272
00:23:30,360 --> 00:23:32,328
أنا بخير -
لا, لست كذلك -

273
00:23:32,562 --> 00:23:34,931
مشوّش قليلاً فقط

274
00:23:59,822 --> 00:24:02,262
في المرة القادمة التي ترى فيها
شئ كهذا, تدَعه وتذهب

275
00:24:02,558 --> 00:24:05,293
<i>لا لن أفعل</i>
<i>كانوا سيقومون بـ</i>

276
00:24:08,630 --> 00:24:10,465
لا أعرف ما كانوا سيفعلون

277
00:24:10,833 --> 00:24:13,001
أنا أعرف أنهم كانوا سيقتلونك
لو لم يأتِ (جوست)

278
00:24:13,302 --> 00:24:16,136
لا, لا, لا
كانوا سيتعبون

279
00:24:16,437 --> 00:24:18,939
كل منهما
كان في راحة يدي

280
00:24:20,175 --> 00:24:22,209
لا تكن غبي يا (سام)

281
00:24:22,443 --> 00:24:25,112
أنت لست مقاتل

282
00:24:25,413 --> 00:24:26,646
أي نوع من الرجال سأكون

283
00:24:26,982 --> 00:24:29,283
إذا ذهبت بعيداً عندما أرى
أحداً يقوم بأذيتك؟

284
00:24:29,484 --> 00:24:31,952
فقط عِدني

285
00:24:32,320 --> 00:24:34,755
أنه مهما حدث, ستعتني
بـ(سام) الصغير

286
00:24:34,989 --> 00:24:36,723
سأفعل ذلك طبعاً

287
00:24:36,924 --> 00:24:39,125
و أيضاً

288
00:24:39,427 --> 00:24:41,628
سأعتني بكِ أنتِ أيضاً

289
00:24:48,168 --> 00:24:49,769
أحتاج المزيد من الماء

290
00:24:53,607 --> 00:24:55,775
إبقى

291
00:24:55,976 --> 00:24:57,676
<i>أرجوكِ</i>
292
00:25:58,002 --> 00:25:59,436
هل يؤلمك هذا؟

293
00:26:03,374 --> 00:26:04,775
هل أنت متأكّد؟

294
00:26:34,237 --> 00:26:36,639


295
00:26:54,590 --> 00:26:56,670
<i>إكتشافٌ نادر لحلبات القتال
يا أصدقائي</i>

296
00:26:56,893 --> 00:27:00,729
ليس كمقاتلوا الشوارع أو القراصنة 
المخمورين الذين اعتدتموهم

297
00:27:00,997 --> 00:27:04,132
هذا الشخص فارس من (ويستروس)

298
00:27:04,500 --> 00:27:08,436
من عائلة قديمة وتدرب
على السيف والرمح

299
00:27:08,738 --> 00:27:11,006
حارب بجانب ملك الأيل (روبرت)

300
00:27:11,306 --> 00:27:12,841
بعيداً على الجانب الآخر
من (البحر الضيّق)

301
00:27:13,275 --> 00:27:16,445
كان في أول الصفوف أثناء حصار (سبايك)
<i>-أخطأ قول(بايك)-</i>

302
00:27:16,445 --> 00:27:19,580
قتل خمسين رجلاً بسيفه المشتعل
<i>-أخطأ قول(بايك)-</i>

303
00:27:19,948 --> 00:27:23,717
قام بقتل كال (دروجو) العظيم
في قتال واحد

304
00:27:23,952 --> 00:27:26,087
,خانته إمرأتَه

305
00:27:26,455 --> 00:27:29,690
قام ببيع نفسه إلى العبودية
حتى يدفع ديونه

306
00:27:30,125 --> 00:27:33,627
<i>يبدأ المزاد بـ12 قطعة ذهبية</i>

307
00:27:33,862 --> 00:27:37,097
13؟
هل اسمع 14؟

308
00:27:37,331 --> 00:27:41,068
15؟
خمسة عشر قطعة ذهبية

309
00:27:41,302 --> 00:27:44,438
هل اسمع 16؟
16؟

310
00:27:44,606 --> 00:27:46,306
20

311
00:27:46,474 --> 00:27:47,775
تم البيع

312
00:27:57,485 --> 00:28:00,120
إنتظر, عليك أن تشتريني
أنا أيضاً

313
00:28:00,288 --> 00:28:01,688
لماذا؟

314
00:28:02,690 --> 00:28:04,224
نحن فريق

315
00:28:04,492 --> 00:28:05,959
أنا محارب عظيم أيضاً

316
00:28:09,463 --> 00:28:11,998
إنه ظريف
عليك أن تعترف بموهبته

317
00:28:39,092 --> 00:28:41,760
أنت على حق, إنه ظريف

318
00:28:49,201 --> 00:28:50,602
شكراً لك يا سيدي
شكراً لك

319
00:28:50,770 --> 00:28:51,970
نعم

320
00:28:52,204 --> 00:28:54,205
سيدي, لو تسمح

321
00:28:54,540 --> 00:28:56,441
لقد سمعت أن (ميرين) 
أصبحت مدينة حرّة

322
00:28:56,909 --> 00:28:59,829
ربما تتعرض للمشاكل إذا جعلت
العبيد يتقاتلون في حلبات القتال

323
00:28:59,845 --> 00:29:02,126
أمّا إن كنت ستجعله قتال بين رجال
أحرار تدفع لهم الأجر

324
00:29:05,384 --> 00:29:07,152
إليك أجرتك, ايها الرجل الظريف

325
00:29:07,453 --> 00:29:09,787
سيكفيك لبقيّة حياتك

326
00:29:11,457 --> 00:29:14,258
هذه يدا محارب 
ليست يدا فتاة خادمة

327
00:29:14,459 --> 00:29:16,060
خمسة, من سيزيد؟

328
00:29:20,532 --> 00:29:23,534
متى يأتي ملك (ميرين)
ليأخذ وسادتي؟

329
00:29:23,769 --> 00:29:25,335
لا تكن سخيفاً

330
00:29:25,637 --> 00:29:29,406
زواجي بـ(هيذدار)
زواج سياسي

331
00:29:29,740 --> 00:29:31,775
وأعتقد أنّه ذكي كفاية
ليستوعِب ذلك

332
00:29:33,878 --> 00:29:35,838
أعتقد أن أبناء (الهاربي)
توقفوا عن القتل

333
00:29:35,880 --> 00:29:37,814
لأن قائدهم أصبح ملكاً

334
00:29:40,818 --> 00:29:43,019
هل أنت غيران؟

335
00:29:43,421 --> 00:29:45,656
تعتقدين أنني تافه لدرجة أن
أتحدث عن رجل بسوء

336
00:29:45,990 --> 00:29:47,991
لمجرد أنّه يمثّل منافسة؟

337
00:29:48,159 --> 00:29:50,026
أجل

338
00:29:51,829 --> 00:29:53,396
أنتِ على حق

339
00:29:53,664 --> 00:29:56,465
دوافعي منحطّة تماماً

340
00:30:05,342 --> 00:30:06,975
هذا لا يجعلني مخطئ

341
00:30:11,781 --> 00:30:15,551
أنت أخبرتني بنفسك, لا أستطيع
محاربة الأعداء بالداخل وبالخارج معاً

342
00:30:15,852 --> 00:30:18,087
لذا عندما يدق الأعداء
بالخارج بابي

343
00:30:18,422 --> 00:30:20,155
أحتاج مدينة (ميرين)
في ظهري

344
00:30:20,356 --> 00:30:22,791
ليس لدي خيار

345
00:30:23,026 --> 00:30:24,392
كل شخص لديه خيار

346
00:30:24,660 --> 00:30:26,061
حتى العبيد
لديهم خيار

347
00:30:26,295 --> 00:30:27,896
الموت أو العبودية

348
00:30:28,164 --> 00:30:30,799
أذاً, ما الذي يمكني فعله؟

349
00:30:32,802 --> 00:30:34,803
تزوجيني أنا بدلاً منه

350
00:30:36,372 --> 00:30:40,675
حتى ولو أردت فعل شئ 
غير مناسب كهذا

351
00:30:40,876 --> 00:30:42,244
لن أستطيع

352
00:30:42,445 --> 00:30:44,045
لما لا؟

353
00:30:44,380 --> 00:30:46,047
أنتِ ملكة, يمكنك فعل ما تريدين

354
00:30:48,484 --> 00:30:51,919
لا, لا أستطيع

355
00:30:52,320 --> 00:30:54,722
إذاً أنتِ الشخص الوحيد في (ميرين)
الذي لا يملك حريته

356
00:31:06,168 --> 00:31:10,404
وأنا أعرف أنّي هنا لأخدم ملكتي
وليس لإعطاء النصائح

357
00:31:10,705 --> 00:31:12,706
ولكن هل أستطيع أن 
أقترح شئ أخير؟

358
00:31:16,811 --> 00:31:18,812
بالطبع

359
00:31:21,349 --> 00:31:23,884
,في يوم المباريات العظيمة

360
00:31:24,252 --> 00:31:26,753
إجمعي كل السادة العظماء
والسادة الحكماء

361
00:31:27,054 --> 00:31:29,990
وكل السادة البارزين الذين
تستطيعي إيجادهم

362
00:31:30,258 --> 00:31:31,724
واذبحيهم جميعاً

363
00:31:35,529 --> 00:31:38,865
أنا ملكة, ولست جزاراً

364
00:31:43,837 --> 00:31:46,773
كل الحاكمين, إما جزارين
أو لحوم

365
00:31:55,916 --> 00:31:59,084
أنت هناك, أين أجد الكاهن الأعلى

366
00:31:59,519 --> 00:32:02,454
أو الطائر الأعلى أو أياً كان
الاسم الأحمق الذي يدعى به

367
00:32:02,856 --> 00:32:06,292
ليس إسم جيد مقارنةً بملكة الأشواك
أعترف بذلك

368
00:32:07,961 --> 00:32:09,661
يجب أن يكون لديك اللباقة

369
00:32:09,963 --> 00:32:12,031
أن تقف وأنت تتحدث مع سيدة

370
00:32:12,432 --> 00:32:14,899
عليكِ أنتِ أن يكون لديك اللباقة
لتنحني أمام الآلهة

371
00:32:15,201 --> 00:32:16,522
لا تتجادل معي يا رفيقي الصغير

372
00:32:19,772 --> 00:32:22,541
بالنسبي لي, هي الركب

373
00:32:22,742 --> 00:32:24,476
انتِ؟ -
الوركين -

374
00:32:24,644 --> 00:32:26,545
اها

375
00:32:26,879 --> 00:32:30,549
رجل الشعب
أهذه لعبتك؟

376
00:32:30,883 --> 00:32:34,185
إنها لعبة قديمة
مملة وغير مقنعة

377
00:32:34,419 --> 00:32:36,554
رجل الشعب

378
00:32:36,889 --> 00:32:39,224
الذي يقوم بالأعمال
القذرة لـ(سيرسي)

379
00:32:40,659 --> 00:32:42,327
الشعب دائماً يقوم
بالأعمال القذرة

380
00:32:42,761 --> 00:32:45,263
وفر المواعِظ, أستطيع 
شم الخداع من على بعد ميل

381
00:32:45,464 --> 00:32:46,731
موهبة مفيدة

382
00:32:47,066 --> 00:32:49,700
أنا هنا من أجل حفيدي وحفيدتي

383
00:32:50,001 --> 00:32:52,236
حفيدك وحفيدتك

384
00:32:52,504 --> 00:32:55,539
حلفا قسماً مقدساً ثم كذبوا

385
00:32:55,807 --> 00:32:58,008
(الأب) يحاكمنا جميعاً

386
00:32:58,243 --> 00:33:00,378
أبناء الأسياد ذوي النسب

387
00:33:00,612 --> 00:33:02,546
أبناء الصيادين

388
00:33:02,914 --> 00:33:05,815
إذا أنت خالفت شريعته ستعاقبين

389
00:33:07,085 --> 00:33:08,551
لا تدعني وتذهب

390
00:33:08,920 --> 00:33:10,587
أنتِ لا تعطي الأوامر هنا
يا سيدة (أولينا)

391
00:33:10,821 --> 00:33:12,222
ما الذي تريده؟

392
00:33:12,423 --> 00:33:14,324
الذهب؟

393
00:33:14,692 --> 00:33:17,294
سأجعل منك أغنى كاهن
عاش على الإطلاق

394
00:33:18,863 --> 00:33:21,163
ماذا إذاً؟

395
00:33:21,465 --> 00:33:24,100
أتخيّل أن هذا غريب عليك

396
00:33:24,435 --> 00:33:26,736
فكل شخص تلتقيه
لديه دافع خفي

397
00:33:27,104 --> 00:33:30,106
وأنتِ تفخرين بإكتشاف
تلك الدوافِع

398
00:33:30,441 --> 00:33:32,375
<i>ولكنّي أخبرك</i>
<i>حقيقة بسيطة</i>

399
00:33:32,610 --> 00:33:34,811
أنا أخدِم الآلهة

400
00:33:35,045 --> 00:33:36,746
الآلهة تطالب بالعدالة

401
00:33:37,047 --> 00:33:39,282
وكيف يوصلون طلباتهم؟

402
00:33:39,516 --> 00:33:41,050
بواسطة الغراب أم الحصان؟

403
00:33:41,385 --> 00:33:44,086
بواسطة النص المقدّس
(نجم الرؤوس السبعة)

404
00:33:44,388 --> 00:33:46,522
إذا لم يكُن لديك
واحد في مكتبتك

405
00:33:46,790 --> 00:33:47,790
<i>سأعطيك خاصتي</i>

406
00:33:48,125 --> 00:33:50,359
لقد قرأت
(نجم الرؤس السبعة)

407
00:33:50,827 --> 00:33:54,763
<i>إذاً ستتذكرين البنود الخاصة
باللواط وشهادة الزور</i>

408
00:33:55,064 --> 00:33:57,165
حفيداك سيعاقبان

409
00:33:57,567 --> 00:34:01,770
بنفس الطريقة التي يعاقب بها
أي مخالف للشريعة المقدسة

410
00:34:02,071 --> 00:34:03,405
نصف الرجال والنساء والأطفال

411
00:34:03,740 --> 00:34:06,909
في هذه المدينة الفاسدة
يخالفون الشريعة المقدسة

412
00:34:07,243 --> 00:34:10,245
أنت تعيش وسط قتلة ولصوص ومغتصبين

413
00:34:10,512 --> 00:34:12,213
وأنت تعاقب (لورس)

414
00:34:12,514 --> 00:34:15,783
بسبب مناكحة لوطي معطّر

415
00:34:16,085 --> 00:34:17,986
و(مارجري) بسبب دفاعها عن أخيها؟

416
00:34:18,387 --> 00:34:22,424
أجل, شريعة الآلهة يجب أن
تطبّق على الجميع بالتساوِ

417
00:34:22,724 --> 00:34:25,160
إذا كانت المساواه هي ما تريده
إذاً فليكن ذلك

418
00:34:25,561 --> 00:34:29,163
عندما يتوقف بيت (تيريل)
,عن إرسال المحاضيل إلى العاصمة

419
00:34:29,397 --> 00:34:31,398
الجميع هنا سيعاني من الجوع

420
00:34:31,767 --> 00:34:34,469
وسأحرص على أن يعلَم الجياع 
من المُلام على ذلك

421
00:34:37,773 --> 00:34:40,441
هل زرعت حقلاً من قبل 
يا سيدة (أولينا)؟

422
00:34:42,911 --> 00:34:45,712
هل جنيتِ البذور من قبل؟

423
00:34:46,014 --> 00:34:47,547
هل فعل ذلك أحد من عائلة (تيريل)؟

424
00:34:49,050 --> 00:34:50,717
حياة كاملة من الثروة والقوة

425
00:34:51,019 --> 00:34:52,552
قد تركتك عمياء بعين واحدة

426
00:34:54,856 --> 00:34:58,558
أنتم الأقليّة ونحن الأكثرية

427
00:35:00,461 --> 00:35:03,864
وعندما تتوقف الأكثرية 
عن خشية الأقليّة

428
00:35:18,145 --> 00:35:20,713
سيدة (أولينا)

429
00:35:31,825 --> 00:35:33,505
تجويع نفسك لن يجعل الأمور

430
00:35:33,760 --> 00:35:35,928
أفضل بالنسبة لها, حبيبي

431
00:35:38,598 --> 00:35:40,399
إنها في زنزانة بالسجن

432
00:35:40,667 --> 00:35:43,435
ولا يوجد ما يمكنني فعلُه

433
00:35:46,806 --> 00:35:48,440
أنا الملك

434
00:35:48,842 --> 00:35:51,776
الملكة في السجن ولا يوجد
ما أستطيع فعله

435
00:36:06,191 --> 00:36:09,527
,لا يهم ماذا تكون

436
00:36:09,862 --> 00:36:11,763
لا يهم مدى قوتّك
فعاجلاً أم آجلاً

437
00:36:12,130 --> 00:36:14,231
ستواجه ظروفاً فوق تحمّلك

438
00:36:14,600 --> 00:36:17,301
أحداثاً لم تكن حتى لتتوقعها

439
00:36:17,603 --> 00:36:19,003
أو تتجنبها حتى لو توقعتها

440
00:36:19,304 --> 00:36:22,106
لا يمكنك لوم نفسك على القَدَر

441
00:36:22,307 --> 00:36:24,675
,والدك

442
00:36:24,976 --> 00:36:26,410
,أخوك
وجدك

443
00:36:26,811 --> 00:36:29,713
أنا كنت ملكة الممالك السبعة
وما الذي أمكنني فعله؟

444
00:36:30,014 --> 00:36:32,383
أمسك بهم بينما 
يغادرون هذا العالم

445
00:36:32,684 --> 00:36:34,351
أقبّل جبينهم بعد رحيلهم

446
00:36:34,619 --> 00:36:36,653
سوف أستدعي الجيش

447
00:36:36,888 --> 00:36:38,789
سأسترد المَعبد

448
00:36:39,057 --> 00:36:42,292
وسأقتلهم حتى آخر شخص

449
00:36:44,361 --> 00:36:46,630
سأبدأ حرباً إذا كنتُ مضطراً

450
00:36:47,065 --> 00:36:50,233
أنت تعرف كما أعرف أنا
من سيكون أول ضحيّة لتلك الحرب

451
00:36:55,172 --> 00:36:57,173
أنا أحبها

452
00:37:00,244 --> 00:37:02,312
أنا احبها

453
00:37:04,815 --> 00:37:06,216
ولا يمكنني مساعدتها

454
00:37:22,332 --> 00:37:24,010
يجب أن نظل أقوياء
من أجل الذين نحبهم

455
00:37:24,034 --> 00:37:26,035
علينا ألا نستسلم لليأس

456
00:37:26,336 --> 00:37:29,104
سأتحدث مع (الطائر الأعلى)

457
00:37:29,372 --> 00:37:30,672
لابد من وجود شئ, هو

458
00:37:31,007 --> 00:37:33,108
دعني أتحدّث معه
بالنيابة عنك

459
00:37:33,576 --> 00:37:36,911
لا يمكن للملك أن يتدنّى 
لمفاوضة متعصّب قذر

460
00:37:38,448 --> 00:37:40,315
ستحاولين مساعدتها؟

461
00:37:40,750 --> 00:37:43,752
سأفعل كل ما بوسعي لكسب
حريتها هي وأخيها

462
00:37:44,086 --> 00:37:46,788
سعادتك هي كل ما أريده
في هذا العالم

463
00:37:48,057 --> 00:37:50,859
أعرِف -
لا, لا تعرف -

464
00:37:54,630 --> 00:37:56,297
لا يمكنك أن تعرف

465
00:37:58,433 --> 00:38:00,902
حتى يكون لديك أطفال

466
00:38:01,203 --> 00:38:03,604
سأفعل أي شئ من أجلك

467
00:38:05,207 --> 00:38:07,441
أي شئ لأُبعدك عن الأذى

468
00:38:10,111 --> 00:38:12,112
أحرق مدناً حتى آخرها

469
00:38:13,915 --> 00:38:17,185
أنت كل ما يهم

470
00:38:17,419 --> 00:38:21,155
وأختك

471
00:38:21,455 --> 00:38:24,224
منذ لحظة قدومك لهذا العالم

472
00:38:24,425 --> 00:38:26,727
ولدي

473
00:38:29,164 --> 00:38:31,165
ولدي الوحيد

474
00:38:46,280 --> 00:38:47,780
الأمير (دوران) يتمنى
أن يريح هذا

475
00:38:48,148 --> 00:38:50,517
قلقك على كون الأميرة بخير

476
00:38:57,758 --> 00:38:59,525
لقد بدوتَ مختلفاً
عندما غادرت

477
00:38:59,760 --> 00:39:01,828
كان لديك شعراً أكثَر

478
00:39:02,029 --> 00:39:04,964
وأيادٍ أكثر

479
00:39:05,298 --> 00:39:07,600
كيف حال (تريستاين) -
سيكون بخير -

480
00:39:07,834 --> 00:39:08,834
أنا آسف على ما حدث

481
00:39:09,135 --> 00:39:10,615
لم يكن من المفترض
أن يحدث بهذه الطريقة

482
00:39:10,637 --> 00:39:12,170
لماذا يحدث ذلك على كل حال؟

483
00:39:13,940 --> 00:39:16,174
أمّك كانت قلقة حيالِك

484
00:39:16,443 --> 00:39:18,611
وصلتنا تهديدات

485
00:39:18,878 --> 00:39:20,145
(دورن) خطيرة جداً بالنسبة لك

486
00:39:20,513 --> 00:39:22,581
جئت لآخذك إلى البيت -
بيتي هو هنا -

487
00:39:22,849 --> 00:39:24,249
لقد كان هذا بيتي لسنوات

488
00:39:24,617 --> 00:39:26,551
لم أكن أريد المجئ لكنها
أخبرتني أن أفعل

489
00:39:26,786 --> 00:39:27,753
وفعلت ما طَلبت

490
00:39:28,121 --> 00:39:30,387
لقت قمت بواجبي, وهي الآن
تجبرني على العودة

491
00:39:30,789 --> 00:39:33,523
هذا في صالحك
هذه الأمور معقدّة

492
00:39:33,892 --> 00:39:35,993
<i>لا, ليست معقدة أبداً بل بسيطة</i>

493
00:39:36,327 --> 00:39:38,295
,أنا أحب (تريستاين)
وسأتزوجه

494
00:39:38,563 --> 00:39:39,864
وسنبقى هنا تحديداً

495
00:39:40,198 --> 00:39:41,632
أنا لا أفهم -
بالطبع لا تفهمين -

496
00:39:41,867 --> 00:39:43,834
أن لا تعرفني

497
00:39:52,510 --> 00:39:56,112
<i>أيها الإخوة, أيها الإخوة &#9834;
&#9834; أيامي هنا إنتهت</i>

498
00:39:56,414 --> 00:40:00,950
<i>&#9834; الرجل (الدورني) أخذ حياتي &#9834;</i>

499
00:40:01,218 --> 00:40:03,186
&#9834; ولكن بماذا يهم؟ &#9834;

500
00:40:03,420 --> 00:40:05,655
&#9834; فكل الرجال ميتون &#9834;

501
00:40:05,990 --> 00:40:09,358
&#9834; وقد تذوقت زوجة الرجل (الدورني) &#9834;

502
00:40:09,726 --> 00:40:15,298
لقد فعلت, لقد تذوقت &#9834;
&#9834; زوجة الرجل (الدورني)

503
00:40:17,935 --> 00:40:20,803
لديه صوت جيد

504
00:40:21,070 --> 00:40:22,605
نحن محظوظين أنه مغنّي

505
00:40:23,006 --> 00:40:25,107
لو كان مقاتل, لكنا الآن في ورطة

506
00:40:25,409 --> 00:40:28,344
إنه ضد مبادئي أن أؤذي امرأة

507
00:40:28,745 --> 00:40:31,380
من المدهش كم عدد الرجال الذين
هزمناهم يبدو أن لديهم نفس المبدأ

508
00:40:31,682 --> 00:40:33,115
لا أظن أنّك هزمتِني

509
00:40:33,350 --> 00:40:34,850
كيف حال ذراعك؟

510
00:40:35,051 --> 00:40:36,852
في أحسن حال

511
00:40:37,253 --> 00:40:39,922
لم أكن لأشعر بخير لو غادرت
(دورن) بدون ندبة جديدة

512
00:40:40,256 --> 00:40:42,057
هل تعتقد أنّك ستغادر (دورن)؟

513
00:40:42,258 --> 00:40:44,126
لستُ في عجلة

514
00:40:44,560 --> 00:40:46,995
نساء (دورن) هم أجمل النساء
في العالم

515
00:40:47,197 --> 00:40:48,263
شكراً لك

516
00:40:48,597 --> 00:40:51,466
قلت نساء (دورن), لم أقل انتِ

517
00:40:54,403 --> 00:40:56,738
ألست أجمل إمرأة رأيتها في حياتك؟

518
00:40:58,574 --> 00:40:59,895
<i>لقد رأيت عدد 
لا بأس به من النساء</i>

519
00:41:00,042 --> 00:41:01,082
<i>في كل الممالك السبعة</i>

520
00:41:01,310 --> 00:41:04,646
اخبرني باسم واحدة أكثر جمالاً منّي

521
00:41:06,782 --> 00:41:09,851
حسناً, في (كينجز لاندينج)

522
00:41:10,152 --> 00:41:13,454
<i>كان هناك واحدة</i>
<i>فائقة الجمال</i>

523
00:41:17,893 --> 00:41:19,126
كان هناك ماذا؟

524
00:41:21,830 --> 00:41:24,598
في (كينجز لاندينج) كنت تقول؟

525
00:41:24,766 --> 00:41:26,533
أنا قلت شيئاً؟

526
00:41:26,901 --> 00:41:29,703
كان هناك امرأة أكثر جمالاً مني

527
00:41:29,904 --> 00:41:31,472
هل هذا صحيح؟

528
00:41:31,773 --> 00:41:33,674
ذاكرتي لم تعُد كما كانت
في السابق

529
00:41:37,345 --> 00:41:38,712
كيف حال ذراعك الآن؟

530
00:41:38,980 --> 00:41:40,481
يبدو أنّك قلقة حياله

531
00:41:40,749 --> 00:41:42,582
<i>يبدو أنّك معجبة بي حقاً</i>

532
00:41:51,292 --> 00:41:54,160
وماذا عن رأسك؟

533
00:41:58,799 --> 00:42:00,767
<i>رأسي؟</i>

534
00:42:00,967 --> 00:42:03,102
رأسي؟

535
00:42:03,470 --> 00:42:05,938
صدقيني لا تريدين معرفة ما يحدث بها

536
00:42:16,349 --> 00:42:18,317
أنفك ينزِف

537
00:42:21,521 --> 00:42:23,889
هذا لا شئ, إنه الهواء الجاف

538
00:42:27,227 --> 00:42:31,630
خنجري كان مطلي بدهان خاص من (أشاي)

539
00:42:31,964 --> 00:42:34,198
<i>يسمونه (الوداع الطويل)</i>

540
00:42:34,467 --> 00:42:36,435
,يأخذ وقتاً حتى يبدأ مفعوله

541
00:42:36,803 --> 00:42:40,539
ولكن إذا لمست قطرة منه الجلد

542
00:42:40,706 --> 00:42:41,573
الموت

543
00:42:50,149 --> 00:42:52,250
الترياق الوحيد

544
00:42:57,323 --> 00:42:59,590
من هي أجمل امرأة في العالم؟

545
00:43:01,026 --> 00:43:02,260
انتِ

546
00:43:03,562 --> 00:43:06,029
آسفة؟ من؟

547
00:43:07,933 --> 00:43:10,568
انتِ

548
00:43:10,769 --> 00:43:12,536
لا تسقطه

549
00:43:26,550 --> 00:43:29,186
أنا أيضاً أعتقد أنك وسيم جداً

550
00:44:14,130 --> 00:44:16,598
أنا آسف على المكان -
لا, لست كذلك -

551
00:44:19,301 --> 00:44:21,202
شعرت أنه سيكون الأكثر أماناً

552
00:44:21,470 --> 00:44:23,438
ليس بالنسبة لزبائنك على ما يبدو

553
00:44:24,507 --> 00:44:26,742
كانت مؤسسة منقطعة النظير

554
00:44:28,310 --> 00:44:30,078
قطاع كبير من الشهوات تم إشباعها

555
00:44:30,346 --> 00:44:31,879
رغبات لم تكن حتى موجودة

556
00:44:32,114 --> 00:44:34,882
حتى إخترعناها نحن

557
00:44:35,317 --> 00:44:38,086
هل كنت دائماً معجباً بنفسك إلى حد ما؟

558
00:44:39,488 --> 00:44:42,223
الماضي قد مضى

559
00:44:42,591 --> 00:44:45,693
المستقبل هو كل ما يستحق النقاش

560
00:44:47,362 --> 00:44:48,829
مستقبل بيت (تيريل)

561
00:44:49,197 --> 00:44:51,632
لا تتظاهر بأنه لديك أي 
,قلق حيال بيتي

562
00:44:51,867 --> 00:44:53,434
أو حفيدَي أو أنا حتى

563
00:44:53,802 --> 00:44:56,136
كان علي أن أعرف أنك عدت
إلى العاصمة

564
00:44:56,471 --> 00:44:58,405
حالما بدأت الأمور
تسرِ على نحو سئ

565
00:44:58,807 --> 00:45:00,707
أعدكِ -
أنا أعدك يا لورد (بايليش) -

566
00:45:00,975 --> 00:45:02,842
أن مصائرنا مرتبطة

567
00:45:03,111 --> 00:45:04,678
معاً قتلنا الملِك

568
00:45:05,046 --> 00:45:08,348
إذا كان بيتي سيسقط
فليس لدي شئ لأخفيه

569
00:45:09,717 --> 00:45:12,819
وإن كنتُ سأتعرض لأي
حادثٍ هنا

570
00:45:13,154 --> 00:45:16,022
في سوق اللحوم المدمّر خاصتك

571
00:45:16,357 --> 00:45:19,425
فلن يستطيعوا أبداً 
إيجاد ما بقيَ منك

572
00:45:19,627 --> 00:45:22,095
إذاَ

573
00:45:22,362 --> 00:45:24,163
هل تنكر أن لك دورٌ في كل هذا؟

574
00:45:24,465 --> 00:45:27,366
إستدعتني (سيرسي)
إلى (كينجز لاندينج)

575
00:45:27,635 --> 00:45:29,002
لم أجرؤ على رفض طلبها

576
00:45:29,236 --> 00:45:30,737
وماذا أرادت؟

577
00:45:31,072 --> 00:45:33,906
معلومة علمت أنني أعرفها

578
00:45:34,208 --> 00:45:37,543
لا الصمت ولا الكذب كانا خياراً

579
00:45:37,844 --> 00:45:40,179
ولكن لدي معلومات أُخرى

580
00:45:40,414 --> 00:45:41,814
وهي غير مدركِة لها

581
00:45:43,717 --> 00:45:46,185
,وكما تقولين
فإن إهتماماتنا مشتركة

582
00:45:48,322 --> 00:45:50,055
لدي هديّة لكِ

583
00:45:50,256 --> 00:45:51,690
أي نوع من الهدايا؟

584
00:45:51,992 --> 00:45:55,027
نفس النوع الذي أعطيته لـ(سيرسي)

585
00:45:55,261 --> 00:45:56,929
شاب وسيم

586
00:46:11,210 --> 00:46:13,578
<i>العديد من المقاتلون البارزين
قد ماتوا</i>

587
00:46:13,912 --> 00:46:16,014
<i>محاولين الوصول إلى
المباريات العظيمة</i>

588
00:46:16,449 --> 00:46:19,184
عندما ينضم اليهم معظمكم من الحثالة
عديمي القيمة هذا المساء

589
00:46:19,585 --> 00:46:22,454
سيمثل ذلك إرتفاع بالغ في مكانتكم

590
00:46:22,755 --> 00:46:25,389
أما إذا حدث وانتصرتم هنا

591
00:46:25,791 --> 00:46:28,192
<i>ستحاربون في حلبة
(دازناك) العظيمة</i>

592
00:46:28,426 --> 00:46:29,794
<i>أمام الملكة</i>

593
00:46:30,228 --> 00:46:34,165
لذا, فأياً كان ما سيحدث
فقد إبتسمت لكم الآلهة اليوم

594
00:46:34,599 --> 00:46:38,469
اليوم بدأت حيواتكم فعلاً تعني شيئاً

595
00:46:40,805 --> 00:46:43,240
أنت وأنت
وأنت

596
00:46:44,709 --> 00:46:46,544
أنتم الإثنين

597
00:46:48,913 --> 00:46:50,247
<i>أنت, أنت وأنت</i>

598
00:46:51,249 --> 00:46:53,184
قوموا

599
00:46:53,552 --> 00:46:56,153
<i>فالار مورجوليس -</i>
<i>فالار دوهايريس -</i>

600
00:46:56,387 --> 00:46:58,221
جهّزوا أنفسكم

601
00:47:10,501 --> 00:47:13,035
الجلوس خلال المباريات العظيمة سيكون
سئ بما فيه الكفاية

602
00:47:13,470 --> 00:47:16,072
لأجيال, في الأيام السابقة
,للمباريات العظيمة

603
00:47:16,407 --> 00:47:17,768
كان من المعتاد أن حاكمنا

604
00:47:17,941 --> 00:47:19,475
أن يقيم الجولات في
الحلبات الأدنى شأناً

605
00:47:19,843 --> 00:47:21,977
ليعطي للمقاتلين هناك
شرف حضوره

606
00:47:25,916 --> 00:47:28,984
<i>تحركوا</i>

607
00:47:35,291 --> 00:47:36,658
مولاتي

608
00:47:36,860 --> 00:47:38,060
مولاي المستقبلي

609
00:47:38,294 --> 00:47:40,495
أنتم تشرفونا جميعاً

610
00:47:42,999 --> 00:47:45,167
قِف هناك

611
00:47:45,501 --> 00:47:47,802
قِف بإعتدال, إنها
الملكة اللعينة

612
00:47:49,839 --> 00:47:51,440
نحن نحارب ونموت لمجدِك

613
00:47:51,507 --> 00:47:53,375
يا ملكتنا المجيدة

614
00:47:56,212 --> 00:47:58,280
نحن نحارب ونموت لمجدِك

615
00:47:58,514 --> 00:48:00,148
<i>يا ملكتنا المجيدة</i>

616
00:48:01,784 --> 00:48:04,152
<i>إبدأوا القتال</i>

617
00:49:02,677 --> 00:49:03,910
أعتقد أنني رأيت ما فيه الكفاية

618
00:49:04,011 --> 00:49:06,713
مولاتي, إنه التقليد

619
00:49:07,080 --> 00:49:10,049
يفرض على الملكة البقاء
حتى يظهر المنتصر

620
00:49:10,450 --> 00:49:12,530
لقد ضحيت بما فيه الكفاية
من أجل تقاليدكم

621
00:49:17,291 --> 00:49:18,691
ماذا تفعل؟

622
00:49:27,967 --> 00:49:29,301
إنتظر دورك, يا قطعة
القذارة اللعينة

623
00:50:59,322 --> 00:51:00,789
أبعِده عن ناظري

624
00:51:01,024 --> 00:51:03,058
(كاليسي) أرجوكِ

625
00:51:03,359 --> 00:51:05,493
أحتاج فقط
للحظة من وقتك

626
00:51:05,728 --> 00:51:07,362
لقد أحضرتُ لكي هدية

627
00:51:08,631 --> 00:51:10,131
<i>هذا صحيح</i>

628
00:51:11,534 --> 00:51:13,968
لقد فعل

629
00:51:14,169 --> 00:51:15,837
من أنت؟

630
00:51:17,172 --> 00:51:19,073
أنا الهدية

631
00:51:21,209 --> 00:51:23,878
<i>إنه لمن دواعي سروري</i>
<i>أن أقابلك, مولاتي</i>

632
00:51:25,047 --> 00:51:27,048
إسمي هو (تيرين لانستر)

633
00:52:00,214 --> 00:52:01,948
هذا فظيع

634
00:52:02,183 --> 00:52:04,084
غير مقبول

635
00:52:05,886 --> 00:52:08,088
هل يطعمونك بشكل كافِ
على الأقل؟

636
00:52:09,457 --> 00:52:12,425
لقد أحضرت لكِ
لحم الغزال

637
00:52:12,626 --> 00:52:14,594
إنه جيد جداً

638
00:52:17,764 --> 00:52:20,533
لقد أكلت منه بنفسي على العشاء
فقط بالأمس

639
00:52:24,771 --> 00:52:27,573
لقد فعلنا كل ما نستطيع فعله
من اللحظة التي أخذوا فيها أخيك

640
00:52:27,908 --> 00:52:29,709
حتى (تومن) ذهب إلى المعبد

641
00:52:29,977 --> 00:52:32,111
لمواجهة الكاهن الأعلى

642
00:52:32,445 --> 00:52:35,180
ولكن أخشى أن الإيمان
قد نحّى العقل جانباً

643
00:52:35,415 --> 00:52:38,250
أعرِف أنك فعلتِ هذا

644
00:52:38,584 --> 00:52:42,087
نحن نفعل ما بإستطاعتنا 
بالنيابة عنك

645
00:52:42,389 --> 00:52:44,623
أقسم لك بكل (الآلهة السبعة)

646
00:52:44,891 --> 00:52:46,758
الكذب يأتي بسهولة إليك

647
00:52:46,993 --> 00:52:48,427
الكل يعرف هذا

648
00:52:48,628 --> 00:52:51,362
<i>,لكن البراءة</i>

649
00:52:51,597 --> 00:52:54,032
<i>والأدب والإهتمام</i>

650
00:52:54,400 --> 00:52:56,801
أنتِ لستِ جيدة في
هذه الأشياء, أخشى ذلك

651
00:52:58,470 --> 00:53:00,539
ربما لذلك كان إبنك متلهفاً

652
00:53:00,806 --> 00:53:02,440
ليلقيك بعيداً من أجلي

653
00:53:04,510 --> 00:53:06,644
أنتِ غاضبة

654
00:53:06,945 --> 00:53:09,080
أنتِ لا تفكرين بوضوح

655
00:53:09,481 --> 00:53:11,642
سأزورك ثانية عندما تسنح
لك الفرصة لتهدأي

656
00:53:11,650 --> 00:53:13,384
لا أريد رؤيتك ثانيةً

657
00:53:13,752 --> 00:53:15,653
أتمنى أن تغيري رأيكِ حيال ذلك

658
00:53:15,954 --> 00:53:18,356
قيل لي أن الرجال يصابون بالجنون

659
00:53:18,657 --> 00:53:20,958
في الزنزانات السوداء
تحت القلعة الحمراء

660
00:53:21,293 --> 00:53:22,560
لذا أعتقد أن حبسك سينتهي

661
00:53:22,794 --> 00:53:24,929
عندما تبدأ محاكمتك

662
00:53:26,364 --> 00:53:28,198
غادري

663
00:53:28,366 --> 00:53:30,034
حسناً

664
00:53:30,268 --> 00:53:31,702
أخشى أنّي مضطرة لذلك

665
00:53:32,037 --> 00:53:33,804
<i>إبني يحتاجني الآن</i>
<i>أكثر من أي وقت آخر</i>

666
00:53:34,105 --> 00:53:36,440
اخرجي أيتها العاهرة الكريهة

667
00:53:50,621 --> 00:53:52,456
نامي جيداً, أختي

668
00:54:20,217 --> 00:54:21,584
شكراً لك يا (بوك)

669
00:54:28,858 --> 00:54:30,358
هل رأيتها؟ -
أجل -

670
00:54:30,727 --> 00:54:33,128
وماذا بعد؟ -
مكانها إقامتها يبدو مناسباً -

671
00:54:33,395 --> 00:54:35,530
ماذا سيحدث لها الآن؟

672
00:54:35,865 --> 00:54:37,833
حسناً, هي وأخيها كلاهما محبوسان

673
00:54:38,067 --> 00:54:39,868
بتهمة عادلة

674
00:54:40,169 --> 00:54:42,303
سيعقد لكل منهما محاكمة

675
00:54:42,605 --> 00:54:45,440
لتحديد إذا ما كانوا
مذنبين بأي فِعل

676
00:54:45,874 --> 00:54:49,010
يشكل أي مخالفة لشريعة الإيمان

677
00:54:49,245 --> 00:54:50,911
من سيكون القاضي؟

678
00:54:51,347 --> 00:54:55,082
سبعة كهنة كما كان الأمر دائماً
في كل المحاكمات قبل (التارجيريان)

679
00:54:56,718 --> 00:54:57,678
هل ستكون واحد منهم؟

680
00:54:57,853 --> 00:54:59,254
أجل, سأكون كذلك

681
00:55:01,757 --> 00:55:03,557
أذا أحدهم أو كلاهما

682
00:55:03,892 --> 00:55:06,127
قاما بالإعتراف قبل المحاكمة

683
00:55:06,461 --> 00:55:08,295
عندها سنريهم رحمة (الأم)

684
00:55:09,597 --> 00:55:11,866
وما الذي يتبع رحمة (الأم)؟

685
00:55:12,134 --> 00:55:14,234
الأمر يعتمد على الموقف

686
00:55:14,602 --> 00:55:17,337
الأفعال نفسها ودرجة الندم

687
00:55:17,605 --> 00:55:20,307
شكراً لك أيها (الكاهن الأعلى)

688
00:55:20,708 --> 00:55:23,043
لمنحهم العدالة التي يستحقونها
أياً كانت

689
00:55:23,311 --> 00:55:25,912
<i>في عين (الآلهة السبعة)</i>

690
00:55:30,084 --> 00:55:31,518
<i>هل عرفت أن هذا المعبد</i>

691
00:55:31,919 --> 00:55:34,253
واحد من أقدم المباني
في (كينجز لاندينج)

692
00:55:36,057 --> 00:55:38,224
أعتقد أنني 
سمعت ذلك مرة

693
00:55:38,492 --> 00:55:41,094
(بايلور) بنى معبده بجانبه

694
00:55:42,763 --> 00:55:45,732
لكن الرجال عبدوا هنا, قبله بكثير

695
00:55:45,966 --> 00:55:48,501
من بنى هذا المذبح؟

696
00:55:48,803 --> 00:55:51,837
هل تعرفين؟ -
أخشى أنني لا أعرف -

697
00:55:52,005 --> 00:55:54,139
لا أحد يعرف

698
00:55:54,508 --> 00:55:57,943
لا يوجَد أي اسم عليه
أو في أي مكان في المعبد

699
00:56:00,146 --> 00:56:02,281
الناس الذين بنوا هذا المكان

700
00:56:02,649 --> 00:56:06,519
لم يفرضوا غرورهم
على من أتوا بعدهم

701
00:56:06,953 --> 00:56:10,355
مثلما فعل (بايلور) بتلك الوحوش
الذهبية تلك التي في السقف

702
00:56:10,523 --> 00:56:12,091
همم

703
00:56:12,325 --> 00:56:14,326
إيمانهم كان نظيفاً

704
00:56:15,829 --> 00:56:18,296
خالي من الذهب و الزينة

705
00:56:18,631 --> 00:56:22,034
إطرُقي التماثيل والأعمدة

706
00:56:22,301 --> 00:56:24,269
وهذا ما سيبقى

707
00:56:27,373 --> 00:56:29,774
شئ بسيط

708
00:56:33,145 --> 00:56:36,348
صَلب وحقيقي

709
00:56:41,053 --> 00:56:44,055
أناقة (التيريل) ستخلَع عنهم

710
00:56:45,490 --> 00:56:47,158
<i>وكذبهم سيسقط</i>

711
00:56:47,525 --> 00:56:50,194
<i>وقلوبهم الحقيقية</i>
<i>ستوضع أمام الجميع ليروها</i>

712
00:56:51,663 --> 00:56:54,298
وهذا ما سيحدث لنا جميعاً

713
00:56:54,532 --> 00:56:56,900
ذو النسب العالي والمتدني سواء

714
00:57:01,139 --> 00:57:03,173
ماذا سنجد

715
00:57:03,475 --> 00:57:06,209
عندما نخلع عنك أناقتك؟

716
00:57:09,681 --> 00:57:12,916
أتى إلينا شاب من وقت ليس بالبعيد

717
00:57:13,184 --> 00:57:15,852
مكسور الجسد والروح

718
00:57:18,189 --> 00:57:20,257
كان لديه الكثير ليخلعه بعيداً

719
00:57:22,326 --> 00:57:25,862
<i>أشياء كثيرة أثقلته</i>

720
00:57:26,230 --> 00:57:29,099
<i>ولكن قطعة وراء قطعة</i>
<i>حَرر نفسه من العبء</i>

721
00:57:30,768 --> 00:57:32,635
<i>تخلص من غروره</i>

722
00:57:32,836 --> 00:57:35,171
الفخر والخطيئة

723
00:57:37,908 --> 00:57:40,310
الآن روحه خفيفة جداً

724
00:57:40,711 --> 00:57:43,546
سيحلّق في السبع سماوات كالطائر

725
00:57:43,714 --> 00:57:45,181
همم

726
00:57:50,386 --> 00:57:52,822
وكان لديه الكثير ليقوله عَنكِ

727
00:58:17,112 --> 00:58:18,714
تحركي

728
00:58:20,950 --> 00:58:23,351
إتركيني أذهب حالاً

729
00:58:23,652 --> 00:58:26,321
ستأمرها بأن تدعني أذهب

730
00:58:26,621 --> 00:58:29,023
أنا الملكة
أنا الملكة

731
00:58:29,258 --> 00:58:30,725
هل فقدت عقلك؟

732
00:58:30,926 --> 00:58:32,460
دعيني أذهب

733
00:58:34,096 --> 00:58:35,996
<i>أبعدي يدك القذرة عني</i>

734
00:58:36,264 --> 00:58:38,566
<i>هل فقدت عقلك؟</i>

735
00:58:38,834 --> 00:58:41,402
<i>أنا الملكة
دعيني أذهب</i>

736
00:58:47,676 --> 00:58:49,343
أنظري إلي

737
00:58:52,013 --> 00:58:53,347
إنظري إلى وجهي

738
00:58:56,650 --> 00:58:59,353
سيكون آخر شئ ترينه
قبل أن تموتي

739
00:59:15,770 --> 00:59:26,186
Translated By Alexander Hosnie
fb/MohamedHosnie
<font color="#ec14bd">Sync by honeybunny</font>

