1
00:00:05,824 --> 00:00:08,759
في ختام محاضرتي
...عن إعادة عرض الصفائح الخلاليّة

2
00:00:08,860 --> 00:00:12,893
أودّ أن أتناول بعض القضايا التي لا تقتصر
،حصراً على طب الإنسانيّات الشرعي

3
00:00:12,998 --> 00:00:16,865
(إذا كان مضيفي موافقاً، الد.(ويكسلر

4
00:00:16,968 --> 00:00:19,028
أعتقد أننا موافقين جميعاً
...ولكن معظم الباحثين التفصيليين المكدّرين

5
00:00:19,138 --> 00:00:21,038
(ونعم، إنّي أشير إليك يا (سيريل بيبي

6
00:00:21,140 --> 00:00:24,837
سوف تعانق التسلية من الأجهزة الهافرسيّة

7
00:00:24,944 --> 00:00:28,141
شريكي، عميل المباحث الفيدراليّة
...(الخاص (سيلي بوث

8
00:00:28,247 --> 00:00:30,408
ألقى محاضرته في شرطة
سكوتلاند يارد) الليلة الماضية)

9
00:00:30,516 --> 00:00:32,711
،(أيّها العميل (بوث
هلا وقفت من فضلك؟

10
00:00:32,818 --> 00:00:35,548
!(يا (بوث

11
00:00:35,653 --> 00:00:37,848
أجل. أنا هنا
ما الأمر؟

12
00:00:37,957 --> 00:00:42,558
...العميل (بوث) هو الإنسان صاحب الحدس
بينما أنا المنطقي التجريبي

13
00:00:42,661 --> 00:00:47,596
...على الرغم أنّي في الآونة الأخيرة، قد رأيتُ
كيف يمكن أن يكون المنطق النقي مدمّراً

14
00:00:47,701 --> 00:00:52,535
مساعدي الخاص، أكثر شاب شديد ذكاء
...سبق وأن إلتقيتُ به على الإطلاق

15
00:00:52,638 --> 00:00:55,904
إنتهى به المطاف مساعداً
لقاتل متسلسل آكل للحوم البشر

16
00:00:56,009 --> 00:00:59,604
،(لم أدعوك للإنضمام إليّ يا (بوث
لذا تفضّل بالجلوس على مقعدك

17
00:00:59,713 --> 00:01:02,546
...(ما تعلمته من العميل (بوث

18
00:01:02,649 --> 00:01:07,451
...هو أننا كعلماء يجب أن نسلح أنفسنا
بشيء آخر غير المنطق النقي

19
00:01:07,553 --> 00:01:10,717
الجودة التي تعيقنا من الإعجاب
غير المعقول إلى المعقول

20
00:01:10,824 --> 00:01:13,884
بالضبط

21
00:01:16,029 --> 00:01:17,929
كم عمر ذلك الرجل؟

22
00:01:18,031 --> 00:01:19,965
ماذا.. (إيان)؟
إنّه أصغر منّي بسنة

23
00:01:20,066 --> 00:01:22,899
ويكاد يكون نابغة
ما رأيك في خطابي؟

24
00:01:23,004 --> 00:01:26,564
أصبح أفضل في النهاية -
تقصد بعد أن قاطعتني؟ -

25
00:01:26,673 --> 00:01:29,608
آسف. إسمعي
ليس أنّي كنتُ أشعر بالملل

26
00:01:29,710 --> 00:01:33,339
في الغالب، كنتُ متعباً، حسناً؟ إصطحبني
البوبيز = المغفلون" لشرب الجعة الليلة الماضية"

27
00:01:33,447 --> 00:01:35,347
الشرطيون" يدعون بالشرطيون" -
...متأكد أنّ -

28
00:01:35,449 --> 00:01:38,440
...سارة)، (جاكلين) و(بولين)، تعرفينهم) -
!(د.(برينان -

29
00:01:40,021 --> 00:01:43,251
د.(برينان). يا لها من محاضرة رائعة
مذهلة. تامّة. عظيمة

30
00:01:43,356 --> 00:01:47,452
(شكراً لكَ د.(ويكسلر -
من عرف أنّ رداءً لا شكل له يمكن أن يكون حافلاً بالذكريات -

31
00:01:47,561 --> 00:01:49,495
أقصد بالطبع من الأوساط الأكاديميّة

32
00:01:49,597 --> 00:01:53,589
،لحظة واحدة مع زميلتي
(من فضلك، عميل (بوث

33
00:01:56,537 --> 00:01:59,335
...على مدى الأيام القليلة الماضية

34
00:01:59,440 --> 00:02:05,678
لقد حُذّرتُ عدّة مرّات لكي أنتبه منك -
حُذرتِ؟ يبدو خطيراً -

35
00:02:05,780 --> 00:02:07,680
...أكان شيئاً على طول خطوط

36
00:02:07,782 --> 00:02:09,773
(إنتبه من (إيان ويكسلر"
"إنّه شاب عبقري في إرتقائه؟

37
00:02:09,884 --> 00:02:14,177
كيف يمكنك مغازلتي بينما تتجاهل هاتفك؟ -
حسناً، أنا رجل صاحب منظور -

38
00:02:14,288 --> 00:02:17,452
بالإضافة لذلك، أجد أنّه لو تجاهل أحدهم شيئاً
لفترة طويلة كفاية، فإنّه يتوقف عن الرنين عموماً

39
00:02:17,559 --> 00:02:21,790
،وبعد ذلك، وفي أوقات فراغي
سيخبرني ما أراد

40
00:02:21,897 --> 00:02:24,127
الد.(إيان ويكسلر) يتحدّث

41
00:02:24,232 --> 00:02:27,633
...لا تذهبي. هذا لا شـ
جريمة قتل؟ من أيّ نوع؟

42
00:02:27,736 --> 00:02:31,899
حسناً، أهي من النوع الممل، أو العنيف؟
هل بلغتِ ذروة إهتمامكِ؟

43
00:02:32,006 --> 00:02:34,305
ماذا، أأنت جاد؟

44
00:02:34,409 --> 00:02:39,647
سأعطي الهاتف لزميلة لي. أودّ منكِ ببساطة أن
تذكري الأسباب الرئيسيّة بهذا الإتّصال. شكراً لكِ

45
00:02:40,983 --> 00:02:44,009
شرطة (سكوتلاند يارد)؟
جريمة قتل؟

46
00:02:44,119 --> 00:02:48,421
وداعاً. حسناً، هل ترغبين في مرافقتي؟
..إنّها جريمة قتل. لا يمكن أن نعد بشيء

47
00:02:48,523 --> 00:02:50,513
ولكن من الممكن تورّط وريثة مشهورة

48
00:02:50,625 --> 00:02:52,558
أنا متحمّسة كالكاتشب

49
00:02:52,661 --> 00:02:57,899
الخردل. متحمّسة كالخردل
جهد ممتاز على اللهجة العاميّة. مؤثر جداً

50
00:02:58,000 --> 00:03:00,561
هل يريد راعي البقر خاصّتكِ أن يرافقنا؟ -
من فضلك لا تدعوه بذلك -

51
00:03:00,669 --> 00:03:02,330
سيجده أمراً مهيناً؟ -
كلاّ -

52
00:03:02,438 --> 00:03:04,905
إنّه يحبّ ذلك

53
00:03:32,067 --> 00:03:34,935
(المفتشة (كايت بريتشارد
(من شرطة (سكوتلاند يارد

54
00:03:35,038 --> 00:03:36,767
...أريدكِ أن تقابلي -
(العميل (بوث -

55
00:03:36,873 --> 00:03:40,434
نعم. نعم -
مرحباً. إستمتعت كثيراً بعرضك التقديمي الليلة الماضية -

56
00:03:40,543 --> 00:03:43,808
إنّه فعّال جداً، يبدو متأثراً، لديه وسائل
سمعيّة بصريّة، وجميع أنواع الدعائم

57
00:03:43,914 --> 00:03:46,974
على الرغم أنّه إشتكى بإسهاب
حول الحاجة إلى مسدّسه معنا

58
00:03:47,083 --> 00:03:50,383
حسناً، بدون مسدّس، فإنّي عارٍ تقريباً
أليس هذا صحيحاً يا (بونز)؟

59
00:03:50,486 --> 00:03:52,954
(المفتشة (بريتشارد)، قابلي الد.(برينان -
ساحرة -

60
00:03:53,056 --> 00:03:56,754
إنها تماماً مثلي -
،ساحر، مُتشبث، شهوانيّ، غير ناضج -

61
00:03:56,860 --> 00:04:02,959
...بهيج، نبيل، نجيب
سخيف، مروع، مهووس، فاتر وممل؟

62
00:04:03,067 --> 00:04:04,967
لن يقودكِ الإطراء لأيّ مكان
(على الإطلاق يا (كايت

63
00:04:05,069 --> 00:04:06,969
إذن، وجدتِ (بورشيا فرامبتون)؟

64
00:04:07,071 --> 00:04:09,631
الطريقة التي نعمل بها عادة
(هو أنني أسحب الجثث من نهر (التايمز

65
00:04:09,740 --> 00:04:13,471
وأنت تستخدم قدراتك الإستثنائيّة
لتحديد هويّتهم

66
00:04:13,577 --> 00:04:15,568
بونز)، إنّهم كالنسخة الإنجليزيّة منّي ومنكِ)

67
00:04:15,680 --> 00:04:18,170
أتعتقدين أنّها هي؟ -
هذه بالتأكيد سيّارتها -

68
00:04:18,283 --> 00:04:21,513
بورشيا فرامبتون). إنّها أمريكيّة)
مثل والدها. هل تعرفه؟

69
00:04:21,618 --> 00:04:24,019
ليس كلّ الأميركيين يعرفون بعضهم البعض
هناك الكثير جداً منهم

70
00:04:24,122 --> 00:04:28,023
،روجر فرامبتون)، لديه شركات طيران)
مشاريع إنترنت ومباني فاخرة

71
00:04:28,125 --> 00:04:31,458
إفصاح كامل يا (كايت). أنا أحلل
حالياً إحدى مواقع مبانيه

72
00:04:31,563 --> 00:04:33,723
...يرغب (فرامبتون) في بناء ناطحات سحاب

73
00:04:33,831 --> 00:04:37,996
ليثبت ما يدعى بكنز العصر البرونزي الدفين
أو ربّما مُجرّد قمامة

74
00:04:38,102 --> 00:04:41,971
حسناً، إنّهما لا يتعارضان بطريقة تبادليّة -
بالضبط -

75
00:04:42,072 --> 00:04:44,507
(لوحة السيّارة هذه تطابق الآنسة (فرامبتون

76
00:04:44,609 --> 00:04:47,668
من الواضح، أنّ هذه السيارة دخلت
...في نهر (التايمز) من أعلى النهر

77
00:04:47,778 --> 00:04:49,110
قبل وصولها إلى الأرض هنا

78
00:04:49,214 --> 00:04:52,945
ماذا تعتقدين، د.(برينان)؟
أنثى أو مُخنث؟

79
00:04:53,052 --> 00:04:57,515
،أنثى، في أواخر سنّ المراهقة
في أوائل العشرينات

80
00:04:57,622 --> 00:05:00,147
رضّة مخترقة حتى العظم الجداري

81
00:05:00,258 --> 00:05:05,896
شخص ما ضربها على رأسها بآلة حادة -
عليكِ فعل ذلك أيضاً... تترجمين له؟ -

82
00:05:05,997 --> 00:05:08,967
أعليكِ التعامل مع ذلك أيضاً؟ -
أهذه جريمة قتل؟ -

83
00:05:09,068 --> 00:05:11,696
نعم -
...(لو كانت هذه (بورشيا فرامبتون -

84
00:05:11,803 --> 00:05:14,671
فإنّه بلا شك أنّ والدها سيطلب
مشاركة المباحث الفيدراليّة

85
00:05:14,773 --> 00:05:18,003
لماذا؟ -
إنّهم أميركيين -

86
00:05:18,109 --> 00:05:20,077
لن يكون لديك صلاحيّة
قضائيّة حقيقيّة، أتفهم ذلك؟

87
00:05:20,178 --> 00:05:22,204
حسناً، ليس ما يتجاوز ما أمنحك إيّاه
من باب المجاملة

88
00:05:22,313 --> 00:05:26,340
"حسناً، هذا الشيء حول "بدون صلاحيّة قضائيّة
لا يوقف المباحث الفيدراليّة حقاً

89
00:05:26,452 --> 00:05:29,012
أخبريه أنّ بإمكانه أن يحصل على مسدّس -
ولكنّه لا يستطيع -

90
00:05:29,121 --> 00:05:33,353
حسناً، كما يقولون في أمريكا
وداعاً يا عزيزي

91
00:05:33,459 --> 00:05:37,759
إسمع أيّها العميل (بوث)، سأبذل
قصارى جهدي لأحضر لك مسدّس

92
00:05:37,863 --> 00:05:40,354
،في هذه الحالة
،المعذرة

93
00:05:40,466 --> 00:05:43,958
أنا و(بونز) أفضل فريق لحلّ الجرائم في أميركا

94
00:05:44,069 --> 00:05:47,095
حسناً، نحن في إنجلترا -
دعونا نجرّب العمل معاً، هلا فعلنا؟ -

95
00:05:47,206 --> 00:05:50,369
تحقيق واحد في وحدة متعدّدة الجنسيّات
صغيرة وسعيدة

96
00:05:50,476 --> 00:05:54,537
حسناً، يجب إرسال بقايا هذه الجثة
...(إلى معهد (جيفرسونيون

97
00:05:54,648 --> 00:05:58,879
فضلاً عن أيّة عينات من رواسب نهريّة وأجزاء
من المركبة التي قد تحتوي على أثر دليل

98
00:05:58,984 --> 00:06:01,215
،حسناً، كيف تشعر حيال ذلك
د.(ويكسلر)؟

99
00:06:01,321 --> 00:06:05,052
(أنا أتطلع قدماً لتسليم نفسي تماماً للد.(برينان

100
00:06:05,158 --> 00:06:08,684
،سمعتم ذلك. أرسلوه إلى المعهد
كله. ضعوه في المخزن الفوقاني

101
00:06:09,261 --> 00:06:38,510
((الـعــظــام - Bones))
((الموسـم الرابـع - الحلـقة الأولـى والثـانـية))
((بـعـنوان: الأمريكيّون في المملكة المتحدة))
((تـرجـمــة: عــمـاد عـبـدالله))

102
00:06:44,767 --> 00:06:47,654
هل أرسلت (برينان) كلّ هذه الأدلة من إنجترا؟

103
00:06:47,748 --> 00:06:51,959
،ليست أدلة فحسب
بل بقايا بشريّة

104
00:06:52,054 --> 00:06:54,520
البريطانيّون إستخدموا سجلاّت الأسنان
أرجوكم، بدون مزاح

105
00:06:54,616 --> 00:06:57,594
للتعرف على ابنة أحد الأثرياء المُترفين -
الملياردير الأميركي النموذجي -

106
00:06:57,688 --> 00:07:00,809
يعتقد أننا نستطيع أن نفعل ذلك بشكل أفضل -
لأننا نستطيع أن نفعل ذلك بشكل أفضل -

107
00:07:00,910 --> 00:07:02,955
(الأشعة السينية لك يا (كلارك -
شكراً -

108
00:07:03,050 --> 00:07:05,575
سآخذ الجثة، وأعرف لو كانت هناك أيّ نوع
من الأنسجة اللينة تستحق النظر إليها

109
00:07:05,670 --> 00:07:08,042
صور مسرح الجريمة هذه ملكي -
أنظروا لهذا -

110
00:07:08,139 --> 00:07:11,990
وحل بريطاني
أكثر دقة من الوحل الأمريكي

111
00:07:12,086 --> 00:07:14,704
بعض أنواع الورق -
سأرى لو كان هناك أيّ شيء على ذلك -

112
00:07:14,797 --> 00:07:18,802
حسناً، كالعادة، سأحتاج لتقارير التقدّم المستمر

113
00:07:31,714 --> 00:07:33,682
(أنجيلا)

114
00:07:39,322 --> 00:07:42,723
!يا إلهي

115
00:07:50,669 --> 00:07:52,567
(جريسون)

116
00:07:52,669 --> 00:07:54,934
(أنجيلا)

117
00:07:56,739 --> 00:08:01,474
هذه آخر قبلة ستأخذها منّي
أريد أوراق طلاقي

118
00:08:09,488 --> 00:08:12,946
بورشيا فرامبتون)، الابنة الوحيدة)
..لـ(روجر فرامبتون)، في الـ47 عاماً

119
00:08:13,059 --> 00:08:15,962
(من (رينجوود) بـ(نيو جيرسي
...(و(سارة فرامبتون

120
00:08:16,064 --> 00:08:19,431
...نيي بوروز) الراحل عام 1994)
(من (شلتنهام) بـ(إنجلترا

121
00:08:19,534 --> 00:08:23,899
لا أصدّق ما قدّمه لي الفندق على الإفطار
،كان مادّة بنيّة لزجة، نوع من اللحوم

122
00:08:24,004 --> 00:08:27,406
أعتقد أنّه كان سجق، بحجم إصبعي -
كان لديّ بوفيه مفتوح بالكامل -

123
00:08:27,508 --> 00:08:29,771
أنتِ تقيمين في فندق "دوق شيء ما"، صحيح؟

124
00:08:29,877 --> 00:08:32,244
"أنا أقيم في فندق/ نزل "بيفيتر -
تناولت الطعام في "بيفيتر"؟ -

125
00:08:32,347 --> 00:08:35,612
ذلك أمر شجاع -
ذلك صحيح -

126
00:08:35,717 --> 00:08:38,812
هذه أعفن قهوة شربتها في حياتي -
بوث)، هذا شاي) -

127
00:08:38,921 --> 00:08:41,287
حسناً، قبل أسبوعين، شوهدت
...الآنسة (فرامبتون) للمرة الاخيرة

128
00:08:41,391 --> 00:08:43,654
تغادر منزلها في صباح اليوم التالي
من حفلة عيد ميلادها الـ 21

129
00:08:43,759 --> 00:08:48,026
(إنّها صدفة تماماً أنّ الد.(ويكسلر
يعمل لدى والد الضحيّة

130
00:08:48,132 --> 00:08:50,098
حسناً، لا أعمل لحسابه في الواقع

131
00:08:50,199 --> 00:08:52,828
بل أعمل لحساب المدينة. ولكن سأتحقق
من مذكراتي لأعرف لو كنتُ قتلتها

132
00:08:52,936 --> 00:08:55,166
إنتهت حفلتها في حوالي
...الساعة الـ 2:00 صباحاً

133
00:08:55,272 --> 00:08:57,934
وبُلّغ عن فقدانها بعد ظهر اليوم التالي

134
00:08:58,043 --> 00:09:00,876
السؤال هو، لماذا؟ -
...ربّما بُلّغ عن فقدانها -

135
00:09:00,979 --> 00:09:02,970
لأنّه لم يتمكّن أحد من إيجادها -
(إيان) -

136
00:09:03,080 --> 00:09:07,308
وأظنّ أنّ السبب في عدم إيجادها هو وجودها
"في سيارتها بالقاع السفلي من نهر "التايمز

137
00:09:07,419 --> 00:09:09,684
مُجرد نظرية يا رفاق -
إنّها نظريّة رائعة -

138
00:09:09,787 --> 00:09:12,349
أيمكنك إمساك هذا للحظة؟
شكراً

139
00:09:12,457 --> 00:09:15,187
أنا والد.(برينان) سنذهب للتحدّث مع العائلة

140
00:09:15,295 --> 00:09:17,353
معاً؟ -
هذا ما نفعله -

141
00:09:17,463 --> 00:09:21,030
أسمعتِ ذلك أيّتها المفتشة؟ هذا غير عادي -
رائع -

142
00:09:22,403 --> 00:09:24,732
ضربت (بورشيا فرامبتون) من الخلف

143
00:09:24,835 --> 00:09:27,704
الرضة على العصب الوجني
...تشير إلى أنّها سقطت على الأرض

144
00:09:27,807 --> 00:09:30,674
وبعدها ضربت مجدداً على الأقل لمرّتين -
السلاح؟ -

145
00:09:30,776 --> 00:09:33,178
لم يتمكّن البريطانيين من إسترداد
...كافة أجزاء الجمجمة

146
00:09:33,281 --> 00:09:35,181
لذا فإنّه من المستحيل المعرفة -
المعذرة -

147
00:09:35,281 --> 00:09:41,348
أريدكم أن تقابلا زوجي
الذي سيكون الزوج السابق قريباً

148
00:09:41,457 --> 00:09:44,085
يجب أن نتحدّث -
أهذا (بيريمباو)؟ -

149
00:09:44,192 --> 00:09:46,718
:أفضّل اسمي الحقيقي
(غرايسون باراسا)

150
00:09:46,829 --> 00:09:49,263
سُعدتُ لمقابلتكم جميعاً

151
00:09:49,365 --> 00:09:52,426
...إسمعوا

152
00:09:52,536 --> 00:09:55,733
إنني أدرك أنّ (غرايسون) جميل جداً

153
00:09:55,839 --> 00:09:58,432
إنّه كذلك بالتأكيد -
شكراً لكِ -

154
00:09:58,541 --> 00:10:02,500
إنّه رجل ضخم -
...ولكن حتى يوقع على أوراق الطلاق -

155
00:10:02,611 --> 00:10:07,751
...فلستُ بحاجة أن يرَ (هودجينز) الجميع
يحدّقون إليه كأنّه رجل فائق

156
00:10:07,850 --> 00:10:11,446
نعم، ولكنّه رجل فائق حقاً
من النوع الأفضل

157
00:10:11,555 --> 00:10:16,455
كام). مساعدة صغيرة هنا؟) -
أجل -

158
00:10:18,363 --> 00:10:20,263
يا إلهي

159
00:10:20,366 --> 00:10:22,298
هودجينز) المسكين)
يا للروعة

160
00:10:24,703 --> 00:10:27,935
...أنظروا لهذا الرجل. إنّه

161
00:10:28,041 --> 00:10:33,179
أنظروا إليه
أنا آسف

162
00:10:35,815 --> 00:10:38,579
هودجينز)؟) -
(مرحباً يا (أنجي -

163
00:10:38,685 --> 00:10:43,783
(هذا (غرايسون باراسا
(بيريمباو)

164
00:10:43,891 --> 00:10:46,621
أخبرني من فضلك أنّك هنا
للتوقيع على أوراق الطلاق

165
00:10:46,729 --> 00:10:52,965
لا أستطيع أن أفعل ذلك
(ما زلتُ أحبّ (أنجيلا

166
00:10:53,067 --> 00:10:59,971
بالطبع أنت كذلك. هذا مفهوم
ولكن (أنجيلا) تُحبّني

167
00:11:00,075 --> 00:11:03,307
(أخبرتك يا (غريسون -
(أنجيلا) -

168
00:11:03,412 --> 00:11:07,179
هل تذكرين ليلة إلتقائنا؟ -
بشكل مُبهم -

169
00:11:07,283 --> 00:11:09,978
...كانت الموجات تُفيض بالنور

170
00:11:10,087 --> 00:11:14,115
كأنّ العالم كان رأساً على عقب
وكنّا نسبح عُراة في مجرّة درب التبانة

171
00:11:14,225 --> 00:11:16,988
،ظاهرة الهائمات النباتيّة
لا شيء غامض

172
00:11:17,094 --> 00:11:20,187
تحدّثنا كيف أنّ الكون يتحدّث إلينا

173
00:11:21,699 --> 00:11:24,463
...وعندما تقابلت شفاهنا

174
00:11:26,571 --> 00:11:31,666
أعتذر -
لا تقلق. شفاهنا تتقابل دائماً -

175
00:11:31,777 --> 00:11:34,679
أجراس

176
00:11:34,781 --> 00:11:36,303
ماذا؟ -
(كلاّ يا (هودجينز -

177
00:11:36,415 --> 00:11:39,351
بدأت الأجراس بالرنين حرفياً
لم يكن شيئاً كونياً

178
00:11:39,452 --> 00:11:41,284
كلّ جرسٍ على الجزيرة قد رنّ

179
00:11:41,389 --> 00:11:44,881
كان خلال مهرجان أجراس أسماك القرش
ما كنت تتوقع أن يحدث؟

180
00:11:44,992 --> 00:11:47,961
واحد وعشرون طلقة مدفعيّة؟

181
00:11:52,233 --> 00:11:56,135
إذن، ماذا عن ورقة الطلاق؟

182
00:11:59,041 --> 00:12:01,338
نحتاج إلى بعض الوقت للتحدّث

183
00:12:09,318 --> 00:12:13,379
توقف عن الضحك. إنتظر حتى تأتي
إحدى خليلاتك السابقات للزيارة

184
00:12:13,487 --> 00:12:14,978
أجل

185
00:12:15,091 --> 00:12:17,285
عُد إلى العمل -
أجل -

186
00:12:20,797 --> 00:12:25,100
...أحد أسباب إبتعادنا عن الولايات المتحدة
كان للإبتعاد عن العنف

187
00:12:25,202 --> 00:12:27,431
أنظروا إلى ما حدث الآن -
...سيّد (فرامبتون)، تعازينا الحارّة -

188
00:12:27,537 --> 00:12:29,438
لخسران ابنتك -
عمّ كان؟ -

189
00:12:29,540 --> 00:12:32,670
أكانت سرقة؟ -
لا نعرف بعد -

190
00:12:32,777 --> 00:12:35,337
سأحتاج إلى قائمة بأعدائك -
أيّ أعداء؟ -

191
00:12:35,446 --> 00:12:39,713
حسناً، أنت رجل أعمال أميركي عدوانيّ للغاية
(تعيش هنا في (إنجلترا

192
00:12:39,818 --> 00:12:43,720
لابدّ أنّ لديك أعداء -
كانت ابنتي فتاة بريئة للغاية -

193
00:12:43,823 --> 00:12:48,225
(ليس دائماً، سيّد (فرامبتون

194
00:12:48,326 --> 00:12:50,796
ما الذي تسألون عنه على أيّ حال؟

195
00:12:50,895 --> 00:12:52,795
(هلا أبعدتِ تلك الصورة، د.(برينان -
...(سيّدة (ميلر -

196
00:12:52,897 --> 00:12:58,237
ما مدى قربكِ من ابنة زوجكِ؟ -
أنا و(هيذر) لسنا متزوّجين بعد -

197
00:12:58,339 --> 00:13:00,204
كانت (بورشيا) كأخت صغرى لي

198
00:13:00,307 --> 00:13:04,206
تحدّثنا عن كل شيء
...(الملابس، المدرسة، و(هاري

199
00:13:04,206 --> 00:13:07,647
هاري) من هو (هاري)؟) -
(اللورد (هنري ألبرت بونهام -

200
00:13:07,748 --> 00:13:11,377
صحيح. أذلك تقدير سياسي فظ أو ما شابه؟

201
00:13:11,486 --> 00:13:14,886
اللورد (بونهام)، شاب غير فظّ
(وريث دوق (إنيسفورد

202
00:13:14,988 --> 00:13:17,959
صحيح. (هاري هنري بونهام) أياً كان

203
00:13:18,059 --> 00:13:21,086
قرأتُ الصحف. لم يُذكر أنّها تواعد
أيّ نوع من الرجال الملوك

204
00:13:21,196 --> 00:13:26,657
أراد الدوق أن يبقَ سراً -
الدوق سيكون والد اللورد -

205
00:13:26,769 --> 00:13:29,170
فهمتُ يا (بونز). فهمتُ حقاً، حسناً؟ -
أحاول المساعدة فحسب -

206
00:13:29,272 --> 00:13:32,399
،إذن قال الدوق شيئاً
وفجأة، حدث بطريقة سحريّة؟

207
00:13:32,509 --> 00:13:34,670
(مرحباً بك في (إنجلترا -
...القاتلُ قاتلٌ -

208
00:13:34,778 --> 00:13:36,749
بغضّ النظر عن مدى قربه من العرش

209
00:13:36,846 --> 00:13:40,749
أرجوك، ساعدني في إيجاد
من فعل هذا لابنتي

210
00:13:53,664 --> 00:13:56,157
لمَ إستأجرت هذه؟

211
00:13:56,269 --> 00:13:58,829
لم أستأجرها، حسناً؟
إرتكبوا خطًأ فادحاً في مكان مكتب تأجير السيّارات

212
00:13:58,937 --> 00:14:02,705
(طلبتُ (أستون). سيّارة (جيمس بوند
...ولكن أعطوني

213
00:14:02,810 --> 00:14:05,869
(أجل، لقد أعطوك (أوستن
يمكن أن يحدث لأيّ شخص

214
00:14:05,977 --> 00:14:08,139
،نحن نقود على اليسار هنا
كما تتذكّر

215
00:14:08,247 --> 00:14:10,341
القيادة هنا تتطلب مجموعة
مختلفة من المهارات

216
00:14:10,451 --> 00:14:13,819
يمكنني تولّي القيادة. أنا سائقة ماهرة -
شكراً يا رجل المطر -

217
00:14:13,922 --> 00:14:15,821
كلاّ، أنا بخير
سأخبركِ أمراً

218
00:14:15,923 --> 00:14:20,861
في الوطن، نسحب العائلة المالكة بأكملها
لإستجوابهم بشكل منفصل

219
00:14:20,961 --> 00:14:22,827
،نجعلهم يغلون غضباً
ونقبض عليهم يكذبون

220
00:14:22,930 --> 00:14:25,660
،بإمكاننا فعل ذلك، لو أردت
ذلك سيمنحهم وقتاً ليقربوا من بعض

221
00:14:25,767 --> 00:14:29,396
هلا بقيت في اليسار هنا من فضلك

222
00:14:29,504 --> 00:14:31,474
يقربوا من بعض؟ -
تضييق الرتب -

223
00:14:31,574 --> 00:14:35,873
لا يوجد شيء بقوّة ومناعة أرستقراطيّة
التحكّم بالعديد من الدخلاء

224
00:14:35,977 --> 00:14:39,744
يجب أن أقول أنّ من الأفضل أن أبحث
...عن أمريكيان يمسكان بالأسد في عرينه

225
00:14:39,849 --> 00:14:43,251
الضوء أحمر -
لا بأس. سأنعطف يميناً -

226
00:14:43,352 --> 00:14:46,345
كلاّ, الإنعطاف يميناً للأحمر
هو المقابل للإنعطاف يساراً

227
00:14:46,455 --> 00:14:48,981
للإتجاه الخاطئ للأحمر في الوطن -
هذا ليس منطقياً بالنسبة لي -

228
00:14:49,092 --> 00:14:52,062
المقصد هو أنّه ضدّ القانون
الإنعطاف عند وجود اللون الأحمر

229
00:14:52,163 --> 00:14:54,189
!الفرامل! الفرامل

230
00:14:54,299 --> 00:14:57,597
!الفرامل

231
00:14:57,702 --> 00:14:59,532
!الفرامل

232
00:14:59,638 --> 00:15:01,832
أخرج من الطريق أيّها الغبيّ

233
00:15:01,940 --> 00:15:05,432
حسناً، أعتقد أننا يجب أن ننتظر هنا
حتى تخفف حركة المرور

234
00:15:05,544 --> 00:15:07,239
!(يا ربّـاه! إنّي أكره (لندن

235
00:15:07,345 --> 00:15:10,440
!(إنّي أكره (إنجلترا
مسرور أنّ لدينا ثورة

236
00:15:12,719 --> 00:15:14,516
برينان) تتحدّث)

237
00:15:17,422 --> 00:15:20,757
تكوين الأحماض الدهنية السائلة في عنق
...رحم الضحيّة أثار إنتباهي

238
00:15:20,860 --> 00:15:25,022
لذا أجريتُ بعض الفحوص عليه
وأتضح أنّ (بورشيا فرامبتون) كانت حبلى

239
00:15:25,132 --> 00:15:27,429
حبلى؟ كم مضى على حملها؟ -
!القهوة -

240
00:15:27,534 --> 00:15:33,205
...ما الأمر الصعب حول إعداد كوب
!من القهوة السوداء

241
00:15:33,307 --> 00:15:35,038
حوالي شهرين

242
00:15:35,143 --> 00:15:38,045
(شكراً يا (كام

243
00:15:40,148 --> 00:15:44,550
حسناً، أشعر بحال أفضل بكثير
ما الذي فوّته؟

244
00:15:44,652 --> 00:15:48,090
اللورد (هنري بونهام)، ولي العهد
دوق (إنيسفورد) قتل الضحيّة

245
00:15:48,190 --> 00:15:49,885
صحيح. العائلة المالكة الأوغاد

246
00:15:49,992 --> 00:15:52,324
فقط الذين لا يُنصّبون ملكاً -
تمسّكوا يا فتيات -

247
00:15:52,429 --> 00:15:54,990
دعونا نخرج من هذه الدوّامة

248
00:16:03,974 --> 00:16:06,602
قلعة رائعة

249
00:16:06,710 --> 00:16:11,341
كلاّ، لقد صممت القلاعُ في الأصل
لأغراض عسكريّة، لتحمّل الهجوم

250
00:16:11,448 --> 00:16:14,543
"هذا يُدعى بشكل مُرجّح بـ"قصر

251
00:16:14,652 --> 00:16:17,589
(بونز)
(مساعدة صغيرة للخروج يا (بونز

252
00:16:17,691 --> 00:16:19,658
!يا إلهي

253
00:16:19,758 --> 00:16:22,989
يا إلهي. إنتبهوا

254
00:16:23,095 --> 00:16:26,622
الخروج من هذا الشيء
كالولادة من جديد

255
00:16:29,669 --> 00:16:32,661
هل ذلك هو الدوق؟ -
إنّه السيّد التابع للرجل النبيل -

256
00:16:32,773 --> 00:16:35,002
إنّه رئيس الخدم

257
00:16:35,108 --> 00:16:38,373
كيف حالك هناك أيّها الرياضي؟
صحيح. المباحث الفيدراليّة

258
00:16:38,479 --> 00:16:41,447
ربّما ترغب بإبعاد هذا، فلا قيمة له

259
00:16:41,547 --> 00:16:45,041
ومع ذلك، أنا هنا. أتمانعين الإنتظار في الخارج؟ -
لماذا؟ -

260
00:16:45,151 --> 00:16:48,178
ذلك لأنّ العميل (بوث) لا يريد أن يكون
الأرستقراطيين غير متوازنين فحسب

261
00:16:48,290 --> 00:16:51,351
بل يريدهم رأساً على عقب -
تقصدين أنّه سوف يزعجهم؟ -

262
00:16:51,461 --> 00:16:54,988
دعونا نقول أنّ الدوق والدوقة
لن يفهموا طريقتك

263
00:16:55,098 --> 00:16:56,998
إسمع. إليك نصيحة

264
00:16:57,100 --> 00:17:00,968
،عندما يبداون بالتعليق عليك مع بعضهم البعض
فقد نلت منهم

265
00:17:01,070 --> 00:17:03,038
صحيح

266
00:17:05,074 --> 00:17:09,204
لقد لاحظتُ في صور مسرح الجريمة أنّ المقاعد
...الخلفية للسيّارة موضوعة للخلف

267
00:17:09,312 --> 00:17:13,643
...الذي جعلني أفكّر أنّ الضحيّة
كانت تنقل شيئاً يستحق السرقة

268
00:17:13,752 --> 00:17:17,552
لقد أرسلت (برينان) المواد الموجودة
في المركبة، ولقد حللتها

269
00:17:17,656 --> 00:17:21,057
زيت "إس تي 90" مُحوّل
"ولقد صنع بـ"بولي أولفين

270
00:17:21,159 --> 00:17:26,153
الذي يحتوي على بقايا الرصاص الحمضي
والكثير من الهيدروكربونات العطرية المتعددة الحلقات

271
00:17:26,264 --> 00:17:28,562
لا تجعلها تسأل -
(شكراً يا (أنجيلا -

272
00:17:28,667 --> 00:17:33,270
درّاجة نارية نقلت بالجزء الخلفي من السيارة -
الأرجح أنّ يكون سكوتر، نظراً للحجم -

273
00:17:33,373 --> 00:17:36,831
القاتل قتل، وحمل الجثة والسكوتر الخاصّ به

274
00:17:36,944 --> 00:17:38,932
أو دراجة بخارية خفيفة -
وقاد السيّارة لنهر التايمز -

275
00:17:39,045 --> 00:17:42,503
ورمى السيّارة والجثة وكلّ شيء في النهر
وركب السكوتر عائداً إلى منزله

276
00:17:42,616 --> 00:17:44,778
من خلال شوارع (لندن) الحافلة

277
00:17:46,689 --> 00:17:49,589
هل أنت حقاً رئيس خدم حقيقي؟

278
00:17:49,691 --> 00:17:53,684
لقد خدمت عائلتي عائلة جلالته لثمانية أجيال

279
00:17:53,794 --> 00:17:56,128
أجل، حسناً، رئيس الخدم الحقيقي
لكان سيعرض أن يأخذ قبعتي

280
00:17:56,231 --> 00:17:58,596
الرجل النبيل سيرتدي قبعة

281
00:17:58,700 --> 00:18:00,601
!أنظر لهذا الرجل -
نعم، يا سيدي -

282
00:18:00,703 --> 00:18:03,899
...إنّه يعود إلى
(أرجوك لا تلمس ذلك، أيّها العميل (بوث

283
00:18:04,004 --> 00:18:08,410
أواخر عام 1490 أو أوائل عام 1500
تصميم ألماني؟

284
00:18:08,510 --> 00:18:11,537
أجداد جلالته حاربوا
(مع (هنري الثامن) في (فرنسا

285
00:18:11,648 --> 00:18:15,106
يا إلهي! أنظري لحجم هذا
إنّه واقٍ كبير

286
00:18:15,218 --> 00:18:16,946
ربّما لإخفافة الفرنسيين الجبناء

287
00:18:17,052 --> 00:18:21,388
في الواقع، بدأ (هنري الثامن) بالتوجّه إلى أغطية
...محاشم الرجل الكبيرة لأنّه مُصاب بالزهري

288
00:18:21,491 --> 00:18:23,926
لذا كان قضيبه حسّاس للغاية
لأيّ شيء يلمسه

289
00:18:24,028 --> 00:18:29,092
"جلالته يفضل إصدارة "إخافة العدو
يجب أن ندخل في الموضوع

290
00:18:29,202 --> 00:18:32,965
(جلالته، والسيّدة، واللورد (هنري
سيقابلونكما في الغرفة الصباحيّة

291
00:18:33,203 --> 00:18:38,172
لم اسمع خبراً من (بورشيا) منذ أسبوعين
كنتُ أعرف أنّ شيئاً فظيعاً قد حدث

292
00:18:38,277 --> 00:18:42,638
أبقيت علاقتك بـ(بورشيا فرامبتون) سراً -
ذلك لا يعني أنني لم أحبها -

293
00:18:42,749 --> 00:18:44,808
،من حيث أتينا
هذا ما يعنيه بالضبط

294
00:18:44,918 --> 00:18:48,285
هل أنت متأكّد تماماً أنّ لهذا الأميركي
الحق في طرح هذه الأسئلة؟

295
00:18:48,388 --> 00:18:53,093
،(أخبرك أمراً. إتّصل بشرطة (سكوتلاند يارد
والجواب سيكون دوماً بالإيجاب

296
00:18:54,895 --> 00:18:59,354
إذن، أسبق لـ(بورشيا) أن أتت
لزيارة هذا... القصر؟

297
00:18:59,467 --> 00:19:01,492
هذا المنزل؟ كلاّ -
لماذا؟ -

298
00:19:01,603 --> 00:19:04,002
كنتَ تحبّها، صحيح أيّها اللورد؟

299
00:19:04,105 --> 00:19:07,371
حسناً، المستعوب أنّ نظام الطبقة
...(الإجتماعيّة في (إنجلترا

300
00:19:07,476 --> 00:19:10,103
...أكثر إسترخاءً منذ الحرب العالمية الثانية

301
00:19:10,211 --> 00:19:12,203
ولا يزال موجوداً في المستويات
العليا في المجتمع

302
00:19:12,314 --> 00:19:16,341
وهذه أنتِ، صحيح؟ -
أفضّل ألاّ أجعله أمراً إلزامياً -

303
00:19:16,452 --> 00:19:21,550
(كم مضى عليك أنت و(بورشيا
مستمرّان في العلاقة الجنسيّة؟

304
00:19:21,657 --> 00:19:25,021
أسبق وقلتُ أنني أعاشرها؟ -
(بالطبع قد عاشرتها يا (هاري -

305
00:19:25,128 --> 00:19:30,330
وأنا متأكّدة أنّها إستمتعت به
أنت فتى حيويّ قويّ العزيمة

306
00:19:30,432 --> 00:19:32,698
هل قدّمتم المرطبات؟

307
00:19:32,805 --> 00:19:35,238
لم تكن لديّ أيّ نية لتشجيعهم
على البقاء لفترة أطول يا أمّاه

308
00:19:35,340 --> 00:19:36,669
الشاي، من فضلك

309
00:19:36,772 --> 00:19:41,870
،أبقى (هاري) علاقته بها سراً
...لأنّ والدها جشع محتال

310
00:19:41,980 --> 00:19:46,178
الذي يستخدم الترهيب والرشوة
للحصول على ما يريد

311
00:19:46,284 --> 00:19:49,187
ليس له علاقة بهذا إذاً؟

312
00:19:49,289 --> 00:19:53,385
لقد جلبوا جريدة خسيسة إلى داخل المنزل -
كنتُ هناك -

313
00:19:53,492 --> 00:19:56,052
كانت فترة ما بعد الظهر
(قبل حفلة عيد ميلاد (بورشيا

314
00:19:56,162 --> 00:19:59,723
لقد رأيت المصوّر إذاً؟ -
طبعاً لا. لكنتُ سأجلده -

315
00:19:59,834 --> 00:20:01,562
لقد كان اللورد سينتقل إلى القرون الوسطى

316
00:20:01,668 --> 00:20:05,399
كانت حفلتها رائعة
غادرت قبل إستيقاظي في الصباح

317
00:20:05,506 --> 00:20:07,700
تلك هي المرّة الأخيرة حينما رأيتها

318
00:20:07,808 --> 00:20:09,742
ولكنّك سمعت منها -
...صحيح، لأنّ -

319
00:20:09,844 --> 00:20:14,109
سجلاّت الهاتف الخليوي تشير
إلى أنّك تحدّثت إليها ذلك الصباح

320
00:20:14,215 --> 00:20:16,343
كانت محادثة شخصيّة جداً

321
00:20:16,450 --> 00:20:18,543
هل تناقشتما حول حملها؟

322
00:20:20,689 --> 00:20:23,624
أفهم. سأخبرك أمراً
كان هناك جدال

323
00:20:23,726 --> 00:20:28,058
أرادت (بورشيا) الإحتفاظ بالجنين. بينما لم ترغب -
...أؤكّد لكم -

324
00:20:28,163 --> 00:20:30,358
لم تكن لديّ أيّ فكرة على الإطلاق

325
00:20:30,466 --> 00:20:36,805
هل توحي أنّ الحمل قد يكون الدافع وراء القتل؟ -
هذا هراء. لكانت الترتيبات قد أجريت -

326
00:20:36,907 --> 00:20:39,466
وهل أنت متأكّد تماماً أنّك الأب؟

327
00:20:39,576 --> 00:20:40,906
(هاري) -
...أنظري إلى ذلك -

328
00:20:41,010 --> 00:20:43,947
يتمّ ترويعي من قبل ملوكٍ

329
00:20:44,048 --> 00:20:50,320
لو أردت أن تعرف، لقد إنفصلت (بورشيا) عني
وقالت أنّه لا يوجد مجال للمناقشة

330
00:20:50,421 --> 00:20:54,889
ها نحن. دافع وراء القتل
بغضّ النظر عن البلد الذي نحن فيه

331
00:20:57,096 --> 00:20:59,724
ما هذا؟ -
إنّه شاي "أسام" الأسود الفاخر -

332
00:20:59,832 --> 00:21:02,528
قويّ جداً
...يسمى بإصدار الطبقة العليا

333
00:21:02,636 --> 00:21:05,571
"بـ"كوب لاتيه

334
00:21:05,671 --> 00:21:07,299
بصحّتكم

335
00:21:10,810 --> 00:21:13,505
لقد كنتُ أتفحّص تلك الصور الوضيعة للضحيّة

336
00:21:13,613 --> 00:21:17,140
،الآن، في الصور المصوّرة عن بُعد
معظم الإطارات مشوّشة

337
00:21:17,250 --> 00:21:19,740
إلا أنّ الموضوع الرئيسي في التركيز

338
00:21:19,853 --> 00:21:21,650
ماذا يكون هذا المكان في عطلة الأسبوع؟
برج مُحصّن؟

339
00:21:21,755 --> 00:21:27,422
أترون هنا؟ هذه البكسل يبدو
أنّه قد تمّ تغييرها لتبدو مشوّشة

340
00:21:27,528 --> 00:21:29,427
إذن لم تكن حقاً عدسة تصوير عن بعد؟

341
00:21:29,529 --> 00:21:32,124
لقد أظأتِها بالشعلات، صحيح؟ -
كلاّ، لقد كانت عدسة تصوير عن بعد -

342
00:21:32,234 --> 00:21:35,634
ولكن تمّ التلاعب بها لتبدو
وكأنّها أكثر من 500 ملليمتر

343
00:21:35,737 --> 00:21:37,932
عندما قرّبتها إلى الـ80

344
00:21:38,041 --> 00:21:40,305
لمَ سيفعل أحدهم ذلك؟

345
00:21:40,410 --> 00:21:44,176
أترون تلك الشظيّة البيضاء؟ -
هل تقصدين اللطخة البيضاء؟ -

346
00:21:44,280 --> 00:21:46,009
...أجل، إنّه إنعكاس للضوء

347
00:21:46,115 --> 00:21:48,948
تقريباً كما لو أنّ المصور كان خلف الزجاج

348
00:21:49,053 --> 00:21:52,490
و... في عيني (بورشيا)، هل ترون ذلك؟

349
00:21:52,588 --> 00:21:53,682
كلاّ

350
00:21:53,790 --> 00:21:55,520
إنّه إنعكاس لمنزل

351
00:21:55,625 --> 00:21:58,526
أتفهمون ما أقصده؟

352
00:21:58,628 --> 00:22:01,360
كلاّ

353
00:22:01,466 --> 00:22:04,993
إلتقط أحدهم صورة من داخل المنزل -
أجل، مع عدسة 80 ملم -

354
00:22:05,104 --> 00:22:08,733
عزيزتي، زوجي السابق هنا
مع أوراق الطلاق

355
00:22:08,841 --> 00:22:10,741
لذا سأخبركِ بالمستجدّات عندما تعودين

356
00:22:10,842 --> 00:22:13,902
خلط جميل بين الأمور الشخصيّة والمهنيّة
التي تقدرون على السيطرة عليها

357
00:22:14,012 --> 00:22:18,683
كان بإمكان (هاري) إلتقاط تلك الصورة -
أجل، هذا بالتأكيد أمر ممكن -

358
00:22:18,785 --> 00:22:20,717
ولكن لم يكن لديه دافعٌ لإلتقاط الصورة

359
00:22:20,819 --> 00:22:24,655
نحن نبحث على الأرجح عن خادم مستاء
يسعى للربح من خلال إنتهاز الفرص

360
00:22:46,881 --> 00:22:52,244
أعتذر عن الأكل بدونك... ولكن على ما يبدو
لحجز الطاولة، عليك الطلب

361
00:22:52,354 --> 00:22:55,517
لستُ هنا من أجل الطعام. أنا هنا
لجعلك توقع على أوراق الطلاق

362
00:22:57,658 --> 00:23:02,763
في مكاني، هل كنت ستفعل ذلك؟ -
لستُ في مكانك -

363
00:23:02,867 --> 00:23:04,800
لقد كنتُ أبحث عن (أنجيلا) منذ خمس سنوات

364
00:23:04,902 --> 00:23:11,774
أعلم. أعلم. المحقق الخاص أخبرنا كلّ شيء
...بنيت بيتاً لـ(أنجيلا) بيديك العاريتين

365
00:23:11,876 --> 00:23:17,477
بينما في الوقت نفسه تُهرّب الدواء للأطفال
في (كوبا)... وتدعم دار للأيتام

366
00:23:17,477 --> 00:23:20,608
أنت قديس. أفهم ذلك -
...لو كنت تعتقد أنّ هذا صحيح -

367
00:23:20,719 --> 00:23:22,950
(فعليك أن ترغب بما أفضل لـ(أنجيلا

368
00:23:23,056 --> 00:23:28,921
أرغب لها الأفضل. وأحزر؟ إنّه أنا -
لمَ أنت أفضل مني؟ -

369
00:23:29,028 --> 00:23:32,590
من الواضح أنّي لستُ كذلك

370
00:23:32,699 --> 00:23:35,726
ولكني أحبّها أكثر منك -
لا يمكنك معرفة ذلك -

371
00:23:35,836 --> 00:23:38,429
وحتى اللحظة، أنا أحبّها

372
00:23:40,240 --> 00:23:42,140
نحن في طريق مسدود

373
00:24:00,996 --> 00:24:03,156
ليس لديك شعور بالكرامة

374
00:24:03,265 --> 00:24:07,929
(أجل، بإمكاني التخلّي عن حياتي لـ(أنجيلا
لذا ما هي الكرامة؟

375
00:24:08,039 --> 00:24:11,531
لقد قبّلتني -
...على الخده أو -

376
00:24:12,943 --> 00:24:15,707
ما الذي يجري؟ -
يا إلهي -

377
00:24:15,811 --> 00:24:20,179
يقول أنّكِ قبّلتِه -
هذا ما فعلته -

378
00:24:20,284 --> 00:24:23,220
كانت قبلة وداع -
لا يوجد شيء يمكنك القيام به -

379
00:24:23,323 --> 00:24:25,983
...يجب عليك القبول -
!(هودجينز) -

380
00:24:26,090 --> 00:24:29,456
خذي. هلا أخذتِ هذا، من فضلك؟

381
00:24:34,734 --> 00:24:37,225
!(رائع يا (غرايسون

382
00:24:40,841 --> 00:24:42,068
(أنجيلا)

383
00:24:48,181 --> 00:24:52,209
لقد كنا نعمل على تحديد المصوّر
(الذي إلتقط الصورة الوضيعة لـ(بورشيا

384
00:24:52,319 --> 00:24:55,186
تحديد قاتلها هو أكثر أهميّة بالتأكيد

385
00:24:55,289 --> 00:24:57,314
كما تعلمين أنّ مصوري فضائح المشاهير
هم يتتبّعون الناس

386
00:24:57,424 --> 00:25:00,984
لذا ربّما رأى شيئاً
لا أعرف، ربّما القاتل الحقيقي

387
00:25:01,095 --> 00:25:04,156
لقد ألتقطت الصورة من غرفة نوم
(في منزل (بورشيا

388
00:25:04,265 --> 00:25:08,100
لذا أنتما تلمّحان أنّ المساعد أدخل مصوّري
فضائح المشاهير إلى المنزل؟

389
00:25:08,203 --> 00:25:12,163
(في الواقع، قال المساعد للمفتشة (بريتشارد
أنّكِ كنتِ في الغرفة

390
00:25:12,275 --> 00:25:15,712
إسمعي، ربّما تودّين أن تخبرينا سبب
فعلكِ لذلك قبل أن يصل (روجر) إلى هنا

391
00:25:15,811 --> 00:25:19,249
لقد جهّزتُ أنا و(روجر) خمسة مواعيد
للزفاف على مر السنين

392
00:25:19,348 --> 00:25:22,045
،وفي كلّ مرّة
تجد (بورشيا) وسيلة لتأجيله

393
00:25:22,151 --> 00:25:24,918
كانت تملك والدها حول إصبعها -
لذا قتلتِها؟ -

394
00:25:25,023 --> 00:25:29,186
!لا تكوني سخيفة
...(أردتُ من (روجر) أن يعتبر (بورشيا

395
00:25:29,294 --> 00:25:34,926
كفتاة ناضجة جنسياً بجدول الأعمال
الخاصّ بها بدلاً من طفلة بريئة

396
00:25:35,033 --> 00:25:38,765
آسف لتأخري
لقد طال إنعقاد المحكمة أكثر من المتوقع

397
00:25:38,871 --> 00:25:41,202
هيذر)، أثق أنّكِ لم تقولي شيئاً) -
أنت متأخّر للغاية -

398
00:25:41,307 --> 00:25:43,571
لماذا متأخّر؟ -
...خليلتك -

399
00:25:43,675 --> 00:25:45,643
أرسلت الصورة العارية لإبنتك
...إلى الصحف الشعبية الصغيرة

400
00:25:45,744 --> 00:25:49,043
حتى تتوقف عن الإعتقاد أنّها مثاليّة
وتتزوّج أخيراً

401
00:25:49,149 --> 00:25:52,118
،الأميركيون يفتقرون إلى الكياسة
وهم يعوّضون بصفاء

402
00:25:52,219 --> 00:25:54,449
(آسفة جداً يا (روجر

403
00:25:54,555 --> 00:25:56,283
لمَ فعلتِ ذلك؟

404
00:25:56,389 --> 00:25:59,882
صدّقني أرجوك، لم أكن لأفعل شيئاً
(سيلحق الضرر بـ(بورشيا

405
00:25:59,992 --> 00:26:02,052
لقد إقترفتُ وحسب خطأً فادحاً

406
00:26:03,964 --> 00:26:06,332
!(روجر)
!(روجر)

407
00:26:06,435 --> 00:26:08,629
إنني على ثقة أنّ هذه المقابلة قد انتهت

408
00:26:08,736 --> 00:26:12,297
في الواقع، لدي سؤال أخير
من سيرغب حقاً بإرتداء هذه؟

409
00:26:16,646 --> 00:26:20,581
من الجميل رؤيتك تسترخي وتستمتع
(ببعض البيرة البريطانية، أيّها العميل (بوث

410
00:26:20,683 --> 00:26:22,810
نخبك -
نخبكِ -

411
00:26:22,920 --> 00:26:24,910
أخبركِ أمراً
أودّ أن أرَ ذلك يُفتح

412
00:26:25,021 --> 00:26:26,956
حقاً؟

413
00:26:27,056 --> 00:26:29,320
لماذا؟ -
حظ -

414
00:26:29,426 --> 00:26:32,589
يجب أن تكون محظوظاً بشكل يبعث
على السخرية لترى شيئاً كهذا، صحيح؟

415
00:26:32,696 --> 00:26:35,096
هذه وجهة نظري

416
00:26:35,199 --> 00:26:37,292
حسناً، لقد حالفك الحظ اليوم

417
00:26:37,399 --> 00:26:39,029
حقاً؟

418
00:26:41,372 --> 00:26:44,432
"هذا "والتر بي بي كي
(إنّه مُسدّس (جيمس بوند

419
00:26:44,541 --> 00:26:46,634
(بوث)
(سيلي بوث)

420
00:26:46,744 --> 00:26:49,146
كلاّ، هذا فظيع

421
00:26:51,383 --> 00:26:53,715
(شكراً يا (بريتش

422
00:26:54,919 --> 00:26:57,149
...ولكن تذكّر من فضلك

423
00:26:57,255 --> 00:27:00,622
،لو إستخدمته
فأنا من سوف يُوبّخ

424
00:27:02,061 --> 00:27:03,960
مهلاً، أنا ماهر في التصويب

425
00:27:06,300 --> 00:27:09,030
إنّها الغمزات الأميركيّة

426
00:27:09,136 --> 00:27:12,332
سوف تحبّينهم
(بوث). (سيلي بوث)

427
00:27:12,440 --> 00:27:18,176
مرحباً، الورقة التي أرسلتها لي، إتضح أنّها
رسالة لـ(بورشيا فرامبتون) من والدتها

428
00:27:18,279 --> 00:27:21,248
ربّما يكون تذكار من طفولتها؟

429
00:27:21,349 --> 00:27:23,750
إنّها مؤرّخة بهذا العام -
ماذا تقول هذه الرسالة؟ -

430
00:27:23,852 --> 00:27:27,583
جسم الرسالة بأكمله غير مقروء

431
00:27:27,690 --> 00:27:30,817
التاريخ والتحيّة والتوقيع واضحة

432
00:27:30,927 --> 00:27:32,256
(شكراً يا (أنجي

433
00:27:32,360 --> 00:27:35,387
(إذن أم (بورشيا فرامبتون
لا تزال على قيد الحياة؟

434
00:27:35,497 --> 00:27:38,728
ذلك يزيد مجموعة كاملة من الأسئلة

435
00:27:40,638 --> 00:27:43,401
الواضح على الفقرة "إل 2" أنّها مساحة شعاعيّة

436
00:27:43,506 --> 00:27:46,272
لا يمكن رؤية شيء لعين -
(إمنحنا لحظة يا (كلارك -

437
00:27:46,378 --> 00:27:49,607
(لقد وجدنا المزيد من شظايا العظام اليوم، د. (ويكسلر -
جيّد. كم عمرها؟ -

438
00:27:49,714 --> 00:27:51,510
ليس أكثر من مائة عام

439
00:27:51,614 --> 00:27:54,049
لمنع (فرامبتون) من بناء ناطحات السحاب
...على هذا الموقع

440
00:27:54,151 --> 00:27:56,118
فنحن نحتاج لإيجاد شيء
من العصر البرونزي أو أكثر قدماً

441
00:27:56,220 --> 00:27:58,689
هناك أدلة على إِعادَةُ الامْتِصاص
من العظام المحيطة بها

442
00:27:58,789 --> 00:28:01,554
هنا. أجل، إنّي أراه
إنّه مثير للإهتمام

443
00:28:01,661 --> 00:28:03,958
(أنت وقح يا (سيريل
توقف عن الكلام من فضلك

444
00:28:04,062 --> 00:28:07,054
قد يكون الخلل الطبي ورم أرومي وعائي؟ -
حسناً، توقفي -

445
00:28:07,165 --> 00:28:12,729
ولا تعودا حتى تجدا عظماً ضاحكاً متصلباً
لا يقل عن العصر البرونزي

446
00:28:12,839 --> 00:28:17,642
(إجعل (كام) تقوم بفحص الأنسجة يا (كلارك
(لك ذلك، د.(برينان -

447
00:28:19,678 --> 00:28:23,639
إذن، ماذا الآن؟ -
...حسناً -

448
00:28:23,752 --> 00:28:27,209
فكّرت بشراب سريع، والعودة لفندقكِ للمعاشرة
ومن ثمّ الخروج لتناول العشاء في وقت متأخر

449
00:28:29,323 --> 00:28:31,292
أنا أميل إلى القبول

450
00:28:31,394 --> 00:28:34,454
حسناً، أنا مسرور للغاية -
ولكن قال (بوث) ألاّ أثق بك -

451
00:28:34,562 --> 00:28:37,463
ولمَ ذلك؟ -
حسناً، قال أنّك تحبّ أن تراكمهم -

452
00:28:37,566 --> 00:28:39,089
أراكمهم؟
يا له من أمر مبتذل

453
00:28:39,200 --> 00:28:41,260
بوث) ماهر في فهم الناس)

454
00:28:41,369 --> 00:28:43,635
،حسناً، في هذه الحالة
...ما رأيكِ أن نبدأ بالعشاء

455
00:28:43,740 --> 00:28:48,443
وبعدها نسمح للأجساد ترقد حيث تشاء؟ -
ذلك من شأنه أن يكون حلاً وسطاً مقبولاً -

456
00:28:53,616 --> 00:28:57,486
لقد تفحّصتُ شظايا الجمجمة
بحثاً عن آثار مفصّلة

457
00:28:57,589 --> 00:29:00,489
يا له من لامع وجميل. ما هو؟ -
عِرق اللؤلؤ -

458
00:29:00,593 --> 00:29:02,922
هل تحدّثتِ إلى (أنجيلا) اليوم؟

459
00:29:03,026 --> 00:29:06,121
نعم. هل تقول أنّ الضحيّة
هوجمت من قبل أذن البحر؟

460
00:29:06,230 --> 00:29:08,859
ما مدى إنزعاجها؟ -
منزعجة، منزعجة، منزعجة -

461
00:29:08,967 --> 00:29:12,800
ظننتُ أنّ النساء يحبّبن سرّياً
عندما نقاتل لأجلهنّ

462
00:29:12,905 --> 00:29:15,305
النساء" تعميم غير مقبول"

463
00:29:21,614 --> 00:29:24,105
يجب أن تنظر إلى كتفك الآخر

464
00:29:24,218 --> 00:29:26,412
بونز)، لقد كنتُ أقود مذ كنتُ
في الـ 12 عاماً، حسناً؟

465
00:29:26,520 --> 00:29:29,887
هل سيجعلك أقل إهتياجاً لو أخبرتك
أنني لم أعاشر الد.(ويكسلر) الليلة الماضية؟

466
00:29:29,990 --> 00:29:34,359
لستُ مُهتاجاً، حسناً؟ أنا مُهتاج لأنّي أقود
هذه السيّارة الصغيرة. هذا كلّ شيء

467
00:29:34,463 --> 00:29:37,991
...(إسمعي، (ويكسلر

468
00:29:38,099 --> 00:29:40,258
(لستُ مُهتاجاً بسببكِ أنتِ والد.(ويكسلر

469
00:29:40,367 --> 00:29:42,994
ويكسلر) مُجرّد رجل آخر يبحث)
...عن الجنس لليلة واحدة. ذلك

470
00:29:43,103 --> 00:29:45,504
إذن؟ -
إذن؟ يجب أن تعاملي الأمر بشكل جدّي -

471
00:29:45,607 --> 00:29:48,804
جدّي؟ أهذا يعني أنّك لم تضحك
أثناء الجماع؟ لأنّي أضحك

472
00:29:48,911 --> 00:29:50,969
مهلاً! هل ترى تلك الشاحنة؟ -
أجل، أرى تلك الشاحنة -

473
00:29:51,079 --> 00:29:53,569
،إنّها شاحنة. نحن أمريكيين
وهذه شاحنة

474
00:29:53,682 --> 00:29:58,754
أنا أضحك أثناء الجماع
ليس بهذا النوع من الجدية

475
00:29:58,856 --> 00:30:02,052
(حسناً، أعتقد أنّ الد.(ويكسلر
جادّ برغبته في معاشرتي

476
00:30:02,159 --> 00:30:04,558
مشوّق جداً -
حسناً، نشرة أخبار لكِ -

477
00:30:04,661 --> 00:30:07,721
بونز)، لا يوجد رجل في هذا البلد)
لا يرغب بمعاشرتكِ

478
00:30:07,831 --> 00:30:10,595
على الأرجح أن تحصلي على الشواذ أيضاً
مهلاً... برويّة

479
00:30:10,701 --> 00:30:13,728
...هل أنت لطيف معي
أو أنّك فظيع مع الرجال البريطانيين؟

480
00:30:14,772 --> 00:30:16,762
ويكسلر) ليس مميزاً)
بل أنتِ

481
00:30:16,874 --> 00:30:21,401
برينان) تتحدّث)

482
00:30:21,512 --> 00:30:23,414
هل أقاطع أيّ شيء؟

483
00:30:23,516 --> 00:30:25,416
إنّي أساعد (بوث) على القيادة

484
00:30:25,518 --> 00:30:27,611
لا ينبغي أن يكون خلف عجلة القيادة
إنّه غير قابل للتكيّف

485
00:30:27,721 --> 00:30:31,086
أنا السيّد القابل للتكيّف، حسناً؟
المرآة بحجم ظهر الإبهام

486
00:30:31,189 --> 00:30:34,283
حسناً، ماذا تتوقع عندما تستأجر سيّارة
بحجم الإبهام؟

487
00:30:34,394 --> 00:30:37,520
لا أعتقد أنّ هناك ما يكفي من النسيج الجنيني
،للحصول على قراءة للحمض النووي، ولكن

488
00:30:37,630 --> 00:30:40,691
كام)، هلا كنّا هادئين)
حتى ندخل حركة المرور

489
00:30:40,800 --> 00:30:43,030
!إبتعد عن الطريق أيّها المعتوه

490
00:30:43,137 --> 00:30:45,035
أتعتقد أنني مميّزة؟

491
00:30:45,138 --> 00:30:47,106
!بالطبع أعتقد أنّكِ مميّزة. نعم

492
00:30:47,208 --> 00:30:50,643
شكراً. سأضع نصيحتك الرومانسيّة قيد النقاش

493
00:30:50,745 --> 00:30:52,806
أنت الآن بعيد للغاية عن اليسار

494
00:30:52,915 --> 00:30:56,612
!سوف تصطدم بالرصيف -
نحن بخير -

495
00:30:56,717 --> 00:30:58,617
أجل، ما لم نحصل على إطار مُفرّغ من الهواء

496
00:30:58,719 --> 00:31:01,655
كلاّ، نحن بخير -
لو كان بوسعي التكلم مجدداً؟ -

497
00:31:01,757 --> 00:31:03,657
لقد حالفني حظ أفضل مع الورم

498
00:31:03,759 --> 00:31:06,660
"عانت ضحيتنا من داءُ "فون هِيبل لينداو

499
00:31:09,432 --> 00:31:12,730
لدينا إطار مُفرّغ من الهواء -
كيف حدث ذلك؟ -

500
00:31:12,836 --> 00:31:20,008
ولكن لم يكن هناك أيّ دليل على وجود الداء
بسجلاّت الأم الطبية أو تقرير تشريح الجثة

501
00:31:20,111 --> 00:31:22,303
،ولكنّه وراثي
لابدّ أنّ والدها مُصاب به

502
00:31:22,412 --> 00:31:24,313
(عمل (روجر فرامبتون
لـ"رابطة الهوكي الدوليّة"؟

503
00:31:24,415 --> 00:31:26,907
"ربّما لديه داء "فون هِيبل لينداو

504
00:31:27,017 --> 00:31:28,451
ماذا لو لم يكن مُصاب به؟

505
00:31:28,552 --> 00:31:34,154
فإذن (روجر فرامبتون) ليس والدها البيولوجي -
يا إلهي -

506
00:31:35,361 --> 00:31:40,026
!عظيم. هذا أمر عظيم
!أكره هذه السيّارة

507
00:31:45,638 --> 00:31:47,539
زوجتي ليست على قيد الحياة

508
00:31:47,641 --> 00:31:50,941
كانت إبنتك تحمل رسالة
من والدتها عند وفاتها

509
00:31:51,045 --> 00:31:53,535
مؤرّخة بعيد ميلاد (بورشيا) الـ 21

510
00:31:53,647 --> 00:31:57,640
هذا مستحيل
أخبروا فتيان مختبراتكم أنّهم أخطئوا

511
00:31:57,751 --> 00:31:59,617
(نتائج المختبر في الواقع صحيحة يا (روجر

512
00:31:59,721 --> 00:32:03,352
كانت (بورشيا) تحمل في الواقع رسالة
من (سارة) مؤرخة بعيد ميلادها الـ 21

513
00:32:03,458 --> 00:32:06,950
(إلتقيتُ أنا و(بورشيا) في مقهى بـ(نايتسبريدج
في اليوم الذي يسبق حفلتها

514
00:32:07,062 --> 00:32:09,495
أعطيتها هذه الرسالة شخصياً -
...أعتقد أنّك ستكتشف -

515
00:32:09,597 --> 00:32:12,295
أنّ (سارة) كانت تعرف أنّها تحتضر
...وأستودعت السيّد (كاري) الرسالة

516
00:32:12,401 --> 00:32:14,460
(الذي قدّمها لـ(بورشيا
في عيد ميلادها الهام

517
00:32:14,570 --> 00:32:16,539
كيف عرفتِ؟ -
...هذا ما كنتُ سأفعله بالضبط -

518
00:32:16,638 --> 00:32:18,403
لو كنتُ أحتضر وتاركة خلفي ابنة شابّة

519
00:32:18,506 --> 00:32:21,102
(كلّ ذلك مؤثر جداً، ولكن لا يزال (ويلي
...الذي يرتدي باروكة هنا

520
00:32:21,211 --> 00:32:23,404
آخر شخص رآها على قيد الحياة -
بربّك -

521
00:32:23,512 --> 00:32:25,640
أأنا الآن مُشتبه به؟
(كان عليك إخباري يا (ويليام -

522
00:32:25,750 --> 00:32:29,207
لست الشخص الوحيد الذي يعضني
(حول حصافتي يا (روجر

523
00:32:29,320 --> 00:32:32,153
ما الذي قالته الرسالة؟ -
متأكّد أنني لا أستطيع إخباركم -

524
00:32:32,257 --> 00:32:35,555
،(سيّد (فرامبتون
كيف هي صحتك؟

525
00:32:35,660 --> 00:32:37,423
ما علاقة ذلك بأيّ شيء؟

526
00:32:37,528 --> 00:32:40,258
أيّ ألم بالأعصاب؟
دوخة؟ صداع؟

527
00:32:40,363 --> 00:32:42,196
كلاّ، صحّتي كالثور

528
00:32:42,300 --> 00:32:45,065
(هل أنت على علم بأنّ (بورشيا
ليست ابنتك البيولوجيّة؟

529
00:32:49,207 --> 00:32:51,905
ربّما يجب أن أجري
ما تبقى من هذه المقابلة

530
00:32:54,882 --> 00:32:57,246
...(أنجيلا)

531
00:32:57,350 --> 00:32:59,249
ها نحن

532
00:32:59,351 --> 00:33:02,186
(الرجال أغبياء يا (أنجيلا
بجديّة

533
00:33:02,289 --> 00:33:04,983
،لنكون واضحين فحسب
..هل أنت رجل أو صبيّ

534
00:33:05,092 --> 00:33:07,252
لأغراض هذا الحديث؟

535
00:33:10,230 --> 00:33:15,066
عندما كنتُ في العاشرة من عمري، الطفل
في البيت المجاور كان لديه لعبة عربة السلاحف

536
00:33:15,170 --> 00:33:18,368
إنّه مُلحق لدراسة شخصيّات سلاحف النينجا

537
00:33:19,909 --> 00:33:22,399
إنّها لعبة؟

538
00:33:22,511 --> 00:33:26,941
على أيّ حال، كنتُ أحبّ تلك العربة
كنتُ أريدها

539
00:33:27,047 --> 00:33:31,579
لذا تسلّقتُ شجرة تطلّ لخارج غرفة نومه
ولكن كان على الشجرة فطريات

540
00:33:31,687 --> 00:33:34,247
وكان والده بخيل جداً
....لإستئجار معتني بالأشجار

541
00:33:34,356 --> 00:33:38,590
،لذا، ودون علم مني
كانت بعض الفروع ميتة

542
00:33:38,694 --> 00:33:43,360
لحسن حظك، أنا أستمتع بالقصّة المعقدة
مع مشروباتي الساخنة

543
00:33:43,467 --> 00:33:46,834
،أنا في المستشفى
ومُصاب بكسر في الذراع وإرتجاج

544
00:33:46,937 --> 00:33:52,304
ويدخل الفتى صاحب عربة السلاحف
إعترفتُ بكلّ شيء. أوَتعرفين ما قال؟

545
00:33:54,078 --> 00:33:55,637
"لكنتُ سأعطيك إيّاها"

546
00:33:55,749 --> 00:33:58,479
كان لديه بعض الإنجذاب الشاذ إليك

547
00:33:58,585 --> 00:34:01,348
حقاً؟ -
أجل -

548
00:34:01,454 --> 00:34:04,149
يا إلهي، ذلك يُفسّر الكثير

549
00:34:04,256 --> 00:34:07,419
ولكن أحزر بأنّ لديك مقصد مختلف
...لهذه القصة

550
00:34:07,526 --> 00:34:10,622
ربّما مثل أنني عربة السلاحف

551
00:34:10,730 --> 00:34:13,130
كلاّ، أنتِ فتى الجيران الشاذ

552
00:34:13,234 --> 00:34:18,171
(الحب هو عربة السلاحف. (غريسون
هو الشجرة. وأنا (هودجينز). فكّري بالأمر

553
00:34:18,272 --> 00:34:22,437
وهو ما يقودنا ثانية إلى المقصد
أنّ كلّ الرجال أغبياء

554
00:34:22,544 --> 00:34:25,170
أترين كيف أنجحتُ ذلك؟

555
00:34:26,715 --> 00:34:29,047
ذلك لأنني ماهر للغاية

556
00:34:31,353 --> 00:34:34,516
التعرّجات في إطارات الضحيّة
كان معظمها من الرواسب النهريّة

557
00:34:34,623 --> 00:34:38,616
ولكن وجدتُ بعض المواد القليلة

558
00:34:38,727 --> 00:34:41,491
مرجانيّات صلبة مسحوقة

559
00:34:41,596 --> 00:34:44,066
(ربّما من (أستراليا -
قتلت في (أستراليا)؟ -

560
00:34:44,168 --> 00:34:46,728
كلاّ، إنّها تستخدم على السطح
(لطرق خاصّة بالسيّارات في (إنجلترا

561
00:34:46,837 --> 00:34:50,171
كيف يمكن لذلك أن يساعدنا؟ -
حسناً، كان غير شرعي حصاد هذه الأشياء لسنوات -

562
00:34:50,275 --> 00:34:54,175
وبالتالي فإن الطريق قديم نوعاً ما
...وحتى عندما كانت هذه الأشياء متوفرة

563
00:34:54,277 --> 00:34:56,178
فقد كانت مُكلفة للغاية -
والمواد العضويّة؟ -

564
00:34:56,281 --> 00:34:58,077
أجل

565
00:34:58,182 --> 00:35:00,583
وُريقات نفضيّة ريشيّة الشكل
البتلات الورديّة المتوسطة

566
00:35:00,684 --> 00:35:04,086
إنّها الوردة الدمشقيّة
شجيرة ورد عليقة

567
00:35:04,189 --> 00:35:05,712
يا (هودجينز)؟

568
00:35:05,823 --> 00:35:08,258
أجل، مرحباً
(أهلاً يا (أنجيلا

569
00:35:11,362 --> 00:35:13,990
(حسناً، سأعلم هذا لـ(بوث
(والد.(برينان( في (إنجلترا

570
00:35:14,098 --> 00:35:18,497
أمضوا قدماً يا رفاق
إنتبهوا للكاميرات الأمنيّة

571
00:35:18,603 --> 00:35:21,129
المبنى مليء بالكاميرات الأمنيّة

572
00:35:22,274 --> 00:35:25,676
لا أستطيع أن أسمح لك بلكم زوجي السابق

573
00:35:25,779 --> 00:35:32,220
...إتفقنا، طالما لا تُقبّلين أزواجكِ السابقين
لأكثر من ثلاث ثوان على الشفاه

574
00:35:33,454 --> 00:35:38,688
إتفقنا. إسمع. إنّه أمر بسيط
قلبي ليس ملكك لتطالب به

575
00:35:38,794 --> 00:35:40,693
إنّه قلبي لأهب به -
أفهم ذلك -

576
00:35:40,796 --> 00:35:43,093
،أقصد ما تقولينه
وليس قلبكِ

577
00:35:43,197 --> 00:35:48,829
أحمق. أنت حصلت على قلبي -
لأنّكِ قدّمتِه لي -

578
00:35:48,937 --> 00:35:51,805
في الماضي، كان هناك بصيص من الفهم

579
00:35:51,908 --> 00:35:56,608
...مذهل. ذلك... رقاقي وعصر جديد -
أجل -

580
00:35:56,714 --> 00:35:59,203
ورائع

581
00:36:19,037 --> 00:36:21,906
حسناً، حسناً
أفهم ذلك

582
00:36:22,009 --> 00:36:27,138
الكون يتحدّث
أسمع ذلك

583
00:36:40,125 --> 00:36:42,254
قال الرجل أنّه سيصلح
الإطار المُفرّغ من الهواء

584
00:36:42,363 --> 00:36:45,298
فما الذي تفعله على الشاحنة؟ -
مرجان مسحوق وبتلات ورد؟ -

585
00:36:45,401 --> 00:36:49,201
وجد (هودجينز) المرجان والورود
(في إطارات (بورشيا فرامبتون

586
00:36:49,305 --> 00:36:52,297
من يأخذ سيّارة بإطار مُفرّغ من الهواء
ويضعها في شاحنة؟

587
00:36:52,408 --> 00:36:56,001
تقوم بإصلاحه. هذا ما تفعله
لو كان هناك إطار إحتياطي، فسأقوم بإصلاحه

588
00:36:56,110 --> 00:36:59,945
ربّما كسرت جزعاً أو ما شابه
شكراً يا (كام). كان ذلك مفيداً

589
00:37:00,049 --> 00:37:02,483
حسناً، عظيم
(الآن عليّ الإتّصال بالعميلة (بريتشارد

590
00:37:02,584 --> 00:37:04,780
وأطلب منها توصيلة

591
00:37:04,889 --> 00:37:09,157
إنجلترا) ليست جيّدة لكرامتي الشخصيّة)
!كلّ ذلك بسبب... إطار مثقوب. مهلاً

592
00:37:09,259 --> 00:37:12,353
لا تشمّي ذلك. فلا تعرفين أين كان -
بلى أعرف -

593
00:37:12,462 --> 00:37:16,160
،هذا مرجان مسحوق
تنبعث منه رائحة الورود

594
00:37:16,267 --> 00:37:18,735
أين تسبّبنا بسحق مرجان؟

595
00:37:18,836 --> 00:37:22,034
الطريق والدرب الخاص
(في ملكيّة (بونهام

596
00:37:22,139 --> 00:37:25,405
بورشيا فرامبتون) قادت سيّارتها)
إلى ملكيّة (بونهام) قبل وفاتها

597
00:37:25,510 --> 00:37:29,571
وقال الملوك أنّها لم لم تأتِ إلى المنزل -
لقد كذبوا -

598
00:37:37,922 --> 00:37:42,189
(أتعتقدون بصدق أنّ الدوق (إنيسفورد
هو والد (بورشيا فرامبتون) البيولوجي؟

599
00:37:42,296 --> 00:37:45,356
كُلاً منه ومن والدته يُظهران أعراض
"داء "فون هِيبل لينداو

600
00:37:45,467 --> 00:37:48,196
،حسناً، إننا نقف على المرجان
...وتلك شجيرات الورود

601
00:37:48,301 --> 00:37:51,567
وهذا هو السكوتر الذي يمكن أن يتناسب
بشكل جيّد في الجزء الخلفي من السيّارة

602
00:37:51,672 --> 00:37:53,608
هذا عظيم. حسناً
لمَ يستغرق الدعم كلّ هذا الوقت؟

603
00:37:53,707 --> 00:37:55,608
لم أطلب الدعم -
حسناً، عظيم -

604
00:37:55,710 --> 00:37:58,041
...في هذه الحالة

605
00:37:58,144 --> 00:38:01,240
،أريد مُسدّس. أنا ماهرة في التصويب
ولقد قتلتُ من قبل

606
00:38:01,349 --> 00:38:03,613
ولم يزعجني بقدر ما ظننتُ -
لقد أزعجكِ قليلاً -

607
00:38:03,717 --> 00:38:05,549
أجل، ولكن ليس بقدر ما ظننتُ

608
00:38:05,653 --> 00:38:07,713
لو كان هناك معركة بالمسدّسات، فسأنتظر في السيّارة -
هذا هراء -

609
00:38:07,823 --> 00:38:09,256
لن تكون هناك أيّ معركة بالمسدّسات -
لمَ لا؟ -

610
00:38:09,358 --> 00:38:12,191
،لا نحتاج إلى مسدّس
(لأنّ لدينا رسالة من والدة (بورشيا

611
00:38:12,294 --> 00:38:16,391
نحن لا نعرف ما تقول -
ولكنهم لا يعرفون ذلك -

612
00:38:16,498 --> 00:38:18,764
(أحسنت (بريتش -
بمَ دعوتني للتو؟ -

613
00:38:18,869 --> 00:38:22,066
(بريتش) يا (إيان). دعاني بـ(بريتش)
(إختصاراً لـ(بريتشارد

614
00:38:22,170 --> 00:38:23,764
هلا أبعدت ذلك السلاح من فضلك؟

615
00:38:23,875 --> 00:38:26,538
طيّب. ولكن أشعر أنّه أمر خاطئ

616
00:38:26,643 --> 00:38:30,807
لديّ رسالة موجّهة لـ(بورشيا) من والدتها

617
00:38:30,915 --> 00:38:33,383
توفيت والدتها في 14 عاماً -
كتبتها على فراش الموت -

618
00:38:33,484 --> 00:38:35,748
على فراش الموت؟
حسناً، تعرفون ما يعني ذلك

619
00:38:35,854 --> 00:38:38,084
!أعمال كبيرة -
!أعمال كبيرة -

620
00:38:38,189 --> 00:38:43,951
لذا سأجعل الد.(برينان).. تقرأه بصوتٍ عال -
ماذا؟ -

621
00:38:47,566 --> 00:38:49,933
"،(إبنتي العزيزة (بورشيا"

622
00:38:55,941 --> 00:38:59,400
هل ذكرنا أنّها مؤرّخة لعيد
ميلاد (بورشيا) الـ 21؟

623
00:38:59,512 --> 00:39:02,072
!(إبدئي من البداية يا (بونز

624
00:39:02,182 --> 00:39:07,746
"...(إبنتي العزيزة (بورشيا" -
إنتقلي إلى الجزء المكتوب عن والدها -

625
00:39:07,856 --> 00:39:10,520
إنتظري لحظة من فضلكِ

626
00:39:10,625 --> 00:39:12,092
هلا خرجت يا (هاري)؟ -
لماذا؟ -

627
00:39:12,194 --> 00:39:13,594
ما الذي يجري يا (جيرار)؟ -
ثقوا بي رجاءً -

628
00:39:13,696 --> 00:39:16,358
(ليس بهذه الطريقة يمكن لـ(هاري
أن يكتشف حقائق قاسية معينة

629
00:39:16,464 --> 00:39:18,364
(رجاءً يا (هاري
ثقة صغيرة

630
00:39:23,638 --> 00:39:25,540
لابدّ أنّها رسالة قاسية جداً

631
00:39:25,642 --> 00:39:29,839
لابدّ أن تُصدّقوني عندما أخبركم أنّه لم تكن لديّ
أيّ فكرة قبل قراءة (بورشيا) لهذه الرسالة

632
00:39:29,946 --> 00:39:33,508
تقابلت مع (بورشيا) هنا؟

633
00:39:34,651 --> 00:39:36,550
ماذا تقول؟

634
00:39:36,653 --> 00:39:40,053
تقول أنّ الدوق هو والد (بورشيا) البيولوجي

635
00:39:40,157 --> 00:39:42,353
يا له من أمر بغيض

636
00:39:42,460 --> 00:39:48,491
(لا يمكن أنّكم تعتقدون أنّ (جيرار
قتل (بورشيا) لإبقاء الأمر سراً؟

637
00:39:49,801 --> 00:39:51,065
لمَ لا؟

638
00:39:51,169 --> 00:39:56,001
سألتني (بورشيا) إذا كنتُ والدها
إعترفتُ أنّه كان أمراً أكثر من ممكن

639
00:39:56,107 --> 00:40:02,813
عِرق اللؤلؤ. ربّما هذا هو سلاح الجريمة -
أليس هذا هو الجزء حيث نتّصل بمحامٍ؟ -

640
00:40:02,916 --> 00:40:05,679
لم أقتل (بورشيا فرامبتون) يا أمّاه
شكراً على تصديقكِ لي

641
00:40:05,785 --> 00:40:10,415
أعتقد أنني سأطلب منك أن ترافقني
إلى شرطة (سكوتلاند يارد)، حضرة جلالتك

642
00:40:10,525 --> 00:40:13,187
تطلب؟ -
إنّه بلد مهذب -

643
00:40:13,293 --> 00:40:16,092
هذا لن يكون ضرورياً

644
00:40:16,197 --> 00:40:18,722
لأنّه كان أنا -
جاميسون)؟) -

645
00:40:18,834 --> 00:40:22,361
رئيس الخدم؟ -
أمرت رئيس خدمك لقتل (بورشيا فرامبتون)؟ -

646
00:40:22,471 --> 00:40:24,268
لم يكن للدوق أيّ علاقة بهذا على الإطلاق

647
00:40:24,373 --> 00:40:25,931
...(لو إعترف (جاميسون

648
00:40:26,041 --> 00:40:28,770
فلن يحتاج (هاري) أن يعرف أبداً
أنّ (بورشيا) كانت شقيقته

649
00:40:28,878 --> 00:40:32,678
سوف نقدّم لكَ أفضل تمثيل قانوني -
شكراً لكِ يا سيّدتي -

650
00:40:32,782 --> 00:40:35,047
مذهل

651
00:40:44,194 --> 00:40:48,188
بربّكما. هل تقصدان أن تخبراني أنّ
أيّ واحدٍ منكما لم يستغرب من هذا؟

652
00:40:48,298 --> 00:40:50,698
حسناً، رئيس الخدم قتلها
لقد كان رئيس الخدم

653
00:40:50,800 --> 00:40:53,292
(سوف تقضي المفتشة (بريتشارد
ساعات معه في غرفة التحقيق

654
00:40:53,403 --> 00:40:57,566
ولكن الحقيقة هي أننا لن نعرف أبداً بشكل يقين -
تقصد أنّه قد يكون يحمي الدوق فحسب؟ -

655
00:40:57,674 --> 00:40:59,440
إنّه أمر معقول تماماً، نعم

656
00:40:59,544 --> 00:41:03,639
حسناً، إعتقدتُ أننّي قد أحاول وأغريكِ
للعودة معي إلى الجامعة لهذه الليلة

657
00:41:03,749 --> 00:41:07,651
،(كما تعلم، لديّ مسدّس في (إنجلترا
وأتوق حقاً لإستخدامه

658
00:41:07,752 --> 00:41:09,482
سأتولى هذا الأمر

659
00:41:09,589 --> 00:41:14,825
(إنّه مُسدّس (جيمس بوند
"إنّه بالمناسبة "والتر بي بي كي

660
00:41:14,927 --> 00:41:19,127
إيان)، أعتقد أنّك ممتع كثيراً)

661
00:41:19,233 --> 00:41:21,895
أجراس الجحيم في الدلاء
أعتقد أنني أعرف إلى أين يسير هذا

662
00:41:22,002 --> 00:41:24,631
سوف يُزعج (بوث) لو عاشرتك

663
00:41:24,739 --> 00:41:28,266
بالتحدّث بعقلانيّة كما ترين، لو كان لديكِ
...شخص يجري عمليّة على دماغكِ

664
00:41:28,376 --> 00:41:31,004
فسوف تُريدين جراح قد قام بهذا
الإجراء عِدّة مئات من المرّات

665
00:41:31,113 --> 00:41:35,781
شخص يتقن مهنته تماماً
لا أرَ حقاً لِما يجب أن يكون الجنس مختلفاً

666
00:41:35,883 --> 00:41:38,114
بالتحدّث بعقلانيّة، أنت مُحقّ تماماً -
جيّد -

667
00:41:38,219 --> 00:41:40,484
سوّينا الأمر إذن
جاهزين للذهاب

668
00:41:40,589 --> 00:41:44,116
إنتظر لرؤية إفتتاح الجسر
يقولون أنّه يجلب الحظ الطيب

669
00:41:44,227 --> 00:41:47,684
لابدّ أن يبقيه ذلك مشغولاً لساعات

670
00:41:47,796 --> 00:41:50,459
...الحسّ السليم يقول ألاّ تهين شريكك

671
00:41:50,568 --> 00:41:52,467
لمدّة ساعة من المرح -
ساعة؟ -

672
00:41:52,570 --> 00:41:55,971
ماذا؟ ساعة واحدة؟
(أنتِ تبخسين قدرتي، د.(برينان -

673
00:42:00,145 --> 00:42:03,443
،هذه هي الحُثالة تماماً
صحيح؟

674
00:42:04,881 --> 00:42:11,854
سأتّصل بكِ مجدداً قبل رحيلكِ
من يدري؟ ربّما تكونين أكثر عقلانيّة منّي

675
00:42:28,141 --> 00:42:32,670
لمَ تنظرين إليّ هكذا؟ أنا أساعدكِ فحسب
في إنتقاء رجل مناسب

676
00:42:34,950 --> 00:42:37,076
...لا تبالي. أنا هنا

677
00:42:37,184 --> 00:42:39,585
لجلب القليل من الحظ -
أنا لا أؤمن بالحظ -

678
00:42:39,688 --> 00:42:41,986
ماذا تقصدين بذلك؟
...حسناً، حسناً

679
00:42:42,090 --> 00:42:44,718
كيف تفسرين عندما تحدث
الأمور الطيّبة من العدم؟

680
00:42:44,827 --> 00:42:47,262
"عرّف "الأمور الطيّبة

681
00:42:47,362 --> 00:42:49,796
الأمور الطيبة. كالمال في البنك

682
00:42:49,898 --> 00:42:52,390
(مواقف (دوريس داي -
ما هي مواقف (دوريس داي)؟ -

683
00:42:52,500 --> 00:42:54,402
قطعة كبيرة من الكعكة
هذا حظ طيّب

684
00:42:54,504 --> 00:42:58,404
أدعو ذلك بالإستجابة الحسّية الأنانيّة
لطبيعة الكون العشوائيّة

685
00:42:58,507 --> 00:43:01,238
نفس الأمر، سمّيها ما شئتِ
أوَتعرفين؟ لا يزال حظاً

686
00:43:01,346 --> 00:43:04,439
أنت محظوظ أنني أفهمك
عندما تقول أمور ليست منطقيّة

687
00:43:04,548 --> 00:43:06,573
أترين؟ لقد وافقتِني للتو أنّ ذلك كان الحظ

688
00:43:06,683 --> 00:43:09,277
لقد وافقتِني للتو، لذا سأقبل بذلك -
...لم أوافقك -

689
00:43:28,942 --> 00:43:31,535
كلارك). الغداء؟)

690
00:43:31,644 --> 00:43:35,306
أمرتُ أن أفهرس جميع البقايا مجهولة الهوية
في حين لا تزال الد.(برينان) في الخارج

691
00:43:35,416 --> 00:43:37,314
وأمرت أن تفعل ذلك بدون أكل؟

692
00:43:37,416 --> 00:43:39,908
كانت الد.(برينان) مُصرّة جداً
أن تفهرس قبل عودتها

693
00:43:40,020 --> 00:43:45,985
بربّك يا (كلارك). لقد وُقعت أوراق الطلاق
والزفاف رجع مجدداً... وجميعنا سنحتفل

694
00:43:46,092 --> 00:43:47,993
...مُتأكّد أنّه يشعر بأنّ دعوتكِ مهذبة

695
00:43:48,095 --> 00:43:50,619
ولكن الخداع يسعى لعدم إستبعاده

696
00:43:50,730 --> 00:43:52,994
كنا نحاول نشر السعادة هنا وحسب يا (كلارك

697
00:43:59,041 --> 00:44:02,102
(أردتُ أن أودّعكِ وحسب يا (أنجيلا
أنا ذاهبٌ إلى المطار

698
00:44:02,211 --> 00:44:08,781
شكراً. هذا لطيف
وشكراً على الطلاق. أقدّر ذلك حقاً

699
00:44:08,885 --> 00:44:10,476
سعادتكِ هي كلّ ما يهمّني

700
00:44:10,586 --> 00:44:13,181
...ولو كان بعد يوم واحد أو أسبوع أو سنة

701
00:44:13,289 --> 00:44:15,814
،وأردتِ عودتي مجدداً إلى حياتكِ
فسأكون هناك

702
00:44:15,926 --> 00:44:19,090
،صحيح. حسناً، لقد حصلنا على رقم هاتفك
لذا رحلة سعيدة

703
00:44:19,195 --> 00:44:22,029
راعِها

704
00:44:22,132 --> 00:44:24,694
تمّ الأمر

705
00:44:24,802 --> 00:44:27,465
أليس هذا مُحرجاً للغاية؟

706
00:44:27,573 --> 00:44:31,099
إنّه أمر مُحزن -
...إنّه في الواقع عرض لمشاعر متضاربة -

707
00:44:31,209 --> 00:44:34,269
ما دعته (ألمانيا) بـ"المعركة لأجل فحولة
...هزّة الجماع" الذي

708
00:44:34,380 --> 00:44:36,347
ربّما في وقتٍ لاحق -
بالتأكيد -

709
00:44:36,449 --> 00:44:41,783
هل تحتاج لتوصيلة إلى المطار؟ -
ذلك سيكون أمراً طيباً للغاية -

710
00:44:41,886 --> 00:44:44,720
(شكراً يا (كام -
بالتأكيد -

711
00:44:44,824 --> 00:44:48,623
،بصدق يا رفاق
لا يجب أن أشمل في كلّ شيء

712
00:44:55,001 --> 00:44:56,993
،إذن، لا يزال (ويكسلر) لم يتّصل بكِ بعد
صحيح؟

713
00:44:57,103 --> 00:44:59,972
إيان) هو أعلى الأنثروبولوجيا)
(الطبيّة الشرعيّة في (إنجلترا

714
00:45:00,075 --> 00:45:04,101
(إنّه رجل مشغول جداً يا (بوث -
مشغول بمحاولة معاشرتكِ للأسبوعين الماضيين -

715
00:45:04,212 --> 00:45:07,148
على الأقل كان بإمكانه الإتّصال
سنحتاج لسيّارة أجرة أخرى لجميع أغراضكِ

716
00:45:07,248 --> 00:45:11,184
لقد إستلمتُ الكثير من الهدايا
(من قبل الطلاب في جامعة (أكسفورد

717
00:45:11,286 --> 00:45:13,150
!لا، لا، لا، لا، لا
لا تلمسي ذلك

718
00:45:13,255 --> 00:45:15,553
لماذا؟ ما هو؟ -
لماذا؟ -

719
00:45:15,656 --> 00:45:18,388
،لأنّ الطلاب قدّموا لكِ الهدايا
...(بينما شرطة (سكوتلاند يارد

720
00:45:18,495 --> 00:45:23,155
قدّموا لي شيئاً صغيراً لتقديرهم -
ما هذا؟ -

721
00:45:23,266 --> 00:45:26,258
إنّه (بوبي) ذو الرأس المتحرّك -
أهذا كلّ ما حصلت عليه؟ -

722
00:45:26,369 --> 00:45:28,701
حسناً، إنّه جميل. أنظري

723
00:45:28,805 --> 00:45:30,568
،ما هذا الآن
مجوهرات الملكة؟

724
00:45:30,673 --> 00:45:33,337
قارع الناقوس سوف يُساعد -
كلاّ، إنّه يرتدي ملابس أفضل مما إرتديتُ بحياتي -

725
00:45:33,444 --> 00:45:35,344
وسيجعلها قذرة. عليّ إخباركِ
أوَتعرفين؟

726
00:45:35,446 --> 00:45:38,041
ليس هناك قاعدة تقول
أنّه لا يمكنكِ الإتّصال به

727
00:45:38,149 --> 00:45:40,082
،على الرغم أنّ عليّ إخباركِ
...الرجل الذي لا يريد التحدّث معكِ

728
00:45:40,185 --> 00:45:43,054
،فقط لأنّكِ قرّرتِ عدم مُعاشرته
فلا يمكن أن يكون بتلك العظمة

729
00:45:43,156 --> 00:45:45,418
في الفراش؟ -
كلاّ، بل رجل عظيم -

730
00:45:45,522 --> 00:45:47,925
لأنني أعتقد أنّ (إيان) سيكون ماهراً في الفراش -
حسناً، الغرض التالي -

731
00:45:48,027 --> 00:45:51,724
يا صاح، ماذا عن بعض المساعدة؟
عليّ الوصول إلى المطار. هيا

732
00:45:54,966 --> 00:45:58,460
متأسفة أنّهم ألغوا رحلتك

733
00:45:58,570 --> 00:46:00,869
لستُ كذلك -
ولا أنا -

734
00:46:00,974 --> 00:46:04,431
كنتُ أحاول أن أكون مهذبة فحسب

735
00:46:04,545 --> 00:46:07,515
لقد أصبح الوقت متأخراً

736
00:46:07,615 --> 00:46:10,105
دعيني أطلب لكِ بعض الفطور
قبل أن تذهبي للعمل

737
00:46:10,218 --> 00:46:15,687
معاشرة مُزلزلة ووجبة إفطار؟
أستطيع أن أموت كإمرأة سعيدة

738
00:46:21,664 --> 00:46:23,154
...مسرور أنّي عائد إلى الوطن

739
00:46:23,265 --> 00:46:27,395
لكنني أعتقد بأنّ (أميركا) تخلّت عن الكثير
من الأمور الإنجليزية العتيقة في عام 1776

740
00:46:27,503 --> 00:46:30,597
مثل ماذا؟ -
مثل... الملوك -

741
00:46:30,707 --> 00:46:32,675
عنوان بلا مفهوم
بلا سلطة حقيقيّة

742
00:46:32,777 --> 00:46:35,973
ماذا، ألم تُريدي أن تكوني أميرة عندما كنتِ طفلة؟ -
كلاّ -

743
00:46:36,079 --> 00:46:40,310
حتى الآن، مثل القلعة والخنادق
الفرسان في درع لامع

744
00:46:40,419 --> 00:46:44,081
أوَتعرفين؟ أخطار بحياتي
لحكومة الولايات المتحدة كلّ يوم

745
00:46:44,189 --> 00:46:48,622
...وأتساءل عمّا لو كنتُ أستطيع جعل الكونغرس
"يُمرّر لي شيئاً مثل "السير

746
00:46:48,726 --> 00:46:51,321
"(السير (سيلي بوث"
يبدو مناسباً. (بوث) يتحدّث

747
00:46:51,430 --> 00:46:56,428
أحصل على قيمتي من ذكائي وإنجازاتي
من الإنجاز الفعلي. لستُ بحاجة إلى عنوان

748
00:46:56,535 --> 00:46:59,264
ماذا؟ ما الخطب؟

749
00:46:59,372 --> 00:47:01,203
(إنّه الد.(ويكسلر

750
00:47:03,575 --> 00:47:06,135
...إعادة عرض وتحليل النخاع يشير

751
00:47:06,244 --> 00:47:08,611
إلى أنّ الجثة عاشت في أو بجوار
(ساحل ولاية (كارولينا الشمالية

752
00:47:08,716 --> 00:47:12,776
(يجب أن نفكّر بـ(جامايكا -
لا يوجد دليل يشير إلى منطقة البحر الكاريبي -

753
00:47:12,884 --> 00:47:15,183
لزفافنا -
صحيح -

754
00:47:15,290 --> 00:47:17,816
بمَ كنتُ أفكّر؟
كنتُ أركّز على عملي

755
00:47:17,926 --> 00:47:19,688
(ستكون عاشقاً ذات يوم يا (كلارك

756
00:47:19,793 --> 00:47:23,160
نعم، ولكنّي اليوم وحيد
...وسعيد بمواعدة نساء متعدّدات

757
00:47:23,263 --> 00:47:25,494
حتى أستطيع التركيز على عملي
وليس التعرّض للطرد

758
00:47:25,601 --> 00:47:28,534
أعرف أيضاً هذه الجزيرة الصغيرة
(قبالة ساحل ولاية (ماين

759
00:47:28,637 --> 00:47:31,163
بالطبع تعرفين -
آسفة لتأخري. ماذا فوّتُ؟ -

760
00:47:31,272 --> 00:47:33,969
(نحن محتارين بين ولاية (ماين
و(جامايكا) لإجراء حفل الزفاف

761
00:47:34,075 --> 00:47:36,976
هل رحل زوج (أنجيلا) تماماً؟ -
مهلاً! آسفة؟ -

762
00:47:37,078 --> 00:47:41,208
هل إصطحبتِه إلى المطار؟ -
أقلع" بالطبع" -

763
00:47:41,317 --> 00:47:43,479
نعم، لقد أقلع ورحل

764
00:47:43,587 --> 00:47:45,179
رحل تماماً -
عظيم -

765
00:47:45,288 --> 00:47:48,554
شكراً لفعل ذلك -
في أيّ وقت -

766
00:47:49,926 --> 00:47:53,419
(إنّا (ماين) أو (جامايكا
فلا يمكنك أن تضلّ الطريق حقاً

767
00:47:53,530 --> 00:47:56,726
يجب... وداعاً

768
00:48:20,225 --> 00:48:22,957
قال (إيان) أنّك الأفضل -
ماذا حدث؟ -

769
00:48:24,466 --> 00:48:26,364
لمَ تُعطينه مسدّساً؟
نحن سنرحل

770
00:48:26,467 --> 00:48:29,629
(أعتقد أنّ المفتشة (بريتشارد
(تطلب منا البقاء يا (بونز

771
00:48:29,737 --> 00:48:32,034
أتريديني أن أتفحّص بعض الرفات؟

772
00:48:34,241 --> 00:48:36,106
أتعتقدين أنّها لـ(إيان)؟

773
00:48:42,418 --> 00:48:44,384
أأنتِ مُستعدّة لهذا؟

774
00:48:54,331 --> 00:48:59,427
(هذه شقة (إيان ويكسلر)، وهذا سريره

775
00:49:08,378 --> 00:49:12,337
العلامات تتسق مع بُنية (إيان) وعمره

776
00:49:12,449 --> 00:49:15,476
سأحتاج طبعاً إلى مختبر لإصدار إستنتاج حاسم

777
00:49:15,587 --> 00:49:19,615
أنا آسف يا (بونز). بإمكاني أن أتصوّر كم أنّ
(فقدان شريك يُعتبر أمراً صعب يا (بريتشارد

778
00:49:19,726 --> 00:49:23,957
يقول قسم التحقيقات الجنائيّة أنّه
يبدو أنّ هناك إنفجار بسبب الغاز

779
00:49:24,063 --> 00:49:28,466
يبدو أنّه كان يشرب -
إنّه يتمتع بكأس أو كأسين -

780
00:49:28,568 --> 00:49:31,001
بونز). هل تلك سيجارة؟)

781
00:49:32,205 --> 00:49:35,106
هل (إيان) يُدخن؟

782
00:49:35,209 --> 00:49:37,802
لا أعرف

783
00:49:40,982 --> 00:49:44,942
يبدو كما لو أنّه شغّل الغلاية
وأشعل السيجارة

784
00:49:45,052 --> 00:49:49,715
،تفور الغلاية، وهناك تسرّب للغاز
ويلتهب المكان بلحظة

785
00:49:49,824 --> 00:49:51,556
لا يوجد ماء في الغلاية

786
00:49:54,197 --> 00:49:58,892
(غلي الماء يميل للتبّخر، أيّها العميل (بوث
إسمع، نحن لا نشكّ بوجود جريمة قتل

787
00:49:59,000 --> 00:50:02,732
(نريد فقط من الد.(برينان
أن تُقدّم لنا تحديداً حاسماً

788
00:50:02,839 --> 00:50:06,366
الماء لا يتبّخر إذا لم يكن الموقد مُشعلاً

789
00:50:06,476 --> 00:50:12,514
ربّما حتى البريطانيين يتلقون ضربة قاسية
عندما يفقدون شريكاً

790
00:50:14,785 --> 00:50:16,912
هناك أدلة على وجود رضّة
على العظم الجبهي

791
00:50:17,021 --> 00:50:21,554
(ذلك يحدث عندما ينهار السقف عليك يا (بونز -
كلاّ، هذا كان قبل الحريق -

792
00:50:24,096 --> 00:50:27,223
هذا لم يكن حادثاً أيّتها المفتشة

793
00:50:41,315 --> 00:50:44,443
هل أردتِ رؤيتي؟
يا إلهي، هذا رائع

794
00:50:44,551 --> 00:50:46,745
(هذا ليس سبب وجودك هنا، د.(سويتز -
بالتأكيد -

795
00:50:46,853 --> 00:50:53,619
..ولكن من المدهش أنّ جميع آمالنا ورغباتنا وخيالنا
وألمنا ولذتنا تكمن في ثلاثة أرطال من الأنسجة

796
00:50:53,727 --> 00:50:57,926
أجل، عظيم. حسناً، جزء من هذا الشيطان الصغير
أرغمني على معاشرة زوج (أنجيلا) السابق

797
00:50:58,032 --> 00:51:01,299
عاشرتِ زوج (أنجيلا) السابق؟ -
بعض الكتمان، من فضلك؟ -

798
00:51:01,402 --> 00:51:05,066
قد أقول لكِ الشيء نفسه -
لقد حدث فحسب -

799
00:51:05,174 --> 00:51:09,803
لقد ألغيت رحلته، وأوقفتُ السيارة في مواقف
...فندق المطار، وحجز في الفندق

800
00:51:09,911 --> 00:51:12,540
وتصوّرتُ أن أرَ سبب كلّ ذلك الإهتياج عليه

801
00:51:12,649 --> 00:51:15,584
وهل كان هناك إهتياج؟ -
نعم. إهتياج قويّ -

802
00:51:15,684 --> 00:51:18,916
لمَ الإهتياج بالضبط؟ -
(أنت هنا بصفتك طبيب نفسي، د.(سويتز -

803
00:51:19,021 --> 00:51:21,788
ليس كضيف على خط الحب -
أجل. حسناً. آسف -

804
00:51:21,893 --> 00:51:25,090
،أعليّ إخبار (أنجيلا)؟ لأننا أصدقاء
ولا أريدها أن تعرف بطريقة ما

805
00:51:25,195 --> 00:51:27,095
لأنّ ذلك سيبدو وكأنني أخفيه

806
00:51:27,197 --> 00:51:29,826
الذي تودّين القيام به لأنّكِ تشعرين بالذنب -
نعم -

807
00:51:29,935 --> 00:51:31,834
جيّد. إستمر -
ولكنّه رحل الآن -

808
00:51:31,936 --> 00:51:34,427
تقريباً -
تقريباً؟ -

809
00:51:34,538 --> 00:51:37,336
ليست هناك رحلات كثيرة إلى (فيجي) بقدر ما تعتقد -
إذن، قد يعود مجدداً -

810
00:51:37,442 --> 00:51:40,171
نعم. سأقابله مجدداً هذه الليلة

811
00:51:40,280 --> 00:51:42,406
لم أقصد بتلك الطريقة -
ولا أنا -

812
00:51:42,513 --> 00:51:45,506
صحيح. حسناً

813
00:51:45,618 --> 00:51:48,518
حسناً، إنّه أمر معقول لكِ
للشعور ببعض الذنب والقلق

814
00:51:48,621 --> 00:51:50,986
الذي يتركّز هنا بالمناسبة -
(د.(سويتز -

815
00:51:51,089 --> 00:51:56,295
صحيح. تشعرين أنّه ليس لديكِ الحق للمتعة
لأنّه يأتي على حساب أصدقائكِ

816
00:51:56,397 --> 00:51:58,296
نعم. أنت ماهر

817
00:51:58,397 --> 00:52:02,530
ولكنّه سيرحل قريباً، لذا يمكن ألاّ أقول شيئاً
ونأمل أن يذهب بعيداً

818
00:52:02,637 --> 00:52:05,936
ولكن لا يزال عليكِ تحمّل ذلك القلق
(في كلّ مرّة ترين فيها (أنجيلا

819
00:52:06,041 --> 00:52:09,841
أنجيلا) منفتحة العقل بطبيعتها)
(إنّها سعيدة مع (هودجينز

820
00:52:09,945 --> 00:52:13,178
أعتقد أنّ تنقية الأجواء سيكون جيداً لكليكما -
صحيح -

821
00:52:13,283 --> 00:52:16,046
بالطبع. شكراً لك

822
00:52:16,151 --> 00:52:19,280
هل أستطيع لمس الدماغ
لمرّة واحدة كمكافأة؟

823
00:52:19,389 --> 00:52:21,878
مرّة واحدة فقط

824
00:52:23,726 --> 00:52:25,991
إنّه إسفنجي -
مرحباً -

825
00:52:26,097 --> 00:52:31,332
(لقد أغلقتُ الهاتف للتو مع (برينان
صديقها (ويكسلر) قد قتل في حريق

826
00:52:31,435 --> 00:52:34,336
شرطة (سكوتلاند يارد) تطلب
مساعدتها في التحقيق

827
00:52:34,438 --> 00:52:36,837
(إنّها يرسلون الرفات إلى مختبر (ويكسلر
(في جامعة (أكسفورد

828
00:52:36,939 --> 00:52:41,037
برينان) ستستخدم رابط الفيديو عبر الإنترنت)
لترسل لنا صور مسرح الجريمة والأشعة السينيّة

829
00:52:41,145 --> 00:52:43,341
أياً يكن ما نحتاجه للمساعدة -
(سأخبر (هودجينز) و(كلارك -

830
00:52:43,448 --> 00:52:46,349
أجل -
أجل -

831
00:52:49,954 --> 00:52:52,981
...نحن لم نتأكّد بشكل يقين بعد

832
00:52:53,092 --> 00:53:00,022
أنّ العظام البشريّة التي وجدت
...(في شقة الد.(إيان

833
00:53:00,133 --> 00:53:05,597
،ولكن هنالك دوماً فرصة
...كما ترون، في قضايا كهذه

834
00:53:05,704 --> 00:53:12,509
نتائجي الأوّليّة تشير إلى أنّ العظام
(هي لـ(إيان ويكسلر

835
00:53:12,612 --> 00:53:16,675
إنني على ثقة بأنّ هذه الشبهة
سوف تؤكّد اليوم في وقتٍ لاحق

836
00:53:16,786 --> 00:53:20,448
،سبب الوفاة لم يُحدّد بعد
ولكننا لم نستبعد أن تكون جريمة قتل

837
00:53:20,556 --> 00:53:24,047
العديد منكم قد عمل بشكل
(مُقرّب للغاية للد.(ويكسلر

838
00:53:24,159 --> 00:53:29,453
نحن نُقدّر أيّ المعلومات بإمكانكم تقديمها
شكراً لكم

839
00:53:34,170 --> 00:53:36,229
أعتقد أننا يجب أن نتحدّث
إلى (سيد) و(نانسي) أوّلاً

840
00:53:36,339 --> 00:53:39,105
(للتذكير فقط أيّها العميل (بوث
هناك سلسلة من الأوامر المناسبة

841
00:53:39,209 --> 00:53:41,177
أنا القائدة في هذا التحقيق

842
00:53:41,278 --> 00:53:44,441
لمَ تتحدّثين إليه هكذا؟
لقد طلبتِ منا البقاء

843
00:53:44,548 --> 00:53:46,538
أشعر أنّه من المهم أن نكون واضحين

844
00:53:46,649 --> 00:53:49,416
لقد أعطيتِه مسدساً وكلّ شيء -
(لا بأس يا (بونز -

845
00:53:49,521 --> 00:53:52,388
مفهوم يا (بريتش)، نحن هنا للمساعدة وحسب
أياً كان ما تحتاجين إليه

846
00:53:52,491 --> 00:53:54,459
شكراً لك

847
00:53:58,196 --> 00:54:01,496
لقد رأينا الد.(ويكسلر) الليلة قبل الماضية
وقد بدا على ما يرام

848
00:54:01,600 --> 00:54:04,798
...وكان خارجاً -
كان خارجاً للشرب. وكان (فرامبتون) يقوده للجنون -

849
00:54:04,903 --> 00:54:07,634
لماذا؟ -
كان يحاول إيقاف أعمال الحفر -

850
00:54:07,740 --> 00:54:11,177
حتى يستطيع بناء واحدة من شققه عليها -
ماذا سيحدث للحفر الآن؟ -

851
00:54:11,278 --> 00:54:14,145
(يمكن للحفر الإنتظار يا (سيريل
الد.(ويكسلر) ميّت

852
00:54:14,246 --> 00:54:17,011
لأراد الد.(ويكسلر) إنهاء العمل
تعلمين أنّ هذا صحيح

853
00:54:17,116 --> 00:54:21,651
سوف نتحدّث إليكما مُجدداً
بعد تأكيد الد.(برينان) سبب الوفاة

854
00:54:25,359 --> 00:54:28,555
،من الناحية القانونية، يجب أن تبقَ العظام هنا
ولكن رفعنا لكم جميع صور الأشعة السينيّة

855
00:54:28,663 --> 00:54:32,600
سأجبّر العظام وأشحنها إليكم عند الإنتهاء

856
00:54:32,700 --> 00:54:35,465
لقد أغلق الحريق جوهرياً
ما يمكننا إكتشافه من هذه الصور

857
00:54:35,571 --> 00:54:38,438
أيمكنكِ التركيز على قدميه؟ -
بالتأكيد -

858
00:54:40,809 --> 00:54:43,040
أرى تربة وجورب محترق

859
00:54:43,146 --> 00:54:45,877
ألديّ أيّ وصول مباشر إلى الجسيمات؟

860
00:54:45,982 --> 00:54:49,281
(حالما تحصل المفتشة (بريتشارد
(على الموافقة من شرطة (سكوتلاند يارد

861
00:54:49,385 --> 00:54:53,516
كيف حالكِ يا عزيزتي؟ -
(أنا أركّز على معرفة ما حدث لـ(إيان -

862
00:54:53,623 --> 00:54:55,615
بدأت الأشعة السينية بالوصول

863
00:54:55,727 --> 00:54:59,525
أستطيع أن أرَ الكسر الذي ذكرتِه
على العظم الجبهي

864
00:54:59,631 --> 00:55:03,088
،يبدو وكأنّه حدث من قبل كائن صغير
مثل المطرقة كرويّة الشكل

865
00:55:03,201 --> 00:55:06,034
أكان هناك ما يكفي من النسيج لفحص السموم؟ -
يتمّ الفحص الآن -

866
00:55:06,138 --> 00:55:08,800
ستصلكم النتائج بالبريد الإلكتروني -
ما الذي يوجد على أعلى فخذه الأيسر؟ -

867
00:55:08,907 --> 00:55:12,810
نوع من البلاستيك
قد يكون في جيبه

868
00:55:12,913 --> 00:55:16,109
أرسلي لي بعض الصور عالية الدقة
وسأرى لو كان بإمكاني إكتشافه

869
00:55:16,214 --> 00:55:19,377
شكراً. إتّصلوا بي لو وجدتم شيئاً -
(إنتظري يا (برينان -

870
00:55:19,485 --> 00:55:22,354
،لقد وقع (غرايسون) أوراق الطلاق
وبالتالي فإنّ الزفاف قد عاد مُجدداً

871
00:55:22,457 --> 00:55:25,583
تهانيّ. هل هو أمر سيء؟

872
00:55:25,693 --> 00:55:29,093
لتهنئة شخص ما على الطلاق؟
من الصعب التصديق أنّ ذلك إنتهى، صحيح؟

873
00:55:29,195 --> 00:55:31,995
أجل، يصعب تصديقه
حسناً، سنتحدّث قريباً

874
00:55:34,102 --> 00:55:36,830
الد.(تمبرانس برينان) تستأنف التحليل

875
00:55:36,937 --> 00:55:40,669
المادة إنصهرت في عظم
...الفخذ البطني الأمامي

876
00:55:40,775 --> 00:55:44,906
،ويبدو بلاستيكياً
ذاب جزئياً

877
00:55:50,853 --> 00:55:53,186
بوث) يتحدّث)

878
00:55:53,289 --> 00:55:55,688
لقد وجدتُ شيئاً -
ما هو؟ -

879
00:55:55,791 --> 00:56:00,025
من أين يمكن أن يحصل (إيان) على فيشة
بوكر مكتوب عليها "إتش جي سي"؟

880
00:56:03,266 --> 00:56:06,794
(يا إلهي. منذ ليلتين، كان الد.(ويكسلر
...يبتاع المشروبات لأصدقائه

881
00:56:06,903 --> 00:56:10,736
ولعب كما لو أنّه غير مبالي بالعالم -
هل كان مع امرأة؟ -

882
00:56:10,841 --> 00:56:12,809
،كلاّ، هذا نادي الرجال
(أيّها العميل (بوث

883
00:56:12,911 --> 00:56:16,368
لم أرَ مسرح أو بركة سباحة أو راقصات
أو أيّ شيء من هذا القبيل

884
00:56:16,481 --> 00:56:19,747
كلاّ، نادي الرجال الإنكليزي
إنّه في الواقع للرجال الإنجليزيين

885
00:56:19,851 --> 00:56:22,820
كيف فاجئك الد.(ويكسلر)؟ -
الفلوش -

886
00:56:22,922 --> 00:56:26,118
ماذا يعني ذلك؟ -
أعتقد أنّك تقول "لفة في الدراهم"؟ -

887
00:56:26,227 --> 00:56:28,955
هذا صحيح. لقد سدّد فاتورته

888
00:56:29,062 --> 00:56:33,556
بكم كان يُدين؟ -
نحن ندخل بمناطق سرّية حرجة الآن -

889
00:56:33,666 --> 00:56:35,327
فهذا نادي الرجال، بعد كلّ شيء

890
00:56:35,436 --> 00:56:38,734
(سوف تضمن شرطة (سكوتلاند يارد
كتمان المباحث الفيدراليّة

891
00:56:38,838 --> 00:56:42,330
أليس هذا صحيح، أيّها العميل (بوث)؟ -
أجل، صحيح -

892
00:56:42,442 --> 00:56:45,503
أكثر من 8 آلاف دولار أمريكي
قام بدفعها نقداً

893
00:56:45,613 --> 00:56:47,945
من أين حصل على هذا المال؟ -
متأكّد أنّ لا فكرة لديّ -

894
00:56:48,048 --> 00:56:51,918
من فضلك؟ -
...إسمعا، أنا -

895
00:56:52,020 --> 00:56:54,648
...خذي هذا، يمكن أن تقولي من باب الحيطة

896
00:56:54,756 --> 00:56:58,419
رغم أنّ الد.(ويكسلر) أخبرنا أنّه عرف
الرجال، وكان كلّ شيء على ما يرام

897
00:57:00,062 --> 00:57:03,030
لقد ألتقطت هذه من كامير الأمن

898
00:57:03,132 --> 00:57:05,100
وشم رائع

899
00:57:10,106 --> 00:57:13,132
قام رجل لديه وشم بأخذه

900
00:57:16,546 --> 00:57:20,107
،لو ظننتُ أنّهم كانوا في طريقهم لقتله
لكنتُ فعلتُ شيئاً

901
00:57:20,217 --> 00:57:25,178
لا تتعب نفسك يا صاح
متأكّد أنّك بذلت قصارى جهدك

902
00:57:27,393 --> 00:57:29,519
لقد أظهر فحص السموم أنّه تمتّع
...بليلة جميلة تماماً

903
00:57:29,627 --> 00:57:31,595
"مع أصدقائه السيد "سكوتش" والسيد "ميرلوت

904
00:57:31,696 --> 00:57:35,927
وكان مستوى الكحول في دمّه 18
لا وجود للمخدّرات والترفيه أو خلاف ذلك

905
00:57:36,035 --> 00:57:38,868
ولا يوجد دليل على النيكوتين

906
00:57:38,972 --> 00:57:43,635
فما كانت السيجارة تفعل في يده؟ -
أتصوّر أنّها وضعت هناك لتبرير الإنفجار -

907
00:57:43,742 --> 00:57:45,711
ما الذي وجدته، سيّد (أديسون)؟

908
00:57:45,812 --> 00:57:48,509
...حسناً، لو كان القالب دقيقاً

909
00:57:48,616 --> 00:57:51,983
فنموّ العظام الجديدة شكّل سطح أجراف
...متحدّرة على العظم الكتفي

910
00:57:52,086 --> 00:57:55,319
وكُلاً من يسار ويمين اللُقيمة الجانبية اليمنى -
بمعنى؟ -

911
00:57:55,423 --> 00:57:58,881
كان لدى الضحيّة إلتهاب كيسي حاصلاً
من قبل حركة الجهد المتكرّرة

912
00:57:58,994 --> 00:58:01,360
المرّة الوحيدة التي رأيتُ فيها مثل هذا
كان على تشريح جثة مُجدّف

913
00:58:01,463 --> 00:58:04,899
ما هذا؟ سمك؟ -
المُجدّف هو شخص يُحرّك المجداف بفريق التجديف -

914
00:58:05,000 --> 00:58:10,268
لقد فحصتُ أيضاً الكسر في العظمة الأماميّة
وكان نتيجة لضربة بالرأس

915
00:58:10,371 --> 00:58:14,707
(أتفق معك. سأرسل إستنتاجاتك للد.(برينان -
شكراً لكِ -

916
00:58:14,811 --> 00:58:16,870
ما الذي تعملين عليه يا (أنجيلا)؟

917
00:58:16,978 --> 00:58:20,437
أكبّر كلّ صور العظام
(لـ(كلارك) و(هودجينز

918
00:58:20,550 --> 00:58:22,745
وأحرص على عدم فقدان الجودة -
ممتاز -

919
00:58:24,388 --> 00:58:28,950
هناك أمر آخر
لقد ضاجعتُ زوجكِ، زوجكِ السابق

920
00:58:29,060 --> 00:58:31,792
ماذا؟ -
وداعاً -

921
00:58:31,896 --> 00:58:33,863
(لا تغادر سيّد (أديسون
أنا بحاجة إلى شهود

922
00:58:33,964 --> 00:58:36,263
متأكّد أنّكِ ستجدين شخصاً كان يعمل هنا
لفترة أطول ممّا عملتُ

923
00:58:36,369 --> 00:58:38,857
هل أنت أحدنا أم لا؟ -
كلاّ، لستُ أحدكم -

924
00:58:38,970 --> 00:58:41,234
حسناً، ستفعل ذلك على أيّ حال

925
00:58:41,338 --> 00:58:45,036
(لقد ضاجعتُه يا (أنجيلا
وأشعر بالغرابة حقاً حول ذلك

926
00:58:45,143 --> 00:58:48,705
كيف؟ أعني... متى؟

927
00:58:48,814 --> 00:58:52,717
يا ربّـاه -
تمّ إلغاء رحلته، وأمرٌ أدّى لأمر آخر -

928
00:58:52,818 --> 00:58:56,481
...إنّه جذاب جداً، لذا
قضينا الليلة معاً

929
00:58:56,590 --> 00:58:58,318
أنا آسفة

930
00:58:59,494 --> 00:59:04,492
لا بأس -
حقاً؟ -

931
00:59:04,599 --> 00:59:06,964
بالطبع. لمَ لا؟

932
00:59:08,201 --> 00:59:10,228
...نحن مُطلقان، لذا

933
00:59:10,337 --> 00:59:14,001
،أقصد أنني حصلتُ على ما أريد منه
والآن اعتقد أنّكِ حصلتِ على ما تريدين أيضاً

934
00:59:14,107 --> 00:59:16,304
حسناً، أجل

935
00:59:16,412 --> 00:59:18,972
أيمكنني أن أغادر الآن، من فضلكِ؟

936
00:59:19,082 --> 00:59:23,985
أنجيلا)، أنتِ إمرأة مدهشة) -
لمَ أنتِ مدهشة الآن؟ -

937
00:59:24,087 --> 00:59:26,850
،(لقد عاشرتُ (غرايسون
و(أنجيلا) غير مبالية لذلك

938
00:59:26,955 --> 00:59:29,481
بالطبع

939
00:59:29,592 --> 00:59:31,753
لمَ سأبالي؟
فسوف أتزوّجك

940
00:59:31,862 --> 00:59:34,659
حسناً، لا أرَ أيّ ثقوب في منطقك

941
00:59:34,763 --> 00:59:37,028
وسيرحل خلال يوم واحد

942
00:59:37,133 --> 00:59:41,196
لا يزال هنا؟
مُذهل، لابدّ أنّ الأمر سار بشكل حسن

943
00:59:41,304 --> 00:59:43,706
هل هذا شيء لأجلي؟ -
أجل -

944
00:59:43,809 --> 00:59:46,676
إنّها النتائج الأوّلية للجسيمات وتحليل الحشرات

945
00:59:46,778 --> 00:59:51,613
"الآن، لقد وجدتُ طحلب "ميكروفيتوبينثوز
...و"إبيبساميك" والدياتومات السطحيّة

946
00:59:51,716 --> 00:59:54,049
،فضلاً عن حشرات الوامئة
...أو ذبابة صغيرة

947
00:59:54,152 --> 00:59:56,212
وكلّ ذلك على الملابس الممزقة
التي أرسلوها لي

948
00:59:56,321 --> 00:59:58,619
،حسناً، أنت متحمّس
فلابدّ أنّ ذلك يعني شيئاً

949
00:59:58,723 --> 01:00:03,058
المستويات والرواسب على الطحالب تشير
..إلى أنّ الضحيّة كانت بقرب نهر التايمز

950
01:00:03,162 --> 01:00:05,494
في غضون 24 ساعة من وفاته

951
01:00:05,599 --> 01:00:09,228
سباق القوارب الملكي يحدث هناك، التجديف

952
01:00:12,438 --> 01:00:17,344
لمَ تفعل هذا معي وليس مع المفتشة (بريتشارد)؟ -
بربّكِ يا (بونز). نحن الفريق الجنائي الحقيقي -

953
01:00:17,446 --> 01:00:21,073
إسمعي، إنّها تواجه وقتاً عصيباً مع هذا
لكنتُ كذلك أيضاً، لو قتلتِ

954
01:00:21,181 --> 01:00:22,911
أنت عاطفيّ بهذه الطريقة

955
01:00:23,017 --> 01:00:28,320
...المعذرة. الرجل في المرفأ الرئيسي قال لي
أنّ الد.(ويكسلر) كان زميلكم في فريق الفتيان

956
01:00:28,423 --> 01:00:31,689
فتيان؟ -
أجل، الحنين إلى الوطن -

957
01:00:33,497 --> 01:00:37,865
(المباحث الفيدراليّة، العميل الخاص (سيلي بوث
...لدي بعض الأسئلة

958
01:00:37,968 --> 01:00:40,368
أنت، إنّي أتحدّث إليك -
أعتقد أنّك تائه يا صاح -

959
01:00:40,470 --> 01:00:44,099
هل تبحث عن أميركا؟
توجّه للساحل، واسبح عبر البركة الكبيرة

960
01:00:44,207 --> 01:00:46,902
"سوف تجد حفنة من مشجّعي فريق "يانكيز
ويمكنك سؤالهم ما تشاء. حسناً؟

961
01:00:47,010 --> 01:00:48,741
هل هذا صحيح؟
...إعذرني، ولكن

962
01:00:48,845 --> 01:00:52,542
(نحن نعمل مع شرطة (سكوتلاند يارد

963
01:00:52,649 --> 01:00:55,279
(أنا الد.(برينان
وكان (إيان) صديقي

964
01:00:55,386 --> 01:00:57,378
يا إلهي، لديه رأس كالصخرة

965
01:00:57,488 --> 01:00:59,752
أنتما الطيْران الأمريكيان اللذان كان
ويكسلر) يتحدث عنهما، صحيح؟)

966
01:00:59,857 --> 01:01:05,194
مُندهش أنّ صديقته الشرطيّة لا تنتبه له -
أجل، لقد بدا وكأنّهما أكثر من مُجرّد زُملاء -

967
01:01:05,297 --> 01:01:08,755
(المفتشة (بريتشارد) والد.(ويكسلر
كانا على علاقة حميميّة؟

968
01:01:08,867 --> 01:01:11,963
إسمعي يا عزيزتي، (إيان) ليس من النوع
...المُخلص، لذا لو وعدكِ بشيء

969
01:01:12,071 --> 01:01:14,095
إنّه ميّت. لقد قُتل

970
01:01:14,207 --> 01:01:15,605
يا إلهي -
ماذا؟ -

971
01:01:15,707 --> 01:01:19,234
لدينا سباق بعد ظهر اليوم
ظننا أننا سنتمكّن من رؤيته

972
01:01:19,345 --> 01:01:21,439
لديك وشم مُميّز جداً

973
01:01:21,548 --> 01:01:24,610
أيّ فرصة أنّكما كنتما في نادي
هاي جيت) قبل الليلة الماضية؟)

974
01:01:24,719 --> 01:01:27,153
إنتظر لحظة. أتعتقد أننا قتلنا (ويكس)؟

975
01:01:27,253 --> 01:01:30,519
لقد سحبتماه إلى خارج النادي، ألم تفعلا؟ -
!هذا هراء -

976
01:01:30,625 --> 01:01:34,391
كان لدينا سباق. وإذا لم نجعله خالياً من الشراب
في الوقت المناسب، فلن يكون مُفيداً إلينا

977
01:01:34,497 --> 01:01:38,090
كان وقته مشوّشاً من الكحول -
قمتما بضربه إذن؟ -

978
01:01:38,199 --> 01:01:42,260
كلاّ، لقد سحبناه إلى السرير في المرفأ
وسكبنا له القهوة في الصباح

979
01:01:42,370 --> 01:01:45,100
عظمته الأمامية كانت مُصابة

980
01:01:45,206 --> 01:01:47,834
جبهته. ربّما أعطيتَه ضربة قويّة على رأسه
مثلما فعلت لي للتو؟

981
01:01:47,944 --> 01:01:52,314
لا! لم يضربه. سأخبركما من هو
قائد التجديف في المسابقة

982
01:01:52,416 --> 01:01:55,647
ما هو اسمه؟ -
(إنّه (جاسبر فيري -

983
01:02:06,565 --> 01:02:09,557
(لن يتحدّث إليك يا (بوث
هذا تقليد

984
01:02:09,668 --> 01:02:12,103
(أعلم ذلك يا (بونز
ولكن أعتقد أنني كدتُ أنال منه

985
01:02:12,204 --> 01:02:15,104
هناك القليل من العرق
يخرج من جانب وجهه

986
01:02:15,207 --> 01:02:19,869
لو كنت تتدخل مع أحد حرّاس الملكة... فأخشى
(أنّ عليّ إلقاء القبض عليك، أيّها العميل (بوث

987
01:02:19,979 --> 01:02:21,947
إهدئي. أنا لا أفعل أيّ شيء خاطئ هنا

988
01:02:22,048 --> 01:02:25,142
إنّي أنتظر فحسب أن ينهِ الملازم (فيري) عمله -
(إنّه لم يقتل (إيان -

989
01:02:25,252 --> 01:02:27,616
كيف تعرفين ذلك؟ -
...(زملائي في معهد (جيفرسونيون -

990
01:02:27,720 --> 01:02:29,780
قد إكتشفوا بعض الأدلة المقنعة جداً

991
01:02:29,890 --> 01:02:33,154
(أتصوّر أنّكما علمتا ذلك من زميلي (ويكسلر
...في الفريق

992
01:02:33,260 --> 01:02:35,783
حيث خطفاه من النادي من أجل جعله
خالياً من الشراب قبل السباق

993
01:02:35,895 --> 01:02:38,558
...ومن ثمّ أخبراكما عن الجدال والشجار

994
01:02:38,665 --> 01:02:42,898
مع الملازم (جاسبر فيري) حيث خسر
ويكسلر) بعد ضربه على الرأس بإستحقاق)

995
01:02:43,004 --> 01:02:47,237
لمَ يضرب الجميع هنا على الرأس؟
ما هو الخطأ في حشر جورب في الفك؟

996
01:02:47,341 --> 01:02:49,504
بإستحقاق؟
لمَ بإستحقاق؟

997
01:02:49,612 --> 01:02:55,779
(كان (إيان) يُعاشر شقيقة الملازم (فيري -
وكيف إكتشفتِ ذلك؟ -

998
01:02:55,884 --> 01:03:01,353
تقنية جذريّة تتألف من طرح سلسلة من
الأسئلة لأصدقاء ضحيّة جريمة القتل

999
01:03:01,456 --> 01:03:04,394
على الرغم أنني معجبة بشكل رهيب
...ما بإمكان علمائكم أن يستنتجوه

1000
01:03:04,495 --> 01:03:08,660
بالقدر نفسه تقريباً من جسيمات قليلة

1001
01:03:08,764 --> 01:03:11,495
بالقدر نفسه تقريباً؟

1002
01:03:11,602 --> 01:03:14,195
إسمع، آسف بشأن أختك

1003
01:03:15,872 --> 01:03:18,967
عليّ أن أشكرك حقاً
هذه نصيحة ممتازة

1004
01:03:19,075 --> 01:03:21,100
على الرحب والسعة
فمن الأفضل أن نكون صادقين دوماً

1005
01:03:21,211 --> 01:03:24,306
جيّد. لابدّ أن أخبرك أنّه كان من الصعب
لأخذ كلامك على محمل الجد في البداية

1006
01:03:24,416 --> 01:03:26,682
...لست في عمرٍ كافٍ القيادة، لذا ظننتُ

1007
01:03:26,786 --> 01:03:29,915
"كيف يمكن أن تكون لديك بصيرة صحيحة" -
لديّ شهادتي دكتوراه -

1008
01:03:30,023 --> 01:03:32,182
أعرف، ولكن شهادة الدكتوراه
لا تعلمك حول المسائل الحميميّة

1009
01:03:32,291 --> 01:03:34,590
....وبكونك يافعاً -
(إنّي أفهم، د.(سارويان -

1010
01:03:34,694 --> 01:03:36,663
...أنا -
كنتِ صادقة، أعلم -

1011
01:03:36,762 --> 01:03:39,822
(إنّي مُمتنة إليك كثيراً يا د.(سويتز
هذا كلّ شيء

1012
01:03:39,933 --> 01:03:44,393
د.(هودجينز)، شرطة (سكوتلاند يارد) كانت مهتمّة
...في تلك الجسيمات الأخرى التي وجدتها

1013
01:03:44,504 --> 01:03:46,473
(التي لا تدلّ على (هينلي

1014
01:03:46,574 --> 01:03:48,633
...حسناً

1015
01:03:48,743 --> 01:03:52,236
حسناً. ويا (أنجيلا)، كنتُ أتساءل متى
قد تنتهين من تحسين دقّة تلك الصور

1016
01:03:52,347 --> 01:03:55,872
فـ(كلارك) يحتاجها -
ستكون بحوزتكِ عندما أنتهي منها -

1017
01:03:55,983 --> 01:03:59,440
ماذا تعتقدين أننا نفعل؟
أننا نتنصّل من مسؤوليتنا أو ما شابه؟

1018
01:03:59,553 --> 01:04:03,856
أوتعلمين، لقد كنا نقوم بعمل ممتاز هنا
...حتى قبل أن تظهري

1019
01:04:03,960 --> 01:04:07,123
لذا نظّمي نفسكِ، حسناً؟

1020
01:04:10,533 --> 01:04:13,765
أعتقد أنّه لا تزال هناك
بعض المشاكل التي لم تحل

1021
01:04:17,842 --> 01:04:25,140
ما زلنا نستجوب الطالبات. يبدو أنّهن يتهمن بعضهنّ
(بعضاً، وكلّ واحدة تعتقد أنّها مُخصصة لـ(إيان

1022
01:04:25,248 --> 01:04:28,707
أهذا ما تعتقدينه أيضاً؟

1023
01:04:28,818 --> 01:04:33,283
أرى أنّك كنت تطرح أسئلة بمفردك -
(يبدو أنّكِ تعاشرين الد.(ويكسلر -

1024
01:04:33,391 --> 01:04:36,452
ألا تظنين أنّ ذلك شيء كان يفترض
عليكِ أن تخبرينا به أيّتها المفتشة؟

1025
01:04:36,559 --> 01:04:39,725
من فضلك

1026
01:04:39,832 --> 01:04:43,961
أنا بريطانيّة أوّلاً، وشرطيّة ثانيةً، وإمرأة ثالثةُ
إنّها لمُعجزة أنّ ذلك ظهر

1027
01:04:44,069 --> 01:04:46,196
كم مضى عليه؟
ليس له صلة -

1028
01:04:46,305 --> 01:04:50,603
ما تُريدون أن تعرفوه حقاً لو كان مشاركته
الفراش مع نساء أخريات جعلني أرغب بقتله

1029
01:04:50,709 --> 01:04:53,271
هل جعلكِ كذلك؟ -
كلّ أؤلئك الطلاّب اليافعين؟ -

1030
01:04:53,379 --> 01:04:57,874
الشيء الذي جعل (إيان) ماهراً للغاية
في الفراش كان بسبب الممارسة

1031
01:05:00,420 --> 01:05:04,380
آسفة. هل كان ذلك طائشاً؟ ظننتُ أنّ
كلّ الأميركيين مُتهورّين ومباشرين

1032
01:05:04,492 --> 01:05:08,019
وأنا من ظننتُ البريطانيين
محبطين جنسياً ومكبوتين

1033
01:05:08,130 --> 01:05:10,722
برينان) تتحدّث) -
لقد وجدنا شيئاً. أأنتِ مشغولة؟ -

1034
01:05:10,832 --> 01:05:13,926
لا، لا، هذا وقت مناسب -
...على إفتراض أنّ الجبيرة دقيقة -

1035
01:05:14,035 --> 01:05:18,134
لقد فصلت موقع الطعنة الذي نشأت
بين الفقرات الصدرية السادسة والسابعة

1036
01:05:18,241 --> 01:05:21,073
التي ستكون ثقبت الرئة والقلب -
بكل تأكيد -

1037
01:05:21,177 --> 01:05:23,509
هذا جرح عميق جداً -
ما الأمر يا (بونز)؟ -

1038
01:05:23,612 --> 01:05:26,240
لقد طعن (إيان) حتى الموت

1039
01:05:26,349 --> 01:05:29,146
والسلاح؟ -
لا أعرف -

1040
01:05:29,251 --> 01:05:32,484
ربّما وجدتوا شيئاً في مسرح الحادث -
عمل رائع يا (كلارك). شكراً -

1041
01:05:32,589 --> 01:05:37,526
(هل وجدتِ أيّ سلاح في شقة (إيان
كان يمكن إستخدامه لطعنه؟

1042
01:05:37,628 --> 01:05:39,595
كلاّ، وقد كنتُ هناك طوال الوقت

1043
01:05:41,833 --> 01:05:45,932
أنتما تشكّان بي -
نعم -

1044
01:05:46,971 --> 01:05:48,406
ألن تشكّي بذلك؟

1045
01:05:55,381 --> 01:05:57,349
...أيّتها المفتشة (بريتشارد)؟ أريد أن

1046
01:05:57,450 --> 01:06:00,476
،لست من النوع الغيور
...وأنتِ ساذجة تماماً

1047
01:06:00,587 --> 01:06:04,456
لو كنتِ تعتقدين أنّ حياتي الحميميّة كانت محدودة
لـ(إيان)، مثل كوني متأكّدة أنّكِ لستِ كذلك

1048
01:06:04,556 --> 01:06:07,152
(لم أعاشر (إيان -
حقاً؟ -

1049
01:06:07,261 --> 01:06:10,195
كلاّ -
لمَ لا؟ من الواضح أنّكما تميلان لبعضكما البعض -

1050
01:06:10,297 --> 01:06:13,027
نعم، لقد لاحظتُ عدّة إستجابات
...فسيولوجية لوجوده

1051
01:06:13,134 --> 01:06:16,398
الذي يمكن أن يفسر فقط
من خلال الجاذبيّة الجنسيّة

1052
01:06:16,504 --> 01:06:19,632
لمَ لم تعاشريه إذن؟ -
(بسبب (بوث -

1053
01:06:19,742 --> 01:06:22,734
لقد إشتبهتُ أنّ تكونا أكثر من مجرّد شريكين

1054
01:06:22,845 --> 01:06:25,745
كلاّ. هذا غير صحيح
...(لقد نصحني (بوث) بعدم معاشرة (إيان

1055
01:06:25,848 --> 01:06:28,442
لأنّه لم يكن يريدني أنّ أكون إحدى
إنتصارات (إيان) الحميميّة

1056
01:06:28,551 --> 01:06:30,576
(أترين، أفضّل أن أراه يتسلق قمّة (إيفرست

1057
01:06:30,685 --> 01:06:34,622
،بالطبع أنّه قد أنجز من قبل
لكن التجربة لا تزال مثيرة

1058
01:06:34,725 --> 01:06:40,357
لديكِ شهوة جنسيّة قويّة
لا تكبتيها عن طريق المواعظ الاجتماعيّة

1059
01:06:40,463 --> 01:06:43,057
أستطيع التعاطف مع ذلك -
شكراً -

1060
01:06:43,165 --> 01:06:47,438
لمَ لم تخبرينا أنّ لديكِ علاقة مع (ويكسلر)؟ -
لأنّي إعتقدتُ أنّي سأسحب من القضيّة -

1061
01:06:47,538 --> 01:06:49,507
...(أعني، لو قتل العميل (بوث

1062
01:06:49,607 --> 01:06:53,702
ألن تفعلي كل ما بوسعكِ
للتأكد أنّ بإمكانكِ إيجاد القاتل؟

1063
01:06:53,811 --> 01:06:56,439
(نعم، ولكنّي لا أعاشر (بوث

1064
01:06:56,548 --> 01:07:01,486
هل حجبتِ أيّ معلومات أخرى؟ -
لمَ سأفعل ذلك؟ -

1065
01:07:01,588 --> 01:07:05,579
،لإنّكِ إتّصلتِ لطلب إجتماع للحديث معنا
...وبعدها إتّصل (كلارك) ليعطينا سبب الوفاة

1066
01:07:05,689 --> 01:07:07,659
وبعدها إتهمناكِ جوهرياً بالقتل

1067
01:07:07,760 --> 01:07:09,752
...لذا بينما ذهب (بوث) لإحضار سيارتنا

1068
01:07:09,864 --> 01:07:15,129
قمتُ بتتبّعكِ إلى سيارتك، وبدأنا حديثاً حول
...(تسلق الجبال وإقامة علاقات حميميّة مع (إيان

1069
01:07:15,235 --> 01:07:19,867
(أجل، شكراً لكِ د.(برينان
أعتقد أنني مُحدّثة بالمستجدّات الآن

1070
01:07:19,974 --> 01:07:22,737
أنتِ محقّة تماماً

1071
01:07:23,778 --> 01:07:26,372
لقد نسيتُ أن أعطيكِ هذا

1072
01:07:29,384 --> 01:07:32,717
(إنّه أمر للإفراج عن موقع بناء (فرامبتون

1073
01:07:32,820 --> 01:07:36,483
لقد تمّ التصديق على الموقع على أنّه ليس
له أيّ أهميّة تاريخيّة على الإطلاق

1074
01:07:36,591 --> 01:07:42,052
،(موقعة ومؤرخة من الد.(إيان ويكسلر
قبل وقت قصير من وفاته

1075
01:07:42,166 --> 01:07:45,896
هذه الوثيقة ستساوي الملايين
(من الدولارات لـ(فرامبتون

1076
01:07:46,001 --> 01:07:48,095
(أقترح أنّ عليكِ أنتِ والعميل (بوث
...(سؤال السيّد (فرامبتون

1077
01:07:48,203 --> 01:07:50,867
إذا كان قد أجبر (إيان) على التوقيع قبل قتله

1078
01:07:50,975 --> 01:07:53,499
حسناً

1079
01:07:53,609 --> 01:07:59,344
(نصيحة حكيمة لكِ د.(برينان
(أودّ أن أشجّعك ألاّ تتخلي عن تسلّق قمّة (إيفرست

1080
01:07:59,450 --> 01:08:02,318
حسناً، لقد فات الأوان
فـ(إيان) ميّت

1081
01:08:02,420 --> 01:08:04,479
أجل، بالطبع

1082
01:08:04,588 --> 01:08:07,650
لمن سأشير إذاً بخلاف (إيان)؟

1083
01:08:12,330 --> 01:08:16,824
،أنا، قتلت (ويكسلر)؟ طبقاً للوثائق
المسكين قد مات في الحريق

1084
01:08:16,935 --> 01:08:19,166
لم يكن ذلك سبب الوفاة
لقد طعن

1085
01:08:19,271 --> 01:08:22,364
نعلم أنّ الد.(ويكسلر) وقف في طريق
آخر مشاريعك الحاليّة

1086
01:08:22,475 --> 01:08:26,344
كان يتفحّص الموقع عن قيمته التاريخيّة
هذا هو القانون

1087
01:08:26,445 --> 01:08:30,108
لا شيء يقف في طريقك -
(كلّ شيء يقف في طريقي أيّها العميل (بوث -

1088
01:08:30,217 --> 01:08:36,380
،الجماعات البيئية، المجتمعات التاريخيّة
هناك حتى مجموعة صيانة المباني الأصليّة

1089
01:08:36,491 --> 01:08:39,927
لقد هدّدوني لأنني أريد تحسين المدينة

1090
01:08:41,463 --> 01:08:43,430
"مُنقذ العصور القديمة"

1091
01:08:43,531 --> 01:08:48,266
،أودّ أن أبني آلة زمنيّة
...لآخذ كلّ هؤلاءِ المجانين وأعيدهم

1092
01:08:48,371 --> 01:08:51,066
حيث لم يكن هناك مُكيّف أو تلفزيون

1093
01:08:51,172 --> 01:08:54,974
ويمكنهم مشاهدة أحبائهم يموتون من الانفلونزا
والطاعون لأنّه ليس هنالك دواء

1094
01:08:55,078 --> 01:08:57,375
ثم أنظر حينها كيف يحبّون
الأيام القديمة الجيّدة

1095
01:08:57,480 --> 01:09:04,677
صحيح، الد.(ويكسلر) قد وقع الأمر لأجلك
لكي تبدء بالبناء، صحيح؟

1096
01:09:04,789 --> 01:09:06,757
بالطبع فعل ذلك

1097
01:09:06,857 --> 01:09:10,155
،لقد أمضى عامين يُنقّب في التراب
وكان كلّ ما وجده هو القذارة

1098
01:09:10,261 --> 01:09:14,219
لم نلاحظ إلاّ مؤخراً كيف أعطاك
الد.(ويكسلر) موافقته لك لتبدء بالبناء

1099
01:09:14,331 --> 01:09:18,291
،لذا أعتقد أنّ السؤال الوحيد هو
ما مدى القوّة التي فرضتها عليه؟

1100
01:09:18,403 --> 01:09:22,204
أفهم

1101
01:09:22,307 --> 01:09:25,971
...نعم، إذن، كنتُ مُلهماً للغاية

1102
01:09:26,079 --> 01:09:29,445
...من القتل السادي لابنتي

1103
01:09:29,548 --> 01:09:32,814
ذلك أنني ظننتُ أنّي سأجرب واحدة بنفسي

1104
01:09:32,918 --> 01:09:36,787
،لو لم يكن هناك شيء آخر
فسوف أصبح مخموراً

1105
01:09:40,562 --> 01:09:45,693
لذا، لقد وجدتُ شيئاً غريباً جداً
على الضحيّة... فلمينات الزئبق

1106
01:09:45,800 --> 01:09:50,529
ظننتُ أنّ (كام) من كانت سترسل إلينا كلّ النتائج -
أنا رجل ناضج. ولا أحتاج إلى وسيط -

1107
01:09:50,638 --> 01:09:53,300
،الآن، مع هذه الكمية من الزئبق
...أعتقد أنّه قد سُمّم، ولكن

1108
01:09:53,408 --> 01:09:56,206
ولكن نتائج فحص السموم يقول خلاف ذلك -
ولم تأتِ من (هنلي)؟ -

1109
01:09:56,311 --> 01:10:00,544
"كلاّ. كما أنني وجدتُ معادن "فيلوسيليكات
وحمض الكربونيك

1110
01:10:00,649 --> 01:10:02,618
لستُ متأكّداً من مكان قدومها أيضاً

1111
01:10:02,719 --> 01:10:05,186
مهلاً، أيمكنكِ أن تجعلينهم يرسلون إليّ
...المزيد من العينات من الجثة

1112
01:10:05,287 --> 01:10:08,085
والموقع حيث وجدوا الجثة؟ -
بالطبع -

1113
01:10:08,191 --> 01:10:12,321
ولكن شرطة (سكوتلاند يارد) تقول أنّ جميع
(الطلبات لابدّ أن تأتِ من خلال الد.(سارويان

1114
01:10:12,428 --> 01:10:15,991
صحيح، لأنّ لا شيء يمكن أن يحدث بدونها

1115
01:10:16,100 --> 01:10:19,227
أكلّ شيء على ما يرام يا (هودجينز)؟ -
نعم، بالتأكيد، الأمور على ما يرام -

1116
01:10:19,337 --> 01:10:22,966
سأجعل قائدتنا ذات السلطة ترسل الطلب

1117
01:10:27,078 --> 01:10:29,673
أشكركم جميعاً على حضوركم -
قالت (كام) أنّ علينا ذلك -

1118
01:10:29,781 --> 01:10:32,306
وإلا سنخسر وظائفنا -
للعصيان -

1119
01:10:32,417 --> 01:10:37,980
كنتُ آمل أنّكم جئتم جميعاً بمحض إرادتكم
بعين جادّة في تخفيف الموقف المتوتر

1120
01:10:38,091 --> 01:10:40,821
ألا يمكنك أن تخبرها ألاّ تكون مُتسلطة كثيرة؟ -
أنا رئيستك -

1121
01:10:40,927 --> 01:10:45,262
(من المهم جداً أن تدرك أنّ الد.(سارويان
لم تفعل شيئاً لتستحق غضبك

1122
01:10:45,365 --> 01:10:47,561
شكراً لك -
بصفتكِ رئيسة -

1123
01:10:47,668 --> 01:10:50,865
ولكن عن طريق تضخيم علاقتها
...(الحميميّة مع السيّد (باراسا

1124
01:10:50,971 --> 01:10:54,338
هل هناك طريقة أفضل لصياغة هذا؟ -
كلّ صيغة أخرى تبدو أكثر سوءاً -

1125
01:10:54,442 --> 01:10:57,536
...لقد جلعتكما تواجهان مشاعر مُعلقة

1126
01:10:57,645 --> 01:11:01,445
حول تأثير السيّد (باراسا) على حياتكم
وكيف أنّه يؤثر على علاقتكما

1127
01:11:01,551 --> 01:11:04,450
أنا و(أنجيلا) نحبّ بعضنا البعض
وسوف نتزوّج

1128
01:11:04,553 --> 01:11:08,012
أعلم. لمَ كنت تعتقد أنني أشكك بذلك؟

1129
01:11:08,124 --> 01:11:11,925
إسمع أيّها الطبيب النفساني، لا تصنع المشاكل
حيث لا توجد هناك أيّ منها، حسناً؟

1130
01:11:12,028 --> 01:11:15,191
على الرغم أنّكِ لو إصطحبتِ شخصاً ما
...إلى المطار في المرة القادمة

1131
01:11:15,297 --> 01:11:17,198
فاسمحي لهم بالرحيل، حسناً؟

1132
01:11:17,300 --> 01:11:19,962
كلّ ذلك كان سيكون أهون بكثير
لو أبقيتُ فمّي مغلقاً

1133
01:11:20,070 --> 01:11:22,799
كلاّ. هذه كلام فارغ
جميعكم أصدقاء

1134
01:11:22,905 --> 01:11:26,740
،متأكّد الآن أنكم ترون كيف هو الوضع
وستعرف كيفيّة تخطيه

1135
01:11:26,843 --> 01:11:29,607
هل أنا مُحق؟ -
أعتقد أنّ أبي يريدنا أن نعتذر -

1136
01:11:31,415 --> 01:11:33,541
...أعتذر عن

1137
01:11:34,585 --> 01:11:36,554
مُعاشرة الرجال

1138
01:11:36,654 --> 01:11:42,217
أعتذر عن القدح بكِ بعدما منحتكِ
الإذن جوهرياً بمُعاشرة الرجال

1139
01:11:42,328 --> 01:11:44,727
!يا ربـّـاه

1140
01:11:44,829 --> 01:11:46,798
أكلّ شيء الآن على ما يرام؟

1141
01:11:46,899 --> 01:11:51,838
هذه هي نتيجة التواصل الصادق والصريح
مع وسيط ذو تدريب عالٍ

1142
01:11:51,937 --> 01:11:53,962
حسناً

1143
01:11:54,074 --> 01:11:57,669
...آسف لكوني نزق

1144
01:11:57,777 --> 01:12:01,077
،وهي شخصيتي الأساسيّة
...حيث يبدو غبياً الإعتذار

1145
01:12:01,182 --> 01:12:03,877
...هودجينز)، هلا) -
إنّي أعتذر -

1146
01:12:13,861 --> 01:12:18,024
لم يقل الد.(ويكسلر) أيّ كلمة حول إعطاء
فرامبتون) الموافقة لبناء الشقق هنا)

1147
01:12:18,134 --> 01:12:21,296
حسناً، لقد وقع الأمر قائلاً أنّ هذا المكان
ليس لديه أيّ قيمة تاريخيّة

1148
01:12:21,403 --> 01:12:24,965
إنّي مُنذهل. لابدّ أنّه مُزوّر

1149
01:12:25,075 --> 01:12:28,202
بعد سنتين، لم تجدوا أيّ شيء
أعتقد أنّ هذا جدول زمني معقول

1150
01:12:28,312 --> 01:12:30,779
هذا يقول أنّ علينا إخلاء أعمال الحفر
في غضون يومين

1151
01:12:30,880 --> 01:12:33,747
ولكن الد.(ويكسلر) شعر
بشكل يقين أننا قريبين

1152
01:12:33,850 --> 01:12:36,341
كان هناك عصر برونزي سابق
وُجد على نحو 600 متر جنوباً

1153
01:12:36,452 --> 01:12:38,717
هذا توقيعه، صحيح؟ -
لا أبالي. إنّه لم يفعل ذلك -

1154
01:12:38,822 --> 01:12:40,950
(أيّها العميل (بوث)، د.(برينان -
أجل؟ -

1155
01:12:41,058 --> 01:12:43,117
إستلمتُ هذه من المحاسب القضائي

1156
01:12:43,227 --> 01:12:46,026
مذهل، أنظرا إلى ذلك
(بعض الشيكات أرسلت إلى (ويكسلر

1157
01:12:46,132 --> 01:12:48,622
عشرة منها من شركة قوارب سباق
(يمتلكها (فرامبتون

1158
01:12:48,733 --> 01:12:54,229
يبدو أنّ 25.000 جنيه كان المعدّل
لعالم طب إنسانيّات مُفلس

1159
01:12:54,340 --> 01:12:56,570
بتلك الطريقة كان يُسدّد ديونه

1160
01:12:56,676 --> 01:12:59,043
فرامبتون رشا (إيان) لإخلاء الحفر

1161
01:13:04,381 --> 01:13:08,012
لقد وجدوا آثار فلمينات الزئبق
...في أطراف الجسم السفليّة

1162
01:13:08,122 --> 01:13:12,556
...وتركيز أعلى على الرَّضَفَة‎
وكان الأعظم مكان تعرّضه للطعن

1163
01:13:12,659 --> 01:13:15,150
إذن فقد كان سلاح الجريمة -
نعم، يبدو كذلك -

1164
01:13:15,263 --> 01:13:17,594
أيّ فكرة عمّا كان نوعه؟ -
لا، ليس بعد -

1165
01:13:17,698 --> 01:13:20,100
أياً كان ما ثقب العظام
فقد كان قاسياً، مثل العصا

1166
01:13:20,201 --> 01:13:24,398
ولقد جرّبتُ السكاكين والمثقاب والمعول
ولكن لا شيء يتتطابق

1167
01:13:24,506 --> 01:13:26,600
من يستخدم فلمينات الزئبق؟

1168
01:13:26,709 --> 01:13:30,612
إنّه يستخدم في أضواء النيون والبطاريات
...ومحنطي الحيوانات ومدابغ الجلود

1169
01:13:30,712 --> 01:13:32,682
وفي تصنيع المتفجّرات

1170
01:13:32,783 --> 01:13:35,579
لدى (فرامبتون) شركات مختلفة
ربّما واحدة منها تستخدم فلمينات الزئبق

1171
01:13:35,684 --> 01:13:38,552
نعم، سأرى ما يملك -
...سأبحث عن أيّ الصكوك وجدت في تلك الحقول -

1172
01:13:38,654 --> 01:13:40,920
ويمكن أن تستخدم كسلاح

1173
01:13:42,825 --> 01:13:44,793
(أنظري إلى ذلك يا (بونز

1174
01:13:44,894 --> 01:13:49,161
لا أقول أنّه يجب أن يكون لدينا ملكاً
أو ملكة أو ضرب العنق وكلّ ذلك الهراء

1175
01:13:49,265 --> 01:13:54,100
أقول فقط كدعوة شخص ما
بـ"مرحباً، أيّها السير (سيلي بوث)؟

1176
01:13:54,205 --> 01:13:57,642
الآن، هذا هو المتحضر -
ما الذي يجعلك تعتقد أنّك ستكون فارساً؟ -

1177
01:13:57,743 --> 01:14:00,372
بربّكِ. أنتِ جادّة، صحيح؟ أرجوكِ

1178
01:14:00,480 --> 01:14:04,313
أنظرا لنفسيكما. تبدوان مسترخيان -
نعم، بدأتُ أتعوّد عليه -

1179
01:14:04,415 --> 01:14:07,944
،ورأسي يشعر بالوضوح قليلاً
كالمشوّش من اللغة الإنجليزية

1180
01:14:08,055 --> 01:14:11,252
أخبريني يا (بريتش). تعتقدين أنّ
لديّ ما يلزم لأكون فارساً، صحيح؟

1181
01:14:11,357 --> 01:14:14,087
هذا ليس كأسك الأوّل، صحيح؟ -
كلاّ -

1182
01:14:14,194 --> 01:14:16,492
هل جلبتِ معلومات عن القضيّة؟

1183
01:14:16,596 --> 01:14:20,293
"لقد أجريتُ بحثاً حول "مُنقذي العصور القديمة
...في العام الماضي كانوا المشتبه بهم في تفجير

1184
01:14:20,402 --> 01:14:23,632
مبنىً مُشيّداً جديداً على موقع كنيسة القرن 13
(في (بايسواتر

1185
01:14:23,737 --> 01:14:26,137
تمّ حرقه بالكامل -
فلمينات الزئبق -

1186
01:14:26,240 --> 01:14:29,971
عفواً؟ -
يستخدم لتصنيع المتفجّرات -

1187
01:14:30,078 --> 01:14:33,776
،البقايا قد تكون على صانعي القنبلة
وقد تكون إنتقلت إلى جرح (إيان) الطعني

1188
01:14:33,882 --> 01:14:37,819
حسناً، عضوان فحسب من أعضاء الجماعة
وُجّهت لهم التهمة. وأطلق سراح الآخرين

1189
01:14:37,920 --> 01:14:41,184
أنظرا إلى من تركوه -
(سيريل) -

1190
01:14:41,289 --> 01:14:46,125
أجل، الذي سيكون غاضباً للغاية
لو أنّ (ويكسلر) تخلى عن الحفر

1191
01:14:46,228 --> 01:14:49,756
إنّي أخبركِ يا (فيرا)، لا يوجد شيء آخر
يمكننا القيام به هناك. لقد تمّ إغلاقه

1192
01:14:49,865 --> 01:14:53,666
أسبوع، وربّما 10 يوما ليُطهّر، وينتهي الأمر -
على نحو مفاجئ بعد عامين؟ -

1193
01:14:53,770 --> 01:14:56,863
مهلاً يا (فيرا)، الد.(برينان) تريد رؤيتكِ في المختبر -
ماذا، ليس أنا؟ -

1194
01:14:56,972 --> 01:15:00,432
(كلاّ يا (سيريل
الد.(برينان) تريدك أن تخبرنا عن هذا

1195
01:15:00,545 --> 01:15:04,378
!مُنقذي العصور القديمة"؟ من فضلكم" -
أين كنت في الليلة التي مات فيها الد.(ويكسلر)؟ -

1196
01:15:04,482 --> 01:15:07,884
لا يمكن أن تكوني جادّة -
يكتشف (سيريل) أنّ أستاذه يتنحى ويقتله -

1197
01:15:07,987 --> 01:15:10,111
كنتُ في (ويلز)، أزور والديّ

1198
01:15:10,221 --> 01:15:15,560
لقد هجر (سيريل) "المُنقذين" منذ سنوات -
إنضممتُ إليهم لمقابلة النساء. لستُ متعصباً -

1199
01:15:15,662 --> 01:15:19,958
إتّصلا بأمّي. وقوما بسؤالها
لقد أكلنا  سمك الأنقليس. إنّه طبقي المفضل

1200
01:15:29,441 --> 01:15:33,003
أتعتقدين أنّهم وجدوا (فرانكشتاين) في هذا المكان؟

1201
01:15:33,113 --> 01:15:35,980
،كلاّ، كان (فرانكشتاين) الطبيب
وليس الوحش

1202
01:15:36,082 --> 01:15:38,711
،أجل، لأنّه على العكس من ذلك
فإنّه ليس منطقيّ تماماً

1203
01:15:38,819 --> 01:15:41,584
بونز)، أعرف تلك النظرة) -
أنا أيضاً -

1204
01:15:41,690 --> 01:15:45,421
،عندما يقوم (إيان) بتلك النظرة
فهذا يعني أنّ الأمور أصبحت أكثر تعقيداً

1205
01:15:45,528 --> 01:15:47,427
...إستلم (كلارك) للتو آخر جبيرة

1206
01:15:47,529 --> 01:15:52,568
وبينما كان ينتهي من إعادة بناء
الهيكل العظمي... وجد عظماً زائداً

1207
01:15:52,668 --> 01:15:54,829
كان لدى (ويكسلر) عظماً زائداً؟
لا، لا -

1208
01:15:54,935 --> 01:15:59,533
إنّه جزء مُحطّم من عظم الفخذ لشخص آخر
الذي لم يُحدّده المتدرّبين هنا

1209
01:15:59,642 --> 01:16:02,873
كلّ قطعة عظم بحوزتكِ هنا
تم إيجادها وفهرستها بمسرح الجريمة

1210
01:16:02,980 --> 01:16:06,211
حسناً، ربما كان يحتفظ بها
البشر يحبّون الإحتفاظ بالعظام

1211
01:16:06,314 --> 01:16:09,114
أعتقد أنّه سلاح الجريمة

1212
01:16:09,219 --> 01:16:13,451
بجدّيّة؟ -
"نقطة دخول الجرح الطعني ما بين "تي 6" و"تي 7 -

1213
01:16:13,557 --> 01:16:18,360
إمتدّت لحوالي 22 سنتيمتراً
إلى القلب والرئتين

1214
01:16:18,463 --> 01:16:21,192
(إستخدم القاتل عظمة لطعن (إيان

1215
01:16:21,299 --> 01:16:25,532
تعيش مع العظام، وتموت مع العظام
إنّه... آسف

1216
01:16:25,639 --> 01:16:30,132
،يخطر على بالي أننا لو وجدنا منشأ العظمة
فإننا عندها سنجد القاتل

1217
01:16:30,242 --> 01:16:32,212
هنا حيث يأتي دور الزئبق

1218
01:16:32,312 --> 01:16:35,371
هذا العظم يعرض مستويات عالية جداً
من فلمينات الزئبق

1219
01:16:35,481 --> 01:16:38,212
ماذا يعني ذلك يا (بونز)؟ - لا شيء -
هذا أمر مفيد للغاية -

1220
01:16:38,318 --> 01:16:42,487
أنا مُهتمّة أكثر بحقيقة كونه متحجراً -
هذا يعني في الأساس أنّه تحوّل إلى حجر -

1221
01:16:42,589 --> 01:16:44,921
لا، لا. لا يمكنكِ البدء
بتفسير الأمور إليّ الآن

1222
01:16:45,025 --> 01:16:47,118
ما هي الدلالة من ذلك؟

1223
01:16:47,228 --> 01:16:49,752
هذا يعني أنّ عمره أكثر من 2.000 سنة

1224
01:16:49,863 --> 01:16:52,992
"كنتُ بالفعل أكوّن نظريتي عن كونها "متحجرة

1225
01:16:53,100 --> 01:16:56,628
حوالي 2.000 عام تضع هذه العظمة
بشكل يقين في العصر البرونزي

1226
01:16:56,739 --> 01:16:58,968
الموقع -
يا إلهي -

1227
01:16:59,074 --> 01:17:01,769
...(إذن، هذه العظمة الوحيدة ستمنع (فرامبتون

1228
01:17:01,877 --> 01:17:03,345
من بناء ناطحات السحاب الخاصّة به -
نعم -

1229
01:17:03,444 --> 01:17:05,606
...(ربّما إستخدمه القاتل لقتل (إيان

1230
01:17:05,714 --> 01:17:09,344
كنوع من الإنتقام الرمزي
للتوقيع على الأمر القضائي

1231
01:17:09,452 --> 01:17:11,419
هذا منطقيّ -
كلاّ، ليس منطقيّ -

1232
01:17:11,521 --> 01:17:14,649
لا أحد يقتل شخصاً بعظمة
(بشكل رمزي، ولا حتى في (إنجلترا

1233
01:17:14,756 --> 01:17:17,555
إذن، ماذا أيضاً أيّها العميل (بوث)؟ -
لديكِ الحريق، والسجائر -

1234
01:17:17,662 --> 01:17:21,357
لقد حدث كلّ ذلك بسبب الذعر
القاتل لم يتصرّف بشكل رمزي

1235
01:17:21,465 --> 01:17:24,628
بل تصرّف بدافع الغضب

1236
01:17:29,239 --> 01:17:32,538
سويتز) ماهرٌ حقاً في وظيفته)

1237
01:17:32,643 --> 01:17:37,103
أعلم، صحيح؟ أقصد، هل أدركتِ
أنّكِ لستِ منزعجة فعلاً من (كام)؟

1238
01:17:37,215 --> 01:17:40,343
كلاّ، في الواقع، كنتُ منزعجة منها

1239
01:17:40,453 --> 01:17:43,446
أعني، لا تعاشر شخصاً ما، وتتوقع بعد ذلك
أنّ كلّ شيء سيكون على ما يرام

1240
01:17:43,557 --> 01:17:46,549
أجل، ليس عندما يفترض بهم الخروج والرحيل
من حياتنا. عندها لا تكون الأمور على ما يرام

1241
01:17:46,659 --> 01:17:48,650
لا، حتماً لا

1242
01:17:48,760 --> 01:17:53,222
لماذا؟ أنتِ مُطلّقة. لمَ لستِ
مرتاحة لمعاشرة (كام) له؟

1243
01:17:53,333 --> 01:17:57,168
حسناً، لنفس السبب لنفس أنّك
لست مرتاحاً لوجوده في المدينة

1244
01:17:57,271 --> 01:18:01,708
...ولكن لو إنتهت حياتكِ معه
فلمَ تبالين بمن يُعاشره؟

1245
01:18:01,809 --> 01:18:04,743
لمَ تبالي أنّه لا يزال في المدينة؟

1246
01:18:04,847 --> 01:18:08,374
لا أبالي -
من الواضح أنّك تبالي -

1247
01:18:08,484 --> 01:18:12,749
،لو كنتَ واثقاً بي تماماً
فما كنت لتبالي. ولكنّك كذلك

1248
01:18:12,853 --> 01:18:18,261
،لو كنتِ متأكّدة تماماً أنّكِ لا ترغبين به
فإنّكِ لن تبالي لمعاشرة (كام) له

1249
01:18:24,134 --> 01:18:26,101
أنت لا تثق بي

1250
01:18:29,638 --> 01:18:33,736
قائلةً هذا يعني أنّكِ لا تثقين بي

1251
01:18:33,844 --> 01:18:36,243
كيف يمكن لشخصين
لا يثقان ببعضهما أن يتزوّجا؟

1252
01:18:36,346 --> 01:18:40,786
إعتقدتُ أننا نثق ببعضنا البعض -
أجل، إعتقدتُ ذلك أيضاً -

1253
01:18:42,954 --> 01:18:45,287
شخصان لا يثقان ببعضهما البعض
لا ينبغي أن يكونا معاً على الإطلاق

1254
01:18:45,390 --> 01:18:49,348
أتعتقدين ذلك حقاً؟ -
ألا تعتقد ذلك؟ -

1255
01:18:50,963 --> 01:18:54,399
...أعني، أجل، أعتقد
...أعني، أعتقد ذلك فعلاً، ولكن

1256
01:18:58,171 --> 01:19:02,775
يا إلهي -
أجل -

1257
01:19:02,875 --> 01:19:04,706
لا أعرف ما حدث

1258
01:19:06,014 --> 01:19:07,982
ولا أنا أيضاً

1259
01:19:10,050 --> 01:19:12,178
ولكنني أعرف أنّه حدث

1260
01:19:14,254 --> 01:19:17,246
يجب أن أغادر

1261
01:19:19,894 --> 01:19:25,997
تعلم، جلّ ما كان عليك القيام به هو الثقة بي -
مهلاً، أنتِ التي تغادرين -

1262
01:19:27,235 --> 01:19:29,932
وأنت الذي لم يوقفني

1263
01:19:33,777 --> 01:19:35,677
أجل

1264
01:19:46,924 --> 01:19:49,220
(لكان أخبرنا الد.(ويكسلر
حول إيجاد هذا الأمر المهم

1265
01:19:49,327 --> 01:19:51,660
أجل، إلاّ إذا أراد الإحتفاظ بالمال

1266
01:19:51,763 --> 01:19:56,427
لمَ نحن هنا د.(برينان)؟ -
كانت هذه أراضي زراعيّة مُستقرّة لأكثر من 200 سنة -

1267
01:19:56,536 --> 01:19:59,868
في القرنين الـ18 والـ 19. إذن؟ -
لا يوجد زئبق -

1268
01:19:59,972 --> 01:20:03,806
،ولكن في القرن الـ 17
...كان هناك حانة هناك

1269
01:20:03,909 --> 01:20:06,207
ومدبغة جلود هناك

1270
01:20:06,312 --> 01:20:08,543
(إحدى أقدم المدابغ في (كينسينغتون

1271
01:20:08,649 --> 01:20:10,549
يا إلهي -
ماذا؟ -

1272
01:20:10,651 --> 01:20:13,176
هذا صحيح -
فلمينات الزئبق. إنّه يستخدم في الدباغة -

1273
01:20:13,286 --> 01:20:18,313
كانت هنا المدابغ لأكثر من مائة عام
ولتسرّب الزئبق إلى التربة ولوّث كلّ ما لمسه

1274
01:20:18,424 --> 01:20:21,052
لمَ هذه المساحة مُغطّاة؟ -
فيرا)، أنتِ أشرفتِ على ذلك الجزء من أعمال الحفر) -

1275
01:20:21,161 --> 01:20:23,959
لم يوجد أيّ شيء هناك
وأمرنا الد.(ويكسلر) بالمضي قدماً

1276
01:20:24,063 --> 01:20:27,192
هلا ساعدتني يا (بوث)؟ -
أجل، سأمسك بذلك -

1277
01:20:33,275 --> 01:20:35,574
هذه التربة يجب أن تكون رخوة بسبب الحفر

1278
01:20:35,677 --> 01:20:38,475
تمّ طميها -
مُغطاة بلوحات خشبية -

1279
01:20:38,581 --> 01:20:41,176
ما الذي يجري يا (فيرا)؟ -
لا شيء. لقد أخبرتك -

1280
01:20:41,284 --> 01:20:44,186
كلفني الد.(ويكسلر) بالمضي قدماً

1281
01:20:44,288 --> 01:20:48,553
قطعة أخرى من العظمة المتحجرة. هذا هو موقع العصر البرونزي -
أنت تعيش لأجل هذا الغرض -

1282
01:20:48,658 --> 01:20:51,526
ما الدافع لطمسه؟ -
(لم أفعل أيّ شيء. أخبرهم يا (سيريل -

1283
01:20:51,628 --> 01:20:55,928
لقد عملنا معاً لمدّة عامين
محاولين تحقيق هذا الإكتشاف

1284
01:20:56,033 --> 01:20:59,731
لم يكن للعظم مقبض
لكانت كشطت راحة يدها إذا طعنته

1285
01:21:01,005 --> 01:21:05,604
أنتما ماهران للغاية -
نحن الأفضل -

1286
01:21:05,710 --> 01:21:08,941
(أحسنتِ يا (بونز). هيا. لنذهب يا (فيرا -
أنتم لا تفهمون -

1287
01:21:09,047 --> 01:21:12,710
هلا أعطيتِني الأصفاد، من فضلك؟ -
(أنتم لا تفهمون ما أراد أن يفعله (إيان -

1288
01:21:12,817 --> 01:21:14,809
قتلتِ (ويكسلر) حتى تبقي المال لنفسكِ؟

1289
01:21:14,921 --> 01:21:18,015
أراد (إيان) إعادة المال. ألا تفهمون؟ -
على الإطلاق -

1290
01:21:18,125 --> 01:21:20,422
أخشى أنّي أفهم
كانت صفة (إيان) تماماً

1291
01:21:20,527 --> 01:21:24,225
إنّه يقبل أموال الرشوة بسعادة
عندما لا يكون هناك سبب للرشوة

1292
01:21:24,332 --> 01:21:27,892
،ولكن بلحظة إيجاد شيء ما
يصبح نبيلاً وذو مبادئ

1293
01:21:28,000 --> 01:21:29,970
ويرغب بإعادة الأموال

1294
01:21:32,672 --> 01:21:35,939
لأفسد ذلك مهنته -
ومهنته أيضاً. ألا ترون؟ -

1295
01:21:36,044 --> 01:21:40,072
إنّه لم يفكّر في ذلك -
إذن، كان (إيان) رجلاً صالحاً حقاً؟ -

1296
01:21:40,183 --> 01:21:45,476
رجل صالح نسبياً
وهو جيّد لبعضنا

1297
01:21:53,096 --> 01:21:55,929
من الناحية التقنية، أنت لم تتوصّل"
"(إلى (تيمبرانس برينان

1298
01:21:56,032 --> 01:22:00,093
ولكن لو تركت رسالة، فإنّها ستصل إليها"
"(أنا... (تيمبرانس برينان

1299
01:22:00,204 --> 01:22:04,141
مرحباً يا عزيزتي، هذه أنا

1300
01:22:04,241 --> 01:22:08,540
(لقد إنفصلتُ أنا و(هودجينز
ولا أعرف السبب حقاً حتى أتحدّث إليكِ

1301
01:22:08,646 --> 01:22:13,275
،لذا سأخلد إلى النوم حتى تصلين إلى الوطن
...وبعد ذلك يمكننا

1302
01:22:20,190 --> 01:22:22,217
(أنجيلا)

1303
01:22:22,328 --> 01:22:25,854
يا إلهي. أنت مجدداً

1304
01:22:25,964 --> 01:22:33,362
سمعتُ أنّكِ إنفصلتِ عن الرجل الغاضب
لذا قبل أن أغادر، أريد أن أسألكِ مرّة أخرى

1305
01:22:33,472 --> 01:22:39,345
كلاّ، لن يحصل عليّ أحد
لستُ مُلكاً لأحد

1306
01:22:41,082 --> 01:22:49,647
أتفهّم ذلك. ربّما بإمكانكِ إيصالي إلى المطار؟ -
ذلك رمز سحريّ لك، صحيح؟ -

1307
01:22:49,757 --> 01:22:51,725
ربّما ينبغي أن أصطحبه

1308
01:22:51,827 --> 01:22:55,057
كلاّ، أنا سأصطحبه

1309
01:22:55,164 --> 01:22:59,691
ما هذا؟ -
إسمعي، كان أمراً مثيراً للغاية العمل هنا -

1310
01:22:59,801 --> 01:23:03,069
،ولكنّي رجل علمٍ
...وهذا المكان

1311
01:23:03,172 --> 01:23:05,971
دراماتيكي للغاية -
أحسنت قولاً -

1312
01:23:06,075 --> 01:23:09,741
أريد العمل في مختبر عادي وحسب

1313
01:23:09,846 --> 01:23:13,078
إذن، هل تريد تلك التوصيلة أم لا؟ -
نعم، إنّه يريدها -

1314
01:23:29,901 --> 01:23:33,200
(أوَتعلمين، لقد كان (ويكسلر
(كشخصيّة (روبن هود

1315
01:23:33,304 --> 01:23:37,743
يسرق من الأغنياء -
رفضتُ فرصتي لمعاشرة (روبن هود)؟ -

1316
01:23:37,844 --> 01:23:40,108
أحيانا تأخذين الوثبة غير المُتجانسة

1317
01:23:40,213 --> 01:23:43,739
(مرحباً يا (بريتش
الوداع يا رفيقتي

1318
01:23:43,850 --> 01:23:46,911
"لا بأس بـ"مرحباً

1319
01:23:47,020 --> 01:23:52,725
(نيابة عن صاحبة الجلالة ملكة (إنجلترا
..."(ألقبك بـ"السير (سيلي بوث

1320
01:23:52,827 --> 01:23:56,319
فارس المملكة

1321
01:23:57,465 --> 01:23:58,591
مذهل

1322
01:24:01,969 --> 01:24:04,200
"رتبة الفارس الرسميّة"

1323
01:24:04,305 --> 01:24:08,207
أنظري إلى ذلك. إنتظري لحظة
هذه لعبة من أحد المحلاّت

1324
01:24:08,309 --> 01:24:11,074
(هذا لا يعني أنّك لست السير (جالاهاد

1325
01:24:11,180 --> 01:24:13,546
شكراً

1326
01:24:15,217 --> 01:24:16,947
(آسفة حول (إيان

1327
01:24:18,721 --> 01:24:20,916
أنا أيضاً

1328
01:24:21,024 --> 01:24:23,492
كان لي شرف العمل معكما

1329
01:24:23,594 --> 01:24:26,291
الأمر نفسه هنا

1330
01:24:28,165 --> 01:24:30,929
...لو كنتما بحاجة إلى توصيلة إلى المطار

1331
01:24:31,035 --> 01:24:34,436
لقد إستدعت لنا (بونز) سيّارة أجرة -
بالطبع -

1332
01:24:34,539 --> 01:24:37,599
...ولكن لو كنتِ في المستعمرات

1333
01:24:39,412 --> 01:24:41,276
سيكون أمراً جميلاً

1334
01:24:44,716 --> 01:24:46,685
إنّها تُعجبك

1335
01:24:46,786 --> 01:24:51,153
كلاّ -
نعم! وهي نشطة جنسياً -

1336
01:24:51,256 --> 01:24:54,489
...يكفي. إنّه
توقفي

1337
01:24:54,593 --> 01:24:56,789
سأفتقد هذا المكان

1338
01:25:00,167 --> 01:25:02,466
هذا ليس مطعماً بالتأكيد

1339
01:25:04,905 --> 01:25:07,874
هيا. يجب أن نغادر قبل أن يُقتل شخص آخر -
أجل، أنتِ مُحقة -

1340
01:25:07,975 --> 01:25:09,943
ها نحن أولاء

1341
01:25:11,247 --> 01:25:14,612
ذراعي؟ -
شكراً لك -

1342
01:25:14,715 --> 01:25:16,981
(شكراً لك أيّها السير (سيلي

1343
01:25:17,086 --> 01:25:20,112
(من دواعي سروري، سيّدة (تيمبرانس

1344
01:25:20,222 --> 01:25:24,751
تبدو أسترالياً -
لا أبدو أسترالياً -

1345
01:25:27,664 --> 01:25:29,630
إنّه بالتأكيد ليس إنجليزياً

1346
01:25:33,242 --> 01:26:24,882
<font color=" ffff55">تــرجـمة: عــمـاد عبـدالله
Translated By: aemad111
facebook.com/Emad1990
</font>