1
00:00:02,100 --> 00:00:08,814
{\fnArabic Typesetting\1c&H000000&\1c&H00D2FF&\fs25\b0\i0\an0}S01E02 : Sam's Women

1
00:00:21,939 --> 00:00:22,814
حسناً

2
00:00:22,940 --> 00:00:25,526
وسكي بوربون، جعة شايزر

3
00:00:25,651 --> 00:00:29,696
كوكتال بلادي ماري بدون صلصة تباسكو
و آخر مع صلصة تباسكو كثيرة

4
00:00:29,821 --> 00:00:33,367
قهوة، كريمة، سكّر، مُحلّي

5
00:00:33,492 --> 00:00:36,370
مياه سي_يس باك، خبز مُحلّى

6
00:00:36,495 --> 00:00:40,332
قارورة من المياه مع ثلاثة كؤوس

7
00:00:42,626 --> 00:00:45,128
تلك هي مشروباتنا

8
00:00:49,925 --> 00:00:51,802
أنا شديدة الأسف

9
00:00:53,512 --> 00:00:59,560
أنا لا أقصد بأن ألزمكم بفعل شيء 
لكن ماذا لو أعفيتموني من بعض الخطوات

10
00:01:03,188 --> 00:01:07,025
شكراً، شكراً لكم
شكراً جزيلاً لكم

11
00:01:07,150 --> 00:01:09,736
خبز مُحلّى مجاناً للجميع

12
00:01:16,861 --> 00:01:21,261


13
00:01:21,862 --> 00:01:27,162


14
00:01:28,563 --> 00:01:31,863


15
00:01:33,864 --> 00:01:39,764


16
00:01:41,866 --> 00:01:45,266


17
00:01:45,767 --> 00:01:51,067


18
00:01:51,868 --> 00:01:55,868


19
00:01:56,869 --> 00:02:01,669


20
00:02:16,070 --> 00:02:27,750
{\fnArabic Typesetting\1c&H000000&\1c&H00D2FF&\fs30\b1\an0}
ترجمة : بَديـــــل بن زِينب

21
00:02:28,899 --> 00:02:31,026
مساء الخير جميعاً -
(نورم) -

22
00:02:31,151 --> 00:02:32,528
(نورمان)

23
00:02:33,529 --> 00:02:36,240
أتريد جعةً يا (نورم)؟ -
تناهى إلى مسامعي شيءٌ عنها -

24
00:02:36,365 --> 00:02:38,951
أعطني واحدةً كبيرة فلربّما تعجبني

25
00:02:39,910 --> 00:02:44,081
يومٌ جديد، دولارٌ آخر -
خمسون سنتاً زيادةً على الضّرائب -

26
00:02:44,206 --> 00:02:46,834
(أهلاً (نورم -
أهلاً يا فتاة، كيف حال الأطفال؟ -

27
00:02:46,959 --> 00:02:50,629
كلاهما قبيحٌ
أحدهما بغيضٌ و الآخر مغفّلٌ فحسب

28
00:02:50,754 --> 00:02:52,214
إنّه المُفضّل لديّ

29
00:02:57,845 --> 00:03:03,517
(آتني بـ(غاس -
طبعاً، في الحال.. غاس من؟ -

30
00:03:03,642 --> 00:03:05,769
لا تكن مُتحاذقاً، آتني به فحسب

31
00:03:05,894 --> 00:03:10,899
حسناً، طبعاً أيّها السّيد -
نورم) هل تعرف أحدهم يُدعى (غاس)؟) -

32
00:03:11,024 --> 00:03:15,237
غاس من؟ -
إنّه يكره ذلك السّؤال -

33
00:03:18,156 --> 00:03:20,367
غاس) مالك هاته الحانة)

34
00:03:20,492 --> 00:03:25,455
أعلم عمّن تتحدّث
كان ذلك المالك قبل الأسبق

35
00:03:25,581 --> 00:03:29,626
لن أنسى ذلك الرّجل
"كان له إسمٌ عظيم، "غاس

36
00:03:30,460 --> 00:03:34,006
لطالما قدمتُ من سياتل إلى هنا لأتحدّث معه
غاس) كان الرّجل المنشود)

37
00:03:34,131 --> 00:03:37,676
(إن كان لديك مشاكلٌ، تجلبها لـ(غاس
و هو يسوّيها لك بكلّ بساطة

38
00:03:37,801 --> 00:03:41,013
عليّ العودة إلى سياتل يوم الخميس ليلاً
ما الّذي سأفعله؟

39
00:03:41,138 --> 00:03:43,182
!هوّن على نفسك

40
00:03:43,307 --> 00:03:48,937
أنصت، لقد قمت بإدارة فرق الأصاغر
درّبت في الأكابر

41
00:03:49,062 --> 00:03:51,440
لقد كنت ساقياً لمدّة خمسة أعوام

42
00:03:51,565 --> 00:03:54,109
لقد شاركت النّاس مشاكلهم

43
00:03:54,276 --> 00:03:55,611
لمَ لا تحاول إخباري بما يشغلك؟

44
00:03:58,280 --> 00:04:02,910
لقد عاد إبني من الجامعة
مصحوباً بخطيبته و الّتي تبيّن بأنّها سوداء

45
00:04:03,535 --> 00:04:05,579
وإبنك ليس كذلك؟

46
00:04:10,250 --> 00:04:11,293
(يا (كوتش

47
00:04:12,544 --> 00:04:13,921
(فلتجلب له (غاس

48
00:04:15,964 --> 00:04:17,174
سأقوم بإجراء بعض المكالمات

49
00:04:17,299 --> 00:04:20,427
فكرةٌ جيّدة
أعطني سكوتش، سأعود في الحال

50
00:04:21,595 --> 00:04:24,389
ما الأمر يا (نورم)؟ -

51
00:04:24,515 --> 00:04:27,309
شيءٌ ما يلدَغني
لا بدّ و أنّني أهلوس

52
00:04:27,434 --> 00:04:28,602
!اُنظر إلى تلك السّيقان

53
00:04:28,727 --> 00:04:33,357
إن كانتا موصولتان بأيّ شيءٍ
حتّى لو كان شاحنةً، فسأتزوّج بها

54
00:04:33,482 --> 00:04:37,611
أرجوك فلتنزلي إلى هنا، أرجوك
!إنّها نازلةٌ إلى هنا

55
00:04:38,737 --> 00:04:41,448
حسناً يا جماعة
تصرّفوا بطريقةٍ طبيعيّة

56
00:04:41,573 --> 00:04:43,325
هاته أتطلّع لرؤيتها

57
00:04:43,700 --> 00:04:45,630
لا أصدّق هذا

58
00:04:46,750 --> 00:04:50,958
أشعر و كأنّه تمّ إرجاعي بالزّمن
إلى نادي الطّالبات الجامعي في الخمسينات

59
00:04:51,083 --> 00:04:52,214
باللّه عليكم يا جماعة

60
00:04:52,539 --> 00:04:56,249
في مثل سنّكم
أمازالت تلائمكم أمور البَصبَصة على النّساء؟

61
00:05:00,968 --> 00:05:03,595
نورم) أهاته هي؟)

62
00:05:07,015 --> 00:05:08,934
أهلاً -
أهلاً -

63
00:05:09,893 --> 00:05:11,562
اُعذريني يا آنسة

64
00:05:11,687 --> 00:05:16,483
ذلك السيّد المُحترم بنهاية المنضدة
يريد أن يبتاع لك سيّارة

65
00:05:21,738 --> 00:05:24,575
أتودّين شيئاً؟ -
نبيذٌ أبيض من فضلك -

66
00:05:24,700 --> 00:05:28,954
نبيذٌ أبيض -
تفضّلي، اسمحي لي.. سأتكفّل بذلك -

67
00:05:34,334 --> 00:05:38,213
شكراً جزيلاً لك -
في أيّ وقت -

68
00:05:41,258 --> 00:05:43,177
لا تأخُذنّكم الآمال بعيداً يا أولاد

69
00:05:43,302 --> 00:05:47,639
فبمجرّد أن يصل (سام) إلى هنا
سوف تنضمّ له على العَشاء هنا

70
00:05:48,432 --> 00:05:50,058
أوه، باللّه عليك

71
00:05:50,184 --> 00:05:53,896
أعتقد أنّه من الصّعب بأن تكون من صنف النّساء
اللّواتي سيقبل (سام) بمواعدتهنّ

72
00:05:54,021 --> 00:05:57,941
استمعي
(ربّما لن تكون مُبهرةً كفايةً بالنّسبة لـ(سامي

73
00:05:58,775 --> 00:06:02,112
لقد صُنعت هاته الآنسة تماماً على مقياسه

74
00:06:02,237 --> 00:06:05,616
حقّاً؟ لا أستطيع تصديقَ ذلك

75
00:06:05,741 --> 00:06:08,285
أعلم بأنّني أشتغل هنا منذ وقتٍ قصير

76
00:06:08,410 --> 00:06:11,663
(لكن يبدو لي بأنّ (سام
أكثر عُمقاً و روحانيّةً من هذا

77
00:06:12,915 --> 00:06:15,000
اتبعيني

78
00:06:21,089 --> 00:06:23,091
سام) هلاّ قدمتَ إلى هنا للحظة؟)

79
00:06:23,217 --> 00:06:27,054
كارلا) لا تزعجيني ما لم يكن هنالك حرفاء)

80
00:06:29,056 --> 00:06:33,769
لا، لا تشربي ذلك
لديّ شيءٌ أفضل من ذلك بكثير

81
00:06:35,062 --> 00:06:39,149
أظنّ بأنّك سوف تحبّين هذا
إنّه نيبذٌ أبيضُ ممتعٌ

82
00:06:39,274 --> 00:06:41,068
أنت تحبّين الضّحك

83
00:06:41,193 --> 00:06:45,322
أحبّ الضّحك فعلاً، كيف عرفت؟ -
بإمكانك تسميته بالإحساس الدّاخلي  -

84
00:06:46,031 --> 00:06:49,409
المُحترفون يجعلون الأمرَ يبدو سهلاً

85
00:06:50,327 --> 00:06:54,540
أهنالك إحتمالٌ بأن نذهب لمكانٍ ما
و نضحك معاً؟

86
00:06:56,291 --> 00:06:59,253
لقد أوصتني أمّي بالإحتراس من الفتيان في الحانات

87
00:06:59,378 --> 00:07:03,465
إذاً، فلنخرُج من هاته الحانة
و لن يبقى لك شيءٌ لتقلقي حياله

88
00:07:04,174 --> 00:07:06,468
أرغبُ في مشاهدة فلمٍ اللّيلة

89
00:07:06,593 --> 00:07:10,305
هذا كلّ ما أردت فعلهُ طوالَ اليوم

90
00:07:10,931 --> 00:07:14,852
أيّ صنفٍ من الأفلام بإمكاننا مشاهدته؟ -
شيءٌ قصير -

91
00:07:23,402 --> 00:07:25,696
هل بإمكانك أن تكون أكثرَ تحديداً؟

92
00:07:25,821 --> 00:07:27,865
أيعرِفُ أحدكم أيّة أفلامٍ جيّدة؟

93
00:07:27,990 --> 00:07:30,868
ذكّروني بإسم بذلك الفلم الأستراليّ الجديد
لا بدّ و أنّه جيّدٌ جدّاً

94
00:07:30,993 --> 00:07:34,538
لا، لا أريد أفلاماً أستراليّة
أنا أكره قراءة التّرجمة

95
00:07:38,542 --> 00:07:40,627
هذا الفلم ليس به مشكلة
إنّه مُدبلج

96
00:07:43,338 --> 00:07:44,590
هلاّ عذرتني لدقيقةٍ واحدة؟

97
00:07:44,715 --> 00:07:48,010
دايان) هل أستطيع التحدّث إليك بقاعة البلياردو؟)

98
00:07:48,135 --> 00:07:49,511
طبعاً

99
00:07:49,636 --> 00:07:52,598
سأعود في الحال
ما اسمك؟

100
00:07:53,140 --> 00:07:57,019
"براندي) بحرفين من"إ)

101
00:08:05,861 --> 00:08:07,988
براندي) بحرفين من "إ"؟)

102
00:08:08,113 --> 00:08:11,533
شركةٌ كبيرةٌ قد أخطأت في تهجئة الإسم
<font color="#FDD017">[Brand</font>y<font color="#FDD017"> يقصد شراب]</font>

103
00:08:16,538 --> 00:08:20,125
حسناً، ما الّذي يحصل؟ -
و ما الّذي تراه قد حصل؟ -

104
00:08:20,250 --> 00:08:22,961
كلّ ذلك الضحك و السّخرية

105
00:08:23,086 --> 00:08:25,214
أحبّ أن أضحك

106
00:08:26,757 --> 00:08:29,134
دايان) أتجلبينَ لنا جعتين؟) -
في الحال -

107
00:08:29,259 --> 00:08:32,721
لا، ليس الآن -
سام) نحن ظمآنون) -

108
00:08:32,846 --> 00:08:34,598
<font color="#FDD017">[يُمَتَّنُ بهِ سنام عصا البلياردو] </font>إشربوا الشالك

109
00:08:36,600 --> 00:08:42,606
سام) أنا لم أقصد شيئاً بذلك)
لقد ضحكت، الحياة طريفة

110
00:08:42,731 --> 00:08:44,107
صحّحيني إن كنت مُخطئاً

111
00:08:44,233 --> 00:08:47,694
(لكن لديّ انطباعٌ بأنّك لا تستحسنين (براندي

112
00:08:47,819 --> 00:08:50,781
أتعني (براندي) بحرف "ي" أو حرفين "إ"؟

113
00:08:52,882 --> 00:08:56,999
ربّما أكون لاعب كرة القاعدة السّابق
و أنت المتخرّجة من التعليم العالي

114
00:08:57,212 --> 00:08:59,665
لكنّني مديرُ العمل هنا
و لم أقم بتوظيفك لتكوني ناقدة

115
00:08:59,790 --> 00:09:03,293
لقد وظّفتك لتكوني نادلة -
الفرق غير معلومٍ بالنّسبة لي -

116
00:09:05,170 --> 00:09:07,256
"بيرة بحرفي "إ

117
00:09:11,093 --> 00:09:14,471
هلاّ جلستم يا رجال لدقيقة
من فضلكم؟

118
00:09:16,348 --> 00:09:17,891
شكراً لكم

119
00:09:18,642 --> 00:09:22,437
لما لا تكونين صادقةً معي؟
أنتِ تعتقدين بأنّ (براندي) غبيّة

120
00:09:22,563 --> 00:09:25,858
أنا لم أقل ذلك مطلقاً -
لكنّكِ تعتقدين بأنّها غبيّة -

121
00:09:25,983 --> 00:09:31,405
لا أعلم بذلك -
دايان) إنّها شجرةٌ مقطوعة، هيّا) -

122
00:09:32,155 --> 00:09:34,741
أظنّ بأنّه عليك مضاجعتها
إلى أن ينبت منها الغباء مُجدّداً 

123
00:09:34,867 --> 00:09:36,827
شكراً لك
شكراً جزيلاً لك

124
00:09:36,952 --> 00:09:39,997
الحقيقة تنكشف
إنّها بلهاءُ تماماً

125
00:09:40,122 --> 00:09:43,208
جسمٌ خرافيّ، عقلٌ منعدم -
من هاته؟ -

126
00:09:44,626 --> 00:09:46,170
لا أعتقد شيئاً من هذا

127
00:09:46,895 --> 00:09:48,881
بالنّسبة لك فإنّ (براندي) مجرّد فتاة ليلةٍ

128
00:09:49,006 --> 00:09:52,551
جُعلت للتسلية و اللّهو و المضاجعة السّهلة

129
00:09:52,676 --> 00:09:56,054
أين هي؟ أين؟ -
أبإمكانك الإعتراف بذلك للحظة؟ -

130
00:09:56,180 --> 00:10:00,517
سام) لديّ رسالةٌ لك)
مُواعدتك الآنسة ذات المؤخرة الكبيرة

131
00:10:00,642 --> 00:10:03,812
أخبرتني بأن أقول لك
بأنّها بدأت تشعر بالضّجر

132
00:10:05,606 --> 00:10:09,776
(فلتخرُج بها يا (سام
الزّبناء قد لوّثوا المكان بلُعابهم

133
00:10:14,823 --> 00:10:17,743
ديان) تعالي هنا، استمعي) -
سام) إنتظر لحظة) -

134
00:10:17,868 --> 00:10:19,620
لم أقصد بأن أنتقدك

135
00:10:20,662 --> 00:10:23,707
بطريقةٍ ما كنت أمدحك
أعتقد |أنّه بإمكانك أن تكون أفضل

136
00:10:23,832 --> 00:10:25,876
لا أريد أن أكون أفضل

137
00:10:27,001 --> 00:10:29,630
هنالك بعض الأشياء المُعيّنة في هاته الحياة
و الّتي أحبّها حقّاً

138
00:10:29,755 --> 00:10:32,132
و لا أحدَ باستطاعته تغيير ذلك

139
00:10:32,257 --> 00:10:36,261
أحبّ النّساء المُسلّيات
النّقانق، الألعاب التّلفزيّة

140
00:10:36,386 --> 00:10:38,055
و أنا لا أكترث بما يقوله أيّ أحد

141
00:10:38,180 --> 00:10:40,557
أقرأتَ بأنّهم قد وجدوا بقايا جرذانٍ في النّقانق؟

142
00:10:40,682 --> 00:10:44,269
أنا أحبّ بقايا الجرذان 
إنّه الجزء المُفضّل لديّ بالنّقانق

143
00:10:45,229 --> 00:10:46,647
حسناً

144
00:10:48,315 --> 00:10:50,776
و هنالك شيءٌ آخر أحبّه
(أحبّ (براندي

145
00:10:50,901 --> 00:10:54,154
لقد أحسست بشيءٍ مميّزٍ يدور بيننا

146
00:10:54,279 --> 00:10:58,867
إذا سمحتِ
ذلك الشّخص المميّز جدّاً بانتظاري

147
00:10:58,992 --> 00:11:00,494
حسناً

148
00:11:05,165 --> 00:11:07,000
(كوتش) -
نعم؟ -

149
00:11:07,960 --> 00:11:10,879
أين (براندي)؟ -
لقد غادرت صُحبة رجلٍ ما -

150
00:11:11,004 --> 00:11:15,300
ماذا؟ -
(يبدو و أنّ هذا ما قد حصل يا (سام -

151
00:11:17,719 --> 00:11:21,348
لو رأيت أيّ إشارةٍ على أنّك تستمتعين بهذا
فسوف تكونين في ورطة

152
00:11:24,101 --> 00:11:27,396
ماذا عن جعَتين لأولئك الرّجال بقاعة البلياردو؟

153
00:11:28,522 --> 00:11:29,898
حسناً

154
00:11:47,791 --> 00:11:49,376
جعةٌ أخرى يا (نورم)؟

155
00:11:50,210 --> 00:11:53,338
نعم، واحدةٌ أخرى سريعة ثمّ أمضي 

156
00:11:56,633 --> 00:11:59,469
ها هو ذا
!لا، إنّه رجلٌ

157
00:12:02,639 --> 00:12:05,767
كوتش) ألديك جديدٌ بخصوصِ (غاس)؟)

158
00:12:05,893 --> 00:12:10,105
(نعم (ليو
لن يستطيع القدوم اللّيلة، إنّه ميّت

159
00:12:12,733 --> 00:12:15,694
!أوه لا -
ليو) هاته الأشياء تحدث) -

160
00:12:15,819 --> 00:12:18,739
لا أستطيع تخيّل ذلك
!غاس) قد رحل)

161
00:12:19,823 --> 00:12:23,911
(لا أحد بإمكانه تعويض (غاس
غاس) كان يمتلك جميع الأجوبة)

162
00:12:24,036 --> 00:12:25,871
جميعها باستثناء واحدة

163
00:12:29,124 --> 00:12:33,337
ما الّذي سأفعله من دون (غاس)؟ -
ليو)، هلاّ توقفت عن ذلك؟) -

164
00:12:33,462 --> 00:12:38,300
منذ و أن ولجت ذلك الباب
و أنت تردّد غاس، غاس، غاس

165
00:12:38,425 --> 00:12:42,262
أعني، غاس هذا و غاس ذاك 
و أنا قد اكتفيت من ذلك

166
00:12:42,387 --> 00:12:45,307
سوف أعتني بك و بكلّ مشاكلك

167
00:12:45,432 --> 00:12:47,392
تعال، فلتجلس -
لست متأكّداً -

168
00:12:47,518 --> 00:12:49,269
(إجلس (ليو

169
00:12:50,479 --> 00:12:51,772
!إجلس

170
00:12:56,109 --> 00:12:58,070
!أفصح لنا عن مشاكلك، هيّا

171
00:12:58,195 --> 00:13:01,240
هيّا، أعطه فرصة -
إنّه مستعدٌّ لك -

172
00:13:01,365 --> 00:13:03,200
ليس لديك ما تخشاه

173
00:13:04,999 --> 00:13:08,705
لقد رجِع إبني من الجامعة إلى البيت
رفقة خطيبته و الّتي تبيّن بأنّها سوداء

174
00:13:08,831 --> 00:13:12,800
لقد فكّرت في ذلك، إنّه أمرٌ قاسٍ بعض الشّيء
لكن أعتقد بأنّ لديّ الحلّ

175
00:13:12,999 --> 00:13:16,255
انتظر لحظةً لأنّني لم أكمل بعد -
لا لا (ليو)، لا داعي لذلك -

176
00:13:16,380 --> 00:13:20,050
ليو)، إنّها مشكلة تواصل)

177
00:13:20,551 --> 00:13:22,886
هذا ما ستفعله عندما تعود إلى البيت

178
00:13:23,011 --> 00:13:26,181
سوف تقوم بإجلاس الأطفال
..ثمّ تقول لابنك

179
00:13:26,306 --> 00:13:29,059
ما إسم ابنك؟ -
(رون) -

180
00:13:29,685 --> 00:13:31,562
و ما هو اسم خطيبة (رون)؟

181
00:13:31,687 --> 00:13:35,732
(ريك) -
..ريك) إذاً كنت تقول) -

182
00:13:37,067 --> 00:13:40,028
أقلتَ (ريك)؟ -

183
00:13:40,904 --> 00:13:42,155
ريك) و (رون)؟)

184
00:13:47,494 --> 00:13:51,290
(اُصمد يا (كوتشي -
هيّا تماسك، تمالك نفسك، هيّا -

185
00:13:53,167 --> 00:13:54,585
(ليو)

186
00:13:55,669 --> 00:14:00,555
ليو) إن لم تكن سعيداً بذلك)
فلتُلق به خارج البيت فحسب

187
00:14:00,700 --> 00:14:02,593
و قل له بأنّك لا تريد أن تراهُ مجدّداً

188
00:14:02,718 --> 00:14:05,179
لا أستطيع فعل ذلك
إنّي أحبّ ذلك الطّفل

189
00:14:06,555 --> 00:14:09,766
أدركتُ الآن ما ترمي إليه -
حقّاً؟ ماذا؟ -

190
00:14:10,976 --> 00:14:14,438
إن لم أستطع أن أتقبّل إبني بالشّكل 
الّذي هو عليه فسأخسره

191
00:14:14,563 --> 00:14:16,523
نعم، هذا جيّد

192
00:14:18,400 --> 00:14:21,278
عندما ننظر إلى الموضوع من هاته الزّاوية
فأيّ خيارٍ آخر لديّ؟

193
00:14:21,403 --> 00:14:24,364
(شكراً (كوتش
أنتَ لست بـ(غاس) لكن لا بأس بك

194
00:14:25,115 --> 00:14:28,243
(ليو)، (غاس) نفسهُ لم يعُد (غاس)

195
00:14:30,162 --> 00:14:32,623
(شكراً (كوتش -
(جيّد يا (كوتش -

196
00:14:34,541 --> 00:14:36,043
(رائع يا (كوتش

197
00:14:36,543 --> 00:14:39,046
لقد نلتَ منه، لقد تمكّنتَ منهُ حقّاً

198
00:14:39,171 --> 00:14:41,673
تمكّنتُ منه؟ لقد تخلّصت منهُ في لحظات

199
00:14:42,633 --> 00:14:44,885
كوتش) أين (سامي)؟)

200
00:14:45,260 --> 00:14:47,054
بالخارج
و أين عساه يكون؟

201
00:14:47,179 --> 00:14:51,350
مُجدّداً؟ لقد ظلّ يخرجُ مع امرأةٍ مختلفة
في كلّ ليلة

202
00:14:51,475 --> 00:14:54,853
إنّه يُغطّي شعُوركم بفشل علاقاته

203
00:14:54,978 --> 00:14:58,232
من خلال إستعراض مُتباهٍ لنشاطه الهُرمونيّ

204
00:14:58,357 --> 00:14:59,900
هذا هو (سامي) الّذي نألفه

205
00:15:01,318 --> 00:15:03,570
دعني أخبرك بشيء

206
00:15:03,695 --> 00:15:06,698
هنالك عقباتٌ في مواعدة النّساء الجميلات

207
00:15:06,823 --> 00:15:08,659
حقّاً؟ مثل ماذا؟

208
00:15:08,784 --> 00:15:12,000
لا يمكنك أن تطلب طعاماً إيطاليّاً
لأنهنّ دائماً ما يتّبعنَ حميةً غذائيّة

209
00:15:12,137 --> 00:15:15,582
لا يمكنك الخروج
لأنّ الرّياح سوف تنفُش خصلات شعورهنّ

210
00:15:15,707 --> 00:15:17,751
و لا يمكنك حضور مباريات الهوكي

211
00:15:17,876 --> 00:15:21,380
لأنّهنّ يخشينَ أن يُصيبهنّ قرص الهوكي بوجوههنّ 

212
00:15:21,505 --> 00:15:23,674
أين المُتعة في ذلك؟

213
00:15:23,799 --> 00:15:26,176
كارلا) المُتعة موجودة بالمُتعة

214
00:15:27,010 --> 00:15:29,805
نعم، مُمارسة جنسيّة متواصلة

215
00:15:29,930 --> 00:15:33,792
تلك هي نسخة البالغين
لرغبة الأطفال بامتلاك متجرٍ للحلوى

216
00:15:34,351 --> 00:15:38,355
لكن أخبروني
بمجرّد أن تحظوا بالعلاقة الجنسيّة

217
00:15:38,480 --> 00:15:41,825
الّتي طالما أردتموها و بقَدْر ما تشاؤون
ما الّذي ستفعلونهُ من بعدها؟

218
00:15:44,945 --> 00:15:46,947
سأساعد المُحتاجين

219
00:15:54,580 --> 00:15:57,040
لن أستطيعَ المكوث طويلاً -
مشروبٌ واحد -

220
00:15:57,791 --> 00:15:59,626
لقد حصلَ لنفسه على حريم

221
00:16:00,252 --> 00:16:03,297
(جميعكم يعرف (ديبرا -
أهلاً (كوتش)، أهلاً يا أولاد -

222
00:16:03,922 --> 00:16:07,885
(دايان)، أقدّم لك (ديبرا)
(ديبرا)، أقدّم لك (دايان)

223
00:16:08,010 --> 00:16:09,344
أهلاً -
أهلاً -

224
00:16:09,469 --> 00:16:10,554
(ديبرا)

225
00:16:12,306 --> 00:16:15,392
ما الّذي تشربينه؟ -
مارتيني جافٌّ جدّاً -

226
00:16:15,517 --> 00:16:20,355
هذا إختيارٌ راقٍ من قبلك -
دايان)، نريد مارتيني جافّ جدّاً) -

227
00:16:21,064 --> 00:16:22,608
و لا شيء لي

228
00:16:22,733 --> 00:16:28,572
لقد عُدنا للتوّ من حفل للموسيقى الكلاسيكيّة
عرض سمفونيّة موزارت رقم 41

229
00:16:28,697 --> 00:16:31,408
تُسمّى أيضًا بسمفونيّة جوبيتار

230
00:16:31,533 --> 00:16:33,243
(كان إقتراحاً من (ديبرا

231
00:16:33,368 --> 00:16:37,289
لم أكن أستمع كثيراً إلى الموسيقى الكلاسيكيّة
لكنّني أحببت ذلك

232
00:16:37,831 --> 00:16:42,169
ما كانت تلك الملاحظة الّتي أبديتها
خلال فترة الإستراحة؟

233
00:16:42,294 --> 00:16:44,213
أعطني سيجارة"؟"

234
00:16:45,547 --> 00:16:49,760
لا ليس بتلك
أقصد الملاحظة الذكيّة بخصوص الموسيقى

235
00:16:50,886 --> 00:16:54,181
:نعم، لقد قلت
من الصّعب تخيّل بأنّ كلّ تلك الموسيقى"

236
00:16:54,306 --> 00:16:56,391
"من تأليفِ عقلِ رجلٍ واحدٍ

237
00:16:56,517 --> 00:16:59,102
"عقلِ رجلٍ واحد" -
لقد سمعت -

238
00:16:59,228 --> 00:17:01,271
و أيُّ شيءٍ آخرَ سيؤلّف ذلك؟

239
00:17:02,481 --> 00:17:06,109
"لقد قرأت بالبرنامج بأنّ "موزارت
قد مات في سنّ الخامسة و الثّلاثين

240
00:17:06,235 --> 00:17:09,404
تخيّلوا أنفسكم قد ألّفتم كلّ تلك الموسيقى
قبل سنّ الخامسة و الثّلاثين

241
00:17:09,530 --> 00:17:12,658
!على رسلك
إنّك تدفعيننا للتّفكير أكثر من طاقتنا

242
00:17:16,620 --> 00:17:18,789
عليّ الذّهاب إلى مكانٍ ما

243
00:17:18,914 --> 00:17:21,959
توقيتٌ جيّد
فلقد أصابنا الدّوار 

244
00:17:22,084 --> 00:17:24,920
(إنتظري يا (ديبرا
لقد نسيت بطاقة البرنامج هنا

245
00:17:25,045 --> 00:17:27,339
شكراً لك -
أنا أحبّ "موزارت" أيضاً -

246
00:17:29,341 --> 00:17:33,095
هذا البرنامج يعُود إلى عامين سابقاً -
حقّاً؟ -

247
00:17:34,012 --> 00:17:35,138
نعم

248
00:17:38,267 --> 00:17:42,646
إذاً، فلا بدّ بأنّ "موزارت" قد مات
و هو بسنّ السّابعة و الثّلاثين

249
00:17:44,565 --> 00:17:47,901
لم أقل بأنّنا قد قدمنا مباشرةً من الحفل الموسيقي

250
00:17:49,987 --> 00:17:54,116
"حسناً، لقد ذهبنا لمشاهدة فلم "ستار وورز
مجدّداً و أنا سعيدةٌ بذلك

251
00:17:57,411 --> 00:18:00,289
كيف أبليت؟ -
جيّد -

252
00:18:01,874 --> 00:18:03,625
شكراً

253
00:18:08,630 --> 00:18:11,091
لا تفعلي ذلك -
حسناً -

254
00:18:11,216 --> 00:18:12,926
سوف أذهب لألعب البلياردو

255
00:18:20,100 --> 00:18:21,310
(كارلا)

256
00:18:22,102 --> 00:18:24,354
أنتِ تعرفين (سام) لفترةٍ طويلة

257
00:18:24,479 --> 00:18:27,858
ألم يكن أبداً على علاقةٍ مع امرأةٍ ذكيّة؟

258
00:18:28,650 --> 00:18:30,444
تلك كانت أذكاهنّ

259
00:18:31,320 --> 00:18:35,824
ماذا عن زوجته السّابقة؟ -
تلك هي زوجته السّابقة -

260
00:18:41,413 --> 00:18:44,166
سوف أعود إلى هنالك و أتحدّث معه

261
00:18:45,959 --> 00:18:50,631
"بُنيّةٌ شقراء تلقى حتفها بحادثةٍ في قاعة بلياردو"

262
00:18:53,842 --> 00:18:57,179
سام)؟) -
"إنصرفي، أنا أقرأ مجلّة "أفلاطون -

263
00:18:59,723 --> 00:19:03,894
هل بإمكانيَ التّحدّث معك للحظة؟ -
لا -

264
00:19:04,978 --> 00:19:07,898
لقد أتيت لكي أرفه عنك قليلاً

265
00:19:08,857 --> 00:19:10,984
أعلم لما جلبتَ (ديبرا) إلى هنا

266
00:19:11,109 --> 00:19:13,737
أنت تحاول أن تُثبت بأنّك تواعدُ نساءً ذكيّات

267
00:19:13,862 --> 00:19:17,157
لا، لقد أتيت بها إلى هنا من أجل مشروب
إنّها حانة

268
00:19:17,282 --> 00:19:18,242
توقف عن ذلك

269
00:19:18,367 --> 00:19:21,954
لا، إنّها حانة؟ أليست هاته حانةٌ؟ -
نعم -

270
00:19:23,205 --> 00:19:24,790
اُعذريني

271
00:19:28,460 --> 00:19:31,129
أحسّ بأنّك تعيسٌ في هته اللّحظة

272
00:19:31,255 --> 00:19:34,424
تعيس؟ أنا لستُ تعيساً
أنا في أوج السّعادة

273
00:19:34,550 --> 00:19:35,801
لديّ حياةٌ مثاليّة

274
00:19:35,926 --> 00:19:40,100
غداً، سوف أصطحب معي فتاةً
تحمل على رأسها قبّعةً مروحيّة

275
00:19:41,598 --> 00:19:44,434
هلاّ توقفت عن إلقاء النّكت و تحدّثتَ إليّ؟

276
00:19:46,520 --> 00:19:49,773
حسناً، أنا مُرفهٌ الآن
بإمكانك المغادرة، شكراً

277
00:19:51,400 --> 00:19:53,652
لما أنت مستاءٌ لهاته الدّرجة؟

278
00:19:57,322 --> 00:20:00,701
أتعلمين شيئاً؟ هذا الأسبوع
قمت بالخروج مع جميع النّساء اللّواتي أعرفهنّ

279
00:20:00,826 --> 00:20:03,495
كلّ النّساء اللّواتي أستمتع برفقتهنّ

280
00:20:03,620 --> 00:20:07,624
و على نحوٍ مفاجئٍ
كلّ ما استطعت التّفكير به هو حجم الغباء لديهنّ

281
00:20:07,749 --> 00:20:12,629
حياتي لم تعد مُسلّيةً كما كانت
و كلّ ذلك بسببك

282
00:20:14,381 --> 00:20:19,260
بسببي؟ -
نعم، أنت نفّاجة  -
<font color="#FDD017">[تفتخرُ بما لا يملكهُ غيرها و تُعجَب بالأشياء الرّاقية]</font>

283
00:20:20,345 --> 00:20:23,390
نفّاجة؟ -
نعم، هو كذلك -

284
00:20:24,683 --> 00:20:28,353
حسناً
إنّك مراهقٌ متأخّرٌ عن سنّه

285
00:20:29,104 --> 00:20:32,024
حسناً، أفضّل بأن أكون كذلك
على أن أكون شخصاً نفّاجاً

286
00:20:32,149 --> 00:20:36,737
و أنا أفضّل بأن أكون نفّاجة -
حسناً، هذا جيّدٌ لأنّك كذلك -

287
00:20:36,862 --> 00:20:41,241
سام) إصنع لنفسك معروفاً)
و ارجع إلى نسائك المُتاحات و بقايا جرذانك

288
00:20:41,366 --> 00:20:44,870
أكره أن أرى لعبة اقتناص النّساء من الأزقة
تنتهي بسببي

289
00:20:44,995 --> 00:20:46,371
إنتظري دقيقة

290
00:20:46,497 --> 00:20:50,459
أتلمّحين إلى أنّني غبيٌّ جدّاً
لكي أواعدَ نساءً ذكيّات؟

291
00:20:50,584 --> 00:20:53,837
أنا أقصد بأنّه سوف يشُقّ عليك فعل ذلك

292
00:20:53,962 --> 00:20:57,966
فالمرأة الذّكيّة حقّاً سوف تُبصر 
سخافاتك السّطحيّة من بُعدِ أميال

293
00:20:58,091 --> 00:21:00,010
أهذا ما تعتقدينه؟

294
00:21:01,011 --> 00:21:05,974
حسناً، أنا لم أقابل مُطلقاً
إمرأةً ذكيّةً و رغبتُ في مُواعدتها

295
00:21:06,558 --> 00:21:11,688
نيابةً عن جميع نساء العالم الذّكيّات
:دعني فقط أقول

296
00:21:17,819 --> 00:21:19,404
حسناً، هيّا.. هيّا

297
00:21:19,530 --> 00:21:22,449
لحظة، ذلك يتوقف على أيّ نوعٍ نتحدّث عنه

298
00:21:22,574 --> 00:21:24,576
متوسّطهم فحسب -
لا يهمّ ذلك -

299
00:21:25,701 --> 00:21:29,498
تأخذ أحشاء حُوتٍ متوسّطٍ ثمّ  تقوم بتمطيطها

300
00:21:29,623 --> 00:21:32,292
سوف تمتدّ إلى ما يزيد أو ينقص عن 3 أميال 

301
00:21:33,335 --> 00:21:35,254
(لقد فُزتَ مُجدّداً يا (كوتش

302
00:21:35,379 --> 00:21:38,340
هذا الرّجل مُحيطٌ بمَعَالم مملكة الحيوان

303
00:21:40,634 --> 00:21:42,135
لقد تأخّر الوقت

304
00:21:43,637 --> 00:21:47,766
حان الوقتُ لهذا الذّكَر لكي يتفسّح في دورة المياه

305
00:21:55,858 --> 00:21:59,653
جِعة بلاك لايبل، كوكتال بلادي ماري
مع جرعةٍ من الفودكا

306
00:22:01,947 --> 00:22:05,325
اُنظري، أنا آسف
لقد تفوّهت بالكثير من الترهّات

307
00:22:05,450 --> 00:22:10,664
لم ينبغ عليّ فعل ذلك، أنا أعتذر
لقد كنتُ مُستاءً بعض الشّيء

308
00:22:15,377 --> 00:22:17,337
حسناً، أنا آسفةٌ أيضاً

309
00:22:18,630 --> 00:22:20,924
لقد تحمّسَ كلانا كثيراً

310
00:22:21,425 --> 00:22:22,885
خصوصاً أنت

311
00:22:28,140 --> 00:22:32,019
حسناً، لا بُدّ و أنّني ملعونٌ -
ماذا؟ -

312
00:22:32,144 --> 00:22:36,023
لا شيء، لقد لاحظتُ شيئاً للتوّ -
ما هو؟ -

313
00:22:36,857 --> 00:22:40,235
في الواقع
أظنّ بأنّني لم أنظر إلى عيناك أبداً

314
00:22:41,403 --> 00:22:43,488
أهنالك أمرٌ ما بهماَ؟

315
00:22:43,614 --> 00:22:49,200
لا، أنا أظنّ فحسب بأنّه لم يحدُث قطّ 
و أن رأيت أعيُناً بمثل لون أعيُنك

316
00:22:49,411 --> 00:22:53,290
في الحقيقة
أظنّ بأنّه لم يسبق و أن رأيتُ ذلك اللّون إطلاقاً

317
00:22:54,750 --> 00:22:56,251
بلى لقد رأيته
بلى لقد رأيته

318
00:22:59,046 --> 00:23:00,506
أين ذلك؟

319
00:23:01,340 --> 00:23:05,928
لقد كنت في أسبوعِ تزلّج بجبال ستوو

320
00:23:06,970 --> 00:23:09,431
لقد قدمتُ في يومٍ من الأيّام متأخِّراً

321
00:23:09,556 --> 00:23:14,061
فكنتُ آخر شخصٍ قد بقيَ بالمُنحدَر
بينماَ لم تمضِ ثوانٍ على مغيب الشّمس

322
00:23:14,186 --> 00:23:17,272
تحلّتِ السّماء بذلك اللّونِ البَديع

323
00:23:18,065 --> 00:23:20,609
في العادة
لا ألاحظ مثل تلك الأشياء

324
00:23:20,734 --> 00:23:23,654
و وجدتُ نفسي أمشي وسط بردٍ مثلج

325
00:23:24,154 --> 00:23:26,907
آملاً بألاّ يزول ذلك اللّون

326
00:23:27,032 --> 00:23:30,786
مُتمنّياً لو كان برفقتي أحدٌ
كي أشاركهُ ذلك المشهدَ البديع

327
00:23:30,911 --> 00:23:35,624
إثر ذلك، حاولت إقناع نفسي بأنّ
ذلك اللّون هو من صُنعِ خيالي

328
00:23:35,749 --> 00:23:37,125
بأنّني لم أرَهُ حقّاً

329
00:23:37,251 --> 00:23:40,963
بأنّه لا وجود على سطحِ الأرض لأيّ شيءٍ
بمثل ذلك الجمال

330
00:23:41,922 --> 00:23:43,757
و الآن، تيقنتُ بأنّني كنت مُخطئاً

331
00:23:50,013 --> 00:23:51,723
لن ينجحَ ذلك؟

332
00:23:54,226 --> 00:23:55,477
ماذا؟

333
00:23:56,270 --> 00:23:59,356
المرأة الذّكيّة ستَنفذ بصيرتها
لأبعدَ من هاته الأمور السّطحيّة

334
00:24:04,903 --> 00:24:07,200
لم تمرُر دقيقة
<font color="#FDD017">[حتّى اكتشفتُ ذلك : لكنّها كاذبة]</font>

335
00:24:07,614 --> 00:24:09,366
اللّعنة

335
00:24:11,000 --> 00:24:17,800
{\fnArabic Typesetting\1c&H000000&\1c&H00D2FF&\fs27\b1\an0}
آمل أن تكونوا قد استمتعتم
أوقاتاً طيّبة
