1
00:00:00,000 --> 00:00:02,151
<i>سابقاً في
"مؤلفات البنس المرعب"</i>

2
00:00:02,152 --> 00:00:06,089
لماذا أنتِ هنا؟ -
أظنني ملعونة برؤية أشياء -

3
00:00:06,090 --> 00:00:09,726
،لو تظنين أن الشيطان لمسكِ
الأفضل أن ترحلي من هُنا

4
00:00:09,727 --> 00:00:10,960
الرجل من اهتمامي أنا

5
00:00:10,961 --> 00:00:13,796
لديها من يحميها -
السيد (تشاندلر)؟ -

6
00:00:13,797 --> 00:00:15,014
ذئب الرب

7
00:00:15,015 --> 00:00:16,431
سوف يكون تحديكِ يا ابنتي

8
00:00:16,967 --> 00:00:18,685
أريد أن أعرف من فعل هذا بك

9
00:00:18,686 --> 00:00:21,270
(لتتحسن أكثر سيد (روبر
لدينا الكثير لنتحدث عنه

10
00:00:21,271 --> 00:00:25,008
(أدعى (دوريان غراي -
أنجليك)، وهٌنا أعمل) -

11
00:00:25,009 --> 00:00:27,959
أتمنى أن تعرف ماذا اشتريت -
أعرف -

12
00:00:28,896 --> 00:00:33,149
لقد تحولت تجميلياً
.. ليلي) هل أقدم لكِ)

13
00:00:33,150 --> 00:00:34,350
(جون كلير)

14
00:00:34,351 --> 00:00:36,202
تعالي وقابلي الشخص
الجديد الذي عينّاه

15
00:00:36,203 --> 00:00:40,322
من الجيد مُقابلتك -
ذلك الوجه سيجني لنا ثروة -

16
00:00:46,080 --> 00:00:48,164
(سيدة (بول -
(سير (مالكوم -

17
00:00:48,165 --> 00:00:49,999
ماذا يعرفون؟ -
لا شيء -

18
00:00:50,000 --> 00:00:56,037
بوسعي تضليلهم كما تريدين -
لا، دعهم يتبعون فتات الخبز إلي -

19
00:00:57,424 --> 00:00:59,726
عليكِ تعلم حماية نفسك

20
00:00:59,727 --> 00:01:01,910
مِن مَن؟ -
الفيالق -

21
00:01:02,896 --> 00:01:04,397
<i>تذكري هذا -
!كلا -</i>

22
00:01:04,398 --> 00:01:06,849
<i>(عندما سقط (إبليس
لم يسقط بمفرده</i>

23
00:01:06,850 --> 00:01:10,819
<i>سيُطاردونك حتى نهاية أيامك</i>

24
00:01:17,120 --> 00:01:21,820
<b>{\fnAndalus\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}||مُؤلفات البنس المُرعب||
{\fnAndalus\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}الموسم الثاني - الحلقة الرابعة
(بعنوان (أرواح شريرة في أماكن مقدسة</b>

25
00:02:49,086 --> 00:02:55,857
وبعدها؟ -
قاموا بحرقها حيّة -

26
00:03:14,244 --> 00:03:15,378
(وعندما تركت الـ(مور

27
00:03:15,379 --> 00:03:18,948
ظننتني لن أسمع تلك
اللغة الشريرة مرة أخرى

28
00:03:18,949 --> 00:03:20,415
أو أواجه ذلك الشر

29
00:03:23,187 --> 00:03:26,122
شعرت أنك بحاجة كي تعرف

30
00:03:26,123 --> 00:03:29,659
لأولئك الذين لا يحاربون"
.. أعداء من لحم ودم

31
00:03:29,660 --> 00:03:32,528
ولكن ضد قوى عظيمة
"في هذا العالم المظلم

32
00:03:32,529 --> 00:03:35,597
وضد الأرواح الشريرة"
"في الأماكن المقدسة

33
00:03:39,419 --> 00:03:42,138
سائرات الليل تلك يُمارسون
نوعاً من السحر الأسود

34
00:03:42,139 --> 00:03:43,422
.. بينما تمارسين أنتِ

35
00:03:43,423 --> 00:03:46,225
ممارسة أي نوع من السحر
غير معقول، هل نحتاج لتحليل هذا؟

36
00:03:46,226 --> 00:03:50,096
نريد أن نعرف ما تلك الأشياء  -
أجل، إنهن ساحرات، مفهوم -

37
00:03:50,097 --> 00:03:53,099
السحر لديه تاريخ طويل في
كثير من الثقافات يا دكتور كما تعرف

38
00:03:53,100 --> 00:03:54,701
مثل الجنيات والعفاريت
ولكنها لا تسير

39
00:03:54,702 --> 00:03:58,053
بوسط (لندن)، هل يفعلون؟ -
أجل يفعلّن -

40
00:04:01,158 --> 00:04:02,424
أعتذر

41
00:04:04,111 --> 00:04:05,393
وهدفهم؟

42
00:04:06,496 --> 00:04:08,698
إنهن خادمات للشيطان

43
00:04:08,699 --> 00:04:11,132
القيام بأوامره من
.. أجل الوصول لنهاية ما

44
00:04:12,269 --> 00:04:14,202
أياً كانت تلك الأوامر ..

45
00:04:15,956 --> 00:04:19,941
وأين يتركنا هذا بالضبط؟ -
تهديد لا نستطيع سوى تسميته الآن -

46
00:04:21,044 --> 00:04:22,610
ولغة نحتاج إلى فكها

47
00:04:25,966 --> 00:04:29,484
أنا مُشترك
ألن نُلقي نظرة؟

48
00:04:37,361 --> 00:04:40,363
السيد (تشاندلر) كان
صحيحاً أكثر مما يعرف

49
00:04:40,364 --> 00:04:43,900
إنه لغز وأكثر تعقيداً
،مما يبدو عليه

50
00:04:43,901 --> 00:04:46,736
والذي يجعل معدتي
تتأوه حسبما أعرف

51
00:04:46,737 --> 00:04:53,960
،إنه ليست لغة فعلية في الواقع
بل مجموعة للغات معروفة لتكون أشكالاً معروفة

52
00:04:53,961 --> 00:04:59,248
،ولكن في هذا الخضم من التشويش
أصدقائنا القدماء اليونان واللاتينيين

53
00:04:59,249 --> 00:05:04,637
ترجمة اليونانية كانت سهلة، على
الرغم أن المصطلح بالتأكيد ما قبل وجود النحو

54
00:05:04,638 --> 00:05:05,854
إذا سمحتم ..

55
00:05:06,556 --> 00:05:10,358
وجزء واحد ظهر لي هنا

56
00:05:14,982 --> 00:05:19,784
ونظر الرب لأسفل"
.. إلى ملائكته المهزومة ثم

57
00:05:22,105 --> 00:05:23,823
ثم" هذه تقترح ماذا؟"

58
00:05:23,824 --> 00:05:25,691
المزيد قادم -
بالضبط -

59
00:05:25,692 --> 00:05:30,830
لذا بدأت في الإكمال
.. ووجدت هذه باللاتينية

60
00:05:30,831 --> 00:05:32,614
(لذا يا سيد (تشاندلر
أترغب في إختبار مهارتك؟

61
00:05:33,667 --> 00:05:37,802
وجدهم ملوك أشرار"
.. لذا قام بطردهم، وأخذ

62
00:05:39,289 --> 00:05:41,924
أخذ ماذا؟ -
ألا نتشوق أن نعرف؟ -

63
00:05:41,925 --> 00:05:44,961
إنها قصة -
السرد لا يزال مستمراً -

64
00:05:44,962 --> 00:05:49,465
من لغة إلى لغة -
يونانية إلى لاتينية لسومرية ثم عربية -

65
00:05:49,466 --> 00:05:51,167
إلى عشر لغات أخرى
غامضة وصور

66
00:05:51,168 --> 00:05:53,803
واللغة تتغير من آثر لآخر ..

67
00:05:53,804 --> 00:05:56,973
هل هي قصة (إبليس)؟
الملاك الذي طرده الرب؟

68
00:05:56,974 --> 00:05:58,140
سنعرف بالوقت

69
00:05:58,141 --> 00:06:00,309
كيف لقِس واحد يعرف
كل تلك اللغات؟

70
00:06:00,310 --> 00:06:03,863
لم يكن يعرف، إنه الشيطان -
بالضبط -

71
00:06:03,864 --> 00:06:07,400
(أتذكر أن الأخ (غريغوري
كان يكتب فقط ما يسمعه

72
00:06:07,401 --> 00:06:09,968
على ما يبدو بأي
لغة تأتي إليه

73
00:06:11,655 --> 00:06:14,089
هل تعرفون ما هذا في نظري؟

74
00:06:15,292 --> 00:06:18,794
أجل، أظنها قصة ولكنك
قمت بغلطة واحدة في الترجمة

75
00:06:18,795 --> 00:06:23,049
يا سيد (تشاندلر)، مفهومة للغاية
بالنظر إلى الكتابة القديمة والاستعمال

76
00:06:23,050 --> 00:06:24,566
انظر مجدداً

77
00:06:26,753 --> 00:06:27,836
"ليس "هم

78
00:06:29,039 --> 00:06:30,306
"نحن"

79
00:06:30,307 --> 00:06:33,843
وجدنا نحن ملائكة"
"أشرار، لذا طرنا

80
00:06:33,844 --> 00:06:35,810
ليست مجرد قصة

81
00:06:37,481 --> 00:06:38,746
إنها سيرة ذاتية

82
00:06:40,901 --> 00:06:43,001
مذاكرات الشيطان

83
00:06:49,493 --> 00:06:54,963
كل هذا يُصيبني بصداع -
عليك التحدث لطبيب -

84
00:06:57,084 --> 00:07:02,204
تعلمين، ذات مرة فكرت
أن كل هذا مُستحيل

85
00:07:02,205 --> 00:07:05,841
والآن؟ -
لا شيء مستحيل -

86
00:07:05,842 --> 00:07:08,109
أياً كان ما يمكننا
تخيله، فحقيقته سيئة للغاية

87
00:07:08,545 --> 00:07:11,112
وأفضل بكثير -
أتعتقدين هذا؟ -

88
00:07:11,882 --> 00:07:13,848
أختار هذا

89
00:07:16,386 --> 00:07:18,019
.. آنسة (آيفز)، هل

90
00:07:19,056 --> 00:07:20,722
ثمة خدمة شخصية أريدها منك

91
00:07:22,025 --> 00:07:24,693
هل تُمانعين في صحبتي
بمكان ما غداً؟

92
00:07:24,694 --> 00:07:26,911
.. في، حسنٌ

93
00:07:28,949 --> 00:07:31,466
لقضاء حاجة ما ..

94
00:07:32,119 --> 00:07:33,285
بالطبع يا دكتور

95
00:07:33,286 --> 00:07:35,938
هل أعتبرها في العاشرة؟ -
بكل سرور -

96
00:07:35,939 --> 00:07:37,388
شكراً لكِ

97
00:07:58,678 --> 00:08:02,747
ماذا تفعل؟ -
أراقب -

98
00:08:04,101 --> 00:08:05,366
تراقب ماذا؟

99
00:08:06,069 --> 00:08:10,205
تلك الأشياء التي
.. تصطاد ليلاً

100
00:08:12,909 --> 00:08:14,409
أسود

101
00:09:11,251 --> 00:09:13,601
القطار يتوقف في المحطة

102
00:09:16,506 --> 00:09:18,506
الأضواء تنطفئ لوقتِ قصير

103
00:09:20,043 --> 00:09:23,729
لا أحد في جانبي
العربة رأى ما حدث

104
00:09:23,730 --> 00:09:26,030
لا احد دخل ولا أحد خرج

105
00:09:28,401 --> 00:09:30,084
كيف فعلها إذاً؟

106
00:09:31,071 --> 00:09:34,255
سيدي؟ -
كيف دخل وخرج؟ -

107
00:09:36,109 --> 00:09:38,994
.. حاملاً طفلاً لا يقل عن

108
00:09:38,995 --> 00:09:41,963
والذي لا يبدو أنه
صرخ أثناء التنقل

109
00:09:42,949 --> 00:09:45,800
ربما قتله هنا -
لماذا أخذه إذاً؟ -

110
00:09:50,140 --> 00:09:53,775
والجروح .. مثل الجراح

111
00:09:55,212 --> 00:09:57,228
دقيقة وأنيقة

112
00:10:00,634 --> 00:10:03,718
على عكس الآخرين
كانت مجزرة حيوانية

113
00:10:15,482 --> 00:10:18,166
كلا، نحن ننظر لهذا بشكل خطأ

114
00:10:20,237 --> 00:10:23,054
.. نحن نتبع أنماط منطقية

115
00:10:24,708 --> 00:10:26,774
بينما الأجوبة تقع بمكانِ آخر ..

116
00:10:27,944 --> 00:10:29,077
أين؟

117
00:10:34,084 --> 00:10:35,450
السِحر

118
00:10:39,639 --> 00:10:43,274
<i>"!إيفنينج ستار"
أب وأم يُقتلان</i>

119
00:10:48,148 --> 00:10:52,985
وكيف نتحمل معرض آخر؟ -
ستدفع لنفسها في الوقت -

120
00:10:52,986 --> 00:10:54,637
وما الذي جعلك تعتقد أن
(هاري بابليك)

121
00:10:54,638 --> 00:10:57,656
ستقوم بطباعة قصتان
لرؤية تلك الأشياء الدموية؟

122
00:10:57,657 --> 00:11:00,341
اذهبي للزاوية الآن
وستجدين الإجابة

123
00:11:01,077 --> 00:11:02,645
إنهم يصطفون ثلاث صفوف كبيرة

124
00:11:02,646 --> 00:11:04,663
على جريدة الشرطة
ومُؤلفات البنس المرعب

125
00:11:04,664 --> 00:11:08,883
،وهذه مُجرد صور فحسب
سوف نعطيه لهم بالكامل

126
00:11:10,320 --> 00:11:12,553
الرعب وكل ما به من رُعب

127
00:11:13,673 --> 00:11:15,890
أجل، وهل سيثبت الوقت ذلك؟

128
00:11:16,926 --> 00:11:20,194
قد يحتاج الزوج بعض
الدعم من الزوجة

129
00:11:24,384 --> 00:11:28,103
إلى جانب، أننا لا نعيد
تجسيد شيء

130
00:11:28,104 --> 00:11:29,972
لأن كل شيء حقيقة ..

131
00:11:29,973 --> 00:11:33,624
لحم ودماء وقلوب
تضخ وكُل شيء

132
00:11:34,811 --> 00:11:36,377
تعالي، انظري لهذا

133
00:11:42,569 --> 00:11:46,038
سنضيف مدخل أخر
هنا في الزاوية

134
00:11:46,039 --> 00:11:50,459
مصدران جذب، بوابتان
مُستقبلين

135
00:11:50,460 --> 00:11:53,261
ونُعطيهم خصم لشراء الاثنين

136
00:11:55,165 --> 00:11:56,749
سيذهبون أسفل هُنا

137
00:11:56,750 --> 00:11:59,752
لا أفهم، لماذا تبقيهم؟ -
،في نصف غرفة الحبس -

138
00:11:59,753 --> 00:12:01,970
لو استطعت استئجارها من بائع السجائر

139
00:12:01,971 --> 00:12:03,088
أفهمت؟

140
00:12:03,089 --> 00:12:05,341
هل ستبقيهم جميعاً
في الحبس؟ طوال الوقت؟

141
00:12:05,342 --> 00:12:09,360
بالطبع، إنهم لا يريدون الضوء

142
00:12:09,846 --> 00:12:11,746
إنهم غريبو أطوار

143
00:12:49,102 --> 00:12:51,219
أعرف أنك موجود

144
00:12:54,591 --> 00:12:57,593
آسف يا آنسة -
الجميع يفعلها -

145
00:12:57,594 --> 00:13:01,863
الفرصة لمراقبة الحياة
بطبيعتها، وتكون غير مُلاحظ

146
00:13:02,932 --> 00:13:04,633
بوسعي معرفة هذا دائماً

147
00:13:04,634 --> 00:13:06,834
الجزيئات تتغير في الهواء كما ترى

148
00:13:07,804 --> 00:13:09,670
كل شيء يهتز

149
00:13:11,341 --> 00:13:13,758
سوف اذهب

150
00:13:14,878 --> 00:13:17,478
سيد (كلير)، لا تكن كالفأر

151
00:13:18,915 --> 00:13:20,515
.. والآن أخبرني

152
00:13:21,918 --> 00:13:24,018
هل هذا يبدو
مثل السيد (غلادستون)؟

153
00:13:24,971 --> 00:13:29,123
لقد كان رئيس الوزراء عدة مرات
يجب أن نجعله يبدو عجوزاً أكثر

154
00:13:30,643 --> 00:13:34,028
أظنه كذلك -
الكِبر في السن سهل -

155
00:13:35,098 --> 00:13:38,866
الجميع يعرف أن عليك إضافة
.. تجاعيد وترهل الجلد وغيرهم

156
00:13:41,070 --> 00:13:44,288
ولكن الخدعة .. هي العين

157
00:13:45,825 --> 00:13:48,444
لو أصبحت غائمة أكثرـ زاد العُمر

158
00:13:48,445 --> 00:13:53,598
عليك تغيير العين
كيف تبدو عيناك؟

159
00:13:59,956 --> 00:14:04,141
ليست جميلة -
هل هي غائمة؟ -

160
00:14:05,462 --> 00:14:06,611
كلا

161
00:14:07,597 --> 00:14:10,215
ما لونها؟ دعني أخمن

162
00:14:10,216 --> 00:14:12,134
آنسة -
أزرق؟ -

163
00:14:12,135 --> 00:14:14,553
كلا، لست فتى ذو أعين زرقاء

164
00:14:14,554 --> 00:14:16,704
أشعر بأنها ليست خضراء

165
00:14:17,357 --> 00:14:19,641
سأقول بُني

166
00:14:19,642 --> 00:14:22,543
بني خفيف مثل جناح البومة

167
00:14:24,347 --> 00:14:28,367
كلا، ليس بنياً -
حسنٌ، أخبرني أنت -

168
00:14:28,368 --> 00:14:30,151
.. إنهم

169
00:14:32,789 --> 00:14:37,042
باللون الأصفر .. -
هذا يجعلك مختلفاً -

170
00:14:37,043 --> 00:14:40,428
ليس أصفراً ليموني، أتمنى
ذلك، لكان ذلك نذير خطر

171
00:14:41,581 --> 00:14:43,898
أتقول قريب للكركم؟

172
00:14:46,402 --> 00:14:48,269
أجل

173
00:14:50,340 --> 00:14:53,174
سمعت أجمل القصص
(عن السيد (غلادستون

174
00:14:53,927 --> 00:14:57,179
وأنه في كل أمسية
يخرج فيها للتنزه

175
00:14:57,180 --> 00:14:58,897
ويعبر على امرأة تعيسة

176
00:14:58,898 --> 00:15:01,949
يتوقف ويتحدث إليها
ويعطيها المال

177
00:15:03,152 --> 00:15:04,785
رجل كريم للغاية

178
00:15:05,522 --> 00:15:09,256
أي شخص كريم على من بعاني
يستحق مكان مناسب في المتحف

179
00:15:11,227 --> 00:15:13,745
وماذا عن الآخرين الذين تعملين عليهم؟

180
00:15:13,746 --> 00:15:15,096
أي منهم؟

181
00:15:16,499 --> 00:15:18,466
أولئك الذين ليسوا كُرماء

182
00:15:20,420 --> 00:15:24,623
أجل، قتلة أبي

183
00:15:24,624 --> 00:15:27,608
كل تلك الأشكال تصرخ
في مسارح جريمته الجديدة

184
00:15:30,179 --> 00:15:34,615
.. (سيد (كلير
أتألم وأنا أصنعهم

185
00:15:35,552 --> 00:15:38,053
وكأنني أعيدهم للحياة
قم أعذبهم

186
00:15:38,054 --> 00:15:41,288
مثل دمى الفودو الأميركية المُريعة

187
00:15:43,026 --> 00:15:46,194
جميعهم جٌدد عندما
.. يخرجون من القوالب

188
00:15:46,195 --> 00:15:48,162
وبعدها أجعلهم يعانون ..

189
00:15:49,449 --> 00:15:51,916
بعض الناس يظنون أن هذه هي الحياة

190
00:15:53,570 --> 00:15:55,503
تولد جديداً كي تُعاني

191
00:15:56,656 --> 00:16:01,208
هل تعتقد هذا؟ -
أجل -

192
00:16:04,047 --> 00:16:05,579
والآن أنا واثق

193
00:16:07,500 --> 00:16:09,650
ثُمة أمل لك على أي حال

194
00:16:11,254 --> 00:16:13,087
لا تتخلى عن الحياة فحسب

195
00:16:16,059 --> 00:16:17,658
كلا يا آنسة، لن أفعل

196
00:16:33,779 --> 00:16:35,879
"مذبحة حانة المارينر"

197
00:16:37,280 --> 00:16:39,164
<i>!مقتل عائلة في مترو الأنفاق</i>

198
00:16:39,165 --> 00:16:40,681
<i>!طفل مفقود</i>

199
00:16:45,455 --> 00:16:47,221
<i>مقتل عائلة</i>

200
00:16:48,374 --> 00:16:51,475
<i>!كل الرعب تحت الأرض
اقرأوا عنها</i>

201
00:16:59,018 --> 00:17:00,651
شكراً يا سيدي

202
00:17:44,147 --> 00:17:47,114
هل أنتِ بخير يا آنسة؟ -
.. أنا .. لماذا -

203
00:17:48,685 --> 00:17:50,584
لا بأس

204
00:17:51,988 --> 00:17:53,454
.. لا بأس، أنتِ

205
00:17:57,276 --> 00:18:00,010
هيّا، لا بأس

206
00:18:10,757 --> 00:18:14,209
أفهم أن ذاكرتك ليس
(صافية تماماً يا سيد (روبر

207
00:18:14,210 --> 00:18:15,609
سأضع هذا في الإعتبار

208
00:18:17,680 --> 00:18:21,065
هل تصف لنا ما حدث
في حانة "المارينر"؟

209
00:18:28,891 --> 00:18:32,526
أي شيء يمكنك تذكره
سيكون مفيداً لتحقيقاتي

210
00:18:41,537 --> 00:18:43,638
.. بمساعدتك

211
00:18:43,639 --> 00:18:46,040
يُمكننا إيجاد الرجل
الذي فعل هذا بك

212
00:18:48,177 --> 00:18:49,877
لا أتذكر

213
00:18:52,148 --> 00:18:53,447
لا شيء؟

214
00:18:57,386 --> 00:19:00,771
أجد هذا صعب التصديق -
صدق ما يحلو لك -

215
00:19:06,345 --> 00:19:07,763
أخبرني الأطباء أن جروحك

216
00:19:07,764 --> 00:19:11,415
على الأرجح بسبب
أحد المخالب الحيوانية

217
00:19:12,301 --> 00:19:16,537
ربما فأس "تومهوك" أو
بعض الطقوس من بلادك

218
00:19:17,373 --> 00:19:19,373
لا أتذكر

219
00:19:22,695 --> 00:19:25,779
ربما يمكنك تذكر
سبب إرتدائك هذه

220
00:19:28,117 --> 00:19:31,919
الحماية -
من ماذا؟ -

221
00:19:38,161 --> 00:19:42,430
(سيد (روبر
مدينتي تختنق بالجثث

222
00:19:42,431 --> 00:19:44,198
وطفل رضيع مفقود

223
00:19:45,101 --> 00:19:50,154
سوف تساعدني وإلا أقسم
لك سوف أطحن عظامك

224
00:19:57,780 --> 00:20:02,283
أنا مواطن أميركي
وأعرف حقوقي

225
00:20:03,152 --> 00:20:05,787
،بمجرد أن أنهض قريباً
سأكون قادراً على الرحيل من مدينتك

226
00:20:05,788 --> 00:20:07,821
فلتتأكد من هذا ..

227
00:20:30,229 --> 00:20:33,565
بأمانة يا دكتور
هذا أخر ما توقعته

228
00:20:33,566 --> 00:20:35,115
.. أجل، حسنٌ

229
00:20:36,485 --> 00:20:38,352
ما هي الحياة التي بدون مفاجآت؟

230
00:20:51,334 --> 00:20:53,702
إنها ابنة عمي كما ترين
قادمة لزيارتي

231
00:20:53,703 --> 00:20:57,088
وهي فتاة بسيطة
ليست بطيئة كما تفهمين

232
00:20:57,089 --> 00:20:59,207
.. وليس معاقة ذهنياً بأي شكل

233
00:20:59,208 --> 00:21:02,677
ولكها من الريف، أتعلمين؟ -
ابنة عمك، كم هذا جميل -

234
00:21:02,678 --> 00:21:05,146
أجل، ابنة عمي
ابنة عمي من الدرجة الثانية

235
00:21:05,147 --> 00:21:06,915
(اسمها هو (ليلي

236
00:21:06,916 --> 00:21:10,018
(ليلي فرانكشتاين)
أجل، هذا اسمها

237
00:21:10,019 --> 00:21:12,103
المعذرة

238
00:21:12,104 --> 00:21:13,855
ليست امرأة حقيقية

239
00:21:13,856 --> 00:21:17,574
،أقصد العارضة وليس ابنة عمي
إنها امرأة حقيقية

240
00:21:18,394 --> 00:21:20,996
ابنة عمك من الدرجة
الثانية قادمة لزيارتك

241
00:21:20,997 --> 00:21:26,000
أجل، هذا كل شيء. أجل -
وماذا نفعل هنا؟ -

242
00:21:28,204 --> 00:21:31,206
أجل، بالطبع

243
00:21:31,207 --> 00:21:33,959
لكونها فتاة ريفية، ظننت أنه
ربما أشتري لها ثوب أو اثنين

244
00:21:33,960 --> 00:21:35,076
كي يناسبها ..

245
00:21:35,077 --> 00:21:37,913
ولم تتسوق لملابس
المرأة من قبل

246
00:21:37,914 --> 00:21:39,814
باختصار، أجل

247
00:21:39,815 --> 00:21:42,918
سأكون سعيدة إذاً كي أساعدك

248
00:21:42,919 --> 00:21:44,586
.. أنتِ دوماً ذو مظهر

249
00:21:44,587 --> 00:21:49,307
.. تعلمين، بالياقات وتلك
.. الأشياء السوداء مع

250
00:21:49,308 --> 00:21:50,491
ترتدين الملابس بشكل كامل

251
00:21:51,427 --> 00:21:53,645
صباح الخير -
صباح الخير -

252
00:21:53,646 --> 00:21:56,481
فنيسا آيفز)، سعدت بلقائك) -
(السيد والسيدة (آيفز -

253
00:21:56,482 --> 00:21:58,749
رباه، كلا، لسنا متزوجان

254
00:21:59,185 --> 00:22:02,570
لقد فهمت -
وليس هكذا أيضاً -

255
00:22:02,571 --> 00:22:06,040
أؤكد لك يا سيدي، الحذر
هو مبدأي في التجارة

256
00:22:07,193 --> 00:22:11,412
سوف نلقي نظرة في المكان
لو أردتِ، أنا والذي ليس زوجي

257
00:22:13,532 --> 00:22:15,649
هذا أسوأ مما كان سيصبح

258
00:22:17,119 --> 00:22:21,673
والآن، هل هي بيضاء أم سمراء؟ -
بيضاء للغاية وذات شعر أشقر ذهبي -

259
00:22:21,674 --> 00:22:25,492
وحجمها؟ -
بالضبط، خمس بأقدام و5 بوصات -

260
00:22:26,495 --> 00:22:27,661
هذا دقيق للغاية

261
00:22:29,065 --> 00:22:33,400
كان لدي سبب لقياس طولها -
كان لا ينبغي أن أسأل -

262
00:22:35,187 --> 00:22:37,105
ونوع جسمها بشكل عام؟

263
00:22:37,106 --> 00:22:40,207
أكثر إستدارة من جسمك
أوراك قصيرة، وصدر أكبر

264
00:22:43,646 --> 00:22:45,045
ما رأيك بهذا؟

265
00:22:45,648 --> 00:22:48,248
سيكون جميلاً على
شابة ذات شعر أصفر

266
00:22:49,201 --> 00:22:51,152
الدانتيل يحظى بشعبية كبيرة

267
00:22:51,153 --> 00:22:54,254
ونسيج الموسلين سيكون
واسعاً على صدرها

268
00:22:55,875 --> 00:22:57,925
هل يمكنك حمله؟

269
00:23:00,796 --> 00:23:03,581
لم أراكِ تلبسين أبيض من قبل

270
00:23:03,582 --> 00:23:06,150
ليس لوني -
كلا -

271
00:23:08,888 --> 00:23:10,938
.. لست واثقاً من

272
00:23:12,425 --> 00:23:14,491
تقويرة الفستان -
بالضبط -

273
00:23:15,761 --> 00:23:17,494
إذاً سوف ننتقل

274
00:23:20,433 --> 00:23:25,904
ولو أردتِ ولم يسبب
.. لكِ بعض المشاكل

275
00:23:25,905 --> 00:23:28,789
أن تشربي الشاي معنا
أحياناً، عندما تأتي؟

276
00:23:29,525 --> 00:23:32,126
سيكون شرف لي يا دكتور -
إنها خجولة جداً -

277
00:23:32,695 --> 00:23:34,044
سوف أهمس

278
00:23:34,997 --> 00:23:36,698
ثمة شيء آخر لنضعه في الإعتبار

279
00:23:36,699 --> 00:23:38,249
نعم؟

280
00:23:38,250 --> 00:23:41,268
... عندما نشتري الفستان، سنحتاج

281
00:23:42,204 --> 00:23:43,570
ملابس تحتيه ..

282
00:23:52,348 --> 00:23:54,883
ستضحك -
لن أفعل، أعدك -

283
00:23:54,884 --> 00:23:56,984
أكره حتى قول ذلك عاليًا

284
00:23:58,604 --> 00:24:01,523
(هيكات ليفينغستون) -
(هيكات) -

285
00:24:01,524 --> 00:24:02,857
!أعلم

286
00:24:02,858 --> 00:24:07,896
،إنه اسم لآلهة البحر اليونانية
عاشقة الموجات

287
00:24:07,897 --> 00:24:10,815
والداي مروا خلال
مرحلة التعلم الكلاسيكي

288
00:24:10,816 --> 00:24:13,000
اسمي النتيجة البشعة لذلك

289
00:24:13,903 --> 00:24:15,787
لمَ لا تستخدمين اسمك الأوسط؟

290
00:24:15,788 --> 00:24:17,571
لا أستطيع -
لمَ؟ -

291
00:24:18,541 --> 00:24:19,890
(أفروديت)

292
00:24:28,167 --> 00:24:29,834
آسف، كنت أرغب في القيام بهذا

293
00:24:29,835 --> 00:24:32,586
يا إلهي، أنا في حالة ميؤوس منها

294
00:24:33,305 --> 00:24:36,224
ومن المفترض بي الذهاب
إلى إسبانيا لاحقًا

295
00:24:36,225 --> 00:24:39,260
كيف سأتمكن من النجاة
"في قطاع طرق "القصر الأحمر

296
00:24:39,261 --> 00:24:41,828
إذا ما كان بوسعي عبور
شارعًا لعين في (سوهو)؟

297
00:24:44,033 --> 00:24:46,067
أعتقد أن قطاع الطرق هؤلاء
..من الأفضل لهم توخي الحذر منكِ

298
00:24:46,068 --> 00:24:48,168
(يا (هيكات أفروديت ليفينغستون

299
00:24:52,358 --> 00:24:53,608
لذا، كيف إنتهى بكِ
المطاف إلى هنا؟

300
00:24:53,609 --> 00:24:58,011
لأنني أحاول أن أكون
امرأة متحررة

301
00:24:58,781 --> 00:25:00,915
لم يأتي هذا بنجاح
حتي الآن، على ما يبدو

302
00:25:00,916 --> 00:25:02,617
(لقد ترعرعت في (ماين

303
00:25:02,618 --> 00:25:04,335
لكن عندما تخرجت
(من (نورث ويسترن

304
00:25:04,336 --> 00:25:06,621
قررت أنني اكتفيت
من مراعي البقر العظيمة

305
00:25:06,622 --> 00:25:09,557
لـ(إنديانا) وسلطعون
(حقول (نيو إنغلاند

306
00:25:09,558 --> 00:25:12,560
وأنني أستحق
بعض الحضارة اللائقة

307
00:25:12,561 --> 00:25:15,130
بين الشعوب المتحضرة
على نحوٍ صائب

308
00:25:15,131 --> 00:25:18,716
وسافرتِ بمفردك؟ -
(أجل، يا سيد، (تشاندلر -

309
00:25:18,717 --> 00:25:20,852
المرأة الأمريكية أحيانًا
تسافر للخارج

310
00:25:20,853 --> 00:25:22,470
دون حراس مسلحين

311
00:25:22,471 --> 00:25:24,639
..لدي شهادة في علم النبات

312
00:25:24,640 --> 00:25:28,076
زوجٌ لائق من الأحذية
وحساب سخي للغاية

313
00:25:28,077 --> 00:25:30,010
(في (أميركان إكسبريس

314
00:25:32,815 --> 00:25:34,199
أنت تدرس اللاتينية

315
00:25:34,200 --> 00:25:35,817
أحاول جعل نفسي
واحدًا من أولئك

316
00:25:35,818 --> 00:25:37,418
الأشخاص المتحضرين
الذين تأملي مقابلتهم

317
00:25:37,419 --> 00:25:39,386
لا تجنّ فحسب حيال
تسمية أطفالك

318
00:25:42,324 --> 00:25:43,590
هل أنت طالب بعثة من نوعًا ما؟

319
00:25:44,493 --> 00:25:47,978
هل أبدو كطالب بعثة؟ -
..كلا، أنت تبدو كـ -

320
00:25:49,548 --> 00:25:54,017
لا أدري بما تبدو عليه
!لصّ قطار

321
00:25:55,421 --> 00:25:58,139
هل سبق وأن ذهبتِ للغرب؟ -
أتقصد كـ(كاليفورنيا)؟ -

322
00:25:58,140 --> 00:26:00,274
(ومقاطعة (نيو مكسيكو -
ليس بعد -

323
00:26:01,177 --> 00:26:03,061
المغامرات بطريقها للقدوم

324
00:26:03,062 --> 00:26:04,979
إذن يجب عليه المجيء لرؤيتك

325
00:26:04,980 --> 00:26:08,215
من؟ -
والدي -

326
00:26:09,018 --> 00:26:11,436
لكنتكِ جيدة، لكن
لا أثر للأميركية بها

327
00:26:11,437 --> 00:26:13,320
بالنسبة لفتاة تقول أنها
(ترعرعت في ولاية (ماين

328
00:26:14,073 --> 00:26:16,691
نورث ويسترن) في ولاية)
(إيلينوي)، وليست في (إنديانا)

329
00:26:16,692 --> 00:26:18,409
ربما الـ(بينكرتون) يقومون
بتوظيف النساء الآن

330
00:26:18,410 --> 00:26:19,911
،وإذا كان الأمر كذلك
أنا أحيهم جراء ذلك

331
00:26:19,912 --> 00:26:22,045
لأنني متحرر كليًا

332
00:26:24,700 --> 00:26:27,035
والدي أخفق معهم
وأخفق معكِ

333
00:26:27,036 --> 00:26:28,703
لذا عودي إليه واخبريه
أن يدعني وشأني

334
00:26:28,704 --> 00:26:30,922
وإلا المرة القادمة التي سيراني
بها، سأصوب بندقية نحو رأسه

335
00:26:30,923 --> 00:26:32,606
وأصبعي على الزناد

336
00:26:34,310 --> 00:26:36,044
آمل أن تكوني استمتعتِ
..بالقصر الأحمر

337
00:26:36,045 --> 00:26:38,796
من المفترض أن
يكون مُؤثر للغاية

338
00:26:38,797 --> 00:26:40,515
..وبصراحة

339
00:26:40,516 --> 00:26:42,649
هذه ليست أحذية
.لائقة للغاية

340
00:26:47,890 --> 00:26:49,307
<i>لكن أنا خائفة</i>

341
00:26:49,308 --> 00:26:51,693
<i>أي رعبًا قد تحتويها؟</i>

342
00:26:51,694 --> 00:26:54,529
<i>(انظروا لعجائب شر (إبليس</i>

343
00:26:54,530 --> 00:26:57,164
<i>إنه يصب سلطته
المظلمة على العالم</i>

344
00:27:12,881 --> 00:27:15,917
أنا لا أصرح باسمي
الحقيقي، إنه محلّ إهانة

345
00:27:15,918 --> 00:27:18,268
دعيني أخمن إذاً، (بارثولوميو)؟

346
00:27:19,338 --> 00:27:21,139
تاركون)؟)

347
00:27:21,140 --> 00:27:22,689
إيهاب)؟) -
لا تشغل بالك -

348
00:27:23,676 --> 00:27:25,760
و(دوريان) ليس بالاسم
الأكثر جلبًا أيضًا

349
00:27:25,761 --> 00:27:27,428
والداي طمحوا بمركزٍ

350
00:27:27,429 --> 00:27:29,763
ألم تولد ثريًا؟ -
ليس بالمدة البعيدة -

351
00:27:32,017 --> 00:27:35,702
حسنٌ، على الأقل أخبرني بعمرك -
أكبر سنًا عما أبدو -

352
00:27:36,772 --> 00:27:39,039
إذن فلتخبرني بسرُك

353
00:27:40,109 --> 00:27:42,193
انتبه لما تتمناه

354
00:27:42,194 --> 00:27:43,610
<i>يجب أن يخجل منه نفسه</i>

355
00:27:46,115 --> 00:27:49,751
أنت تثير دهشة البعض -
ألا تمانع؟ -

356
00:27:49,752 --> 00:27:51,502
دعهم يحدقون

357
00:27:51,503 --> 00:27:53,720
الإستفزاز والتحريض
بمثابة طعامًا وشرابًا إلي

358
00:27:55,174 --> 00:27:56,623
ها نحن ذا

359
00:27:59,545 --> 00:28:00,977
هل أنت جاهز للمغامرة؟

360
00:28:02,431 --> 00:28:03,965
شيئًا جديد للغاية؟

361
00:28:03,966 --> 00:28:06,266
أهناك أي نوعًا آخر من المغامرة؟

362
00:28:15,694 --> 00:28:17,645
الجنود أعادوها من الهند

363
00:28:17,646 --> 00:28:19,814
(تدعى كرة مضرب (غوسمر
أخر صيحات الموضة

364
00:28:19,815 --> 00:28:22,582
يقولون أنه سيتواجد صالات
في جميع أنحاء لندن قريبًا

365
00:28:25,120 --> 00:28:30,390
يا إلهي، إضاءة كهربائية
بماذا قد تُسبب لبشرة الفتاة؟

366
00:28:41,837 --> 00:28:43,921
،شمبانيا، من فضلك
أفضل ما لديكم

367
00:28:43,922 --> 00:28:45,155
سيدي

368
00:28:46,175 --> 00:28:48,760
،الآن، كما فهمت
نحن نردّ الكرة

369
00:28:48,761 --> 00:28:52,230
ذهابًا وإياباً بعض الشيء -
أجل، إستنتجت ذلك -

370
00:28:52,231 --> 00:28:55,449
أيجب أن نُسجل النتائج؟ -
ولأي شيئًا آخر قد أعيش؟ -

371
00:29:00,939 --> 00:29:02,656
واحد لي

372
00:29:20,876 --> 00:29:24,811
،اقترفت أخطاءً سخيفة
لكن ليس كهذه

373
00:29:25,931 --> 00:29:27,614
لقد شم رائحتي

374
00:29:28,884 --> 00:29:30,534
ربما شكّ بأمرك بقدرٍ كبير

375
00:29:35,774 --> 00:29:36,941
<i>ذئب الرب</i>

376
00:29:36,942 --> 00:29:38,609
ليس هناك شك الآن

377
00:29:38,610 --> 00:29:43,663
إذن يجب أن نقابله
السنّ بالمخلب

378
00:29:44,783 --> 00:29:49,320
،سأعد السحر الليلة
خذي البقية

379
00:29:49,321 --> 00:29:51,171
تعلمين ماذا تجلبي لي؟ -
أجل -

380
00:29:56,478 --> 00:29:58,512
لا تخيبي آملي مجددًا، يا فتاة

381
00:30:05,971 --> 00:30:07,921
احذري، يا ابنتي

382
00:30:11,760 --> 00:30:12,926
لقد تجاوزتِ حدّك

383
00:30:15,347 --> 00:30:17,098
أنا لا أثق في
ذلك الرجل الصغير

384
00:30:17,099 --> 00:30:20,033
سيد (لايل) غير
جدير بالثقة بلا شك

385
00:30:20,853 --> 00:30:23,654
،لكنه ضعيف كالزنبق
لا يوجد خوفًا منه

386
00:30:23,655 --> 00:30:26,506
والآخرين؟ -
افعلي معهم ما تريدين -

387
00:30:29,077 --> 00:30:30,777
فقط آنسة (آيفز) ما تهمني

388
00:30:32,448 --> 00:30:34,414
احضري لي ما أحتاجه

389
00:30:54,136 --> 00:30:55,636
هذه مصنوعةٌ من فلينة الشمبانيا

390
00:30:55,637 --> 00:30:58,389
ما هو؟ -
الكرة -

391
00:30:58,390 --> 00:30:59,974
وكيف عرفت؟

392
00:30:59,975 --> 00:31:02,527
يا عزيزي، بإمكاني شم رائحة
الشمبانيا من على بعد 30 ياردة

393
00:31:02,528 --> 00:31:05,245
معبأة في صندوق
في قاع المحيط

394
00:31:07,149 --> 00:31:10,084
..أعتقد أن هذا يجعل 12 مباراة مقابل

395
00:31:10,085 --> 00:31:12,553
كم يكون العدد؟ -
ولا واحدة -

396
00:31:12,554 --> 00:31:14,588
ولا واحدة، هذا صحيح
!أيها الحمل المسكين

397
00:31:15,407 --> 00:31:16,624
مباراة أخرى؟

398
00:31:16,625 --> 00:31:18,576
أتعتقد أن كبريائك
بوسعه تحمل ذلك؟

399
00:31:18,577 --> 00:31:22,263
الخسارة مجددًا أمام أنثى عزلاء؟ -
وأنت لست أيًا من تلك الأشياء -

400
00:31:22,264 --> 00:31:23,598
كما يعلم كلانا جيدًا

401
00:31:23,599 --> 00:31:26,399
وكيف يكون وضعنا
بدون خداعنا الصغير؟

402
00:31:27,553 --> 00:31:29,804
أعتقد علينا أن
نكون غير مُغريين

403
00:31:29,805 --> 00:31:32,974
هذه الحيلة ما تجعل للأمر أكثر لذة

404
00:31:32,975 --> 00:31:35,142
معرفة أسرار لا يعلمها الآخرون

405
00:31:35,143 --> 00:31:38,211
كوننا نصبح ما نريد أن نكون
وليس ما يريدوننا أن نكون

406
00:32:10,462 --> 00:32:14,064
كيف تشعرين؟ -
إنها ضيقة للغاية -

407
00:32:15,784 --> 00:32:19,986
هذا بيت القصيد  -
بالكاد بوسعي التنفس -

408
00:32:22,140 --> 00:32:24,775
أعتقد أن هذا هو
المقصود أيضًا من ذلك

409
00:32:24,776 --> 00:32:26,993
ليس من المفترض على
السيدات إرهاق أنفسهن

410
00:32:27,563 --> 00:32:31,131
لن أكون قادرة على المشي -
العديد من الفتيات يفعلن -

411
00:32:32,451 --> 00:32:34,035
ينبغي أن تكوني كذلك

412
00:32:34,036 --> 00:32:35,969
أستعلميني ذلك، أيضًا؟

413
00:32:38,040 --> 00:32:39,407
سأبذل قصارى جهدي

414
00:32:39,408 --> 00:32:41,341
صدقني، أمامك تحديًا كبيراً

415
00:32:42,277 --> 00:32:44,378
أشعر وكأنني كالبغل

416
00:32:44,379 --> 00:32:46,880
حسنٌ، إنتهيت، هل أنت مستعد؟

417
00:32:47,382 --> 00:32:48,682
تقدمي

418
00:33:13,358 --> 00:33:16,626
لا أكاد أصدق، لم يسبق وأن كنت
صامتًا هكذا في حياتك بأكملها

419
00:33:21,650 --> 00:33:23,016
(ليلي)

420
00:33:25,654 --> 00:33:27,220
تبدين جميلة

421
00:33:29,224 --> 00:33:31,959
ليس بوسعي التنفس -
هذا هو المشد -

422
00:33:31,960 --> 00:33:34,728
أجل، أعلم ما هو، يا بن العم
فأنا أرتديه

423
00:33:39,384 --> 00:33:42,469
هلا ساعدتني؟ أعتقد
أعتقد أنني سأسقط

424
00:33:50,612 --> 00:33:55,032
الأحذية عالية للغاية -
أجل، اخترتهم لهذا الغرض -

425
00:33:55,033 --> 00:33:56,416
لمَ؟

426
00:33:58,153 --> 00:34:00,820
أحب ذلك في النساء

427
00:34:03,492 --> 00:34:06,509
يظهر الكاحل
وميول الساق للخلف

428
00:34:07,496 --> 00:34:08,561
هذا إطراءً منك

429
00:34:20,308 --> 00:34:22,158
أترتدي جميع النساء المشّد؟

430
00:34:23,145 --> 00:34:25,745
أغلبهن، من طبقة
معينة على أية حال

431
00:34:26,598 --> 00:34:28,081
.. الأمر يبدو

432
00:34:28,817 --> 00:34:31,918
لا أجد الكلمة المعبرة، قاسٍ

433
00:34:32,738 --> 00:34:34,238
العظام ملتصقة بجلدي

434
00:34:34,239 --> 00:34:36,856
أعتقد أنه بإمكانك
ضبطها من حولك قليلًا

435
00:34:38,610 --> 00:34:40,193
أستقوم بإصلاح ذلك بنفسك؟

436
00:34:41,079 --> 00:34:44,764
بالطبع، أنا أجيد أعمال الخياطة

437
00:34:46,084 --> 00:34:49,102
لذا، أترتدي النساء المشّد
حتى لا يُجهدن أنفسهن؟

438
00:34:49,838 --> 00:34:51,137
إلى حدٍ ما

439
00:34:51,873 --> 00:34:53,673
ما مخاطر ذلك إذا فعلن؟

440
00:34:54,876 --> 00:34:56,476
سيستولين على العالم

441
00:35:00,682 --> 00:35:03,483
نحن الرجال من يمنعهن
بإبقاء النساء مرتديات المشّد

442
00:35:03,969 --> 00:35:06,653
نظريًا وعمليًا

443
00:35:09,891 --> 00:35:11,457
يقصدون تملق المظهر

444
00:35:12,160 --> 00:35:14,227
في نظر الرجل، على أية حال

445
00:35:18,817 --> 00:35:21,000
كل ما نقوم به يصب في
مصلحة الرجال، أليس كذلك؟

446
00:35:22,821 --> 00:35:24,470
نعتني بمنازلهم

447
00:35:25,073 --> 00:35:28,141
ونربي أطفالهم
ونُملقهم بألآمنا

448
00:35:30,629 --> 00:35:31,845
كلا

449
00:35:33,248 --> 00:35:35,181
هل هذا المشهد
بمثابة إطراءٍ لي؟

450
00:35:40,255 --> 00:35:41,487
أجل

451
00:35:42,390 --> 00:35:44,123
أتودني أن أرتديها؟

452
00:35:50,599 --> 00:35:52,582
لا أريد أي شيء يسبب لكِ الآلم

453
00:35:54,102 --> 00:35:57,670
لا لأجل التملق أو غروري

454
00:36:00,976 --> 00:36:02,775
أو لأي شيء على وجه الأرض

455
00:36:03,695 --> 00:36:06,930
الآن، رجاءً.. اذهبي واخلعيه

456
00:36:07,916 --> 00:36:09,867
الفستان سيبدو جيدًا بدونه

457
00:36:09,868 --> 00:36:11,317
شكرًا لك

458
00:36:15,340 --> 00:36:17,491
لكني سأحتفظ
الأحذية إذا سمحت لي

459
00:36:17,492 --> 00:36:20,894
ظننته يؤلم قدمك -
أجل، لكنك تحبهم -

460
00:36:52,794 --> 00:36:55,762
<i>،من حسن حظها
وجودك هناك، وإلا</i>

461
00:37:01,803 --> 00:37:03,387
،أنا أتحدث العربية بطلاقة

462
00:37:03,388 --> 00:37:05,723
لكن هذه المخطوطة
غامضةً للغاية

463
00:37:05,724 --> 00:37:08,174
لا يسعني فهم
سوى بعض الكلمات

464
00:37:11,012 --> 00:37:12,528
هذه قد تُساعد

465
00:37:23,358 --> 00:37:26,277
أجل، هذا أفضل بكثير

466
00:37:26,278 --> 00:37:28,529
لا أعرف إذا كانت تناسبك تمامًا

467
00:37:28,530 --> 00:37:29,896
<i>مفرطة نوعًا ما</i>

468
00:37:31,199 --> 00:37:32,799
..ا نظر، إنه شيئًا مثل

469
00:37:33,201 --> 00:37:35,369
ظهورنا المجنحة"

470
00:37:35,370 --> 00:37:39,439
"وحررنا من سلطته، نتيجة لذلك

471
00:37:49,718 --> 00:37:54,271
وجدنا ملائكة أشرار
.. لذا طردنا، وسلبنا

472
00:37:54,272 --> 00:37:58,309
ظهرونا المجنحة وحررنا
"من سلطته، نتيجة لذلك

473
00:37:58,310 --> 00:38:00,093
أنت مستمتع بهذا، أليس كذلك؟

474
00:38:00,595 --> 00:38:02,029
الآن بعد أن تخليت
عن نهر النيل

475
00:38:02,030 --> 00:38:04,998
أنت بحاجة إلى مسعى جديد -
ربما أنا كذلك -

476
00:38:06,468 --> 00:38:09,203
لا يجب أن تتعالى حيال
حاجتك لنظارات، كما تعلم

477
00:38:09,204 --> 00:38:11,372
أنت شخص له مكانته
في نهاية القول

478
00:38:11,373 --> 00:38:13,256
حسنٌ، أعتقد أنني

479
00:38:14,809 --> 00:38:17,276
أتودد نوعًا ما

480
00:38:18,413 --> 00:38:21,131
سيد (مالكوم)، لقد تغلبت
علي، من السيدة المحظوظة؟

481
00:38:21,132 --> 00:38:22,499
أنت تعرفها، في الحقيقة

482
00:38:22,500 --> 00:38:24,600
قابلتها لأول مرة في منزلك

483
00:38:25,720 --> 00:38:27,353
(سيدة (بول

484
00:38:28,840 --> 00:38:30,907
أجل، صديقتنا العرافة

485
00:38:33,895 --> 00:38:38,464
،ربما .. حسنٌ
تتعامل مع الأمر بحذر؟

486
00:38:39,367 --> 00:38:41,986
،ليس لدي خيار سوى
سأبقى متزوجًا

487
00:38:41,987 --> 00:38:43,988
تمنياتي بالأفضل لك

488
00:38:43,989 --> 00:38:46,572
علاقات الغرام الصغيرة تلك
قد تُصبح (بيزنطية) للغاية

489
00:38:47,676 --> 00:38:50,611
ماضي مليء بعلاقات
غرامية (بيزنطية) مُفرطة

490
00:38:50,612 --> 00:38:52,845
(من (ستوك أون ترينت
(إلى (بودابست

491
00:39:00,705 --> 00:39:03,090
أعتقد أنها مبعوثة
من طرف والدي

492
00:39:03,091 --> 00:39:04,124
لمَ؟

493
00:39:04,125 --> 00:39:07,193
،يُريدني أن أعود للديار
أرسل آخرين من قبل

494
00:39:07,762 --> 00:39:09,680
ما اسمها؟

495
00:39:09,681 --> 00:39:11,215
اسم مُستعار، في أغلب الظن

496
00:39:11,216 --> 00:39:14,400
هيكات)، قالت)
اسم إلهة البحر اليونانية

497
00:39:15,136 --> 00:39:18,004
كان هذا كذب

498
00:39:18,440 --> 00:39:20,207
هيكات) ليست إلهة بحر)

499
00:39:20,208 --> 00:39:22,658
،إنها إلهة القمر
وجالبة للسحر

500
00:39:23,528 --> 00:39:26,913
<i>(وشخصية في (ماكبيث
الحامية من الساحرات</i>

501
00:39:28,033 --> 00:39:29,582
لم تبدو كساحرة

502
00:39:30,735 --> 00:39:33,019
أكانت العجوز الشمطاء
تجذب عيناك؟

503
00:39:34,823 --> 00:39:36,623
(كلا، يا سيد (تشاندلر

504
00:39:36,624 --> 00:39:40,327
بإمكانهم التمثل في العديد
من المظاهر، كالحرباء على الورقة

505
00:39:40,328 --> 00:39:43,830
،في وضعهن الطبيعي
يكونون أكثر .. من فاتنات

506
00:39:45,834 --> 00:39:47,767
كانت حرباءً إذن

507
00:39:51,006 --> 00:39:54,740
أتريدين بعض القهوة؟ -
كلا، شكرًا لك -

508
00:39:55,393 --> 00:39:56,859
سأعود في الحال

509
00:40:16,698 --> 00:40:19,765
فنيسا)، تعالي وانظري لهذا)

510
00:40:58,740 --> 00:41:00,139
حسنٌ، ألا تبدو فاتنًا؟

511
00:41:11,453 --> 00:41:14,671
سأفعل ذلك -
لا أمانع، يدفع لمكوثي هنا -

512
00:41:14,672 --> 00:41:16,956
يدفع لبقائي

513
00:41:21,179 --> 00:41:22,595
كان يجب أن تأكل المزيد

514
00:41:23,681 --> 00:41:28,868
أنت قلق بشأنها، أليس كذلك؟ -
إنها لبؤة، لا يقلقني أمرها -

515
00:41:30,155 --> 00:41:31,637
(لكنك قلك حيال السير (مالكوم

516
00:41:35,527 --> 00:41:39,128
أيُمكنني أن أسألك سؤالا؟ -
هل بوسعي إيقافك؟ -

517
00:41:40,281 --> 00:41:42,448
هل كنت صيادًا من حيث أتيت؟

518
00:41:43,451 --> 00:41:44,617
إلى حدًا ما

519
00:41:46,121 --> 00:41:47,353
ماذا عن الجزء الآخر؟

520
00:41:48,957 --> 00:41:50,356
خاص

521
00:41:57,849 --> 00:41:59,398
يجب أن أحضر لكم مئزرًا

522
00:42:07,575 --> 00:42:08,692
في الحرب الكبرى"

523
00:42:08,693 --> 00:42:10,144
،على العرش السماوي
"كنا الجانب المهزوم

524
00:42:10,145 --> 00:42:14,648
لذا نظر الرب إلى"
ملائكته المهزومة ووجدنا ملائكة أشرار

525
00:42:14,649 --> 00:42:16,083
.. لذا طردنا، وسلبنا

526
00:42:16,084 --> 00:42:20,286
ظهورنا المجنحة ونتيجة
"لذلك حررنا من سلطته

527
00:42:23,024 --> 00:42:25,091
نتيجة لذلك؟ -
ألقى بنا في الجحيم؟ -

528
00:42:29,297 --> 00:42:31,897
هل أي من هذه
تُذكرك بشيء؟

529
00:42:32,333 --> 00:42:33,566
أجل

530
00:42:35,720 --> 00:42:37,903
صديقتي الزوجة
القاطعة، أخبرتني

531
00:42:39,340 --> 00:42:42,676
(عندما سقط (إبليس"
"لم يسقط بمفرده

532
00:42:42,677 --> 00:42:45,379
وما الغرض الشيطاني
في سرد حكايته؟

533
00:42:45,380 --> 00:42:48,247
نبوءة، فكروا في الأمر

534
00:42:49,067 --> 00:42:52,385
إبليس) يسرد قصته)
للراهب بصيغة الماضي، لمَ؟

535
00:42:52,987 --> 00:42:54,820
فقط كي يُسجل تاريخه؟

536
00:42:56,457 --> 00:42:58,292
.. كلا

537
00:42:58,293 --> 00:43:01,727
إذا قبلنا أن الشيطان
.. يسير بيننا اليوم

538
00:43:02,197 --> 00:43:05,165
فيجب أن نضع في الإعتبار
بأن هذا جزء من قصة حالية

539
00:43:05,166 --> 00:43:07,099
لها علاقة بحاضرنا الآن

540
00:43:08,670 --> 00:43:10,671
من الممكن لم يكُن
يسرد الماضي فحسب

541
00:43:10,672 --> 00:43:13,906
لكن تنبأه بالمستقبل -
مستقبل من؟ -

542
00:43:18,546 --> 00:43:20,579
أعتقد في أغلب
الظن مُستقبلك

543
00:43:21,549 --> 00:43:22,616
أنت لا تعرف ذلك

544
00:43:22,617 --> 00:43:24,417
(فينيسا) -
!أنت لا تعرف ذلك -

545
00:43:24,886 --> 00:43:26,770
هل هناك أي إشارات إلى امرأة؟

546
00:43:26,771 --> 00:43:28,355
إلى أي شخصٍ مثلي؟ -
لم ننتهي بعد -

547
00:43:28,356 --> 00:43:30,607
ستتفهم أنني أجد
صعوبة في قبول

548
00:43:30,608 --> 00:43:33,644
أنني الغرض من مسعى
الشيطان الابدي

549
00:43:33,645 --> 00:43:35,145
هذا حتى الآن يظهر فقط

550
00:43:35,146 --> 00:43:38,232
في شيء أن نصف
هذا الشعر نصف هراء

551
00:43:38,233 --> 00:43:39,999
!أنا آسفة، كلا

552
00:43:45,573 --> 00:43:48,909
أنا مُتعبه، أعتذر -
لا داعي لذلك -

553
00:43:48,910 --> 00:43:51,111
أعتقد علي الذهاب
إلى الفراش، إذا سمحتم لي؟

554
00:43:51,112 --> 00:43:53,412
طابت ليلتك -
نامي جيدًا يا عزيزتي -

555
00:43:54,549 --> 00:43:55,848
بقدر ما أستطيع

556
00:44:05,310 --> 00:44:06,843
طابت ليلتكم، أيها السادة

557
00:44:06,844 --> 00:44:09,295
لا تقولي لي أنك ستفوتين
(مفاجأة (سيمبين

558
00:44:10,231 --> 00:44:12,665
ما هذا؟ -
كعكة بكريمة الزبدة -

559
00:44:14,319 --> 00:44:16,103
كلمتين ظننت أنني
لن أسمعهما قط

560
00:44:16,104 --> 00:44:17,753
يخرجان من فمّك

561
00:44:18,940 --> 00:44:22,375
احتفظوا بالبعض لفطوري
طابت ليلتكم

562
00:44:23,444 --> 00:44:25,678
هل تتناول الحلوى
حقًا على الإفطار؟

563
00:44:27,165 --> 00:44:28,547
دائمًا

564
00:49:08,195 --> 00:49:10,663
،لا أحذية لائقة الآن
(يا سيد (تشاندلر

565
00:49:34,589 --> 00:49:39,955
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs25\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - عصام كراوش ||
https://www.facebook.com/Spider.Sub

