1
00:00:02,234 --> 00:00:08,429
<b><font color="#ff6600">عائلة آدامز
</font></b>

2
00:00:09,411 --> 00:00:17,908
<b><font color=#00FF00>ترجمة دلال اسحق
أرجو لكم مشاهدة ممتعة</font></b>

3
00:00:18,351 --> 00:00:20,353
<font color=#FFF333>إنّهم مرعبون وغريبو أطوار

4
00:00:20,436 --> 00:00:22,396
<font color=#FFF333>غامضون ومخيفون

5
00:00:22,480 --> 00:00:24,357
<font color=#FFF333>إنّهم إجمالاً غير طبيعيّين

6
00:00:24,440 --> 00:00:26,400
<font color=#FFF333>إنّهم عائلة (آدامز)

7
00:00:26,484 --> 00:00:28,361
<font color=#FFF333>المنزل عبارةٌ عن متحف

8
00:00:28,444 --> 00:00:30,404
<font color=#FFF333>وعندما يأتي الناس لزيارتهم

9
00:00:30,488 --> 00:00:32,323
<font color=#FFF333>يُصابون بهلعٍ حقيقيّ

10
00:00:32,406 --> 00:00:34,242
<font color=#FFF333>إنّهم عائلة (آدامز)

11
00:00:35,535 --> 00:00:36,702
<font color=#FFF333>أنيقة

12
00:00:37,286 --> 00:00:38,454
<font color=#FFF333>لطيفة

13
00:00:41,249 --> 00:00:42,333
<font color=#FFF333>صغيرة

14
00:00:42,416 --> 00:00:44,293
<font color=#FFF333>لذا احصلوا على شال ساحرة

15
00:00:44,377 --> 00:00:46,254
<font color=#FFF333>وعلى عصا يمكنكم الزحف عليها

16
00:00:46,337 --> 00:00:48,256
<font color=#FFF333>لأنّنا سنقوم بزيارة

17
00:00:48,339 --> 00:00:51,092
<font color=#FFF333>عائلة (آدامز)

18
00:00:55,006 --> 00:01:05,093
<b><font color="#ff6600">الموسم الأوّل ـ الحلقة الخامسة
----------------------
شجرة عائلة (آدامز)
</font></b>

19
00:01:06,983 --> 00:01:10,236
لم أكن أعلم بأنّ القريب (بليك) مادّةٌ صعبةٌ لهذه الدرجة
---------------------------
<font color="#ff6666">بليك = كئيب

20
00:01:10,319 --> 00:01:13,865
إنّكِ ترسمينه من ذاكرتكِ وهذا شبهٌ عظيم

21
00:01:14,240 --> 00:01:16,951
منتهى الروعة -
شكراً لكَ يا عزيزي -

22
00:01:18,327 --> 00:01:21,873
لكن هنالك خطبٌ ما بشأن العيون، يبدو أنّني لا أستطيع رسمهم

23
00:01:22,081 --> 00:01:24,667
ذلك الجفن متدلٍّ أكثر من اللازم

24
00:01:24,834 --> 00:01:27,378
للعين اليمنى أم اليسرى؟ -
التي في الوسط -

25
00:01:31,841 --> 00:01:32,925
تمام

26
00:01:33,509 --> 00:01:35,720
تلك النظرة التي اعتادت أن تجذب الفتيات

27
00:01:38,306 --> 00:01:42,393
عزيزي، سوف يتأخّر الطفلان عن حفلة عيد الميلاد

28
00:01:42,476 --> 00:01:44,187
هلا قرعتَ الجرس لتنادي (لورتش)؟

29
00:01:49,984 --> 00:01:52,361
هل قرعتَ الجرس؟ -
أجل يا (لورتش) -

30
00:01:52,486 --> 00:01:54,655
هلا اصطحبتَ الطفلين من فضلك؟

31
00:01:56,824 --> 00:01:58,910
نحن قادمان، نحن قادمان

32
00:02:02,705 --> 00:02:06,667
آه، ما هذا يا عزيزي؟ -
إنّها هدية (هارولد)، عنكبوتٌ ذئبيّة -

33
00:02:07,752 --> 00:02:10,296
آه يا عزيزي (باكزلي)، إنّه سخيٌّ للغاية

34
00:02:10,379 --> 00:02:12,798
إنّه تقليدٌ قديمٌ عند آل (آدامز)، قلبٌ من الذهب

35
00:02:12,882 --> 00:02:16,010
حسناً، يجب أن نلفّها لتبدو كهدية
لنرَ الآن

36
00:02:16,093 --> 00:02:18,888
هدية عيد ميلاد، مناسبةٌ احتفاليّة

37
00:02:19,639 --> 00:02:23,351
أعتقد بأنّ الأسود سيكون ملائماً -
ليكن الأسود إذاً يا حبيبتي -

38
00:02:25,102 --> 00:02:28,564
هاتِ عنكَ يا عزيزي، دعني أقوم أنا بذلك
فجميع أصابعكَ إبهام
----------------------
<font color="#ff6666">تقصد بأنّ أصابعه جميعها ثخينة

39
00:02:29,899 --> 00:02:31,776
ألن يكون ذلك مثيراً للاهتمام؟

40
00:02:33,945 --> 00:02:37,114
(لورتش)، خذ الأطفال إلى السيّارة من فضلك -
حاضر سيّدتي -

41
00:02:37,281 --> 00:02:38,824
إلى أين هم ذاهبون؟

42
00:02:41,786 --> 00:02:43,996
إلى حفلة عيد ميلاد ابن (بوميروي)

43
00:02:44,247 --> 00:02:46,582
أتعنين هؤلاء الأشخاص أصحاب السور الأبيض

44
00:02:46,666 --> 00:02:49,335
ونبات الغرنوقي الورديّ؟ كيف أمكنكِ فعل ذلك؟

45
00:02:49,502 --> 00:02:53,256
هناك وجهة نظرٍ في كلامه يا (مورتيشا)، إنّهم غريبوا أطوارٍ قليلاً

46
00:02:53,965 --> 00:02:56,592
أراهن بأنّ لديهم أقحواناً في باحتهم الخلفيّة

47
00:02:56,759 --> 00:02:58,094
أرجوك لا تجعلني أمرض

48
00:02:58,177 --> 00:03:01,222
هيّا، هيّا، هيّا
علينا أن نكون متسامحين مع جيراننا

49
00:03:05,643 --> 00:03:07,103
شكراً لكَ يا (ثينغ)

50
00:03:13,067 --> 00:03:14,735
تفضّل يا (باكزلي)

51
00:03:15,403 --> 00:03:18,197
لا تزال والدتك الأفضل في العالم في عملية لفّ العنكبوت الذئبيّة

52
00:03:18,281 --> 00:03:21,909
والآن تذكّرا أيّها الصغيران، لا تملك كلّ عائلةٍ ثروةً مثلنا

53
00:03:22,076 --> 00:03:24,871
لا يملك الجميع منزلاً جميلاً وقديماً مثل منزلنا

54
00:03:25,121 --> 00:03:27,874
وسيّارةً مع الأصوات والروائح الصحيحة

55
00:03:30,042 --> 00:03:32,211
عليكما أن تتواضعا حول المزايا التي نملكها

56
00:03:32,295 --> 00:03:35,006
سنكون مطيعين -
أعلم ذلك يا عزيزتي -

57
00:03:35,756 --> 00:03:38,176
أنا واثقةٌ بأنّ (هارولد) سيحبّ هديّته

58
00:03:50,104 --> 00:03:52,190
إلى اللقاء أيّها الصغيران، استمتعوا بوقتكم

59
00:03:52,315 --> 00:03:55,610
(باكزلي)، خمسة قطعٍ من الكيك فقط

60
00:03:58,779 --> 00:04:03,451
حسناً، أظنّ بأنّه من الأفضل أن أعود إلى الداخل
وأنهي حياكة غطاء إبريق الشاي

61
00:04:06,454 --> 00:04:07,622
(مورتيشا)

62
00:04:09,540 --> 00:04:10,875
لا تتحرّكي

63
00:04:19,425 --> 00:04:22,637
هل تذكرين كيف حملتك عند عبور العتبة أوّل مرّة؟

64
00:04:22,720 --> 00:04:24,722
ليس فقط عند عبور العتبة

65
00:04:24,805 --> 00:04:28,309
ولكن أيضاً عند اجتياز غرفة المعيشة، صعوداً على الدرج، وصولاً إلى غرفة نومنا

66
00:04:28,476 --> 00:04:30,811
وقد أوقعتكِ مرّةً واحدةً فقط

67
00:04:36,776 --> 00:04:39,529
أقسم بأنّه هذه الأسماك تعرف متى نقوم بإطعامها

68
00:04:39,612 --> 00:04:42,114
إنّهم أكثر وعياً بكثيرٍ من البشر الذين يمنحونهم الفضل بوجودهم

69
00:04:42,198 --> 00:04:43,574
إنّه التكاثر

70
00:04:54,001 --> 00:04:55,962
أسماك البيرانا لا تترك بقايا

71
00:05:00,299 --> 00:05:02,844
عزيزي، أعتقد بأنّ الطفلين قد عادا للمنزل

72
00:05:04,053 --> 00:05:06,681
أتساءل لماذا عاد الصغيران باكراً؟

73
00:05:06,764 --> 00:05:07,974
لا أعرف

74
00:05:09,767 --> 00:05:12,436
لماذا عدتما للبيت من الحفلة باكراً هكذا؟

75
00:05:12,520 --> 00:05:14,897
ما الذي حدث؟ هل هناك مشكلة؟

76
00:05:14,981 --> 00:05:17,441
شجارٌ صغير

77
00:05:18,860 --> 00:05:22,446
قال (هارولد بوميروي) بأنّ عائلته أفضل من عائلتنا

78
00:05:22,864 --> 00:05:25,283
قال بأنّنا مجموعةٌ من المجانين

79
00:05:26,576 --> 00:05:27,618
مجانين؟

80
00:05:30,538 --> 00:05:32,456
آه، لم يكن يعني ذلك

81
00:05:32,540 --> 00:05:35,960
بالطبع لا، كيف يمكن لطفلٍ أن يفشل في التعرّف على شخصيّةٍ عندما يراها؟

82
00:05:36,043 --> 00:05:38,629
قلتُ لكم بأنّ آل (بوميروي) ليسوا جيّدين

83
00:05:38,796 --> 00:05:41,549
هم ونباتاتهم التبغيّة الأنيقة الصغيرة المنقّطة
أوباش

84
00:05:41,632 --> 00:05:44,093
كما أقول لك، إنّهم ليسوا أكثر من أوباش

85
00:05:44,385 --> 00:05:47,180
(لورتش)، من الأفضل أن تأخذ الطفلين إلى غرفهما

86
00:05:47,263 --> 00:05:48,306
حاضر يا سيّدتي

87
00:05:48,389 --> 00:05:52,894
لقد شككتُ دائماً بتلك البطّات الجصيّة
الموضوعة على المرجة في الخارج

88
00:05:53,144 --> 00:05:56,063
عزيزي، بعض الناس لديهم حسٌّ مشوّه للجمال

89
00:05:56,856 --> 00:05:59,984
تصرّفٌ وقحٌ كهذا يبدأ مع الوالدَين

90
00:06:00,443 --> 00:06:02,987
حسناً، وما الذي ستفعله حيال ذلك؟
ستقف هنا وتتقبّل الموضوع هكذا؟

91
00:06:03,070 --> 00:06:06,741
كلا بالتأكيد. سأرسل لـ (بوميروي) خطاباً مهيناً

92
00:06:09,869 --> 00:06:13,331
عزيزي، أعتقد بأنّ علينا ألا نضيف اسمنا على أمر كهذا

93
00:06:13,664 --> 00:06:15,666
"بإمكانه أن يوقّع تحت اسم "صديق

94
00:06:16,167 --> 00:06:20,546
خطابٌ مهينٌ موقّع من "صديق"، سيكون هذا غير مألوف

95
00:06:21,339 --> 00:06:23,216
أعتقد بأنّ علينا أن ندير خدّنا الثاني

96
00:06:23,299 --> 00:06:26,677
لا، عندما يهينني الناس أدير خدّي الثاني دائماً

97
00:06:26,761 --> 00:06:28,888
إذاً؟ -
لقد نفدت منّي الخدود -

98
00:06:29,305 --> 00:06:31,807
لا، هنالك وسيلة واحدةٌ فقط لتسوية هذا

99
00:06:32,975 --> 00:06:34,185
أيّها العم (فيستر)

100
00:06:35,228 --> 00:06:37,813
أيّها العم (فيستر)، أرجوك، ليس ذاك

101
00:06:38,147 --> 00:06:42,652
ولكن يا (مورتيشا)، شرف العائلة -
إنّه على حقّ يا (مورتيشا)، شرف العائلة -

102
00:06:43,277 --> 00:06:45,655
عليكَ أن تتحدّى (بوميروي) في مبارزة

103
00:06:45,738 --> 00:06:47,782
كلا، أفضّل أن أصيبه في الظهر

104
00:06:47,865 --> 00:06:51,160
أيّها العم (فيستر)
تلك ليست الطريقة الشريفة

105
00:06:51,327 --> 00:06:53,287
أعرف، ولكنّها الطريقة الآمنة

106
00:06:53,621 --> 00:06:55,289
أيّها العم (فيستر)، أشعر بالخجل منك

107
00:06:55,373 --> 00:06:58,251
فردٌ من عائلة (آدامز) لا يعرف معنى كلمة الخوف

108
00:06:58,334 --> 00:07:00,419
أنا أعرف، سأصيبه في الظهر

109
00:07:00,795 --> 00:07:03,548
أيّها العم (فيستر)
تذكّر اسم آل (آدامز)

110
00:07:03,631 --> 00:07:05,299
لا بدّ أن تحصل مبارزة

111
00:07:06,509 --> 00:07:07,677
مع سيوف؟

112
00:07:07,760 --> 00:07:11,806
مع النصر المترافق بالرشاقة والبراعة والدمويّة

113
00:07:12,682 --> 00:07:14,308
سأصيبه في الظهر

114
00:07:14,392 --> 00:07:17,812
انتظر، ماذا عن المسدّسات؟ -
حسناً، ذلك مختلف -

115
00:07:19,105 --> 00:07:21,232
هل سيحصل هو أيضاً على واحد؟ -
طبيعيّ -

116
00:07:22,608 --> 00:07:24,777
محشوّ؟ -
سيحصل كلٌّ منكما على طلقة واحدة -

117
00:07:25,862 --> 00:07:27,280
في الظهر

118
00:07:28,990 --> 00:07:30,616
لدينا زوّار

119
00:07:31,075 --> 00:07:33,870
إنّه السيّد (بوميروي) ومعه الصغير (هارولد)

120
00:07:34,495 --> 00:07:37,790
أرأيت؟ لقد جاءا لعقد السلام -
لا أتمنّى ذلك -

121
00:07:40,585 --> 00:07:44,130
أنا سأتولّى هذا. تذكّر، لقد اهتممتَ أنت بمفتّش الغاز

122
00:07:44,213 --> 00:07:47,049
عزيزي، لمَ لا نتعامل مع ذلك سوّيةً؟

123
00:08:01,772 --> 00:08:05,193
الـ (بوميروي) لا يغلق البوابات بعنف -
لم أغلقها بعنفٍ يا أبي -

124
00:08:05,276 --> 00:08:08,988
الـ (بوميروي) لا يكذب أيضاً -
...ولكن يا أبي -

125
00:08:09,071 --> 00:08:10,448
تعال معي

126
00:08:12,825 --> 00:08:16,162
أنا (سيسيل بي بوميروي)
لا بدّ أنّكما سمعتما بي

127
00:08:16,245 --> 00:08:17,371
أنا في النفط
------------
<font color="#ff6666">كلمة "أويل" تعني الزيت أيضاً

128
00:08:17,747 --> 00:08:19,332
آه، تغلي؟

129
00:08:20,333 --> 00:08:23,419
.تشحيم
لم أكن لألقي ضوءاً على ذلك

130
00:08:23,503 --> 00:08:25,254
انظر إلى ابني (هارولد)

131
00:08:26,672 --> 00:08:29,091
صبيٌّ ذو مظهر رائع، عينان جميلتان

132
00:08:29,467 --> 00:08:31,344
حسناً، واحدةٌ منهما على أيّ حال

133
00:08:31,427 --> 00:08:34,680
وهذا ما فعله ابنكَ السفّاح بقبضته

134
00:08:35,014 --> 00:08:36,891
استخدم ابننا قبضته؟

135
00:08:37,934 --> 00:08:40,186
كلّ دروس الكاراتيه تلك ذهبت هباءً

136
00:08:40,561 --> 00:08:43,022
أعتقد بأنّ عليكما أن تتوقّفا عن المزاح

137
00:08:43,105 --> 00:08:46,442
لقد أُصيب ابني إصابةً خطيرة
وأنا أطالب باعتذار

138
00:08:46,526 --> 00:08:50,321
حسناً، سيّد (بوميروي)، إن كان ذلك سيجعلك سعيداً، فأنا أعتذر

139
00:08:50,821 --> 00:08:53,991
ليس منكِ، بل من ابنكِ المشاكس ذاك

140
00:08:54,325 --> 00:08:55,785
ها هو -
يا صغار-

141
00:08:57,954 --> 00:09:02,333
لقد فهمتُ يا (باكزلي) بأنّكَ دخلتَ
في شجارٍ صغيرٍ مع (هارولد) عصر هذا اليوم

142
00:09:02,416 --> 00:09:06,295
كلّ ما فعلته هو أنّني مزّقتُ سترته قليلاً -
لقد مزّقتَ شعار أسرتي -

143
00:09:06,379 --> 00:09:08,464
حسناً، لم تكن لتحصل على لكمة على عينك

144
00:09:08,548 --> 00:09:11,843
لو لم تقل بأنّ عائلتكَ أفضل من عائلتنا

145
00:09:11,926 --> 00:09:14,470
عائلتنا أفضل -
ليست كذلك -

146
00:09:14,595 --> 00:09:17,974
يا أطفال، يا أطفال
أعتقد بأنّ عليكما أن تعتذرا لـ (هارولد)

147
00:09:18,558 --> 00:09:21,686
أعتذر لأنّي لكمتكَ على عينكَ يا (هارولد)

148
00:09:27,567 --> 00:09:30,319
لا بدّ أنّها ضربته عندما أدار ظهره

149
00:09:30,778 --> 00:09:31,904
على عينه؟

150
00:09:33,406 --> 00:09:37,326
لا أعرف، إنّه ممكن
أتذكر قريبي (كيردل)؟
--------------------
<font color="#ff6666">كيردل = تخثّر

151
00:09:38,202 --> 00:09:41,706
أجل! حسناً، نحن آسفون على كلّ تلك الفوضى (بوميروي)

152
00:09:42,248 --> 00:09:44,792
أجل، لمَ لا تتفضّل بالدخول وتتناول كوباً من الشاي؟

153
00:09:44,876 --> 00:09:47,879
ويمكن للأطفال أن يلعبوا سويّةً وينسوا أمر مشاحنتهم الصغيرة تلك

154
00:09:47,962 --> 00:09:49,672
...حسناً -
ليتكَ تتفضّل -

155
00:09:49,755 --> 00:09:52,550
سأدعكَ تركب الجاغوار خاصّتي -
هل تسمح لي يا أبي؟ -
------------------------
<font color="#ff6666">الجاغوار = موديل سيّارة/ النمر المرقّط

156
00:09:52,842 --> 00:09:55,511
حسناً، ولكن ابقَ في الباحة ولا تذهب إلى الشارع

157
00:09:55,595 --> 00:09:58,556
آه، إنّنا لا نطلق الجاغوار في الشارع أبداً

158
00:09:58,639 --> 00:10:00,057
هيّا يا (هارولد)

159
00:10:05,688 --> 00:10:08,649
أنا سعيدةٌ للغاية لأنّنا سوّينا هذه المسألة

160
00:10:09,192 --> 00:10:11,777
أجل، إنّنا لسنا جيراناً وحسب

161
00:10:11,861 --> 00:10:15,323
ولكنّنا نملك أراضياً محاذيةً لحدود المقاطعة

162
00:10:16,407 --> 00:10:17,867
لقد تورّطتَ أنتَ أيضاً

163
00:10:18,618 --> 00:10:22,705
أجل. ذلك لا يحدث عادةً مع آل (بوميروي)

164
00:10:22,788 --> 00:10:24,874
إنّه من أحد الأشياء التي نفخر بها

165
00:10:24,957 --> 00:10:29,337
في حقيقة الأمر، لقد طلبنا من البروفيسور (سيمس)
...أن يتعقّب سلالة عائلتنا رجوعاً إلى

166
00:10:32,173 --> 00:10:35,092
يا رحمة السموات! ما كان هذا؟ -
الجاغوار الخاصّ بـ (باكزلي) -

167
00:10:35,176 --> 00:10:36,469
...(باكزلي) لديـ

168
00:10:36,677 --> 00:10:39,889
هل تعني بأنّ ابنك يدفع بابني لامتطاء حيوانٍ بريّ؟

169
00:10:39,972 --> 00:10:44,560
لا تقلق، عندما يصدر (فانغ) ذلك الصوت، لا أحد يستطيع امتطاءه
-----------------------
<font color="#ff6666">فانغ = ناب

170
00:10:47,522 --> 00:10:51,442
هاك، أرأيت؟ لقد وجدوا شيئاً آخر يسلّيهم

171
00:10:51,526 --> 00:10:54,195
لا شيء يشبه ضحكات الأطفال السعداء، أليس كذلك يا (بوميروي)؟

172
00:10:54,278 --> 00:10:57,657
حسناً، لدى ابني القليل من الوقت للعبث

173
00:10:57,740 --> 00:11:01,536
...ففي نهاية الأمر، يتمّ تدريبه ليتبع خطى العائلة

174
00:11:03,204 --> 00:11:04,330
المعذرة

175
00:11:05,832 --> 00:11:06,999
هل ذاك الشيء حقيقيّ؟

176
00:11:07,083 --> 00:11:10,002
كلّ شيءٍ في منزلنا حقيقيٌّ يا سيّد (بوميروي)

177
00:11:10,086 --> 00:11:11,212
مسألة ذوق

178
00:11:12,380 --> 00:11:15,091
هناك قصّةٌ مدهشةٌ خلف ذلك النصب التذكاريّ يا (بوميروي)

179
00:11:15,174 --> 00:11:17,343
قريبنا (فاروق) كان غوّاصاً

180
00:11:17,969 --> 00:11:22,557
قفز من زورقٍ وغاص في البحر في محاولةٍ
لطعن سمكة حنكليسٍ نادرةٍ برمح

181
00:11:23,140 --> 00:11:29,021
وفي نفس اللحظة قدمت سمكةٌ كبيرةٌ من الأعماق
واتّجهت نحو الحنكليس أيضاً

182
00:11:29,730 --> 00:11:33,568
وتصادم الجميع -
ما تبقى محنّط -

183
00:11:37,029 --> 00:11:38,656
<i>(هارولد): لقد فعلتها، لقد فعلتها</i>

184
00:11:38,739 --> 00:11:42,702
(باكزلي) الصغير يعلّم (هارولد) كيفيّة التعامل مع الديناميت

185
00:11:43,077 --> 00:11:44,120
ديناميت؟

186
00:11:45,371 --> 00:11:46,831
هاك، أترى؟

187
00:11:46,914 --> 00:11:49,917
مشاحنتهم الصغيرة هذا العصر نسيت بالكامل

188
00:11:50,001 --> 00:11:52,712
نحن البالغون يمكننا تعلّم الكثير من أطفالنا أليس كذلك يا (بوميروي)؟

189
00:11:52,795 --> 00:11:55,131
المزيد من الشاي يا سيّد (بوميروي)؟ -
لا، شكراً -

190
00:11:56,966 --> 00:11:58,176
ذلك الشيء عضّني

191
00:11:58,259 --> 00:12:00,553
أنا واثقةٌ من أنّكَ مخطئٌ يا سيّد (بوميروي)

192
00:12:00,887 --> 00:12:03,681
طيورنا لا تهاجم الكائنات الحيّة إطلاقاً

193
00:12:05,641 --> 00:12:09,604
أيّها الصغار، توقّفوا عن اللعب بالباب الفخّ
لقد شحّمه العم (فيستر) للتوّ

194
00:12:12,273 --> 00:12:13,733
الباب الفخّ؟

195
00:12:13,983 --> 00:12:17,236
في غرفة اللعب، من أجل مشانقنا -
إنّها تراثٌ عائليّ -

196
00:12:18,905 --> 00:12:20,323
نحن آسفون يا (هارولد) -
لا تغضب يا (هارولد) -

197
00:12:20,406 --> 00:12:22,742
نحن آسفان لأنّنا أوقعناه خلال الباب الفخّ

198
00:12:22,825 --> 00:12:24,493
(آدامز)، ما الذي كانوا يفعلونه بحقّ الشيطان؟

199
00:12:24,577 --> 00:12:26,204
ألا ترى؟ يلعبون

200
00:12:28,039 --> 00:12:29,332
(هارولد)

201
00:12:29,415 --> 00:12:32,877
(آدامز)، لا أريد أن أرى أبداً
هذان الصغيران المخيفان في بيتي مرّةً أخرى

202
00:12:32,960 --> 00:12:37,757
وأعدكَ بأنّني لن أضع قدمي مرّةً أخرى في حديقة الحيوانات هذه

203
00:12:37,840 --> 00:12:40,885
في هذه الحال يا سيّد، عليّ أن أطلب منكَ المغادرة

204
00:12:40,968 --> 00:12:43,429
...تطلب منّي؟ إنّني بالكاد أستطيع الانتظار حتّى أخرج من

205
00:12:45,598 --> 00:12:47,975
(لورتش)، أرِ السيّد (بوميروي) المخرج

206
00:12:56,734 --> 00:12:59,570
إنّكم مجانين يا آل (آدامز)

207
00:13:10,081 --> 00:13:12,124
يدعو طفلينا بالمخيفين

208
00:13:12,208 --> 00:13:16,337
يجعج حول أسلافه، وبروفيسوره، ونسبه

209
00:13:16,420 --> 00:13:19,966
كان بإمكاني حقّاً إيقافه عند حدّه
بذكر بضعة أمورٍ عن أسلاف (آدامز)

210
00:13:20,049 --> 00:13:22,718
ولمَ لم تفعل؟ -
لم يخطر شيءٌ على بالي -

211
00:13:23,886 --> 00:13:27,098
إنّكِ محقّة، إنّكِ محقّة
كان عليَّ أن أخبره

212
00:13:27,181 --> 00:13:31,143
ولكن، لقد مرّ وقتٌ طويلٌ مذ نظرت في سجّلات العائلة

213
00:13:31,227 --> 00:13:33,855
أيّ شخصٍ يمكنه أن يقول من أيّ صنفٍ من العوائل نحن

214
00:13:34,230 --> 00:13:37,191
لكن بالنسبة له، نحن فلاحون
نحتاج إلى دليل

215
00:13:38,776 --> 00:13:42,405
دليل، وسأقوم بحشره في حنجرة السيّد المجعج

216
00:13:45,074 --> 00:13:48,870
سأحضر لكَ الدليل يا عزيزي
سأقوم بالاتّصال بعالِم أنساب

217
00:13:49,162 --> 00:13:53,499
سنحضر بروفيسوره المدعوّ (سيمس) -
بإمكانه تتبّع شجرة عائلتنا -

218
00:13:54,375 --> 00:13:59,505
تتبّعها؟ أعرف أين هي
العم (فيستر) يجلس فيها كلّ يوم

219
00:14:28,784 --> 00:14:30,036
وصل البريد

220
00:14:33,748 --> 00:14:35,124
شكراً لك يا (ثينغ)

221
00:14:39,170 --> 00:14:41,964
إنّها لكِ يا ماما -
شكراً لكِ يا عزيزتي -

222
00:14:49,138 --> 00:14:51,807
آه، أليس هذا لطيفاً؟

223
00:14:52,600 --> 00:14:55,353
إنّها من البروفيسور (سيمس) عالِم الأنساب

224
00:14:55,436 --> 00:15:00,900
يقول: "إنّ العمل على شجرة عائلةٍ
"مثل شجرتكم، يعتبر تحدّياً حقيقيّاً

225
00:15:01,776 --> 00:15:05,112
من الأفضل أن نجمع تراث وسجّلات عائلة (آدامز) كلّها مع بعضها

226
00:15:05,196 --> 00:15:08,199
حبيبتي، لقد قمتُ سلفاً باستخراج الكثير من الموادّ

227
00:15:08,449 --> 00:15:09,992
أليس هذا جميلاً؟

228
00:15:10,993 --> 00:15:15,957
آه، حظيرة (آدامز) القديمة -
حبيبتي، تلك العمّة (بلِميش) -
--------------------------
<font color="#ff6666">بلِميش = مشوّهة

229
00:15:17,291 --> 00:15:18,584
هل أنتَ متأكّد؟

230
00:15:20,294 --> 00:15:21,796
ربّما أنتِ محقّة

231
00:15:24,799 --> 00:15:28,135
آه، لا أستطيع تمييز هذين الاثنين إطلاقاً -
ذاك شخصٌ واحدٌ فقط -

232
00:15:28,636 --> 00:15:31,639
بالطبع، الجدّ (سلُرب)
--------------------
<font color="#ff6666">سلُرب = الصوت المزعج الذي يحدثه الشخص عند شرب السوائل

233
00:15:31,722 --> 00:15:33,558
كان عليّ أن أتعرّف عليه من فكّه العلويّ المتقدّم

234
00:15:33,641 --> 00:15:35,393
وذقنه المنحسر

235
00:15:36,477 --> 00:15:38,312
لقد كان شيطاناً وسيماً

236
00:15:39,188 --> 00:15:40,815
أتذكرين هذه الصورة؟

237
00:15:45,987 --> 00:15:48,990
قريبنا (كلوت) -
مباشرةً قبل أن ينزلوا القاطع الكهربائي -
---------------------------
<font color="#ff6666">كلوت = جلطة

238
00:15:49,657 --> 00:15:51,284
يا إلهي، لقد كان جذّاباً في الصور

239
00:15:51,367 --> 00:15:54,162
لن أنسى أبداً اليوم الذي قام فيه القاضي بفرض العقوبة

240
00:15:54,245 --> 00:15:59,208
وقف (كلوتي) هناك، رأسه مرفوع، وكتفاه مشدودان للخلف وقال

241
00:15:59,917 --> 00:16:01,294
<i>إنّها إدانةٌ رديئة</i>

242
00:16:01,794 --> 00:16:03,337
(آدامز) حتّى النهاية

243
00:16:03,754 --> 00:16:06,257
عزيزي، من الأفضل أن نجهّز هذه الأشياء

244
00:16:11,345 --> 00:16:12,471
هذا يكفي

245
00:16:12,555 --> 00:16:14,891
أشكّ بأنّني سأتمكّن من العودة مرّة أخرى إلى العلّية

246
00:16:14,974 --> 00:16:18,394
أتمنّى أن يكون عالم الأنساب قد حصل على ما يكفيه كي يبدأ العمل

247
00:16:18,477 --> 00:16:22,273
أتعرف، أعتقد بأنّ علينا الاستفادة من هذه الأشياء الجميلة في غرفة المعيشة

248
00:16:22,356 --> 00:16:25,443
لم أعرف بأنّ العمّ الأكبر (غريزلي) كان خائناً
-----------------------------
<font color="#ff6666">غريزلي = مروّع

249
00:16:25,526 --> 00:16:28,738
آه، نعم! لكنّه فعل ذلك من أجل النقود ليس إلا

250
00:16:31,866 --> 00:16:33,868
هل البروفيسور (سيمس) لا زال يعمل في المكتبة؟

251
00:16:33,951 --> 00:16:36,204
أجل يا عزيزي. أعتقد أنّ من الأفضل لكَ أن تُدخل هذه الأشياء إليه

252
00:16:36,287 --> 00:16:38,206
سأهتمّ أنا بالباب يا (لورتش)

253
00:16:49,050 --> 00:16:52,887
أتيتُ كي أعيد هذه الهديّة -
هل هنالك خطبٌ ما بها؟ -

254
00:16:53,387 --> 00:16:54,597
لا أعرف

255
00:16:54,680 --> 00:16:56,807
ألم تتفاجأ عندما فتحتها؟

256
00:16:56,891 --> 00:16:58,851
كنتُ كذلك بالفعل. لقد كانت فارغة

257
00:17:03,272 --> 00:17:04,524
(باكزلي)؟

258
00:17:07,610 --> 00:17:09,820
لقد هربت هديّتك

259
00:17:10,655 --> 00:17:12,907
من الأفضل أن تدع (هارولد) ينتقي شيئاً آخر

260
00:17:12,990 --> 00:17:16,410
حسناً. اصعد إلى غرفتي يا (هارولد) واختر ما تشاء

261
00:17:16,494 --> 00:17:18,246
ينبغي ألا أبقى

262
00:17:18,454 --> 00:17:20,748
مكالمةٌ للسيّد (بوميروي)

263
00:17:20,832 --> 00:17:22,333
تعالا معي يا أطفال

264
00:17:28,756 --> 00:17:31,300
ألو؟ -
هل أعدتَ الهديّة؟ -

265
00:17:31,384 --> 00:17:34,136
أجل، وسوف أخرج من هنا بأسرع وقت

266
00:17:34,220 --> 00:17:37,473
لا، لا! أخبرهم بأنّ ما حصل كان خطأً

267
00:17:37,557 --> 00:17:39,308
خطأً فظيعاً

268
00:17:39,475 --> 00:17:41,978
أجل. وتصرّف بلطف وودّ

269
00:17:44,856 --> 00:17:46,357
أجل، بودّ

270
00:17:46,983 --> 00:17:50,570
لديهم أرضٌ بجانب أرضي، وأحد رجالي يعتقد بأنّها قد تحتوي على نفط

271
00:17:50,653 --> 00:17:54,115
تصرّف بلطفٍ وودّ وحسب وسأكون هناك قريباً

272
00:18:04,792 --> 00:18:08,671
قال والدي بأنّ كلّ ما حصل كان خطأً فظيعاً
وأنّ عليّ أن أكون لطيفاً وودواً

273
00:18:08,754 --> 00:18:10,298
آه، هذا رائع

274
00:18:10,590 --> 00:18:13,009
(باكزلي)، عليكَ أن تدع (هارولد) يلعب بأخطبوطك

275
00:18:13,092 --> 00:18:14,677
ليس هذا النوع من الودّية

276
00:18:14,844 --> 00:18:16,846
آه، لا تكن جباناً

277
00:18:17,638 --> 00:18:19,390
حسناً، اتّفقنا

278
00:18:19,557 --> 00:18:22,393
حتّى أنّني سأريكَ كيف تلاعب نبات الـ "كليفرز" اللاحم

279
00:18:22,476 --> 00:18:25,855
(مورتيشا)، البروفيسور (سيمس) يشعر بأنّه عثر على أثرٍ لشيءٍ ما

280
00:18:25,938 --> 00:18:28,524
آه، أتمنّى أن يكون شيئاً قاتماً

281
00:18:33,237 --> 00:18:35,239
للحظةٍ اعتقدتُ بأنّه ربّما هنالك علاقةً

282
00:18:35,323 --> 00:18:38,451
"مع آل (آدامز) في "نيو إنغلاند
(جون) و(جون كوينسي)

283
00:18:38,534 --> 00:18:39,869
يفترض الناس ذلك في الغالب

284
00:18:39,952 --> 00:18:41,787
إنّه مصدر كبيرٌ للإحراجٍ بالنسبة لنا

285
00:18:41,871 --> 00:18:44,499
"نحن نهجئ اسمنا مع حرفي "د

286
00:18:44,582 --> 00:18:46,626
حرف الـ "د" الإضافي يصنع الفرق

287
00:18:46,709 --> 00:18:49,128
!ياللسموات
هل تعتقد بأنّ هذا هو السبب

288
00:18:49,212 --> 00:18:52,215
خلف اعتقاد السيّد (بوميروي) بأنّنا نعاني من خطبٍ ما؟

289
00:18:53,257 --> 00:18:56,052
بروفيسور، هل هنالك خطبٌ ما؟ -
آه، لا -

290
00:18:56,135 --> 00:19:00,389
...لا، لا، إنّه
حسناً، إنّ الأمور بالفعل تبدو غريبةً قليلاً

291
00:19:00,723 --> 00:19:03,726
لقد تتبّعتُ نسب السيّدة (آدامز) وصولاً إلى أيّام المستعمرات الأولى

292
00:19:03,809 --> 00:19:07,146
"في "سيلم" في "ماساتشوستيس
إنّ "سيلم" مكان مثيرٌ للاهتمام

293
00:19:07,730 --> 00:19:10,608
لقد قاموا بإحراق ساحراتٍ هناك، كما تعلمان -
أجل -

294
00:19:11,150 --> 00:19:13,736
إنّني مسرورةٌ بكلّ تأكيدٍ لأنّهم لا يفعلون ذلك في يومنا هذا

295
00:19:15,279 --> 00:19:18,533
وقد وجدتُ عائلةً من آل (آدامز) يقطنون قريّةً محليّة

296
00:19:18,616 --> 00:19:20,993
في أعالي نهر الأمازون، عميقاً في الأدغال

297
00:19:21,077 --> 00:19:23,913
ولكن يبدو أنّ كبير العائلة قد اختفى

298
00:19:23,996 --> 00:19:26,749
بشكل تامّ؟
عادةً يقلّصونهم وحسب

299
00:19:27,834 --> 00:19:29,210
أجل

300
00:19:30,711 --> 00:19:35,675
وقد أثبتُّ أنّ أحد أسلافكم في عام 270 للميلاد

301
00:19:35,883 --> 00:19:40,388
استخدم هذا المشعل لإشعال النار
"في "مكتبة الاسكندريّة" في "مصر

302
00:19:40,471 --> 00:19:44,433
(محمود خالي باشا آدامز)
"مفتعل الحرائق في "مضيق البوسفور

303
00:19:45,226 --> 00:19:47,228
علينا أن نخبر السيّد (بوميروي) عنه

304
00:19:47,311 --> 00:19:51,148
آه، خلفيّة آل (بوميروي) أيضاً تحتوي على بعض الشخصيّات غير العاديّة

305
00:19:51,232 --> 00:19:52,316
حقّاً؟

306
00:19:52,400 --> 00:19:55,570
لكنّي أعتقد بأنّ أخلاق المهنة تمنعني من مناقشة الأمر

307
00:19:55,653 --> 00:19:56,946
بالطبع

308
00:19:57,154 --> 00:20:00,032
وإلا كنتُ سأخبركما عن (بيغليغ بوميروي)

309
00:20:00,116 --> 00:20:01,534
"لعنة "دينفر

310
00:20:01,617 --> 00:20:03,786
(إروين بوميروي)، القاضي المشنوق

311
00:20:03,870 --> 00:20:07,957
و (هافرشام بوميروي)
"ذو اللحية الزرقاء الخاصّ بـ "بوسطن

312
00:20:10,084 --> 00:20:14,005
حسناً، وما أدراك؟
إنّها خلفيّةٌ مدهشة

313
00:20:14,797 --> 00:20:17,133
لا ألومه على شعوره بالفوقيّة

314
00:20:17,466 --> 00:20:20,970
عزيزي، أحياناً يمكن للمرء أن يصدر الأحكام الخاطئة على الناس

315
00:20:31,397 --> 00:20:32,982
(بوميروي)، تفضّل

316
00:20:34,775 --> 00:20:37,320
تفضّل سيجاراً -
آه، لا، شكراً لك -

317
00:20:37,904 --> 00:20:39,822
سيّد (بوميروي)

318
00:20:39,906 --> 00:20:42,283
أتعلمان، أعتقد بأنّني مدينٌ لكليكما باعتذار

319
00:20:42,366 --> 00:20:44,494
على الإطلاق
نحن من ندين لكَ باعتذار

320
00:20:44,577 --> 00:20:49,123
بإمكاني أن أفهم سبب كبريائكَ بعد أن عرفتَ خلفيّة عائلتك

321
00:20:52,043 --> 00:20:54,337
سجّادة جميلة -
شكراً لك -

322
00:20:54,420 --> 00:20:57,924
تفضّل بالجلوس -
شكراً لكِ، شكراً لك. أنا في منتهى السعادة -

323
00:20:58,007 --> 00:21:01,260
الأطفال فوق يلعبون بأخطبوط (باكزلي)

324
00:21:01,344 --> 00:21:03,930
حيّ، بالطبع -
كيف عرفتَ ذلك؟ -

325
00:21:09,435 --> 00:21:12,355
كلّ طفلٍ يجب أن يملك أخطبوطاً حيّاً

326
00:21:12,438 --> 00:21:14,732
إنّنا نفكّر بنفس الطريقة، أليس كذلك؟

327
00:21:14,815 --> 00:21:17,985
حقّاً، حقّاً. وكعربون سلامٍ صغير

328
00:21:18,069 --> 00:21:22,262
أودّ أن أريحكما من تلك الأرض الفظيعة التي علقنا بها

329
00:21:22,490 --> 00:21:25,409
بنفس السعر الذي دفعتماه بالطبع
ألف دولار للهكتار الواحد

330
00:21:25,493 --> 00:21:29,413
دعكَ من الحديث عن الأعمال
ولنتحدّث عن عوائلنا اللامعة

331
00:21:29,497 --> 00:21:32,250
لمَ لم تخبرنا عن (بيغليغ بوميروي)؟

332
00:21:33,417 --> 00:21:34,752
استميحكَ عذراً؟

333
00:21:34,836 --> 00:21:37,463
آه، دعكَ من هذا يا سيّد (بوميروي)
إنّنا نعرف كلّ شيءٍ عنه

334
00:21:38,756 --> 00:21:41,467
لا بأس من أثرٍ للخداع في سلالة (بوميروي)، أليس كذلك؟

335
00:21:41,551 --> 00:21:42,593
...حسناً، أنا

336
00:21:42,677 --> 00:21:46,162
ولا تقل لنا بأنّكَ ستنكر معرفتكَ بكلّ شيءٍ
حول (غريبشوت بوميروي)

337
00:21:47,431 --> 00:21:51,435
(بوميروي) هو اسمٌ شائع -
أليس هو الأكثر تواضعاً؟ -

338
00:21:51,519 --> 00:21:54,105
أخشى بأنّني لم أفهم عمّ تتحدّث

339
00:21:54,188 --> 00:21:56,315
ألستَ فخوراً بأنّك تنحدر من سلالة قرصان؟

340
00:21:56,399 --> 00:22:00,111
سأدفع لكما ألفا دولار في الهكتار -
أليس سخيّاً؟ -

341
00:22:00,528 --> 00:22:02,947
(بلوبيرد بوميروي) كان سيفخر به
------------------------
<font color="#ff6666">بلوبيرد = ذو اللحية الزرقاء

342
00:22:03,281 --> 00:22:04,949
( ...بلوبيرد بـ)

343
00:22:06,200 --> 00:22:10,454
ثلاثة آلاف للهكتار -
حسناً، إن كنتَ مصرّاً -

344
00:22:10,580 --> 00:22:13,374
سيكون شيكي هنا غداً في الصباح الباكر

345
00:22:17,920 --> 00:22:21,674
عُد إلى هنا أيّها الأبيض -
آه، أليس هذا لطيفاً؟ -

346
00:22:21,966 --> 00:22:24,218
خذني بعيداً عن هؤلاء البرابرة

347
00:22:24,635 --> 00:22:26,554
لقد مرّ بيومٍ متعب

348
00:22:27,180 --> 00:22:30,892
(هارولد)، إنّ عائلة (آدامز) هم جيّدون بقدرنا

349
00:22:30,975 --> 00:22:33,811
حسناً، (بارت) الأسود، و(آدمز) الدمويّ، حقّاً

350
00:22:33,895 --> 00:22:36,939
أرأيت؟ -
والآن ودّع صديقكَ الصغير -

351
00:22:37,648 --> 00:22:39,567
الوداع -
مع السلامة يا (هارولد) -

352
00:22:39,650 --> 00:22:41,485
مع السلامة يا سيّد (بوميروي) -
مع السلامة -

353
00:22:41,569 --> 00:22:44,822
(هارولد)، لقد نسيتَ أن تودّع (كيتي)

354
00:22:44,989 --> 00:22:46,115
كلا

355
00:22:46,199 --> 00:22:49,494
هيّا يا (هارولد)
علينا أن نودّع (كيتي)

356
00:22:50,369 --> 00:22:52,288
تعالَ يا (كيتي)، تعالَ يا (كيتي)

357
00:23:04,675 --> 00:23:06,594
ما الذي حصل للـ (بوميروي)؟

358
00:23:08,221 --> 00:23:11,098
.رجال الأعمال هؤلاء
إنّهم دائماً في عجلة من أمرهم

359
00:23:29,700 --> 00:23:32,495
إنّه حقّاً لأمرٌ لطيف أن يقوم (بوميروي)
بتخليصنا من كلّ تلك الأراضي غير النافعة

360
00:23:32,578 --> 00:23:35,039
كيف تعرف بأنّها غير نافعةٍ يا عزيزي؟

361
00:23:35,456 --> 00:23:37,792
حسناً، هناك أمرٌ واحدٌ مؤكّد
لا يوجد فيها نفط

362
00:23:37,875 --> 00:23:40,044
لقد تمّ فحصها، وإعادة فحصها

363
00:23:40,127 --> 00:23:43,214
أظنّ بأنّه أراد فقط الاعتذار عن وصفنا بالمجانين

364
00:23:50,638 --> 00:23:51,806
شكراً لك

365
00:24:11,659 --> 00:24:13,077
مباشرةً في القلب

366
00:24:14,036 --> 00:24:15,955
(مورتيشا)، غايتكِ كاملة

367
00:24:16,080 --> 00:24:21,085
أنثويّة جدّاً، مميتة جدّاً، محبّبة جدّاً

368
00:24:21,627 --> 00:24:24,755
عزيزي، أين البروفيسور (سيمس)؟

369
00:24:30,553 --> 00:24:31,804
هل تعتقد ذلك؟

370
00:24:33,973 --> 00:24:37,101
كلا، (كيتي) لا يطيق طعم البشر

371
00:24:42,997 --> 00:24:52,702
<font color=#00FF00>ترجمة دلال اسحق

372
00:24:53,703 --> 00:25:03,703
<font color=#00FF00>dalalisaac666@gmail.com

373
00:25:04,704 --> 00:25:14,704
<font color=#00FF00>أرجو أن تكونوا قد استمتعتم وإلى اللقاء في الحلقة القادمة

