1
00:00:08,304 --> 00:00:18,416
<b><i>(وادي (فــورج
الأول من ينــاير 1778</i></b>

2
00:00:19,982 --> 00:00:21,750
(طاب مساؤكَ يا (ويليم

3
00:00:21,785 --> 00:00:24,086
لحم الضأن ، البطاطا و الملفوف سيدي

4
00:00:24,121 --> 00:00:26,126
مع الخُبز

5
00:00:26,160 --> 00:00:28,063
شكرًا لكَ

6
00:00:28,097 --> 00:00:29,797
سيدي الجنرال

7
00:00:29,832 --> 00:00:33,841
موصل البريد الشمالي قال أنه مؤخرًا
سيُغادر إلى (كونيكتيكت) في منتصف الليل

8
00:00:33,876 --> 00:00:35,945
على إعتبار قدوم العاصفـة

9
00:01:14,342 --> 00:01:16,910
<i>سيدي الجنرال ؟</i>

10
00:01:16,946 --> 00:01:19,450
هل تحتاجُ أي شيئٍ آخر ؟

11
00:01:24,088 --> 00:01:25,689
! إستدعي الطبيب

12
00:01:29,997 --> 00:01:32,165
<i>هناكَ ثُعبان في الحديقة</i>

13
00:01:32,199 --> 00:01:36,068
<i>روح للبيــع</i>

14
00:01:36,103 --> 00:01:38,806
<i>الدمــاء تعلــو</i>

15
00:01:41,284 --> 00:01:43,588
<i>نعلم أنه سيأتي يــوم</i>

16
00:01:43,623 --> 00:01:47,863
<i>سيختبؤن فيه في جُنــح الليل</i>

17
00:01:47,898 --> 00:01:52,506
<i>لا يمكنني الإنتظار أكثر من ذلك -
روح للبيــع -</i>

18
00:01:53,543 --> 00:01:57,414
<i>لا يمكنني الإنتظار أكثر من ذلك</i>

19
00:02:02,014 --> 00:02:04,514
<font color=#0000FF><b><i>تيــرن - جواسيـس واشنطــن
الموســم الثـاني - الحلقــة الســابعة</i></b></font>

20
00:02:04,714 --> 00:02:06,814
<font color=#0000FF><b>HassanBasiony : ترجمة</b></font>

21
00:02:11,288 --> 00:02:13,655
نفس آخر عميق رجاءًأ

22
00:02:16,423 --> 00:02:17,991
لا ألـم ؟

23
00:02:18,025 --> 00:02:20,129
لا شيئ -
جيد -

24
00:02:20,163 --> 00:02:22,797
جيد جدًا ، يمكنكَ إرتداء ملابسك

25
00:02:22,831 --> 00:02:25,966
الأخبار الجيدة هي أنكَ جسديًا بخير

26
00:02:26,000 --> 00:02:29,440
<i>لا يوجد أي دليل على التيفوس أو
حمى التيفوئيد</i>

27
00:02:29,474 --> 00:02:31,275
<i>الإلتهاب الرئوي أو مرض الإسقربوط</i>

28
00:02:31,309 --> 00:02:34,212
و لا أي من الأمراض يُعاني منها
المُخيم حاليًا

29
00:02:34,246 --> 00:02:36,283
و لا إعادة إصابة أيضًا

30
00:02:36,317 --> 00:02:38,852
بالملاريا من شبابك

31
00:02:38,887 --> 00:02:41,288
و أنتَ أُصِبتَ بالجُدري بالفِعل

32
00:02:41,322 --> 00:02:43,293
عانيتُ من إلتهاب ذات الجَنْب كذلك

33
00:02:43,327 --> 00:02:45,463
في كثير من الأحيان يستنزف القوة من صوتي

34
00:02:45,497 --> 00:02:48,665
حسنًا ، تم قرع الطبول

35
00:02:48,699 --> 00:02:51,102
إلتهاب الرئتين كذلك

36
00:02:51,136 --> 00:02:54,205
هل لديكَ أي تاريخ مرضي آخر
يجب أن أكون على علمٍ به ؟

37
00:02:54,239 --> 00:02:59,043
أخي غير الشقيق (لورانس) مات
من الطاعون الأبيض

38
00:03:00,572 --> 00:03:02,705
عُمره عندما توفي ؟ -
الرابعة و الثلاثون -

39
00:03:04,639 --> 00:03:07,939
حسنًا ، إعتمادًا على أعراضك

40
00:03:07,974 --> 00:03:10,872
<i>رؤى و أصوات أشياء غير موجودة</i>

41
00:03:10,906 --> 00:03:13,040
أنا مضطر لإستنتاج أنكَ طورت

42
00:03:13,074 --> 00:03:15,208
حالة من الإكتئاب الحاد

43
00:03:17,079 --> 00:03:20,252
... ذلك المرض لا ينشأ من الجسم

44
00:03:20,287 --> 00:03:21,753
لكن في الروح

45
00:03:21,787 --> 00:03:24,357
... الآن ، هناكَ نوعان من المرض

46
00:03:24,391 --> 00:03:26,560
<i>غير طبيعي و طبيعي</i>

47
00:03:26,595 --> 00:03:30,133
السابق يتسبب به مس شيطاني

48
00:03:30,168 --> 00:03:33,204
الإكتئاب الطبيعي هو الأكثر شيوعًا بكثير

49
00:03:33,238 --> 00:03:35,741
... تتم الإصابة به بواسطة

50
00:03:35,776 --> 00:03:37,909
صراع أخلاقي عميق داخل الروح

51
00:03:37,944 --> 00:03:42,744
<i>هذا المرض يمكن أن يكون خطيرًا
جدًا إذا لم يتم علاجه بشكلٍ صحيح</i>

52
00:03:42,780 --> 00:03:44,481
كيف ذلك ؟

53
00:03:44,515 --> 00:03:46,882
... في الحالات القُصوى ، الـ

54
00:03:46,916 --> 00:03:49,117
نعم ؟

55
00:03:50,186 --> 00:03:52,421
المريض يستسلم إلى الجنون

56
00:03:53,791 --> 00:03:55,794
<i>معاليه يجب أن يحصل على
الراحة لمدة ليلة كاملة</i>

57
00:03:55,828 --> 00:03:57,763
ممتن كثيرًا ، سيدي الطبيب

58
00:04:02,336 --> 00:04:04,439
سيدي الطبيب

59
00:04:04,473 --> 00:04:08,344
إذا سألكَ أيُ شخص ، ليس أنا
من أتيتَ لتراه

60
00:04:08,379 --> 00:04:11,041
بيلي) لديه ألم في ظهره)

61
00:04:11,076 --> 00:04:13,944
<i>عندما ركله الحصان</i>

62
00:04:13,979 --> 00:04:16,514
بالطبع

63
00:04:16,548 --> 00:04:18,115
نعم

64
00:04:20,284 --> 00:04:22,484
سأُحضّر لكَ ذلك الشاي
... ثم سنحصل

65
00:04:22,519 --> 00:04:23,919
قهوة -
سيدي ؟ -

66
00:04:23,954 --> 00:04:26,821
سنحل هذه المسألة الليلة

67
00:04:26,856 --> 00:04:28,155
نحن ؟

68
00:04:28,189 --> 00:04:31,922
ويليم) هل تعلم ما هو الصراع الأخلاقي ؟)

69
00:04:31,957 --> 00:04:33,257
لا ، سيدي

70
00:04:33,291 --> 00:04:35,691
يحدث ذلكَ عندما تكون أعمق
... قناعات الشخص في داخله

71
00:04:35,726 --> 00:04:38,259
لا تُطابق أفعاله

72
00:04:38,293 --> 00:04:39,861
حسنًا

73
00:04:39,895 --> 00:04:42,031
قبل أن تهاجمني نوبة الإكتئاب

74
00:04:42,065 --> 00:04:44,267
هل تتذكر ما الذي كنتُ أفعله ؟

75
00:04:44,301 --> 00:04:45,868
كنتَ فقط جالسًا للعشاء

76
00:04:45,902 --> 00:04:46,936
نعم ، و قبل ذلك بالضبط ؟

77
00:04:46,970 --> 00:04:49,172
أنا أتيتُ إلى الداخل
وضعتُ الصحن

78
00:04:49,206 --> 00:04:51,509
و أخبرتكَ عن مُوَصّل البريد الشمالي

79
00:04:51,543 --> 00:04:54,542
قال أن آخر وقت سيُغادر فيه
المُخيم هو اليوم عند منتصف الليل

80
00:04:59,280 --> 00:05:02,649
هناكَ قطعة من المُراسلات
تأخرتُ في إرسالها لعدة أسابيع

81
00:05:02,684 --> 00:05:04,652
إنه قرار إعدام

82
00:05:04,686 --> 00:05:06,953
إعدام ؟ لمَن ؟

83
00:05:06,987 --> 00:05:09,455
ضابط ملكي أمسكته قواتُنا

84
00:05:09,489 --> 00:05:12,625
الجريمة التي إرتكبها بالتأكيد
يستحق عليها الموت

85
00:05:12,659 --> 00:05:16,024
سريتُنا الخامسة في (كونيكتيكت) ينتظرون
تعلماتي منذ شهر

86
00:05:16,058 --> 00:05:18,262
إذا لم يسمعوا رأيي حتى الغد

87
00:05:18,297 --> 00:05:22,132
سيفترضون أن لديهم موافقتي
ليستمروا في تنفيذ الإعدام

88
00:05:22,167 --> 00:05:25,738
حسنًا ، هل يُنفذون الإعدام أم لا ؟

89
00:05:29,209 --> 00:05:32,813
أنا لا .. أنا لا أعلم

90
00:05:42,929 --> 00:05:46,497
من الواضح أن شيئٌ ما بخصوص أمر
الإعدام هذا يقلقني

91
00:05:47,833 --> 00:05:51,637
يجب عليّ أن أفعل كل ما يتطلبه
الأمر لحلها

92
00:05:55,006 --> 00:05:57,173
و أنتَ ستساعدني في هذه المهمة

93
00:05:57,207 --> 00:05:59,975
<i>الليلة ، يجب عليكَ أن تُعاملني
كشريك مساوي</i>

94
00:06:01,377 --> 00:06:03,947
<i>يجب أن تبخلَ عليّ حتى في رُبع</i>

95
00:06:10,921 --> 00:06:12,689
إقرأ هذا بصوتٍ عالٍ

96
00:06:13,994 --> 00:06:15,629
دعني أنادي الطبيب مرة أخرى
... أنه يعلم أفضل

97
00:06:15,663 --> 00:06:19,097
لا (ثاتشر) يعلم الكثير بالفِعل

98
00:06:19,131 --> 00:06:23,670
إنظر ، قائد مُصاب بالجنون

99
00:06:23,704 --> 00:06:27,706
يُخاطر بحياة كل ضابط تحت إمرته

100
00:06:27,740 --> 00:06:30,111
ما ناقشناه هنا الليلة

101
00:06:30,145 --> 00:06:32,948
... سيُحَدِد إذا ما كنتُ سأبقى في قيادة

102
00:06:32,983 --> 00:06:35,782
هذه القوات الأمريكية

103
00:06:35,817 --> 00:06:39,554
أو إذا كنتُ سأُعلن إستقالتي للكونجرس

104
00:06:43,057 --> 00:06:45,125
الآن ، إبدأ

105
00:06:48,930 --> 00:06:53,003
السادس من ديسمبر 1777 "

106
00:06:53,037 --> 00:06:54,939
، عزيزي الجنرال

107
00:06:54,973 --> 00:06:57,807
(أنا الملازم أول (جون شافيه

108
00:06:57,841 --> 00:06:59,709
(من السرية الخامسة في (كونيكتيكت

109
00:06:59,743 --> 00:07:03,216
كما تعلم ، وحدتي
تكبدت خسارة عميقة

110
00:07:03,251 --> 00:07:07,621
<i>عندما الكابتن (ماكري) لدينا
تم قتله بواسطة الأعداء</i>

111
00:07:07,656 --> 00:07:09,523
<i>أنا أكتب لأُعِلمكَ</i>

112
00:07:09,557 --> 00:07:12,561
<i>أنه من خلال السعي الدؤوب</i>

113
00:07:12,595 --> 00:07:15,596
<i>تمكنا من القبض على و محاكمة</i>

114
00:07:15,631 --> 00:07:18,963
<i>الضابط البريطاني المسئول</i>

115
00:07:18,998 --> 00:07:20,499
<i>" (الرائد (إدموند هيوليت</i>

116
00:07:20,533 --> 00:07:24,300
لا ، لن أعترف بجريمة لم أرتكبها

117
00:07:24,335 --> 00:07:27,833
أنا لم أتسلل إلى مخيمكَ و أقتل قائدك

118
00:07:27,867 --> 00:07:29,667
و ليس هذا فِعل رجالي

119
00:07:29,701 --> 00:07:32,338
أتتذكر هذه ؟

120
00:07:32,373 --> 00:07:35,173
تمت كتابتها بدماء كابتننا

121
00:07:35,208 --> 00:07:36,541
أنا برئ ، أيها الملازم

122
00:07:36,575 --> 00:07:38,276
لقد إرتكبتَ خطأً جسيمًا

123
00:07:38,311 --> 00:07:40,345
كاميرون) الحقيبة ، من فضلك)

124
00:07:45,583 --> 00:07:47,585
ماذا عن هذا ؟

125
00:07:47,620 --> 00:07:49,584
لسان كابتننا

126
00:07:49,619 --> 00:07:52,624
لا ، لا ، لا ، لا -
هل أجفلتَ هكذا عندما قطعته من فمه ؟ -

127
00:07:52,658 --> 00:07:55,261
و طعنته على مكتبه حتى نجده ؟

128
00:07:55,295 --> 00:07:57,195
لا ، لا ، لا

129
00:07:57,229 --> 00:08:00,434
هل كان على قيد الحياة ؟
... أم أنكَ نجّستَ جثته

130
00:08:00,468 --> 00:08:02,934
لتَبُث الرُعب في قلوبنا ؟ -
! لا ، لا ، لألف مرة لا -

131
00:08:02,968 --> 00:08:04,735
أنا ضابط و رجل نبيل

132
00:08:04,768 --> 00:08:06,900
و لكن قبل كل شيئ ، أنا
عبد لله

133
00:08:06,935 --> 00:08:10,803
لا يمكنني أن اُلحِقَ هذا الرُعب
بجسد رجل حيًا كان أو ميتًا

134
00:08:10,837 --> 00:08:13,072
لكنني لم أرتكب هذه الأفعال الرهيبة

135
00:08:13,106 --> 00:08:15,474
شيطان فقط من يمكنه أن يُحْدِث
هذا السيناريو الذي قد رويته

136
00:08:15,509 --> 00:08:17,776
أتقول ، شيطان ؟ -
نعم ، وحش من الشر الخالص -

137
00:08:17,811 --> 00:08:20,412
ثم يتخلى عنها ، و يلقي بها

138
00:08:20,446 --> 00:08:23,246
إعترف بجريمتكَ أمام الله
و الخلاص سيكون مصيرك

139
00:08:23,280 --> 00:08:24,949
هل أنتَ مجنون ؟ -
أيها الوغد -

140
00:08:24,983 --> 00:08:28,252
ليس بعد ، ليس بعد

141
00:08:28,286 --> 00:08:30,119
قريبًا

142
00:08:30,154 --> 00:08:33,726
رائد (هيوليت) ، أنا أُعلن أنكَ
مُذْنِب بجريمة القتل

143
00:08:33,760 --> 00:08:36,330
أرجوك ، أنا أُقسم بالله

144
00:08:36,365 --> 00:08:38,433
و كل ما هو مُقدس ، أنني برئ

145
00:08:38,468 --> 00:08:41,204
... أنا

146
00:08:43,709 --> 00:08:47,480
لا تستحق أن ترتدي هذه
أو أي ألوان

147
00:08:49,081 --> 00:08:51,682
هناكَ قواعد ! هناكَ الآداب العامة

148
00:08:51,716 --> 00:08:54,522
أنا أُطالب بالتعامل معي بإحترام

149
00:08:56,927 --> 00:08:59,930
! هناك قوانين -
ليس لشيطان مثلكَ -

150
00:09:14,245 --> 00:09:16,012
إذن ، ما هي المشكلة ؟

151
00:09:16,046 --> 00:09:18,046
ألا تُريد لهذا الرجل أن يُعدم ؟

152
00:09:24,518 --> 00:09:28,816
هذا هو التقرير الأخير الذي أعده
الرائد (تالمدج) قبل مُغادرته

153
00:09:28,850 --> 00:09:33,285
إنها تعتمد على رسالة من إمرأة
(مُخبرة في (لونج أيلاند

154
00:09:34,386 --> 00:09:36,119
إقرأها

155
00:09:36,153 --> 00:09:40,488
جنرال (واشنطن) ، أنا بكل حُزن أقدم تقريرًا "

156
00:09:40,522 --> 00:09:43,458
(أن عميلنا الوحيد في (سيتاوكيت

157
00:09:43,492 --> 00:09:47,296
كتبَ ليقول أنه في الأول من ديسمبر

158
00:09:47,330 --> 00:09:51,434
رجلنا (كولبر) تم القبض عليه
بواسطة القوات الملكية

159
00:09:51,468 --> 00:09:53,905
(خلال مهمته في (نيويورك

160
00:09:53,939 --> 00:09:56,473
" و وُجِهَت إليه تُهمت التجسس

161
00:09:58,143 --> 00:09:59,210
أكمِـل

162
00:09:59,244 --> 00:10:03,246
بقدر ما نعلم ، (كولبر) مازال على قيد الحياة "

163
00:10:03,280 --> 00:10:06,584
(و مُحتجز في سِجن (ليفينجستون
" منزل السُكر

164
00:10:06,584 --> 00:10:13,354
<b><i>أربعة عشر يوماً
عدّ الأيام</i></b>

165
00:10:21,702 --> 00:10:23,803
أرجوك ، يا إلهـي

166
00:10:25,173 --> 00:10:27,775
أرجوك إسمعي ، إسمعني

167
00:10:29,010 --> 00:10:32,645
أنا لم أكن متساهلًا مع عائلتي

168
00:10:32,680 --> 00:10:34,316
(وودهول)

169
00:10:48,503 --> 00:10:52,038
كله ببطء أو عليكَ إعادته
عندما تصل

170
00:10:52,072 --> 00:10:55,442
إسمي (جاريث) و أنتَ (وودهول) ؟

171
00:10:59,878 --> 00:11:02,012
(أنا (أبراهام

172
00:11:02,046 --> 00:11:04,817
أب العبرانيين

173
00:11:04,852 --> 00:11:06,920
<i>إنتشروا ، إنتشروا</i>

174
00:11:06,954 --> 00:11:10,224
كيف إنتهى الأمر برجلين يخافان الله
في أن يكونا في منزل السُكر ؟

175
00:11:12,594 --> 00:11:15,130
الإعتداء على ضابط ملكي

176
00:11:15,164 --> 00:11:19,369
الأوغاد ، كل ما فعلته هو أنني
أخبرتُ رجلًا أن يرفع يده عن أختي

177
00:11:19,404 --> 00:11:21,039
إنها في الحادية عشر من العُمر

178
00:11:21,074 --> 00:11:22,674
كنتُ كوالد لها طوال حياتها

179
00:11:22,708 --> 00:11:24,640
و الآن هي حصلت على واحد

180
00:11:28,312 --> 00:11:29,812
آسف

181
00:11:32,381 --> 00:11:34,750
ماذا عنك ؟

182
00:11:34,784 --> 00:11:37,522
إنهم لا يحبسون المحافظين
إلا إذا كان الأمرُ خطيرًا

183
00:11:39,192 --> 00:11:40,926
ألقي القبض عليّ في مكان
لم يكن يجب أن أكون فيه

184
00:11:40,960 --> 00:11:42,928
أحمل ُشيئًا ، لم يكن يجب
عليّ أن أحمله

185
00:11:42,962 --> 00:11:45,431
من فضلكَ قل لي أنكَ
(نوعًا ما من (ناثان هول

186
00:11:45,465 --> 00:11:49,170
تلصقه في العدو من وراء خطوطهم

187
00:11:49,204 --> 00:11:51,269
أعطيني سببًا ما للأمل

188
00:11:53,770 --> 00:11:55,469
... لا

189
00:11:55,504 --> 00:11:58,705
أنا فقط رجل واحد في المدينة أحاول
القيام بشيئٍ صحيح ، هذا كل شيئ

190
00:12:02,411 --> 00:12:04,947
شكرًا لك

191
00:12:04,982 --> 00:12:06,549
حسنًا

192
00:12:13,658 --> 00:12:16,760
(يا حراس ! خذوني إلى (ياتس

193
00:12:17,996 --> 00:12:20,533
السيد (وودهول) إعترف أنه جاسوس

194
00:12:29,545 --> 00:12:32,546
! إخرس ! إخرس ! أيها الأوغاد الحقراء

195
00:12:32,580 --> 00:12:35,216
قال أن رجلًا واحدًا في المدينة يمكنه أنه يفعل
الكثير من الضرر كألف رجلٍ في الميدان

196
00:12:35,250 --> 00:12:37,518
لا تسمع له سيدي ، إنه يكذب -
إحفظ لسانك -

197
00:12:40,588 --> 00:12:43,054
هل لديكَ دليل ؟

198
00:12:43,088 --> 00:12:45,822
<i>شاهد ؟</i>

199
00:12:45,856 --> 00:12:48,257
... لا ، لكنكَ قلتَ أنني سأُصبح حرًا

200
00:12:48,291 --> 00:12:49,892
إذا حصلتُ على إعتراف

201
00:12:51,295 --> 00:12:54,461
نعم ، لقد فعلت

202
00:12:55,361 --> 00:12:57,061
<i>... و مع ذلك</i>

203
00:12:57,095 --> 00:13:00,932
<i>الأمر يحتاج أكثر من أقوال
مسموعة لشنق الرجل</i>

204
00:13:02,367 --> 00:13:06,601
الآن أنتَ أسوء من المحافظين
(يا (جاريث

205
00:13:06,635 --> 00:13:10,303
أنتَ كمضروبٍ على رأسه
واشٍ

206
00:13:10,338 --> 00:13:13,373
<i>قد لا يمكنكَ النجاة حتى
لهذه الليلة</i>

207
00:13:13,408 --> 00:13:15,809
إرجعوه

208
00:13:15,843 --> 00:13:18,079
دعنا نذهب -
! لا ! لا يمكنكَ فعل ذلك -

209
00:13:18,113 --> 00:13:20,281
! لا ! لا

210
00:13:20,316 --> 00:13:23,384
أنت مستمتع بذلك ، أليس كذلك ؟

211
00:13:23,418 --> 00:13:26,020
هل يمكنني أن أُخبرك بسر ؟

212
00:13:30,095 --> 00:13:31,663
أنا لا أؤمن بوجود إلهٍ في السماء
<font color=#FFFF00>" أستغفر الله العظيم "</font>

213
00:13:31,698 --> 00:13:35,534
<i>نور) ، هل أؤمن أنا بوجود شيطانًا في الجحيم ؟)</i>

214
00:13:35,568 --> 00:13:39,173
إنهم موجودون فقط في عقول البشر

215
00:13:41,009 --> 00:13:43,445
... لكن

216
00:13:43,479 --> 00:13:47,183
... عندما يُكْسَر العقل

217
00:13:48,817 --> 00:13:52,522
... و الرجل

218
00:13:52,557 --> 00:13:55,161
... يتجرد

219
00:13:55,195 --> 00:13:58,397
... لطبيعته الأساسية

220
00:13:58,432 --> 00:13:59,835
ماذا ؟

221
00:13:59,869 --> 00:14:03,073
عندها يمكنكَ أن تعرف من هو حقًا

222
00:14:08,077 --> 00:14:10,949
... إنه من دواعي سروري

223
00:14:10,983 --> 00:14:15,185
أنني قد قابلتكَ أخيرًا
(سيد (وودهول

224
00:14:18,959 --> 00:14:20,927
إخرج

225
00:14:23,298 --> 00:14:24,866
! إستمر

226
00:14:30,013 --> 00:14:32,814
<i>من جميع القرارات التي إتخذتها</i>

227
00:14:32,848 --> 00:14:37,453
هذا هو أهم قرار يهدد حياتي
و مستقبلنا

228
00:14:39,123 --> 00:14:42,492
... هل يجب أن أصفحَ عن قاتل وحشي

229
00:14:42,527 --> 00:14:45,827
حتى أحمي جاسوس فاشل ؟

230
00:14:50,732 --> 00:14:52,498
ما الذي يجب أن أفعله ؟

231
00:14:52,533 --> 00:14:55,035
أنتَ دائمًا تفعل الشيئ الصحيح
يا جنرال

232
00:14:57,908 --> 00:15:00,175
الشيئ الصحيح ؟

233
00:15:00,209 --> 00:15:04,981
هل كان الشيئ الصحيح
أن أتسبب في قطع رقبة (ناثانيل ساكيت) ؟

234
00:15:05,015 --> 00:15:06,683
... أو .. أو أن أدعَ دفتر مالية الملك

235
00:15:06,717 --> 00:15:08,985
يقع في يدي (روبرت روجرز) ؟

236
00:15:09,020 --> 00:15:11,723
... هل كان صحيحًا أن أفقد تحالف الفرانسيين

237
00:15:11,757 --> 00:15:13,525
<i>و الحرب اللعينة بأكملها ؟</i>

238
00:15:13,559 --> 00:15:15,760
... لكن

239
00:15:15,794 --> 00:15:17,994
لكن الحرب لم تتم خسارتها

240
00:15:21,998 --> 00:15:25,967
إذا كان يراني الآن
كان سيضحك

241
00:15:26,002 --> 00:15:27,672
إنه بالفِعل يعلم
ما الذي يجب عليّ فعله

242
00:15:27,706 --> 00:15:29,573
لقد فعلها

243
00:15:32,373 --> 00:15:34,441
كيف أمكنه فعلها ؟

244
00:15:34,475 --> 00:15:35,944
(إجلس يا (بيلي

245
00:15:35,978 --> 00:15:39,350
سنُضرِم الوعاء المثلي

246
00:15:39,384 --> 00:15:41,854
لكنكَ لا يمكنكَ أن تلعب بصمت
بدون أربعة رجال

247
00:15:41,889 --> 00:15:44,858
ثم إسمح أن يكون هناكَ
(إثنان (واشنطن

248
00:15:44,893 --> 00:15:47,259
(و إثنان (ويليم لِي

249
00:15:56,201 --> 00:15:59,203
أخي (لورانس) علمني هذه اللعبة

250
00:15:59,238 --> 00:16:02,745
هو يستخدمها ليرتب أفكاره

251
00:16:04,380 --> 00:16:06,445
لورانس) قدمني)

252
00:16:06,480 --> 00:16:10,783
إلى عالم الثقافة و الفُرص

253
00:16:10,818 --> 00:16:12,951
علمني كيف أرقص

254
00:16:18,891 --> 00:16:21,025
نوع من صبي البلدة الخام

255
00:16:21,059 --> 00:16:22,726
(أخذني إلى جبل (فيرنون

256
00:16:22,761 --> 00:16:26,395
و صنع مني رجلًا نبيلًا

257
00:16:26,430 --> 00:16:29,631
أتذكر أنه كان أنا من يهتم به

258
00:16:29,665 --> 00:16:31,301
<i>(عندما ذهبنا إلى (باربادوس</i>

259
00:16:31,337 --> 00:16:35,108
<i>عندما كنّا نأمل أن نعالج مرضه بالسُل</i>

260
00:16:35,143 --> 00:16:39,142
(إنظر في حقيبتي يا (جورج

261
00:16:41,444 --> 00:16:43,877
لديّ شيئٌ لك

262
00:16:55,690 --> 00:16:57,424
لورانس) ، لا ، هذه ساعة جيبك)

263
00:16:57,458 --> 00:16:58,891
لا يمكنني أن آخذ ساعة الجيب
الخاصة بك

264
00:16:58,925 --> 00:17:01,657
إنها لكَ الآن

265
00:17:07,102 --> 00:17:10,839
<i>يجب أن تهتم بالوقت ، يا أخي</i>

266
00:17:10,874 --> 00:17:12,843
<i>يمكنه بسهولة أن ينتهي</i>

267
00:17:17,182 --> 00:17:20,285
<i>يبدو أنها كانت تعني له
الكثير حتى يعطيها لك</i>

268
00:17:22,654 --> 00:17:24,623
أنا مدين له بكل شيئ

269
00:17:30,630 --> 00:17:33,231
أنا علمتُ أخي أن يلعب ، أيضًا

270
00:17:33,265 --> 00:17:36,166
(بعد قليل من عودتنا من جبل (فيرنون

271
00:17:36,200 --> 00:17:39,268
فرانك) كان يفتقد (ماما) بشكلٍ رهيب)

272
00:17:39,302 --> 00:17:42,135
لم يتوقف عن البكاء طوال الليل

273
00:17:42,170 --> 00:17:44,802
لذا ، فكرتُ أن أعلمه لعبة

274
00:17:44,837 --> 00:17:46,469
و أن أبهج معنوباته

275
00:17:46,503 --> 00:17:48,004
هل (فرانك) بخير ؟

276
00:17:48,038 --> 00:17:50,838
إنه ليس أفضل مني

277
00:17:50,873 --> 00:17:53,140
يبدو أنني أتذكر كتابًا جيدًا
... يذكر شيئًا ما

278
00:17:53,175 --> 00:17:55,776
عن الفخر القادم قبل التدمير

279
00:17:55,811 --> 00:17:58,448
أنتَ على حق ، آسف جنرال

280
00:17:59,784 --> 00:18:02,346
(أنا أسحب ساقك يا (بيلي

281
00:18:02,380 --> 00:18:04,348
إحصل على شرابٍ آخر

282
00:18:06,919 --> 00:18:10,057
خمر (باربادوس) هو الأفضل

283
00:18:18,366 --> 00:18:21,437
إحصي كروتهم ، ذاكرة جيدة

284
00:18:21,472 --> 00:18:23,341
أنا مدين بذاكرتي
لأيامي

285
00:18:23,375 --> 00:18:26,441
كرئيس مسح الأراضي في مقاطعة
(كولبيبر)

286
00:18:26,475 --> 00:18:28,610
(دين آخر مدين له لـ (لورانس

287
00:18:28,644 --> 00:18:31,645
(كولبيبر) هذا يبدو مثل (كولبر)

288
00:18:33,782 --> 00:18:36,580
(أبراهام وودهول)

289
00:18:38,049 --> 00:18:39,916
هذا هو إسمه الحقيقي

290
00:18:41,686 --> 00:18:46,490
والده هو قاضي المقاطعة
و أحد الموالين

291
00:18:46,524 --> 00:18:48,759
و لديه زوجة

292
00:18:48,793 --> 00:18:50,227
و طفل صغير

293
00:18:50,261 --> 00:18:52,963
أخوه الأكبر كان كابتن

294
00:18:52,998 --> 00:18:54,464
في الفوج الأمريكي للملك

295
00:18:54,498 --> 00:18:58,034
لكنه توفي فجأة ، و بشكل مأساوي

296
00:18:58,068 --> 00:19:01,704
و بالتالي الإبن الثاني أصبح الأول

297
00:19:01,738 --> 00:19:03,638
مثلكَ تمامًا

298
00:19:04,941 --> 00:19:07,411
(أنا لستُ مثل (أبراهام وودهول

299
00:19:07,446 --> 00:19:11,415
لا ، جنرال أنا واثق أنكَ لستَ مثله

300
00:19:14,854 --> 00:19:18,057
إذا كان هناك شيئٌ تريد أن تقوله
قله الآن

301
00:19:20,627 --> 00:19:23,930
كل ما أعني قوله هو أنكَ تبدو
جيدًا بالنسبة لي

302
00:19:23,965 --> 00:19:26,264
الطبيب (ثاتشر) ربما صنع الكثير
من لا شيئ

303
00:19:26,298 --> 00:19:27,931
<i>أنت قويٌ مثل ثور</i>

304
00:19:27,966 --> 00:19:30,469
إنك فقط تمر بليلة سيئة
هذا كل شيئ

305
00:19:30,503 --> 00:19:31,937
إنها ليست فقط ليلة واحدة

306
00:19:31,972 --> 00:19:34,072
هذا كان يحدث لأسابيع

307
00:19:34,106 --> 00:19:37,108
أنا أسمع أشياء ، و أرى أشياء

308
00:19:37,142 --> 00:19:38,975
(أرى (لورانس

309
00:19:39,010 --> 00:19:41,276
لا ، هذا المرض حقيقي

310
00:19:41,310 --> 00:19:42,875
و أنا لن أدعه يهزمني

311
00:19:42,909 --> 00:19:45,479
أنا سأقاتل ، و سأربح

312
00:19:45,513 --> 00:19:48,148
و سأكون ملعونًا إذا سمحتُ
لكَ أن تحرمني من ذلك

313
00:19:48,182 --> 00:19:50,582
أحرمك من ذلك ؟ -
أخبرتكَ ألا تعطيني الربع -

314
00:19:50,616 --> 00:19:52,982
لكنكَ رميتَ اللعبة
و إختبأتَ خلف الأكاذيب

315
00:19:53,017 --> 00:19:56,119
أتعتقد أنني لا أراك تعد الكروت أيضًا ؟

316
00:19:59,921 --> 00:20:02,557
نظّف هذه الفوضى

317
00:20:10,633 --> 00:20:12,402
لا

318
00:20:17,876 --> 00:20:19,711
لا هُــراء

319
00:20:19,746 --> 00:20:22,115
هذا ما طلبته

320
00:20:22,150 --> 00:20:25,355
حتى منتصف الليل ، نظف فواضك بنفسك

321
00:20:45,352 --> 00:20:49,059
أقل من ساعتين حتى يُغادر مُوصّل البريد
بإجابتي

322
00:20:50,327 --> 00:20:53,429
تذكر ، لا تُعطيني الربع

323
00:21:10,117 --> 00:21:13,423
أنتَ تلعب بيديكَ الإثنان و بحيل مختلفة
تمامًا

324
00:21:13,457 --> 00:21:17,161
أتخيل واحدًا (فرانك) و واحدًا أنا

325
00:21:17,195 --> 00:21:19,164
لماذا ؟

326
00:21:20,200 --> 00:21:23,468
(لأنه ليس هناك إثنان (بيلي لِي

327
00:21:23,503 --> 00:21:26,572
يجب أن تكتشف إذا كان لديكَ
(إثنان (وودهول

328
00:21:26,606 --> 00:21:28,474
جاسوس و نسخته

329
00:21:28,509 --> 00:21:32,477
لتكتشف هذا ، يجب أن تلعب
(بيدي (آبي

330
00:21:34,113 --> 00:21:35,848
وودهول) لم يُكسر)

331
00:21:35,882 --> 00:21:37,885
كيف عرفت ؟

332
00:21:39,120 --> 00:21:41,688
لأنه لم يتم إعدامه

333
00:21:41,722 --> 00:21:45,158
إذا حدث هذا ، كنا سنقرأه
في صحفهم

334
00:21:45,193 --> 00:21:47,693
لتنفيذ قرار إعدام قانوني

335
00:21:47,727 --> 00:21:50,228
قرار يحتاج إلى دليلٍ كافٍ

336
00:21:50,263 --> 00:21:53,797
هذا صحيح ، و بدون دليل مناسب
سيكون عليكَ الحصول على إعتراف

337
00:21:55,533 --> 00:21:58,870
على الرغم من كل المآسي
التي أروه إياها

338
00:21:58,904 --> 00:22:00,972
وودهول) لم يستسلم)

339
00:22:02,041 --> 00:22:03,843
كما لم يفعل الشخص الآخر

340
00:22:03,877 --> 00:22:06,547
الشخص الآخر ؟ -
(الرائد (هيوليت -

341
00:22:06,581 --> 00:22:08,482
هو أيضًا لم يعترف ، أليس كذلك ؟

342
00:22:09,819 --> 00:22:11,454
لا ، بالطبع

343
00:22:13,123 --> 00:22:16,823
و هذا هو سبب إرسال (شافيه) للرسالة الثانية

344
00:22:21,832 --> 00:22:24,699
الثامن عشر من ديسمبر
منذ أربعة عشر يومًا

345
00:22:24,733 --> 00:22:27,169
سيادتُك "

346
00:22:27,203 --> 00:22:29,073
لقد مرّ إسبوعان منذ أول رسالة
أرسلتها إليك

347
00:22:29,108 --> 00:22:31,876
لقد إستجوبنا الرائد (هيوليت) و وجدناه مذنبًا

348
00:22:31,910 --> 00:22:33,845
على الرغم من أنه يرفض الإعتراف

349
00:22:33,880 --> 00:22:37,216
ليس هناك شك في أنه يكذب

350
00:22:37,251 --> 00:22:40,488
كل ما أحتاج إليه هو إذن
لتأخذ العدالة مجراها

351
00:22:40,522 --> 00:22:42,291
(و يُعدم الرائد (هيوليت

352
00:22:42,325 --> 00:22:44,959
<i>أنا أقدّر أن لديكَ العديد
من القرارت التي عليكَ إتخاذها</i>

353
00:22:44,993 --> 00:22:48,030
<i>لكن مع كل إحترامي
" لقد إنتظرنا لمدة طويلة جدًا</i>

354
00:22:59,074 --> 00:23:02,346
الآن ، أين كنّا ؟

355
00:23:04,549 --> 00:23:07,084
الحَمَل ؟

356
00:23:07,118 --> 00:23:09,287
(لا ، (فرساوس

357
00:23:09,321 --> 00:23:11,957
نعم ، هل تراه ؟

358
00:23:11,992 --> 00:23:14,825
<i>(النجم الساطع هناكَ يُسمى (رأس الغول</i>

359
00:23:14,859 --> 00:23:18,928
إنه الإسم العربي للشيطان

360
00:23:18,962 --> 00:23:21,497
هذا مناسب تمامًا حقًا

361
00:23:21,531 --> 00:23:24,501
لأن (فيرساوس) قتل الشيطان
<i>" في الأساطير الإغريقية "</i>

362
00:23:24,536 --> 00:23:26,705
(ميدوسا)

363
00:23:29,376 --> 00:23:31,976
نظرتها تُحول الرجال إلى حجارة

364
00:23:32,010 --> 00:23:34,881
لكن (فرساوس) ، أنقذها

365
00:23:36,554 --> 00:23:40,724
(تمامًا كما أنقذتكِ من (سيمكو

366
00:23:43,928 --> 00:23:45,831
(آنـّا)

367
00:23:48,336 --> 00:23:50,004
(أندروميدا)

368
00:23:50,038 --> 00:23:53,075
<i>كما ترين ، نحن محتومون</i>

369
00:24:20,603 --> 00:24:24,134
لا ، ليس بعد ، ليس بواسطتي

370
00:24:24,168 --> 00:24:26,834
كما ترين ، أنا مازلتُ أنتظر الأمر

371
00:24:29,970 --> 00:24:32,271
لكن أنت ليس عليكَ ذلك

372
00:24:34,577 --> 00:24:38,212
أنا سأترك هذا هنا

373
00:24:43,421 --> 00:24:45,785
يمكنكَ أن تُحاول أن تنهيه بنفسك

374
00:24:48,255 --> 00:24:51,693
أو ربما عليكَ أن تجعل الأمور
أكثر إثارة للإهتمام و تجري للأشجار

375
00:24:54,695 --> 00:24:57,866
لا تعلم متى عليكَ العثور
على باب غير مقفل

376
00:25:21,287 --> 00:25:23,788
لا

377
00:25:23,823 --> 00:25:25,822
لا ، لا ، لا

378
00:25:25,857 --> 00:25:27,623
! لا

379
00:25:34,998 --> 00:25:37,200
! ربما فعلت ذلك

380
00:25:37,234 --> 00:25:39,135
! ربما فعلتُ ذلك

381
00:25:40,638 --> 00:25:43,973
! هل كان أنا ؟ ربما فعلتُ ذلك

382
00:25:44,008 --> 00:25:45,942
! ربما فعلت

383
00:25:47,411 --> 00:25:49,411
ربما أنا الشيطان

384
00:25:49,446 --> 00:25:52,016
الشيطان

385
00:25:52,051 --> 00:25:54,685
الشـ .. الشيطان

386
00:26:00,825 --> 00:26:02,926
(سيمكو)

387
00:26:05,563 --> 00:26:09,500
إذن ، القرار سيُتخذ بكَ أو بدونك ؟

388
00:26:09,534 --> 00:26:12,336
نعم ، إذا كنتُ أريد أن
(أحافظ على حياة (هيوليت

389
00:26:12,370 --> 00:26:15,106
بريد الليلة هي فرصتي الأخيره

390
00:26:16,708 --> 00:26:19,375
دورك -
هذا سخيف -

391
00:26:19,409 --> 00:26:21,874
عفوًا ؟ -
القمار ليس علاجًا -

392
00:26:21,909 --> 00:26:23,511
هذا بالعكس

393
00:26:23,545 --> 00:26:26,944
لورانس) لم يكن ليضيع الوقت)
في اللعب مع خادم

394
00:26:26,978 --> 00:26:29,947
(كان سينفذ العدالة و يُعدم (هيوليت

395
00:26:31,149 --> 00:26:32,748
فقط لأن (لورانس) حماك

396
00:26:32,782 --> 00:26:35,316
ليس يعني أنكَ ستحاول أن تكون هو

397
00:26:35,350 --> 00:26:37,585
راقب نفسك

398
00:26:37,619 --> 00:26:40,587
ما الذي أخبرتك به ؟

399
00:26:40,621 --> 00:26:43,423
يبدو أن أخوكَ لديه يدان سيئان جدًا

400
00:26:48,963 --> 00:26:51,631
لا تتحدث

401
00:26:51,666 --> 00:26:54,367
عن أخي مجددًا

402
00:27:19,330 --> 00:27:22,500
و كيف كان عشاؤك ، عزيزي ؟

403
00:27:22,534 --> 00:27:24,969
رائع ، كان هناك لحم الخنزير

404
00:27:25,003 --> 00:27:28,405
لحم الغزال ، لحم البقر و أرنب

405
00:27:28,440 --> 00:27:31,142
و خمر (الكلاريت) الرائع ليغسل كل شيئ

406
00:27:31,176 --> 00:27:32,641
ماذا عن عشاءك ، عزيزي ؟

407
00:27:32,675 --> 00:27:34,375
كان لدينا كل هذا

408
00:27:34,409 --> 00:27:36,809
بالإضافة إلى إثنان من فطائر السفرجل للتحلية

409
00:27:38,677 --> 00:27:40,378
هل تعلمين ماذا أتمنى ؟

410
00:27:40,412 --> 00:27:42,113
أنني لستُ أروع والدتك ؟

411
00:27:42,148 --> 00:27:44,548
! أروع من والدتك

412
00:27:48,986 --> 00:27:53,121
<i>المحارب القديم أخذها للتو</i>

413
00:27:53,155 --> 00:27:57,157
بدلًا من شنق ذلك الجندي البريطاني
(الذي قتل (ماكري) في ولاية (كونيكتيكت

414
00:27:59,060 --> 00:28:01,829
ما الذي يخاف منه ؟

415
00:28:07,070 --> 00:28:08,571
<i>نعم ؟</i>

416
00:28:08,605 --> 00:28:10,873
حسنًا ، والدتي لديها التصفيق

417
00:28:10,907 --> 00:28:13,211
لذلك أنتما الإثنان مناسبان لبعضكما البعض

418
00:28:22,088 --> 00:28:24,522
<i>ما الذي يخاف منه ؟</i>

419
00:28:29,098 --> 00:28:31,034
أنا لستُ خائفًا

420
00:29:10,165 --> 00:29:12,101
(آنّــا)

421
00:29:12,135 --> 00:29:14,237
(قاتل (أبراهام

422
00:29:14,271 --> 00:29:16,204
قاتل

423
00:29:21,978 --> 00:29:23,544
<i>! (وودهول)</i>

424
00:29:26,213 --> 00:29:28,816
<i>عامٌ جديد سعيد
(سيد (وودهول</i>

425
00:29:28,850 --> 00:29:31,316
لديكَ زائر

426
00:29:40,129 --> 00:29:41,529
إذهب

427
00:29:49,740 --> 00:29:51,708
كم دفعتَ لِـ (ياتس) حتى يجعلكَ
تزورني ؟

428
00:29:51,743 --> 00:29:52,942
هذا ليس مهمًا

429
00:29:52,976 --> 00:29:54,377
أردتُ أن أراك

430
00:29:54,411 --> 00:29:56,782
و أن أجلبَ لكَ شيئًا
قد يساعدك

431
00:29:57,851 --> 00:30:00,017
خذ وقتك

432
00:30:01,387 --> 00:30:04,020
كنتُ منشغلًا في الإطمئنان
أن زوجتكَ و طفلكَ بخير

433
00:30:04,055 --> 00:30:07,555
هل تعلم أن الرائد (هيوليت) تم
(إختطافه من (الوايتهول

434
00:30:07,590 --> 00:30:11,494
و (ماري) و (آنّا سترونج) و أنا شخصيًا
مهددين بالسلاح ؟

435
00:30:11,528 --> 00:30:13,427
(آنّــا)

436
00:30:13,461 --> 00:30:14,993
ما الذي كانت تفعله (آنّـا) هناك ؟

437
00:30:15,028 --> 00:30:17,962
إنه من أجل حمايتها
(منذ عاد (سيمكو

438
00:30:20,131 --> 00:30:21,931
سيمكو) ؟) -
نعم -

439
00:30:36,045 --> 00:30:38,045
ما الذي فعله بها ؟ -
(أبراهام) -

440
00:30:38,079 --> 00:30:42,083
! أخبرني ما الذي فعله بها -
إنها مِلك (سيمكو) الآن -

441
00:30:42,117 --> 00:30:43,918
نصف المدينة رأتها تقبله

442
00:30:43,953 --> 00:30:47,185
في وضح النهار عند بستان الحانة

443
00:30:47,219 --> 00:30:50,323
لكنكَ تقف هنا بتهمة الخيانة العظمى

444
00:30:50,357 --> 00:30:53,529
و كل ما تفكر أن تسألني عنه هو
آنّـا سترونج) ؟)

445
00:30:53,563 --> 00:30:57,062
بعد كل هذا الوقت ، أنت لم تتعلم شيئًا

446
00:30:59,601 --> 00:31:03,767
قضيتُ ليلة وراء ليلة أتساءل
لماذا يمكن أن تفعل ذلك

447
00:31:03,801 --> 00:31:06,566
لماذا يمكن أن تكتب رسالة تدينكَ أنت ؟

448
00:31:06,600 --> 00:31:08,869
و كانت هذه إجابتي

449
00:31:08,903 --> 00:31:10,371
أردت أن يُقبض عليك

450
00:31:10,405 --> 00:31:12,437
أنت تعلم أن ما تفعله خاطئ

451
00:31:12,471 --> 00:31:14,504
هل سافرتَ حقًا كل هذه المسافة
لتُحاضرني ؟

452
00:31:14,538 --> 00:31:18,009
... أنا لستُ أُحـ

453
00:31:22,881 --> 00:31:24,883
لكن أتعلم شيئًا ؟

454
00:31:24,917 --> 00:31:28,255
لقد تعلمتُ درسي فيما
يتعلق بك

455
00:31:28,290 --> 00:31:30,856
أنا لن أستمع لأسباب

456
00:31:30,891 --> 00:31:33,323
و أنكَ لن تتوقف بنفسك

457
00:31:35,161 --> 00:31:37,094
لذا ربما كان هذا أءمن مكان لك

458
00:31:37,128 --> 00:31:39,530
على الأقل حتى تنتهي هذه الحرب

459
00:31:42,300 --> 00:31:44,600
هل هذا ما تريده ؟

460
00:31:44,634 --> 00:31:47,639
أن تبقى هنا ؟

461
00:31:47,673 --> 00:31:49,074
لتتعفن ؟

462
00:31:49,109 --> 00:31:51,376
! أجبني

463
00:31:51,411 --> 00:31:54,210
! ...أنت

464
00:32:04,057 --> 00:32:06,489
أتعلم ، كنتَ محقًا بشأن شيئٍ واحد

465
00:32:08,089 --> 00:32:12,158
طالما لديّ هواء في ريئتي
لم و لن أتوقف

466
00:32:45,628 --> 00:32:47,665
لورانس) ؟)

467
00:32:53,506 --> 00:32:56,577
ما كل هذا ؟

468
00:32:56,612 --> 00:32:58,543
... هذه الحرب

469
00:32:58,578 --> 00:33:00,643
هل هي خطأ ؟

470
00:33:00,677 --> 00:33:02,146
هل هي جشع ؟

471
00:33:02,180 --> 00:33:04,950
هل هذا ما تحاول أن تخبرني به ؟

472
00:33:08,220 --> 00:33:10,589
! أجبني ، اللعنة عليك

473
00:33:14,629 --> 00:33:17,730
لقد فعلتُ كل شيئ علمتني إياه

474
00:33:19,398 --> 00:33:22,269
تحكمتُ في أعصابي

475
00:33:22,303 --> 00:33:24,371
أصبحتُ رجلًا نبيلًا

476
00:33:24,405 --> 00:33:25,706
سعيتُ للفرصة

477
00:33:25,741 --> 00:33:29,943
لقد إرتفعتُ و أظهرتُ مخالبي
و حاربت

478
00:33:29,978 --> 00:33:33,780
و الآن أنا مُحترم

479
00:33:33,815 --> 00:33:38,551
و أُخشى و أُكره و أُبَجّل

480
00:33:40,552 --> 00:33:43,151
لكن من أجل ماذا ؟

481
00:33:45,390 --> 00:33:48,422
أنا لستُ مثلما يعتقدون عني

482
00:33:53,729 --> 00:33:56,628
حبًا في الله .. قل شيئًا

483
00:34:01,000 --> 00:34:03,637
أرجوك

484
00:34:03,671 --> 00:34:07,175
كما هو الحال دائمًا ، أنت تسأل
ما الذي أريد أن أفعله

485
00:34:07,209 --> 00:34:10,378
و أنا سأخبرك ما الذي لا أريد فعله

486
00:34:10,413 --> 00:34:14,121
أنا لا يمكنني أبدًا أن أحمي قاتل

487
00:34:15,323 --> 00:34:17,123
(و لا أن أخسر (لونج أيلاند

488
00:34:17,157 --> 00:34:19,793
(و لا أن أتراجع في (وايت بلاينز

489
00:34:19,827 --> 00:34:23,633
(و لا أن أُطوقَ في (براندي واين

490
00:34:28,771 --> 00:34:33,011
<i>و لا أن أعبر (ديلاوير) في عشية عيد الميلاد</i>

491
00:34:34,514 --> 00:34:37,049
<i>و لا أن أطالب بفوزٍ مفاجئ</i>

492
00:34:38,520 --> 00:34:41,354
<i>و لا أن أقود حملة</i>

493
00:34:41,388 --> 00:34:45,457
ضد أعتى إمبراطورية في الأرض

494
00:34:55,903 --> 00:34:58,435
... لكن ، بعد ذلك مجددًا

495
00:35:01,575 --> 00:35:03,545
أنا لستُ أنت

496
00:35:40,499 --> 00:35:42,168
<i>موصل البريد للقائد</i>

497
00:35:42,202 --> 00:35:44,840
<i>حسنًا ، دعه يدخل</i>

498
00:35:48,711 --> 00:35:50,146
الجنرال ليس هنا

499
00:35:50,181 --> 00:35:52,650
لا أعلم متى سيعود

500
00:35:52,685 --> 00:35:54,818
هل لديكَ رسالته ؟

501
00:35:54,852 --> 00:35:56,855
لا ، سيدي

502
00:35:56,889 --> 00:35:58,888
إنه منتصف الليل

503
00:35:58,923 --> 00:36:00,589
العاصفة تضطرب

504
00:36:00,623 --> 00:36:03,558
إذا إنتظرتُ أكثر من ذلك
قد أعلق بها

505
00:36:04,525 --> 00:36:08,259
إذا كان يجب أن تذهب .. إذهب

506
00:36:13,334 --> 00:36:14,700
إنتظر

507
00:36:17,405 --> 00:36:20,607
أفضل ما يمكن أن تقدمه
أن تتحقق مرة أخرى عند منتصف الليل

508
00:37:08,431 --> 00:37:10,801
أحتاج ورقة جديدة

509
00:37:27,386 --> 00:37:30,057
هل ستحتاج أي شيئٍ آخر يا جنرال ؟

510
00:37:33,562 --> 00:37:35,230
لا

511
00:37:46,073 --> 00:37:48,275
... شكرًا لكَ

512
00:37:49,411 --> 00:37:51,279
(ويليم)

513
00:38:14,748 --> 00:38:17,149
<i>(عزيزي الجنرال (شافيه "</i>

514
00:38:17,184 --> 00:38:21,952
<i>أتمنى أن توقف حكم الإعدام
(على الرائد (إدموند هيوليت</i>

515
00:38:24,121 --> 00:38:26,490
<i>سيتم تسليمه للبريطانيين
في مقابل</i>

516
00:38:26,524 --> 00:38:29,327
<i>العديد من الضباط الأعلى رتبة</i>

517
00:38:29,361 --> 00:38:32,064
<i>و مهمين للجيش</i>

518
00:38:39,308 --> 00:38:41,008
<i>أقدم خالص أسفي</i>

519
00:38:41,043 --> 00:38:42,942
<i>أنني لا يمكنني أن أقدم العدالة</i>

520
00:38:42,976 --> 00:38:45,444
<i>للكابتن (ماكري) في هذا الوقت</i>

521
00:38:45,478 --> 00:38:47,916
<i>لكن إسمح لي أن أضمن لك</i>

522
00:38:47,951 --> 00:38:49,717
<i>(أن هذا الهزيل الرائد (هيوليت</i>

523
00:38:49,751 --> 00:38:52,822
<i>سينقذ حياة مواطنينا</i>

524
00:38:58,430 --> 00:39:03,262
<i>فإنه من الأهمية القصوى
الحفاظ على حياته</i>

525
00:39:25,444 --> 00:39:28,712
<i>هذا القرار لي ، لكنني
لم أءخذه منفردًا</i>

526
00:39:28,746 --> 00:39:31,580
<i>لقد تشاورتُ مع الضباط المقربين</i>

527
00:39:31,614 --> 00:39:35,686
<i>أعلى الرجال الذي أثق
بهم على حياتي</i>

528
00:39:53,140 --> 00:39:56,578
<i>هذا سيكون شتاءً قاسيًا لنا جميعًا</i>

529
00:39:56,613 --> 00:39:58,649
<i>لكننا سننجو منه</i>

530
00:39:58,684 --> 00:40:01,017
<i>" سوف ننتصر</i>

531
00:40:01,052 --> 00:40:03,120
العفو (هيوليت) ؟

532
00:40:04,057 --> 00:40:06,793
... ماذا

533
00:40:18,972 --> 00:40:21,106
(سأنهي (هيوليت

534
00:40:21,140 --> 00:40:23,073
أنتَ خذ البقية

535
00:41:08,117 --> 00:41:10,351
عامًا جديدًا سعيدًا ، أيها الرائد

536
00:41:11,488 --> 00:41:15,527
يا عزيزي ، ما الذي فعلوه بك ؟

537
00:41:15,560 --> 00:41:18,259
يبدو مثل محار صغير

538
00:41:18,294 --> 00:41:21,360
أنت قتلتَ كابتنهم ؟ -
أنا فعلتُ ذلك ؟ -

539
00:41:21,394 --> 00:41:23,596
و ألقيتَ اللوم عليّ

540
00:41:23,630 --> 00:41:25,464
لكي نكون منصفين .. إعتقدتُ
... أن هؤلاء المتمردين

541
00:41:25,499 --> 00:41:27,565
كانوا سيضعونكَ خارج بؤسي على الفور

542
00:41:27,600 --> 00:41:30,605
رؤيتكَ هكذا ، على الرغم
من أنها مفاجأة سارة

543
00:42:11,957 --> 00:42:14,859
أين (هيوليت) ؟ -
حافظ على قوتك -

544
00:42:14,893 --> 00:42:18,568
علّم قبره .. سنقول أنه كان
ميتًا قبل وصولنا

545
00:42:20,305 --> 00:42:22,506
إنه ليس ميتًا الآن

546
00:42:22,540 --> 00:42:24,307
سيكون كذلك

