1
00:00:08,760 --> 00:00:11,680
رمية ممتازة ، يا عزيزتي -
راقبيهم جيّداً -

2
00:01:13,560 --> 00:01:17,400
...إسمعي ، يا (بونز) ، كلّ ما أقوله

3
00:01:17,520 --> 00:01:20,280
أنّ (كارولين) عانت الكثير من المتاعب
...لتحصل لكِ على زيارة خاصّة

4
00:01:20,360 --> 00:01:22,280
مع والدكِ
والآن لا تريدنها

5
00:01:22,400 --> 00:01:25,960
منشأة الإحتجاز الفيدراليّة لديها بالفعل بقعة للزيارة -
أجل، خلف زجاج ذو بوصتين -

6
00:01:26,040 --> 00:01:28,480
الآن ستكونين قادرة على إعطاء والدكِ عناقاً

7
00:01:28,600 --> 00:01:30,880
(لم أطلب معاملة خاصّة ، يا (بوث -

8
00:01:31,000 --> 00:01:34,080
ذلك لأنّه ليس عليكِ الطلب ، لأنّكِ مميّزة

9
00:01:34,200 --> 00:01:36,800
...وسوف تقولين لي
ما حدث

10
00:01:36,880 --> 00:01:41,440
لكلّ ما هو ذائب أمام عجلة القيادة
وكلّ شيء آخر؟

11
00:01:41,520 --> 00:01:45,840
أنثى ، في منتصف الأربعينات إلى أواخر الخمسينات

12
00:01:45,920 --> 00:01:48,000
حوضها يشير إلى أنّها أنجبت قريباً

13
00:01:48,120 --> 00:01:51,240
يا (بونز) ، أنظري إلى ذلك
متزوّجة ، أليس كذلك؟

14
00:01:51,360 --> 00:01:54,160
خاتم زواج
هذا محتمل

15
00:01:54,240 --> 00:01:56,440
لا تركّز فحسب على الأرض

16
00:01:58,840 --> 00:02:02,840
لمَ تبالي لعلاقتي مع والدي ، يا (بوث)؟

17
00:02:02,960 --> 00:02:05,520
كنتَ سعيداً جداً لإلقاء القبض عليه
ووضعه في السجن

18
00:02:05,640 --> 00:02:08,080
(حسناً ، أنظري ، يا (بونز
الأمر ليس حول كوني سعيد ، حسناً؟

19
00:02:08,200 --> 00:02:10,080
إنّه بشأن قيامي بوظيفتي

20
00:02:10,200 --> 00:02:12,600
هل نعرف إذا كان سبب الإنفجار قنبلة؟

21
00:02:12,680 --> 00:02:15,280
حسناً ، دعينا نرى. السطح غير مخدوش
والأبواب مغلقة

22
00:02:15,400 --> 00:02:17,360
كنتُ أسأله

23
00:02:17,480 --> 00:02:21,120
وجدنا بقايا متفجرات في جميع أنحاء المركبة
وشظايا معدنية في الصندوق

24
00:02:21,240 --> 00:02:23,760
ما هذا؟ ماسورة القنبلة؟ -
...لا أستطيع أن أكون متأكّداً -

25
00:02:23,880 --> 00:02:26,200
حتى تعيد الوحدة المركبة إلى المختبر

26
00:02:26,320 --> 00:02:28,200
كلا ، لا يستطيعون الحصول على الشاحنة

27
00:02:28,320 --> 00:02:32,120
لا يزال هناك أجزاء محروقة في داخل السيارة
ولا يمكن المساس بها

28
00:02:32,200 --> 00:02:35,320
...عليّ الإتّصال بـ -
"سيتمّ نقل هذه المركبة إلى "جيفيرسونيون -

29
00:02:35,440 --> 00:02:37,320
ومختصّين القنابل العاملين لديكَ
يمكنهم فحصها هناك

30
00:02:37,440 --> 00:02:40,800
سوف أجري الإتّصال؟ -
هذا صحيح. إذهب وأجري ذلك الإتّصال -

31
00:02:40,880 --> 00:02:42,880
(بربّك ، يا (بونز
لقد كنتِ قاسية قليلاً

32
00:02:43,000 --> 00:02:45,040
ربما ترغبين بالتحدّث عن ذلك -
(أنظر ، يا (بوث -

33
00:02:45,120 --> 00:02:51,080
إنّها قلادة
هذه صورة ابنتها على الأرجح

34
00:02:51,160 --> 00:02:53,640
من الذي يريد نسف رُبّة بيتٍ؟

35
00:02:58,920 --> 00:03:28,720
((الـعـظــام - Bones))
((المـوسـم الثـالث - الحـلـقة الثـانـيـة))
((بـعنـوان : رُبّة البيت في المركبة الصغيرة))
((تـرجمـة : عـمـاد عـبد الله))

36
00:03:32,987 --> 00:03:35,300
ألديكَ الجمجمة لإعادة بناء شكل الوجه؟

37
00:03:35,420 --> 00:03:38,052
تفضّلي بنفسك -
رائع -

38
00:03:38,172 --> 00:03:42,359
هل هذا كلّ ما لدي لأعمل عليه؟
لطالما كرهتُ الألغاز

39
00:03:42,479 --> 00:03:47,425
...هودجينز) ، قبل أن تخرج اليد من العجلة)
قد ترغب في فصل الأظافر عن الجسيمات

40
00:03:47,544 --> 00:03:51,014
أعرف عملي -
يا إلهي -

41
00:03:51,134 --> 00:03:54,324
أليس عليكَ إنتظار مختصّي القنابل
قبل جمع بقايا المتفجّرات؟

42
00:03:54,444 --> 00:03:57,076
أحصل على ما يكفي لأتحقق من نتائجه

43
00:03:57,156 --> 00:03:59,310
تذكّر ، إنّه موظّف حكومي بيروقراطي

44
00:03:59,429 --> 00:04:02,141
أنتَ موظّف حكومي ، يا حبيبي -
بالاسم فقط -

45
00:04:02,221 --> 00:04:07,605
...أنا عاطفيّ ، عالم مكرّس
الذي لن يكون مهدداً بواسطة الضغط السلطوي

46
00:04:07,725 --> 00:04:10,118
أخرج من الشاحنة حتّى يأتي مختصين القنابل -
...يا (هودجينز) - ولكن

47
00:04:10,198 --> 00:04:12,351
أخرج

48
00:04:12,431 --> 00:04:14,784
حسناً ، لابدّ أن أفحص الأظافر على أيّ حال

49
00:04:14,904 --> 00:04:20,128
ما مدى قربنا للتعرّف على هويّة الضحيّة؟ -
حسناً ، هذه هي الجمجمة -

50
00:04:20,208 --> 00:04:23,798
أنا جيّدة ، ولكن ليس بهذه البراعة -
ربما يمكنكِ استخدام هذه -

51
00:04:23,877 --> 00:04:28,224
هناك جزء من اللسان ، والشعر... والدماغ؟

52
00:04:28,344 --> 00:04:33,010
حسناً. إذا أحتاجني أيّ شخص ، فسأذهب للتقيّؤ
وبعدها للقيام ببعض الأعمال الورقية

53
00:04:33,090 --> 00:04:37,039
(حسناً ، هذه العميلة الخاصّة (فروست
من وحدة القنابل

54
00:04:37,158 --> 00:04:39,073
لقد جرّني (بوث) من مأدبة غداء هامّة

55
00:04:39,192 --> 00:04:41,944
إستغرقني الأمر أشهراً لإقامة هذا الإجتماع

56
00:04:45,175 --> 00:04:48,565
(من الأفضل أن يكون السبب جيّداً ، يا (بوث -
(سوف تعمل معكَ ، يا (هودجينز -

57
00:04:48,684 --> 00:04:51,396
نعم ، من فضلك. ماذا؟
كلا

58
00:04:51,516 --> 00:04:53,909
(هودجينز)
...هوجـ..) ، الدكتور)

59
00:04:53,989 --> 00:04:56,741
هل نحن بخير؟ -
أستميحك عذراً؟ -

60
00:04:56,860 --> 00:04:59,333
هذا -
(إنّه الد.(جاك هودجينز -

61
00:04:59,453 --> 00:05:01,487
(أنجيلا مونتينغرو)

62
00:05:01,566 --> 00:05:05,315
أعمل بإعادة بناء الوجوه. وأواعده

63
00:05:05,395 --> 00:05:08,705
تشرّفتُ بمعرفتكِ

64
00:05:08,785 --> 00:05:11,936
أنا بحاجة لإسترداد كافة الجسيمات المعدنيّة

65
00:05:12,055 --> 00:05:13,571
...وبحاجة أيضاً إلى علبة كيميائية

66
00:05:13,691 --> 00:05:16,961
مع حل عازل مائي -
حل عازل مائي. نعم ، أعلم -

67
00:05:18,277 --> 00:05:21,747
هل تريدين تنفيذ التشعير الكهربائي؟

68
00:05:21,827 --> 00:05:23,861
أيمكنكَ أن تفعل ذلك؟ -
!أجل -

69
00:05:27,131 --> 00:05:30,561
وسيوفّر ذلك الوقت
..(لذا (أنجيلا

70
00:05:30,641 --> 00:05:32,715
...وأنا سنتناول العشاء

71
00:05:32,834 --> 00:05:33,991
بمفردنا

72
00:05:36,583 --> 00:05:39,136
لوحة السيّارة دمّرت
ولكننا تتبّعنا رقم المحرّك في المركبة

73
00:05:39,255 --> 00:05:41,489
(وهي مسجّلة باسم (جيريمي ناش
"في "كلببر" ، بولاية "فرجينيا

74
00:05:41,608 --> 00:05:44,081
يبدو مألوفاً

75
00:05:44,161 --> 00:05:47,312
يا للهول ، كان ضحيّتنا يسافر
مع الكثير من الأغراض

76
00:05:47,431 --> 00:05:50,343
الملابس ، والبنود الشخصية -
وألبوم الصور -

77
00:05:50,462 --> 00:05:52,337
...معظم الصور قد إحترقت

78
00:05:52,457 --> 00:05:55,687
ولكن الرجل في هذه الصورة
(يمكن أن يكون (ناش

79
00:05:55,767 --> 00:05:59,994
حزمت أغراضها ، وأخذت تذكارات لكلّ شيء
وتحرّكت بالشاحنة؟

80
00:06:00,114 --> 00:06:02,986
(يبدو أنّ السيّدة (ناش) كانت ستهجر السيّد (ناش

81
00:06:03,105 --> 00:06:06,495
يا ربـّـاه ، أكره القضايا المحلية
حسناً ، دعينا نذهب للتحدّث إلى الزوج

82
00:06:06,575 --> 00:06:08,170
لا أستطيع
سأذهب لرؤية والدي

83
00:06:08,290 --> 00:06:11,520
الآن؟ -
أنتَ و(كارولين) عانيتما الكثير لإعداد هذا -

84
00:06:11,600 --> 00:06:15,628
أكره أن أظهر غير ممتنّة -
...ولكن -

85
00:06:16,825 --> 00:06:21,770
سأذهب للتحدّث... إلى الزوج بنفسي

86
00:06:24,881 --> 00:06:27,473
(حسناً ، يا (ماكس
تفضّل

87
00:06:30,505 --> 00:06:33,376
يا إلهي ، كرسي حقيقي
من الجميل أن يكون لديّ ابنة هامّة

88
00:06:33,456 --> 00:06:36,248
هذا من (بوث) ، وليس منّي

89
00:06:36,367 --> 00:06:39,398
حسناً ، أشكريه نيابة عنّي

90
00:06:39,518 --> 00:06:43,905
(فقد أحببتُ (بوث
أجمل رجل قام بإعتقالي

91
00:06:44,025 --> 00:06:47,415
هذا مؤثّر -
حسناً ، لابدّ أنّكِ أحببتِ هذا -

92
00:06:47,495 --> 00:06:50,486
أنا في السجن
حيثُ أتّبع القواعد أخيراً

93
00:06:50,605 --> 00:06:55,591
أيجعلني ذلك أقلّ منكَ
لأنني أعتقد أنّ الناس يجب أن يتّبعوا القواعد؟

94
00:06:55,710 --> 00:06:59,021
أنتِ محبطة -
نعم ، بالطبع أنا محبطة. فوالدي مجرم -

95
00:06:59,100 --> 00:07:01,653
كلا ، بل خارج على القانون
هناك فرق

96
00:07:01,733 --> 00:07:05,482
كالقدرة على التمييز الدقيق أنّكَ أضعتني
وأتصوّر ، كذلك ضحيّتكَ

97
00:07:05,561 --> 00:07:11,703
..أعلم أنّكِ تريد قصّة مرتّبة ولطيفة
تضع حياتي في منظوركِ المناسب عنّي

98
00:07:11,783 --> 00:07:13,697
ولكن الأمر لا يعمل بهذه الطريقة

99
00:07:13,777 --> 00:07:17,446
يمكنكَ أن تحاول
ألا أستحقّ ذلك؟

100
00:07:17,566 --> 00:07:21,116
أعتقد أنّه كان لديّ دائماً مشكلة مع السلطة

101
00:07:21,235 --> 00:07:27,257
رأيتُ نفسي دائماً أحارب النظام
(مثل (روبن هود

102
00:07:27,377 --> 00:07:29,970
هل تدرك كم يبدو كلامكَ سخيفاً؟

103
00:07:30,089 --> 00:07:34,157
أنت هنا بتهمة قتل نائب مدير المباحث الفيدراليّة

104
00:07:34,277 --> 00:07:36,789
كان محتال ، وقاتلاً
وكان على وشك قتلكِ

105
00:07:36,909 --> 00:07:39,900
ولقد هربتَ إلى "روسيا" عندما كنتُ في الـ 15

106
00:07:40,020 --> 00:07:44,567
ولكن كان ذلك لحمايتكِ ، فقد كان الناس يتتبّعونا -
لأنّكَ كنتَ مجرماً -

107
00:07:44,646 --> 00:07:47,438
خارج على القانون
أترين ، أخبرتكِ أنّكِ لن تفهمي

108
00:07:47,518 --> 00:07:51,466
أوَتعرف؟ أنتَ على حق
هذا خطئي لأنني إعتقدتُ أننا نستطيع تجاوز الماضي

109
00:07:51,586 --> 00:07:53,819
يمكن أن نتجاوز هذا
يمكننا

110
00:07:53,899 --> 00:07:56,771
سوف تقرر المحكمة كيفية معاقبتي

111
00:07:56,890 --> 00:07:59,243
ولكن الآن ، وهنا

112
00:07:59,323 --> 00:08:01,756
بربّك
لدينا كلّ ما نريد

113
00:08:09,653 --> 00:08:11,766
هذه هي البطاقات التي طلبتها
عليّ الذهاب

114
00:08:11,886 --> 00:08:14,000
إنتظري ، هذه لأجلنا

115
00:08:14,120 --> 00:08:16,552
ماذا؟ -
بربّك ، لابدّ أنّكِ تتذكّرين تلكَ اللعبة التي كناّ نلعبها -

116
00:08:16,632 --> 00:08:20,022
عندما كان عمركِ خمس سنوات؟ -
"بليتز" -

117
00:08:20,142 --> 00:08:23,053
بليتز" ، "بليتز" ، بربّك"
لنلعب بضعة مرّات

118
00:08:23,173 --> 00:08:25,686
لطالما كنتَ تفوز عليّ
أتذكّر ذلك أيضاً

119
00:08:25,765 --> 00:08:28,956
الأب الجيّد يسمح أحياناً لولده بتحقيق الفوز

120
00:08:29,076 --> 00:08:32,505
لا أعتقد أنّ التشجيع من إحترام الذات

121
00:08:32,585 --> 00:08:34,500
أترغبين في الفوز؟
فأكسبيه

122
00:08:34,619 --> 00:08:39,365
لهذا السبب أنتِ جيّدة فيما تفعلينه الآن
لأنّكِ تعرفين أنّ لا أحد سيسلّمكِ أيّ شيء

123
00:08:39,445 --> 00:08:43,992
إذن ، كنتَ أباً عظيماً؟ -
حسناً ، ربما ليس سيئاً تماماً كما تعتقدين -

124
00:08:45,627 --> 00:08:48,379
ماذا عن هذا؟
لعبة واحدة ، بربك

125
00:08:48,458 --> 00:08:51,250
أعلمني إذا كنتَ في حاجة إلى أيّ شيء آخر

126
00:08:51,370 --> 00:08:53,643
حسناً ، أريد جوارباً
جوارب ، أتعرفين؟

127
00:08:53,763 --> 00:08:55,956
المدعم للإنحناء

128
00:08:56,076 --> 00:08:58,190
يتعيّن أن أقف عند خط الطعام إلى الأبد

129
00:09:05,688 --> 00:09:08,480
قنبلة؟ -
أجل ، أنا آسف -

130
00:09:08,559 --> 00:09:11,590
أكان لديكَ أنتَ وزوجتكَ أيّ مشاكل؟ -
أيّ نوع من المشاكل؟ -

131
00:09:11,710 --> 00:09:13,943
لقد كانت تتجوّل مع الكثير من الأغراض الشخصيّة

132
00:09:14,063 --> 00:09:18,570
أعني ، ألبومات صور ، والكثير من الملابس -
تلكَ الأغراض كانت لأجل غرفة نوم (سيليا) الجديدة -

133
00:09:18,689 --> 00:09:23,276
ومعها ملابسها ، وبعض الأمور لمساعدتها في
الترتيب ، أنتَ من المباحث الفيدراليّة ، بحقّ السماء

134
00:09:23,356 --> 00:09:26,427
ألا فكرة لديكَ عمّن فعل هذا؟
هل هذه قضيّتكَ الأولى؟

135
00:09:26,546 --> 00:09:28,421
إسترخي فحسب. حسناً؟

136
00:09:28,540 --> 00:09:31,173
أنا هنا للمساعدة فقط
سيد (ناش). هذا كلّ شيء

137
00:09:32,928 --> 00:09:40,027
كيف أخبر (سيليا)؟
كيف أخبر ابنتي؟

138
00:09:44,613 --> 00:09:48,681
حشرات "ديرميستيز ماكولاتوز" تقوم بتتنظيف
العظام عن طريق أكل اللحم المتفحّم

139
00:09:48,801 --> 00:09:51,234
لكنّها تترك خلفها قطعاً من الشظايا قد نحتاجها

140
00:09:51,353 --> 00:09:54,863
مذهلة وغريبة جداً -
إنّها ملكي -

141
00:09:54,983 --> 00:09:57,017
ليس مفاجئ

142
00:09:57,136 --> 00:10:02,042
...مرحباً. كيف كانت زيارتكِ مع -
(لن تجري معي تحقيقاً ، يا (هودجينز -

143
00:10:02,122 --> 00:10:07,466
...زاك) ، كتفها الأيسر حطّم بشدّة)
ولكن لا تزال تظهر أدلّة على صدمة قديمة

144
00:10:07,546 --> 00:10:09,859
أنا بحاجة إلى العظام المنظّفة
بمجرّد أن تكون جاهزة

145
00:10:09,939 --> 00:10:13,807
كما أريدكَ أن تنظر إلى نصاب القص
هذه الظلال تبدو وكأنّها محرّضة

146
00:10:13,927 --> 00:10:16,439
هل حددتَ أيّ نوع من القنابل التي أستخدمت؟

147
00:10:16,519 --> 00:10:20,946
لا أزال بإنتظار هذه الحشرات حتّى تنتهي بشيء جيّد

148
00:10:21,066 --> 00:10:24,695
هل الد.(هودجينز) يبقيكِ في صحبة فحسب؟

149
00:10:24,775 --> 00:10:26,689
ماذا؟
كلا

150
00:10:26,769 --> 00:10:29,920
أنا أعمل... بما أقدر عليه

151
00:10:31,276 --> 00:10:34,147
..سأذهب الآن وأعمل

152
00:10:35,264 --> 00:10:39,053
بما أقدر عليه في مكان آخر

153
00:10:58,250 --> 00:11:01,040
أهلاً ، ماذا تفعلين هنا؟

154
00:11:01,159 --> 00:11:03,949
..."تحليل الرموز من قضيّة "ابن الأرملة

155
00:11:04,069 --> 00:11:06,460
حتّى يطلبني شخص ما
لأجل الضحيّة المتفجّرة

156
00:11:08,054 --> 00:11:10,486
(إسمعي ، يا (أنجي

157
00:11:10,566 --> 00:11:14,511
العميلة (فروست) زميلة
وأنا عامل محترف

158
00:11:14,631 --> 00:11:17,540
حسناً ، كلّ تلكَ العثمة والأشياء

159
00:11:17,660 --> 00:11:19,773
...أعني ، هذا ليس

160
00:11:19,892 --> 00:11:21,766
إنّه... إنّه غير طوعي

161
00:11:21,885 --> 00:11:24,556
إنّه شيء جسدي

162
00:11:24,675 --> 00:11:26,628
أجل ، هذا لم ينطق بشكل جيّد

163
00:11:26,707 --> 00:11:30,255
إسمعي ، أنا لن أنفي أنّها جذّابة

164
00:11:30,334 --> 00:11:32,846
مثيرة تماماً -
ماذا؟ -

165
00:11:32,926 --> 00:11:37,469
القنبلة التي لدى مختصين القنابل
إنّها مثيرة تماماً

166
00:11:37,549 --> 00:11:40,618
...أجل ، أعرف. أعني -
(إسمع ، يا (جاك -

167
00:11:40,738 --> 00:11:43,926
أنا لا أبالي حقاً بما يحدث في بنطالك

168
00:11:45,561 --> 00:11:48,031
طالما يبقى في بنطالك

169
00:11:48,151 --> 00:11:51,937
تعرفين من هي المثيرة تماماً؟
أنتِ

170
00:11:52,017 --> 00:11:56,123
...أنتِ تماماً -
حسناً ، وفّره ، ماذا لديكَ؟ -

171
00:11:57,597 --> 00:11:59,471
(كانت هذه في حقيبة (إيمي ناش

172
00:11:59,590 --> 00:12:03,217
هناك كتابة عليها -
أجل ، تريدكِ (كام) أن تعيديها إلى الحالة الأصلية -

173
00:12:03,336 --> 00:12:05,369
حسناً ، سأحاول

174
00:12:05,489 --> 00:12:09,275
(د.(هودجينز
أحتاج لعيّناتكَ من منظار الطيف

175
00:12:09,394 --> 00:12:12,782
...يجب أن

176
00:12:12,862 --> 00:12:14,776
...أنا أحبّكِ ، و

177
00:12:14,855 --> 00:12:17,605
إذهب

178
00:12:17,725 --> 00:12:19,718
حسناً

179
00:12:20,674 --> 00:12:23,345
ناش) سيذهب لأخذ إبنته)
ويخبرها شخصيّاً

180
00:12:23,464 --> 00:12:25,337
أعني ، لا أعرف كيف يمكنك أن تفعل ذلك

181
00:12:25,457 --> 00:12:27,530
أن تخبر طفلكَ أنّ أمّه قد إنفجرت؟

182
00:12:27,650 --> 00:12:29,643
أعتقد أنّ الطريقة المباشرة ستكون الأفضل

183
00:12:29,761 --> 00:12:31,675
ماذا؟ بدلاً من ، ماذا
تغطيتها؟

184
00:12:31,755 --> 00:12:35,940
مرحباً ، ما رأيكَ أن نذهب إلى الحديقة؟"
"وبالمناسبة ، أمّك قد إنفجرت؟

185
00:12:36,060 --> 00:12:39,527
كيف حال والدكِ؟ لم تقومي بذكره -
على ما يبدو أقدامه تؤلمه -

186
00:12:39,646 --> 00:12:41,639
تعلمين
أعني معنوياته

187
00:12:41,719 --> 00:12:45,784
حسناً ، هو رجل مخادع ، يا (بوث). مرح دائماً -
ماذا؟ هذا كلّ شيء؟ -

188
00:12:45,904 --> 00:12:50,288
حسناً ، ليس وكأنّه كان لديّ أبٌ بمرحلة طفولتي
فقد كان (ماكس) غائباً لسنوات

189
00:12:50,368 --> 00:12:52,999
حسناً ، هنا ما أعرفه
...أعرف أنّ ابنة (ناش) ستعطي أيّ شيء

190
00:12:53,119 --> 00:12:55,908
لقضاء يوم واحد مع والدتها

191
00:12:56,028 --> 00:12:59,576
متأكّد أنّكِ ستشعرين بنفس الطريقة
إذا حدث شيء إلى والدكِ

192
00:12:59,695 --> 00:13:02,525
"لقد أكّدتُ وجود صبغات "ثلاثي فينيل الميثان
..."و"كبريتات الحديد

193
00:13:02,605 --> 00:13:05,315
محشوّة في نصاب القص واللحم

194
00:13:05,394 --> 00:13:08,783
التي توجد في كلّ أقلام الحبر السائل -
إنّها أوشام محلّية الصنع -

195
00:13:08,902 --> 00:13:11,413
أنجيلا) تعمل على إعادة التصميم)

196
00:13:14,920 --> 00:13:17,551
هذا الوشم على ما يبدو قد أعدم بفجاجة

197
00:13:17,670 --> 00:13:19,584
تعنيم مثل أوشام السجن؟

198
00:13:19,663 --> 00:13:21,577
لا يوجد لديها سجل بكونها في السجن

199
00:13:21,657 --> 00:13:23,569
...في "روسيا" ، السجناء يصنعون حبر الوشم

200
00:13:23,649 --> 00:13:26,400
عن طريق حرق كعب حذاء
وخلطه مع السخام والبول

201
00:13:26,518 --> 00:13:29,548
كان هذا قلم حبر جاف
...مع إبرة خياطة

202
00:13:29,667 --> 00:13:32,816
أدخلت إلى أعماقها
حتّى إخترقت الغشاء المكسو للعظام

203
00:13:32,935 --> 00:13:36,762
تعنين العظام -
لا يبدو وكأنّه شيء تقم به رُبّة بيتٍ -

204
00:13:36,842 --> 00:13:39,472
وها نحن ذا

205
00:13:39,592 --> 00:13:42,501
النجمة الخماسيّة المقلوبة؟

206
00:13:42,621 --> 00:13:46,607
عبدة الشيطان -
الأمّ لديها جانب مع الشيطان؟ -

207
00:13:46,727 --> 00:13:50,832
الضاحية -
هناك تصميم في المنتصف لا أستطيع فهمه -

208
00:13:50,911 --> 00:13:53,940
لحظة ، لحظة ، لحظة

209
00:13:55,136 --> 00:13:56,810
هل تلكَ قبضة؟

210
00:13:56,890 --> 00:13:58,205
!قبضة؟
!قبضة

211
00:13:58,285 --> 00:14:01,036
أجل ، يا إلهي
إنّها قبضة

212
00:14:01,115 --> 00:14:04,344
إذن لم تكن مجرّد سيدة عجوزة -
"كانت "ط.ت.و

213
00:14:04,463 --> 00:14:06,815
ط.ت.و"؟" -
"جيش التحرير الوطني" -

214
00:14:06,934 --> 00:14:10,282
الطلاب المتطرّفين في السبعينات
إعتقدوا أنّ بإمكانهم تغيير العالم

215
00:14:10,362 --> 00:14:13,988
وضعوا قنابل في مكاتب المجنّدين الجدد
وأحرقوا سيّارات الشرطة

216
00:14:14,108 --> 00:14:17,217
"أجل ، "الرؤى الحقيقية
كما أطلقوا النار وقتلوا شرطي في عام 1975

217
00:14:17,337 --> 00:14:19,290
كانت تلكَ عمليّة سرقة
...حيث دخلوا إلى منزل

218
00:14:19,370 --> 00:14:22,518
مقاول الدفاع وفتحوا خزنته
التي قال أنّها أموال الشعب

219
00:14:22,638 --> 00:14:25,547
(ها هو ، (جُون هاريس
...(وحبيبها (نيل واتكينز

220
00:14:25,667 --> 00:14:27,700
وجّهت لهما تهمة بالقتل
ولكن لم يعثر عليهما أبداً

221
00:14:27,820 --> 00:14:30,091
المباحث الفيدراليّة تبحث عنهم منذ 30 عاماً

222
00:14:30,171 --> 00:14:34,197
وها هما هنا -
وضحيّتنا؟ -

223
00:14:35,313 --> 00:14:37,186
إنّها نفس المرأة

224
00:14:37,306 --> 00:14:41,570
إذن رُبّة البيت ، قاتلة

225
00:14:51,454 --> 00:14:55,801
يا جماعة ، من فضلكم أخبروني أنّ جميع
...معدّاتكم الخياليّة

226
00:14:55,881 --> 00:14:57,716
!مخطئة

227
00:14:57,835 --> 00:14:59,789
ليس من المفترض أن تكوني هنا

228
00:14:59,868 --> 00:15:02,382
يمكن لـ(بوث) أن يطلق عليّ النار لاحقاً

229
00:15:02,502 --> 00:15:04,734
(لا يمكن أن تكون هذه (جُون هاريس

230
00:15:04,854 --> 00:15:06,808
ولكن الأسنان تتطابق

231
00:15:06,928 --> 00:15:10,158
وإعادة بناء الوجه الخاص بـ(أنجيلا) يتتطابق -
(آيمي ناش) كانت (جُون هاريس) -

232
00:15:10,278 --> 00:15:13,866
...لم تستطيعي الإنتظار لأربعة أيّام

233
00:15:13,986 --> 00:15:16,579
لتحوّلي نفسكِ إلى فحم حجري مفحّم؟

234
00:15:16,699 --> 00:15:19,650
أنا لا أفهم -
كارولين) ، ما سبب وجودكِ هنا؟) -

235
00:15:19,730 --> 00:15:21,843
لقد سلّمت (جُون هاريس) نفسها

236
00:15:21,922 --> 00:15:24,436
لقد رتّبت أمور الإستسلام مع محاميها

237
00:15:24,516 --> 00:15:28,583
كان سيسلّمها يوم الخميس
بعد أن تودّع عائلتها

238
00:15:28,702 --> 00:15:31,375
ماذا كانت الصفقة؟ -
تسع سنوات -

239
00:15:31,494 --> 00:15:33,488
تسع سنوات بتهمة قتل شرطي؟

240
00:15:33,568 --> 00:15:36,121
لتسليم نفسها
وتنهي هذه القضيّة

241
00:15:36,240 --> 00:15:40,348
ونظراً لأنّها لا تزال تحتفظ ببراءتها
فإنّ هذه ستكون قضية صعبة لرفع دعوى عليها

242
00:15:40,468 --> 00:15:45,412
كان (سام رايلي) مستلم زمام المبادرة في هذه
القضيّة لمدة 30 عاماً. أكان هذا مقبولاً له؟

243
00:15:45,532 --> 00:15:48,404
إنّه لا يعرف
كجزء من الصفقة

244
00:15:48,523 --> 00:15:51,793
لم يكن ليستشار -
حسناً ، أوَتعرفين؟ لا بأس أن أخبره الآن -

245
00:15:51,913 --> 00:15:54,067
(أنا أعرف (سام
يستحق ذلك بكثير بعد 30 عاماً

246
00:15:54,187 --> 00:15:56,739
هذا متروكٌ لكَ
(أنتَ متولّي القضيّة الآن ، يا (شير

247
00:15:56,819 --> 00:16:00,727
(يجب عليك أن تحضر (هانتزينجر
فقد كان محاميها. ربّما يعرف شيئاً

248
00:16:00,847 --> 00:16:03,000
(حبّ (هانتزينجر
حبّ حقيقي قديماً

249
00:16:03,080 --> 00:16:05,194
..."عمل في 7 محاكمات بـ "شيكاغو

250
00:16:05,314 --> 00:16:07,866
(دعوى قضائية ضد (نيكسون
(والإستخبارات المركزيّة ، و(بوش

251
00:16:07,986 --> 00:16:11,336
حسناً ، هذا عظيم. دعينا نخرج من هنا
قبل أن يكرّمه (هودجينز) بميدالية الشرف

252
00:16:11,456 --> 00:16:14,007
هل أنتِ قادمة؟ -
لا أستطيع ، عليّ أنا و(زاك) أخذ -

253
00:16:14,127 --> 00:16:16,162
بقية الشظايا من مختصين القنابل

254
00:16:16,281 --> 00:16:18,514
ومن ثمّ عليّ شراء بعض الجوارب لأبي

255
00:16:18,633 --> 00:16:22,822
دعها ، يا (شير) ، الغياب يزيد القلب لهيباً -
جوارب؟ -

256
00:16:22,902 --> 00:16:27,288
لقد عملتُ في هذه القضيّة لـ 30 عاماً
ولا تعتقدين أنني أستحق إتّصالاً هاتفيّاً؟

257
00:16:27,368 --> 00:16:29,282
كان هذا جزءاً من الصفقة

258
00:16:29,363 --> 00:16:31,276
وأنتَ ، يا (بوث)؟
لقد علّمتكَ كلّ ما تعرف

259
00:16:31,356 --> 00:16:33,669
أتعتقد أنّ هذا صحيح؟
تجنّبي هكذا؟

260
00:16:33,749 --> 00:16:36,102
(لقد إستلمتُ هذه القضيّة للتو ، يا (سام
فلا تلمني

261
00:16:36,222 --> 00:16:38,136
اللعنة على المحامين

262
00:16:38,216 --> 00:16:42,802
أعمل في هذه القضيّة لـ 30 عاماً ، ولا تعتقدين
أنني أستحقّ إتّصالاً هاتفيّاً لعيناً!. مهلاً

263
00:16:42,922 --> 00:16:44,796
أنا أتحدّثُ إليكِ -
كلا -

264
00:16:44,916 --> 00:16:47,907
لقد كنتَ تصرخ عليّ
وأذني بدأت ترنّ

265
00:16:47,987 --> 00:16:51,615
الآن ، أنا آسفة أنّه بعد 40 سنة
كونكَ عميلاً للمباحث الفيدراليّة

266
00:16:51,735 --> 00:16:53,610
...فلا تزال فتاة صغيرة

267
00:16:53,729 --> 00:16:55,723
(ولكنني أريد أن أعرف من الذي قتل (جُون هاريس

268
00:16:55,843 --> 00:16:59,712
فما رأيكَ أن تتوقف عن الأنين
وتبدأ بالمساعدة؟

269
00:16:59,791 --> 00:17:02,144
حسناً ، يا (شير)؟

270
00:17:05,136 --> 00:17:07,848
إذن ، كيف أحوالكَ ، يا (سام)؟ -
(أصمت ، يا (بوث -

271
00:17:07,967 --> 00:17:09,842
ماذا في الحقيبة ، يا (ليونارد)؟

272
00:17:09,961 --> 00:17:12,074
فرشاة أسنان ، وملابس داخلية

273
00:17:12,194 --> 00:17:14,548
وأنتم يا رفاق دائماً ما تجدون سبباً
لرمي في التهمة

274
00:17:14,668 --> 00:17:18,655
لا أحزمة ، ولا أربطة
أنا مستعدّ

275
00:17:18,774 --> 00:17:22,683
أجل، عظيم. حسناً ، نريد أن نسألكَ فحسب
(بضعة أسئلة حول موت (جُون هاريس

276
00:17:22,763 --> 00:17:27,668
أحببتُ (جُون هاريس). أحببتُ ما كافحت لأجله
وما فعلت في حياتها

277
00:17:27,748 --> 00:17:29,862
لا أحد يضاجعها بعد الآن

278
00:17:29,942 --> 00:17:32,653
(إلا ربما (نيل واتكينز

279
00:17:32,732 --> 00:17:34,967
أجل ، أحببتِ ذلك ، أليس كذلك؟

280
00:17:35,086 --> 00:17:38,197
لوم شخص ثائر آخر -
هل تعرف أين (واتكينز)؟ -

281
00:17:38,317 --> 00:17:41,547
لقد كانوا شركاء في الجريمة
...لا أعتقد أنّه

282
00:17:41,667 --> 00:17:44,139
سيخاطر بأن يترك (جُون) تتسبب بسجنه

283
00:17:44,258 --> 00:17:46,133
أسبق وأن سمعتِ عن توكيل محامٍ؟

284
00:17:46,213 --> 00:17:48,048
أسبق وأن سمعتِ عن عرقلة سير العدالة؟

285
00:17:48,168 --> 00:17:50,759
أتعلم ، المرأة قد توفيت
...وليست شهيدة لعائلتها

286
00:17:50,879 --> 00:17:52,994
إنّما هي مجرّد شخص أحبّوه -
إذا كنتَ تستطيع أن تفهم ذلك -

287
00:17:53,112 --> 00:17:56,302
التعاون مع النظام ، يخلّده -
أجل ، أجل ، أجل -

288
00:17:56,383 --> 00:17:59,532
وإذا كان هذا النظام فاسداً -
هراء ، هراء... ما هو التالي ، يا (ليونارد)؟ -

289
00:17:59,612 --> 00:18:01,767
هل ستحذّر (واتكينز) أننا بصدد الفقبض عليه؟

290
00:18:01,887 --> 00:18:04,000
!(رايلي) -
...(سام) ، (سام) -

291
00:18:04,119 --> 00:18:07,151
!(سام) ، (سام) -
!واتكينز) و(هاريس) ليسوا أبطالاً) -

292
00:18:07,270 --> 00:18:09,184
إذا كنتَ تريد أن تعرف كيف غيّروا المجتمع؟

293
00:18:09,264 --> 00:18:11,418
اسأل الفتى ، أيّ أبٍ قلتوه -
!أعرف ذلك الفتى -

294
00:18:11,538 --> 00:18:14,769
أصبح شرطي تماماً مثل والده. مؤثّر جداً -
...أيّها السـ -

295
00:18:14,848 --> 00:18:17,480
!أخرج من هنا -
...مهلاً -

296
00:18:17,599 --> 00:18:21,109
(لقد ضربتَ للتو عميلاً فيدراليّاً، سيّد (هانتزينجر
شيء جيّد أنّكَ أحضرت معجون الأسنان الخاص بك

297
00:18:21,229 --> 00:18:23,941
يا لها من مفاجأة
إسجنوني لإسكاتي

298
00:18:24,060 --> 00:18:27,371
(لابدّ أن تتحدّث إلى ذلك الفتى (فالنتي
!بدلاً من العبث معي

299
00:18:27,490 --> 00:18:30,122
الوغد أتى إليّ ذات يوم
(وأراد أن يعرف مكان (جُون

300
00:18:30,242 --> 00:18:34,389
وقال أنّ تلقّى رسالة منها كما لو أنّها كتبتها له
أو أسلّمها له

301
00:18:34,508 --> 00:18:37,779
مهلاً
أترى هذه الكدمات؟

302
00:18:37,899 --> 00:18:41,489
هديّة من ابنك الشرطي النبيل

303
00:18:45,516 --> 00:18:49,345
لطيفة وناعمة. سأكون أفضل شخص
في الزنزانة الثامنة. شكراً

304
00:18:49,464 --> 00:18:51,060
بالتأكيد

305
00:18:51,140 --> 00:18:55,327
عزيزتي ، أنا آسف

306
00:18:55,407 --> 00:19:02,227
لماذا؟ -
لكوني مخيّب آمال كأب -

307
00:19:02,347 --> 00:19:05,656
أنتِ تستحقّين الأفضل

308
00:19:05,775 --> 00:19:08,369
وكان يجب أن أخبركِ قبلاً

309
00:19:10,203 --> 00:19:12,356
حسناً ، هذا كلّ شيء؟
لا شيء؟

310
00:19:12,436 --> 00:19:15,148
ماذا كنتَ تتوقع؟
أنا أتّفق معكَ

311
00:19:15,228 --> 00:19:18,099
كنت أتوقّع بعض الدموع أو العناق أو ما شابه

312
00:19:18,219 --> 00:19:20,851
لقد إعتذرتُ
هذا ما كنتِ تريدين ، أليس كذلك؟

313
00:19:20,971 --> 00:19:24,441
ألم تعني ذلك؟ -
بالطبع عنيتُ ذلك -

314
00:19:24,559 --> 00:19:26,434
...إسمعي، تحت أي هدف قياسي

315
00:19:26,553 --> 00:19:28,588
تفعل أشياء إنسانيّة فظيعة للأب

316
00:19:28,708 --> 00:19:32,417
ولكنّي أحاول المضي قدماً
لقد سجنتُ بحيثُ يمكن أن أكون معكِِ

317
00:19:32,536 --> 00:19:36,045
كنتُ أتمنى أن تقابليني في منتصف الطريق -
أنا هنا ، ألستُ كذلك؟ -

318
00:19:38,039 --> 00:19:42,825
أحضرتُ لكَ غسول للشعر

319
00:19:44,181 --> 00:19:46,096
الصابون ليس جيّداً لشعركَ

320
00:19:46,176 --> 00:19:51,121
رائع ، لا أريد أن أشمّ برائحة طيّبة جداً
فسيسبب ذلك مشكلة هنا

321
00:19:51,201 --> 00:19:53,713
هذا

322
00:19:53,833 --> 00:19:57,462
أترين؟ هذا أفضل

323
00:19:57,542 --> 00:20:00,294
شكراً -
بالتأكيد -

324
00:20:00,374 --> 00:20:06,076
إذن، المدّعي العام سيريد أن يتحدّث إليكِ بشأني

325
00:20:06,196 --> 00:20:09,945
لن يؤذيكِ لو قلتِ بعض الأشياء الجيّدة عن والدكِ

326
00:20:10,024 --> 00:20:13,016
ربّما تتقدّمين للإدلاء بالشهادته نيابة عني

327
00:20:13,135 --> 00:20:15,088
ألهذا السبب تعتذر؟

328
00:20:15,209 --> 00:20:17,442
ماذا؟ -
لإستغلالي -

329
00:20:17,562 --> 00:20:20,394
ربما تريدني أن أغيّر الأدلة الآن؟

330
00:20:20,513 --> 00:20:22,667
بهذه الطريقة أستطيع الإنضمام لعمل العائلة

331
00:20:22,787 --> 00:20:24,620
كيف تفكّرين ذلك؟ -
(لا أعرف ، يا (ماكس -

332
00:20:24,740 --> 00:20:28,489
ربّما لأنني أبدو متقلّبة بداخل أو خارج حياتك
عندما يكون أكثر ملاءمة؟

333
00:20:28,610 --> 00:20:33,315
ربّما لأنّكَ حياتكَ المهنيّة بالكامل
إستخدام جاذبيتكَ للتلاعب بالناس؟

334
00:20:33,434 --> 00:20:36,426
إنتظري، إسمعي
أعلم أنّه من الصعب الثقة بي. أعلم

335
00:20:36,545 --> 00:20:39,935
...وسيستغرق وقتاً لإصلاح الأمور. ولكن يمكننا -
كلا ، كلا -

336
00:20:40,055 --> 00:20:42,687
بعض الأشياء المحطّمة
لا تستطيع إعادة وضعها معاً مرّة أخرة

337
00:20:42,807 --> 00:20:47,234
هذا هو الحال فحسب
لقد كنتُ بخير بمفردي يا (ماكس)، كنتُ بخير

338
00:20:47,353 --> 00:20:49,507
إنتظري ، أرجوكِ

339
00:21:01,365 --> 00:21:04,552
الفصل الكهربائي وجهاز الكروماتوغرافيا تظهران
...نترات البوتاسيوم

340
00:21:04,672 --> 00:21:08,816
والفحم والكبريت بنسبة 75/15/10

341
00:21:08,935 --> 00:21:13,158
"الجرافيت المزجج" ، "غوز إف الثلاثي"
"سبورتينغ غرايد"

342
00:21:13,279 --> 00:21:16,945
أنت ذو مفاجآت مستمرّة -
نعم، أنا كذلك -

343
00:21:17,063 --> 00:21:19,773
لا أعرف الكثير من الناس
...التي تتحمّس لفعل ما أفعله

344
00:21:19,892 --> 00:21:22,444
حول التركيب الكيميائي من المتفجرّات

345
00:21:22,562 --> 00:21:25,591
حسناً ، أود تراكيب الهياكل الجزيئيّة

346
00:21:25,710 --> 00:21:28,818
مهلاً ، كيف يسير الأمر مع... المفجّر؟

347
00:21:28,938 --> 00:21:31,887
يبدو أنّها ساعة يد
وقد تدمّرت كلّياً في الإنفجار

348
00:21:33,878 --> 00:21:36,668
تكبير الشرائح الزجاجيّة
ربما يكون الكريستال

349
00:21:36,787 --> 00:21:40,334
...ألقي نظرة في التكوين

350
00:21:40,414 --> 00:21:43,321
لمعرفة إذا كان يمكنني... تحديد
موقع الشركة المصنّعة

351
00:21:44,358 --> 00:21:46,230
رائع

352
00:21:46,349 --> 00:21:50,015
إذن ، أين تريدني أن أرمي هذه؟

353
00:21:50,136 --> 00:21:52,446
أنتِ تفحصين فلتر الهواء؟

354
00:21:52,566 --> 00:21:54,997
فحصته عن بقايا المتفجّرات
ولم أجد شيء

355
00:21:55,076 --> 00:21:56,990
لقد تطاير من السيّارة

356
00:21:57,070 --> 00:22:02,368
أجل، حتّى أفضل. ألديكِ أيّ فكرة أي نوع
من الكنوز قد تكون محاصرة هنا؟

357
00:22:04,041 --> 00:22:05,994
لا تلمسي أغراضي

358
00:22:09,262 --> 00:22:10,855
راقبها

359
00:22:11,333 --> 00:22:13,884
أطلق النار عليها أيضاً؟ -
...الإصابة شفيت بنفسها -

360
00:22:14,004 --> 00:22:16,832
رأيتها عندما كنت أزيل الشظايا من كتفها
لكي أعيد بنائها

361
00:22:16,912 --> 00:22:19,780
حسناً، أأنتَ متأكّد أنّها ليست من القنبلة أو الحريق؟ -
أجل -

362
00:22:19,899 --> 00:22:23,806
الشظايا من الرصاص ذات طلاء من النحاس -
أجل ، هذه رصاصة -

363
00:22:23,926 --> 00:22:27,073
لم أجد أيّ بقع دمّ جافّة على ملابسها
متى أطلق عليها النار؟

364
00:22:27,152 --> 00:22:30,141
الأضرار الناجمة عن الإنفجار يجعل من الصعب
معرفة وقت إطلاق النار

365
00:22:30,221 --> 00:22:32,890
سوف أتفحّص العرض المعاد لتقدير الوقت

366
00:22:33,010 --> 00:22:36,237
ضرب الجزء العلوي من الكتف
لن يسبب إصابة شديدة

367
00:22:36,357 --> 00:22:39,305
يمكن أنّها ضمّدتَ نفسها
وظلّت تمشي

368
00:22:39,425 --> 00:22:44,564
أتعلم ، يمكنك أن تقول "تتجوّل" بدلاً من ذلك
ولن أطردكَ

369
00:22:44,683 --> 00:22:47,394
تتجول" يعني أنّها تسير بلا هدف"
وهذا الذي لستُ قادراً على تحديده بعد

370
00:22:47,514 --> 00:22:50,542
لا أصدّق أنني ما زلتُ أسأل هذه الأشياء

371
00:22:50,662 --> 00:22:53,529
أرسل كلّ ما وجدته لقسم المقذوفات
لدى المباحث الفيدراليّة

372
00:22:53,610 --> 00:22:56,120
(سأبلغ الد.(برينان

373
00:22:56,239 --> 00:23:00,024
هذا ليس منطقيّاً
الشاحنة تمّ تفجيرها. فلماذا أطلق النار عليها؟

374
00:23:00,144 --> 00:23:03,133
حسناً ، حتى نرى ما يحدّده قسم المقذوفات
فمن السخف التكهّن

375
00:23:03,252 --> 00:23:05,164
التكهّن هو ما نفعله هنا

376
00:23:05,245 --> 00:23:09,389
إسمع، (داني فالنتي) شرطي
جُون هاريس) قتلت والده. وهو لديه سلاح)

377
00:23:09,508 --> 00:23:11,779
(إنّه فتى صالح ، يا (بوث
لم يفعل ذلك

378
00:23:11,858 --> 00:23:13,891
ولكن هذه تكهّنات لا معنى لها

379
00:23:14,011 --> 00:23:16,639
هل يجب وجودها هنا حقاً؟ -
إنّها شريكتي -

380
00:23:16,759 --> 00:23:18,911
المعلّمون غالباً ما يشعر بالتهديد
عندما يتخطّاهم طلاّبهم

381
00:23:19,031 --> 00:23:20,904
!(بونز) -
(هذا صحيح ، يا (بوث -

382
00:23:21,023 --> 00:23:23,015
يمكن أن يكون تقبّل التغيّر صعباً
...ما إذا كان

383
00:23:23,135 --> 00:23:26,522
في شكل ثوري
أو مجرّد مرور للزمن

384
00:23:26,642 --> 00:23:28,793
لو كانت رجلاً ، لكنتُ أوقعتها بقوّة -
حسناً -

385
00:23:28,873 --> 00:23:33,017
..تعلم ، هذا التمييز لم يعد ضروريّاً
ولكن لن أوصي بذلك

386
00:23:33,097 --> 00:23:34,770
(تفضّل ، يا (سام
شكراً لكَ

387
00:23:34,888 --> 00:23:41,026
...سجلاّت البطاقة الإئتمانيّة للضابط (فالنتي) تظهر
(أنّكَ إشتريت البنزين قرب منزل (جُون هاريس

388
00:23:41,106 --> 00:23:44,890
لم أكن أعرف أين تعيش
مجرّد ختم البلدة الذي على الرسالة

389
00:23:45,010 --> 00:23:47,998
رسالة إعتذارها؟

390
00:23:48,117 --> 00:23:50,668
لم يكن لديها الجرأة الكافية لتأتي وتتحدّث معي
وجهاً لوجه

391
00:23:50,748 --> 00:23:52,620
(لذا عند ذلك ذهبتَ (هانتزينجر -
أجل -

392
00:23:52,700 --> 00:23:56,486
وضربته؟ -
إنّه يحمي الناس من أمثالها -

393
00:23:56,566 --> 00:23:58,557
هذه وظيفته

394
00:23:59,953 --> 00:24:02,063
كنتُ في الخامسة عندما قتل والدي

395
00:24:02,184 --> 00:24:05,410
أخبرتني والدتي أنّه لن يعود إلى المنزل مجدداً
ولم أصدّقها

396
00:24:05,531 --> 00:24:09,993
جلستُ أنتظر أمام النافذة كلّ يوم لعدّة شهور

397
00:24:11,746 --> 00:24:13,658
يبدو أنّك غاضب جداً حول ذلك

398
00:24:16,089 --> 00:24:18,201
لمَ لمْ تخبرني ما كنتَ ستفعل؟

399
00:24:18,320 --> 00:24:20,234
لكنتُ حاولت إقناعي بعدم فعل ذلك

400
00:24:20,352 --> 00:24:22,584
هل علمتَ مقدار الوقت الصغير
الذي ستقضيه كفترة عقوبة بالسجن؟

401
00:24:22,704 --> 00:24:24,935
لأنّ ذلك قد يجعل بعض الأشخاص
يأخذون زمام الأمور بأيديهم

402
00:24:25,015 --> 00:24:27,086
انا شرطي ، يا رجل
لم أفجّر سيّارتها

403
00:24:27,206 --> 00:24:29,438
...(بوث) -
سام). إنّه تحقيقي) -

404
00:24:29,557 --> 00:24:31,431
أيّها الضابط (فالنتي) ، أريد سلاحك -
لماذا؟ -

405
00:24:31,549 --> 00:24:36,729
لأنّه أطلق النار على (جُون هاريس) قبل وفاتها -
نرغب في التأكّد أنّ الرصاصة لم تأتِ من سلاحك -

406
00:24:36,809 --> 00:24:41,789
هل ستدعه يفعل هذا بي ، يا (سام)؟ -
(إنّه مجرّد إجراء شكلي ، يا (داني -

407
00:24:43,623 --> 00:24:46,611
فدعونا نجعله رسميّاً
أحضر أمر قضائي

408
00:24:52,227 --> 00:24:53,663
(سام)

409
00:24:53,784 --> 00:24:57,216
قسم المقذوفات يقول أنّ الرصاصة
(لم تطابق سلاح (داني

410
00:24:57,296 --> 00:25:00,009
ينبغي أن يستلم (بوث) التقرير أوّلاً
إنّه المحقق الرئيسي

411
00:25:00,129 --> 00:25:05,798
..تعلم ، يا (بوث) ، لابدّ أنّها جيّدة حقاً في الفراش
لأنّي لا أرى أيّ سبب آخر لإبقائها هنا

412
00:25:05,878 --> 00:25:10,308
(أنا كذلك... جيّدة جداً. ولكن ليس لدى (بوث
معرفة مباشرة بتلك الحقيقة

413
00:25:10,428 --> 00:25:12,304
حسناً. دعونا نبقى مركّزين هنا ، يا جماعة
حسناً؟

414
00:25:12,423 --> 00:25:14,778
...سام) ، أوَتعرف؟ ما كان عليكَ أن) -
...لكنّها كانت مطابقة -

415
00:25:14,898 --> 00:25:17,293
للسلاح الذي قتل والد (داني) قبل 30 عاماً

416
00:25:17,373 --> 00:25:20,445
صحيح، السلاح نفسه الذي تم تسجيله
(لحبيب (هاريس) السابق ، (واتكينز

417
00:25:20,526 --> 00:25:22,441
ولكن لم يعثر عليه أبداً

418
00:25:22,522 --> 00:25:24,437
...كلّ شخصٍ قابلناه في ذلك الزمن

419
00:25:24,517 --> 00:25:27,511
قال أنّ (هاريس) لن تخطو خطوة أبداً
دون التحدّث إلى (واتكينز) أوّلاً

420
00:25:27,591 --> 00:25:29,508
أخبرتكَ أننا يجب أن نعثر عليه

421
00:25:29,587 --> 00:25:32,260
(أجل، حسناً ، سنعثر عليه ، يا (سام
عليكَ إعطاء فسحة صغيرة

422
00:25:32,380 --> 00:25:34,258
...(يا (بوث

423
00:25:34,377 --> 00:25:36,411
لا تبعدني عن هذه القضيّة

424
00:25:36,532 --> 00:25:39,166
لقد عملتُ مسيرتي بأكملها لأجل هذا

425
00:25:40,842 --> 00:25:44,474
بأسرع ما أجدُ شيئاً
(فسوف أعلمكَ ، يا (سام

426
00:25:48,225 --> 00:25:50,182
(لنذهب ، يا (بونز

427
00:25:56,850 --> 00:25:59,483
أتذكّر رؤية صورة له من قبل

428
00:25:59,603 --> 00:26:02,797
كنتُ أنظر لبعض الصور الفوتوغرافية القديمة
عندما كنتُ أنظّف الخزانة

429
00:26:02,876 --> 00:26:05,352
...قالت (إيمي) أنّه كان
حبيبها السابق

430
00:26:05,471 --> 00:26:08,943
هل إستمرّا على إتّصال؟ -
كلا -

431
00:26:09,063 --> 00:26:11,897
أعني ، لكانت أخبرتني
لماذا؟

432
00:26:12,016 --> 00:26:15,529
...لا تعتقد أنّه
هل قتلها؟

433
00:26:15,650 --> 00:26:17,925
كم مضى على معرفتكَ حول هويّة زوجتكَ الحقيقيّة؟

434
00:26:18,044 --> 00:26:20,598
نعم ، كم مضى؟ -
علمتُ قبل بضعة أسابيع فحسب -

435
00:26:20,718 --> 00:26:24,111
لماذا لم تخبرني؟

436
00:26:24,191 --> 00:26:27,304
ماذا ، ألا تعتقد أنني أستحقّ
أن أعرف حول والدتي؟

437
00:26:27,384 --> 00:26:30,017
لم تكن لتريد منّي أن أخبركِ
أرادت أن تخبركِ بنفسها

438
00:26:30,137 --> 00:26:32,333
زوجتكَ لم تتكلم عن ماضيها؟

439
00:26:32,412 --> 00:26:37,601
كانت تقول فحسب أنّ المستقبل هو المهم
ما يمكننا القيام به هو تغيير العالم

440
00:26:37,721 --> 00:26:40,276
لم تتفقا على كيفية القيام بذلك

441
00:26:40,396 --> 00:26:43,230
(كانت (سيليا) متحفظة قليلاً بـ(إيمي

442
00:26:43,348 --> 00:26:47,380
ذلك لا يهمّ
لم تكن متشددة بجنون معي

443
00:26:48,658 --> 00:26:50,573
لقد كانت أمّي

444
00:26:50,653 --> 00:26:52,887
لابدّ أنّكَ إرتحت عندما علمتَ أنّها حصلت
على مثل هذا الإتّفاق الرائع

445
00:26:53,007 --> 00:26:55,882
أيّ إتّفاق؟ -
ألم تخبركَ؟ -

446
00:26:55,962 --> 00:26:58,796
ذكرت أنّها تفكّر بالتحدّث
...إلى المدّعي العام الفيدرالي

447
00:26:58,877 --> 00:27:01,070
ولكن أقنعتها بعدم فعل ذلك -
حسناً ، تعرف -

448
00:27:01,150 --> 00:27:03,505
أنّه يعتبر جناية
مساعدة وتحريض فارٌّ من وجه العدالة؟

449
00:27:03,586 --> 00:27:05,501
هل تريد إتّهامي؟
فلا بأس

450
00:27:05,581 --> 00:27:08,534
ولكن إنقاذ عائلتي
لا يعطي شعوراً وكأنّه جريمة

451
00:27:08,613 --> 00:27:12,047
كانت (إيمي) أمّاً طيّبة
وزوجة رائعة

452
00:27:12,166 --> 00:27:14,322
...حسناً ، هل تمانع إذا ألقينا نلقي نظرة

453
00:27:14,442 --> 00:27:17,355
لرؤية إذا كان هناك أيّ دليل
يربط بين زوجتكَ و(واتكينز)؟

454
00:27:17,475 --> 00:27:21,148
المنزل لك
هيا ، يا عزيزتي

455
00:27:21,227 --> 00:27:25,498
السبب الوحيد لعثورنا على الرصاص أو النحاس
في الكتف كان بسبب الإنفجار

456
00:27:25,618 --> 00:27:27,812
كانت هناك صياغة عظام متقدّمة

457
00:27:27,932 --> 00:27:30,128
إذن ، هي إصابة قديمة جداً

458
00:27:30,207 --> 00:27:32,642
نعم. كان العظم قد نضج عليه تماماً

459
00:27:32,762 --> 00:27:36,155
ونظراً لأنّه السلاح نفسه الذي قتل
الشرطي ولم يستعاد أبداً

460
00:27:36,235 --> 00:27:39,588
(أعتقد أننا نستطيع إفتراض أنّ (جُون هاريس
أصيبت بإطلاق النار أثناء عملية السطو

461
00:27:39,668 --> 00:27:42,661
...كما أنني وجدتُ جزيئات من الرصاصة صغيرة

462
00:27:42,741 --> 00:27:45,015
...على المِشط من اليد اليسرى

463
00:27:45,095 --> 00:27:47,411
مع نفس الدرجة من العرض في الكتف

464
00:27:47,492 --> 00:27:49,247
طلقة نارية أخرى؟ -
كلا -

465
00:27:49,327 --> 00:27:52,079
نفسه تلكَ
المعادن متطابقة تماماً

466
00:27:52,200 --> 00:27:55,833
إذن تمّ إطلاق النار عليها في اليد
والكتف بالرصاصة نفسها؟

467
00:27:55,913 --> 00:27:59,584
هل هذا ممكن حتّى؟ -
يمكن لـ(أنجيلا) أن تعطينا سيناريو يعلمنا بذلك -

468
00:27:59,704 --> 00:28:01,700
...أنا أصنع تحليل المسار

469
00:28:01,819 --> 00:28:04,972
للعوملة في كل من اليد والكتف

470
00:28:05,093 --> 00:28:08,206
هذه صور من مسرح الجريمة قبل 30 عاماً

471
00:28:10,641 --> 00:28:15,949
...(هذا منزل مقاول الدفاع (جيرالد لوكلير
حيث قام جيش التحرير الوطني بالسطو عليه

472
00:28:16,069 --> 00:28:17,985
...(جُون هاريس) و(نيل واتكينز)

473
00:28:18,064 --> 00:28:20,178
كانا في مكتب (لوكلير) في
في الجزء الخلفي من المنزل

474
00:28:20,299 --> 00:28:22,294
...الصور الأصليّة للمباحث الفيدراليّة كانت ناقصة

475
00:28:22,415 --> 00:28:24,609
بناء على بصمات الأصابع
وعلامات الخدوش على الأرض

476
00:28:24,729 --> 00:28:29,399
على إفتراض أنّ (جُون) أوقفت الحارس
بينما يفرغ (نيل) الخزانة

477
00:28:29,479 --> 00:28:32,352
...(عندما دخل الضابط (فالنتي

478
00:28:32,472 --> 00:28:36,145
قام بمفاجأتهم
(حيث أطلقت (جُون) النار ، وقتلت (فالنتي

479
00:28:36,265 --> 00:28:39,818
ولكن هذا لا يفسّر جراحها

480
00:28:39,937 --> 00:28:43,010
...إلا إذا
...كانت (جُون) تفرغ الخزانة

481
00:28:43,091 --> 00:28:45,884
في حين أنّ (نيل) يوقف الحارس -
بالضبط -

482
00:28:46,004 --> 00:28:48,158
(نيل) يصوّب على الضابط (فالنتي)

483
00:28:48,278 --> 00:28:51,711
ولكن (جُون) تقف بينهما
(رافعة يديها لإيقاف (نيل

484
00:28:51,790 --> 00:28:53,707
ولكنّه أطلق النار

485
00:28:53,787 --> 00:28:56,861
كانت تحاول حماية الشرطي

486
00:28:56,940 --> 00:28:59,135
كانت (جُون هاريس) تقول الحقيقة

487
00:28:59,255 --> 00:29:02,687
(هي لم تقتل (فالنتي
(بل (نيل واتكينز

488
00:29:02,767 --> 00:29:06,160
كما صنع القنبلة أيضاً
الساعة التي أستخدم لصناعة المؤقت

489
00:29:06,240 --> 00:29:10,869
كانت مغطّاة بصبغة مبخّرة
"مستخدمة من قبل شركة "سوير تايم

490
00:29:10,990 --> 00:29:15,300
ساعة بها العلم الأميركي؟ -
يا لها من سخرية -

491
00:29:15,420 --> 00:29:18,214
واتكينز) يستخدم دائماً نوع نفسه من الساعات)
عندما يصنع قنابل لجيش التحرير الوطني

492
00:29:18,294 --> 00:29:21,846
وكان توقيعه. وجدوا آثارهم في مقر
...لتدريب فيلق ضبّاط الإحتياط

493
00:29:21,966 --> 00:29:24,880
في مكتب مصلحة الضرائب -
أخبرتهم (جُون) أنّها ستسلّم نفسها -

494
00:29:24,999 --> 00:29:27,274
ولم يكونوا ليدعوا ذلك يحدث
...وبالتالي ، فقد صنع قنبلة جديدة

495
00:29:27,394 --> 00:29:29,391
بإستخدام ساعة قديمة وقتلها

496
00:29:29,470 --> 00:29:32,662
وترك رسالة لأيّ أحد يظنّ أنّ الثورة قد انتهت

497
00:29:32,783 --> 00:29:34,739
يبدو وكأنّه حبيب سابق سيء

498
00:29:34,859 --> 00:29:37,173
حسناً ، هذا على إفتراض
أنّها كانت على إتّصال معه

499
00:29:37,292 --> 00:29:41,205
وليس لدينا طريقة لمعرفة مكان مقابلتهم
إذا كانت تقابله

500
00:29:41,325 --> 00:29:43,200
لستُ متأكّداً حول هذا الموضوع

501
00:29:43,320 --> 00:29:45,355
لديّ مرشّح الهواء الخاص بها

502
00:29:45,475 --> 00:29:48,110
إنّه مثل حشرة لمحدد المواقع

503
00:29:48,269 --> 00:29:52,939
لمَ يستغرق (هودجينز) وقتاً طويلاً؟ -
إنّها عملية دقيقة -

504
00:29:53,018 --> 00:29:55,135
شكراً لكِ

505
00:29:55,254 --> 00:29:58,647
إذن ، كيف أحبّ والدكِ الجوارب؟

506
00:29:58,766 --> 00:30:00,921
بشكل جيّد

507
00:30:02,597 --> 00:30:08,187
(هذا السؤال وسيلة لبدء محادثة ، يا (بونز -
أعلم -

508
00:30:08,267 --> 00:30:10,302
...أجل ، إسمعي

509
00:30:10,421 --> 00:30:15,730
ما كان يجب أن أدخل في وسط كلّ هذا
أنا آسف. كنتُ أحاول تقديم المساعدة فحسب

510
00:30:17,605 --> 00:30:21,078
أرادني أن أشهد نيابة عنه

511
00:30:21,197 --> 00:30:24,232
يريد إستغلالي فحسب -
(حسناً ، إنّه رجل مخادع ، يا (بونز -

512
00:30:24,351 --> 00:30:28,303
هذا لا يعني أنّه لا يحبّكِ
إنّه يبحث عن طريقة لردّ الجميل

513
00:30:28,423 --> 00:30:30,737
ردّ الجميل؟ -
...نعم. يفكّر أنّه قبض عليه -

514
00:30:30,857 --> 00:30:32,733
وأنّه بحاجة لقضاء بعض الوقت معكِ

515
00:30:32,852 --> 00:30:35,049
على الأقل يمكنكِ أن تردّي له جميلة
بأن تفعلي له شيئاً لطيفاً

516
00:30:35,129 --> 00:30:38,482
لستُ متأكّدة أنني أريد أباً
يحتفظ دوماً بالديون الماليّة

517
00:30:38,561 --> 00:30:41,555
أجل ، يبدو أنّكِ كذلك أيضاً

518
00:30:44,068 --> 00:30:47,182
أوَتعرف؟
أنتَ على حق

519
00:30:47,302 --> 00:30:49,537
هذا ليس من شأنك -
أوَتعرفين ، يا (بونز)؟ -

520
00:30:49,616 --> 00:30:52,052
لن تسامحي نفسكِ أبداً
إذا لم تعطي الرجل بعض الحبّ

521
00:30:52,171 --> 00:30:54,047
لأنّكِ خائفة فحسب خائفة من التعرّض للأذى

522
00:30:54,168 --> 00:30:56,881
ما الذي يجعل (هودجينز) يستغرق وقتاً طويلاً؟

523
00:30:57,000 --> 00:30:59,795
أين المرأة الجذّابة
من فرقة مختصّين القنابل؟

524
00:30:59,915 --> 00:31:02,747
عادت إلى مكتب المباحث الفيدراليّة
لفهرسة الأدلّة

525
00:31:02,827 --> 00:31:05,622
الشكر للرب
كانت تقودني للجنون

526
00:31:05,701 --> 00:31:11,249
كان تتحدّث بالعلم طوال الوقت
ومن ثمّ حاولت تدمير أدلة جيّدة تماماً

527
00:31:11,369 --> 00:31:14,044
وماذا عن الصدر؟

528
00:31:14,164 --> 00:31:19,272
بدأتُ أفكّر أنّها تسحبهما على الأرض
عندما تصل إلى السبعينات

529
00:31:25,937 --> 00:31:28,173
كيف حالكِ؟

530
00:31:28,293 --> 00:31:30,687
حسناً ، تلكَ الورقة المحروقة
هي رسالة قامت بكتابتها

531
00:31:30,767 --> 00:31:34,200
لذا أنا أستخدم المقارنة الطيفيّة
لتحديد جزيئات الحبر

532
00:31:34,319 --> 00:31:35,876
رائع

533
00:31:35,956 --> 00:31:39,149
...الكمبيوتر يقوم بتصفية المحتوى الآن ، لذا

534
00:31:39,269 --> 00:31:41,225
ماذا عنكَ؟

535
00:31:41,345 --> 00:31:44,258
لقد وجدتُ حبوب اللقاح

536
00:31:44,378 --> 00:31:46,334
"معظم من صنوبر "أبّالاشيانا

537
00:31:46,414 --> 00:31:49,487
شيناندواه"... الصنوبر"

538
00:31:49,606 --> 00:31:54,355
تم العثور على "شيناندواه" في جبل وحيد
في ولاية "فرجينيا" الغربية

539
00:31:54,436 --> 00:31:57,150
وكان هناك أيضاً سحق لزهور
.."بندلتون ليثير"

540
00:31:57,230 --> 00:31:59,385
أثناء معالجته
والذي عثر عليه فقط

541
00:31:59,464 --> 00:32:01,701
"هنا في "شال بارنيز
"تظهر بأعلى "بوتوماك

542
00:32:01,821 --> 00:32:05,812
"إنّه منعزل جداً بين مدن "هيندرسونفيل
"و"مابل فلاتز

543
00:32:05,892 --> 00:32:07,608
!(بوث)

544
00:32:07,687 --> 00:32:09,683
(أعلم أين يمكنكَ العثور على (واتكينز

545
00:32:10,801 --> 00:32:12,757
(هذا عمل رائع ، يا (هودجينز

546
00:32:12,876 --> 00:32:16,309
أتعلم ، الحاسب الخاص بي
سيعطي وصْفاً تصويريّاً لمدّة طويلة

547
00:32:16,389 --> 00:32:18,584
أتريد أن تذهب إلى خزانة القرون الوسطى؟

548
00:32:28,722 --> 00:32:31,196
بوث) ، لمَ تستغرق كلّ هذا الوقت الطويل؟)

549
00:32:34,312 --> 00:32:37,905
هل أخبرتَ (رايلي) بمكان (واتكينز)؟ -
أجل ، سيقابلنا هناك -

550
00:32:37,984 --> 00:32:40,140
إنّه عاطفي جداً -
هذه قضيّته. منذ القدم -

551
00:32:40,259 --> 00:32:43,573
إنّه غير عقلاني ، ربّما ذكر إنقطع الطمث لديه -
ماذا؟ إنّه رجل صالح -

552
00:32:43,692 --> 00:32:46,166
وهل تعرفين؟ ليس هناك شيء من هذا القبيل
وهذه مجرّد أسطورة متعلّقة بالجنس

553
00:32:46,247 --> 00:32:51,155
الوقائع ، إنتاج الهرمون يقل لـ 50 قطرة
وإنخفاض الرغبة الجنسية

554
00:32:51,235 --> 00:32:53,790
عليكَ التعامل مع إنخفاض كتلة العضلات
وضعف الإنتصاب

555
00:32:53,869 --> 00:32:55,985
مهلاً ، دعينا نبقي المحادثة مقيّدة
هلا فعلنا؟

556
00:32:56,065 --> 00:32:59,737
هناك أدلّة على أن بعض الرجال
يصبحون غير مستقرّين للغاية

557
00:32:59,858 --> 00:33:02,292
هل تريديني أن أبدأ بالحديث عن والدكِ ثانية؟ -
أنتَ عصبيّ جداً -

558
00:33:02,371 --> 00:33:04,886
أجل ، وفي الـ 35
أنا في الـ 35 فحسب

559
00:33:05,006 --> 00:33:07,201
حسناً ، حسناً -
لديهم حبوب زرقاء لذلك -

560
00:33:11,911 --> 00:33:16,061
كلا ، لا أحبّ هذا
المكان هادئ جداً

561
00:33:16,142 --> 00:33:18,058
ألم يكن من المفترض أن يقبلنا (رايلي)؟ -
نعم -

562
00:33:26,599 --> 00:33:28,635
يا إلهي ، لمَ أحضرتِ المسدّس الكبير؟

563
00:33:42,047 --> 00:33:43,962
(بونز)

564
00:33:51,185 --> 00:33:54,697
برويّة ، يا (سام). ضع المسدّس جانباً
وأبتعد عن الجثّة

565
00:33:55,815 --> 00:33:58,849
بوث) ، أنظر إليه)

566
00:34:00,766 --> 00:34:03,360
لقد فعل ذلك بنفسه

567
00:34:03,480 --> 00:34:05,715
(لم أفعل هذا ، يا (بوث

568
00:34:33,771 --> 00:34:38,799
عيار 38
تطابق السلاح الذي عثر عليه في مسرح الحادثة

569
00:34:38,879 --> 00:34:42,430
الآن ، تحديد المواقع
...يتّسق مع الطلق الناري الذاتي

570
00:34:42,551 --> 00:34:44,745
ولكن يمكن بسهولة ترتيبه

571
00:34:44,867 --> 00:34:47,739
زاك) ، كبّر تلكَ أشعة اليد السينية

572
00:34:47,859 --> 00:34:49,735
أنظر إلى هذا

573
00:34:49,855 --> 00:34:53,288
تضييق غير متناظر على المفاصل السلاميّة الأوّليّة

574
00:34:53,367 --> 00:34:55,682
إنحراف الزند يكاد يذكر

575
00:34:55,762 --> 00:34:57,997
هل ترغبين في إصبعي ، د.(برينان)؟

576
00:34:58,116 --> 00:35:00,831
من فضلك -
ما الذي تفكّران به؟ -

577
00:35:00,951 --> 00:35:05,741
كان لدى (نيل واتكينز) إلتهاب المفاصل
الروماتويدي في يديه

578
00:35:07,338 --> 00:35:12,805
هذا من شأنه أن يقرّب
قوّة إصبعه المصاب بالإلتهاب. إسحب

579
00:35:14,922 --> 00:35:17,794
بقوّة -
(أنا أحاول ، يا د.(برينان -

580
00:35:19,231 --> 00:35:21,227
...(الحركة الوظيفيّة لـ(واتكينز

581
00:35:21,347 --> 00:35:24,062
لن تكون جيّدة
كإصبع (زاك) مع الشاش الملفوف

582
00:35:24,181 --> 00:35:28,172
نيل واتكينز) لم يكن قادراً على الضغط على الزناد) -
لا يستطيع أن يطلق النار على نفسه -

583
00:35:28,291 --> 00:35:30,208
...إذا لم يستطع الضغط على الزناد

584
00:35:30,287 --> 00:35:33,680
فلن تكون لديه المهارة اليدوية لصنع قنبلة أيضاً

585
00:35:33,800 --> 00:35:37,034
هناك رجل واحد عرف بالضبط
(كيف تصنع قنابل (نيل

586
00:35:37,113 --> 00:35:39,907
نفس الرجل الذي كان يعمل في القضية
(لـ 30 عاماً ، سأتصل بـ(بوث

587
00:35:43,338 --> 00:35:45,693
(مرحباً ، يا (سام

588
00:35:47,491 --> 00:35:50,923
(قرّرت الد.(برينان
أنّ ذلك لم يكن إنتحاراً

589
00:35:51,043 --> 00:35:54,076
ماذا؟ -
السلاح تمّ وضعه -

590
00:35:54,196 --> 00:35:57,070
لن تكون هذه المرّة الأولى
التي يضع فيها عميل سلاحاً ، أليس كذلك؟

591
00:35:57,149 --> 00:35:59,504
...الأطبّاء الشرعيين فتّشوا المنزل ، و

592
00:35:59,584 --> 00:36:01,579
...ورأوا أنّه لا يوجد ما يكفي من الأدلة

593
00:36:01,659 --> 00:36:03,935
تشير إلى أنّ (واتكينز) صنع القنبلة
(التي قتلت (هاريس

594
00:36:04,015 --> 00:36:05,931
وماذا عن الساعة؟ -
(هذا هو المقصد ، يا (سام -

595
00:36:06,009 --> 00:36:09,203
"تبيّن أنّ شركة "سوير تايم
...للساعات ذات العلم الأمريكي

596
00:36:09,323 --> 00:36:11,199
تمّت الإغارة على المخزن
بواسطة جيش التحرير الوطني عام 1974

597
00:36:11,318 --> 00:36:13,235
تفحّصنا خزانة الأدلة

598
00:36:13,315 --> 00:36:15,908
وهناك الكثير من الأمور مفقودة
بما في ذلك الساعة

599
00:36:16,028 --> 00:36:18,343
(كانت قضيّة حقيرة ، يا (بوث

600
00:36:18,463 --> 00:36:20,658
هذه الأغراض تمّ نقلها إلى خارج الموقع منذ سنوات

601
00:36:20,778 --> 00:36:23,013
تعرف ما يحدث أثناء التحرّك

602
00:36:23,093 --> 00:36:26,087
...إذن ، كان لديكَ هاجس لـ 30 عاماً

603
00:36:26,167 --> 00:36:28,241
لكنّك لم تتبع أدلّتكَ؟

604
00:36:28,321 --> 00:36:30,238
(لديكَ سجلّ خدمة جيّدة ، يا (شير

605
00:36:30,319 --> 00:36:33,471
يمكننا إبرام إتفاق -
إسمعا -

606
00:36:33,550 --> 00:36:36,145
أعلم أنّ عليكَ القيام بهذا

607
00:36:37,741 --> 00:36:40,257
ولكن هناك قاتل حقيقي بالخارج

608
00:36:40,377 --> 00:36:44,487
(أنظر ، أنا أفهم ، يا (سام
حقاً

609
00:36:44,567 --> 00:36:46,482
...أعتقد أنّك

610
00:36:48,159 --> 00:36:49,995
يجب أن تبحث لنفسك عن محامٍ

611
00:36:53,387 --> 00:36:56,222
...كنتُ أفهرس حطام الساعة

612
00:36:56,341 --> 00:36:59,216
...ولاحظت أن أكسدة وتآكل البكتيرية للمعدن

613
00:36:59,336 --> 00:37:02,846
ستتعارض مع الساعات التي سرقت من مخزن
الأدلة قبل 30 عاماً

614
00:37:02,967 --> 00:37:05,362
ولكن أولم يتوقف تصنيع الساعات
بعد عام 1976؟

615
00:37:05,443 --> 00:37:09,154
نعم ، ولكني وجدتُ البعض منها متاحاً
على الإنترنت لهواة الجمع ، بحالتها الأصليّة

616
00:37:09,233 --> 00:37:11,628
هل تتبع واحدة إلى مشتري؟ -
لم أكن مضطر إلى ذلك -

617
00:37:11,708 --> 00:37:15,061
لأنّ صناعة الساعو كان قبل 30 سنة
أضطر المهاجم لوضع بطارية جديدة

618
00:37:15,180 --> 00:37:17,056
وترك خلفه بصمة إبهام

619
00:37:17,177 --> 00:37:20,169
الغلاف قام بحمايتها أثناء الإنفجار

620
00:37:20,289 --> 00:37:22,525
سألتُ المكتب الفيدرالي البحث عن البصمة

621
00:37:22,645 --> 00:37:24,601
لقد إنتهى تصليح الرسالة

622
00:37:24,721 --> 00:37:27,275
(ليست موجّهة إلى (واتكنز

623
00:37:34,619 --> 00:37:36,934
"...(عزيزتي (سيليا"

624
00:37:37,054 --> 00:37:39,449
"...لقد فعلت أشياءً فظيعة في حياتي"

625
00:37:39,568 --> 00:37:41,724
"أشياء لا أستطيع تغييرها"

626
00:37:41,843 --> 00:37:45,675
"أعرف مقدار الألم الذي سيسببه لكِ هذا"

627
00:37:45,795 --> 00:37:48,668
"ولكن لا تنسي أبداً مقادر حبّي لكِ"

628
00:37:48,787 --> 00:37:50,665
"...أعرف أننا لم نتّفق دائماً على الكيفية"

629
00:37:50,784 --> 00:37:53,856
"ولكننا أملنا في نفس الشيء"

630
00:37:53,977 --> 00:37:56,093
"عالم منصف"

631
00:37:56,213 --> 00:38:00,403
هل الجنازة اليوم؟ -
أجل -

632
00:38:00,523 --> 00:38:03,197
يبدون كأيّ عائلة حزينة أخرى

633
00:38:03,276 --> 00:38:05,432
لم يكن ما يبدو عليه أبداً ، أليس كذلك؟

634
00:38:06,789 --> 00:38:09,423
...سيد (ناش) ، أنتَ رهن الإعتقال

635
00:38:09,503 --> 00:38:12,697
(بتهمة قتل (جُون هاريس
(المعروفة بـ(إيمي ناش

636
00:38:12,816 --> 00:38:14,772
هذا سخيف

637
00:38:14,891 --> 00:38:18,085
(أنا آسف ، يا (سيليا
نحن نعلم حول الساعة

638
00:38:20,359 --> 00:38:23,195
على الرغم أنني لم أطلق النار"
"...الذي قتل الرجل

639
00:38:23,314 --> 00:38:25,189
"كان لابدّ أن أتحمّل المسؤولية عن ذلك"

640
00:38:25,309 --> 00:38:28,102
"وجُبني أخفى ذلك لكلّ هذه السنوات"

641
00:38:28,182 --> 00:38:31,177
لقد أمسكتها ذات ليلة تتسلل للخارج
كانت تقابله

642
00:38:31,295 --> 00:38:35,528
(لقد خانتني ، يا (سيليا
لقد خانتنا

643
00:38:35,647 --> 00:38:39,478
كيف أمكنكَ القيام بهذا؟ -
...لخمسة وعشرون عاماً إعتقدتُ أنّها أحبتّنا -

644
00:38:39,599 --> 00:38:42,991
ولكن إستغلّتنا للحفاظ على غطائها -
دعنا نذهب -

645
00:38:43,111 --> 00:38:45,545
"حاولت أن أنقذكِ أنتِ ووالدكِ من الألم"

646
00:38:45,625 --> 00:38:48,658
أعرف بما فكّر والدكِ عندما أمسكني أتسلل"
"...(لرؤية (نيل

647
00:38:48,778 --> 00:38:51,413
"ولكنّي كنتُ أفضّل أن أموت على خيانة والدكِ"

648
00:38:51,493 --> 00:38:56,442
!كانت تحاول جعله يستسلم أيضاً

649
00:39:00,074 --> 00:39:03,466
!كانت تحاول أن تفعل الشيء الصحيح ، يا أبي

650
00:39:03,547 --> 00:39:07,020
دعنا نذهب. عليكَ إلتزام الصمت
...أيّ شيء تقوله يمكن

651
00:39:07,099 --> 00:39:10,491
...أن سيستخدم ضدّك -
"...إذا كنتُ قد تعلّمت شيئاً" -

652
00:39:10,572 --> 00:39:16,279
أننا لا نستطيع أن نسمح أبدا للفوضى والظلم"
"...بأن تجعلنا عمياناً مع الغضب

653
00:39:16,358 --> 00:39:18,593
"أن نصبح جزءاً من المشكلة"

654
00:39:23,025 --> 00:39:26,098
"...التفاهم والرحمة ، اللطف والمحبة"

655
00:39:26,178 --> 00:39:29,610
"هي الحقيقة الوحيدة لِمُثل الثورة العليا"

656
00:39:29,729 --> 00:39:34,080
"...عندما نتخطّى تلكَ ، نصبح مكروهين"

657
00:39:34,200 --> 00:39:36,475
"ونفقد إنسانيتنا"

658
00:39:37,672 --> 00:39:42,422
قد يرى العالم تراثي بإعتباره"
"مليء بالعنف والدّمار

659
00:39:42,541 --> 00:39:45,017
"...ولكني أعلم أنكِ أنتِ ستكونين تراثي الحقيقي"

660
00:39:45,137 --> 00:39:49,487
"ولهذا ، سأكون شاكرة كلّ يوم"

661
00:39:56,671 --> 00:39:58,946
لم أكن متأكّداً أنني سأراكِ مجدداً

662
00:40:00,663 --> 00:40:03,457
إعتقدتُ ربما يمكننا أن نتذكّر لعبة البطاقة

663
00:40:04,975 --> 00:40:06,890
أجل ، بالتأكيد

664
00:40:13,317 --> 00:40:19,106
أتعلم ، إحتفظتُ بهذه الزجاجة في مكتبي
منذ عام 1975

665
00:40:19,186 --> 00:40:22,938
قلتُ أنّه عندما ننهي هذه القضية
فسوف أفتحها

666
00:40:23,016 --> 00:40:26,569
(أريدكَ أن تساعدني في ذلك ، يا (بوث

667
00:40:27,966 --> 00:40:30,561
(إسمع ، يا (سام

668
00:40:30,680 --> 00:40:32,397
أريد أن أعتذر

669
00:40:32,516 --> 00:40:34,632
...مهلاً

670
00:40:34,752 --> 00:40:36,945
لكنتُ فعلتُ الشيء نفسه مع نفسي

671
00:40:38,942 --> 00:40:41,896
حسناً ، ربّما ليس الشيء نفسه تماماً

672
00:40:43,054 --> 00:40:45,527
كنتُ لأصفع نفسي قليلاً

673
00:40:49,759 --> 00:40:51,715
لأجل تغيير الحارس

674
00:41:19,614 --> 00:41:22,289
كم عدد الكأسات التي شربتها؟

675
00:41:22,408 --> 00:41:27,956
ما يكفي. أتعلمين ، كنتُ لأدعوكِ
...ولكن (رايلي) ، إنّه

676
00:41:28,036 --> 00:41:30,311
مذهل ، إنّه لا يحبّكِ

677
00:41:30,431 --> 00:41:34,102
أنا متفهّمة -
أنا آسف. هل كان ذلك وقحاً؟ -

678
00:41:34,222 --> 00:41:37,095
ليس من شخص كان يشرب

679
00:41:37,215 --> 00:41:39,211
ربّاه ، تعلمين
أحبّ هذا المكان

680
00:41:39,291 --> 00:41:41,686
احبّه
أحب هذه الدولة

681
00:41:41,806 --> 00:41:45,239
أخبركِ شيئاً
...إذا كنتُ أعمل في تطبيق القانون

682
00:41:45,358 --> 00:41:49,869
بالعودة بالزمن عندما كانوا يرمون كلّ ذلك الشاي
في الميناء ، فلا بأس

683
00:41:49,949 --> 00:41:53,940
لا بأس ، لكنتُ أحطتُ بالجميع
لكنّا لا نزال الشعب الإنجليزي

684
00:41:54,060 --> 00:41:58,092
أتعتقد ذلك؟ -
أجل ، أجل ، بالتأكيد -

685
00:42:01,564 --> 00:42:03,520
لقد زُرتُ والدي

686
00:42:03,601 --> 00:42:07,311
مذهل ، لم أكن أعتقد أنّكِ ستفعلين ذلك

687
00:42:07,390 --> 00:42:09,786
"كعالمة "أنثروبولوجيا
...أقبل التغيير

688
00:42:09,866 --> 00:42:12,580
والنظام الطبيعي للأمور

689
00:42:12,660 --> 00:42:15,134
ولكن معه ، لم أكن لأسمح بالتغيير

690
00:42:15,253 --> 00:42:18,926
أتعلم ، لقد بنيتُ سلوكه إستناداً إلى مجموعة
من الأفكار المسبقة التي عفا عليها الزمن

691
00:42:19,046 --> 00:42:20,922
ولم تكن عقلانيّة

692
00:42:22,199 --> 00:42:24,754
مذهل ، لم أفهم أيّ من ذلك

693
00:42:24,874 --> 00:42:29,583
...إذا أجريتُ تجربة مستهدفة على أبي

694
00:42:29,663 --> 00:42:32,216
...لمراقبة سلوكه ، فيهمّني

695
00:42:32,337 --> 00:42:34,372
أن أستنتج أنّه يحبّني

696
00:42:34,492 --> 00:42:37,685
لماذا؟
ماذا حدث؟

697
00:42:39,522 --> 00:42:41,438
لقد لعبنا ورق الشدّة

698
00:42:41,518 --> 00:42:43,433
رائع

699
00:42:43,513 --> 00:42:45,429
وفزتُ عليه

700
00:42:47,145 --> 00:42:49,021
هنيئاً لكِ

701
00:42:53,021 --> 00:43:00,972
<font color=" ffff55">تــرجـمة : عــمـاد عبـد الله
Translated By : aemad111
aemad111@hotmail. com</font>

