1
00:00:01,039 --> 00:00:02,090
أعرفت سبب الإجتماع؟

2
00:00:03,177 --> 00:00:04,573
من قادمٌ أيضًا؟

3
00:00:04,869 --> 00:00:05,935
الجميع؟

4
00:00:06,397 --> 00:00:08,824
أجل، كان ذلك ليكون أسهل
لو لم نكن في ليلة السبت

5
00:00:08,940 --> 00:00:11,364
ظننت أن بوسعي... أن
أستطيع إضافة ثلاثون شخص للائحة

6
00:00:11,972 --> 00:00:12,834
أتستطيع ذلك حقًأ؟

7
00:00:12,873 --> 00:00:14,169
لا. بل سكر

8
00:00:14,236 --> 00:00:16,831
(لستُ أحدثكَ يا (جون

9
00:00:19,128 --> 00:00:20,890
اجل، ماذا لو فتحنا الباحة؟

10
00:00:20,957 --> 00:00:22,087
أجل

11
00:00:22,155 --> 00:00:23,290
حسنًا

12
00:00:23,358 --> 00:00:24,429
هذا سيء

13
00:00:24,496 --> 00:00:26,607
حسنًا ، فهمت ، أنا قادم

14
00:00:26,674 --> 00:00:28,905
أجل، أجل، سأكون
هناك تمام الثانية

15
00:00:28,973 --> 00:00:31,232
،شكرًا لكِ على الإفطار يا حلوتي
عليّ المغادرة

16
00:00:31,300 --> 00:00:32,911
اجل، وأنا عليّ المغادرة أيضًا

17
00:00:32,979 --> 00:00:34,801
حسنًا، لنرَ
ماذا عليّ أن أفعل؟

18
00:00:34,869 --> 00:00:36,588
...عليّ أن

19
00:00:36,656 --> 00:00:37,797
ماذا؟

20
00:00:37,865 --> 00:00:39,616
هذا جنون

21
00:00:39,684 --> 00:00:41,696
إنظري إلينا
هذه عطلة نهاية الأسبوع خاصتنا

22
00:00:41,763 --> 00:00:43,538
عزيزي، حفل الإستقبال
بعد ظهر هذا اليوم

23
00:00:43,605 --> 00:00:45,315
عليّ طلب
..."كروستيني  بالحبق والبندورة"

24
00:00:45,383 --> 00:00:47,392
حقًا، وأنا علي إلقاء القبض
على بعض الأشخاص السيئين

25
00:00:47,458 --> 00:00:49,266
ولكن نحنُ نحتاجُ
أيضًا لقضاء بعض الوقت سويةً

26
00:00:49,333 --> 00:00:50,868
أعلمُ ذلك، أنا آسفة

27
00:00:50,936 --> 00:00:52,938
منذُ عدتُ من "سان فرانسيسكو" لم أستريح{\pos(192,230)}

28
00:00:53,006 --> 00:00:55,909
حسنًا، أتعلمين ماذا؟
سينتهي هذا هذه الليلة

29
00:00:55,977 --> 00:01:00,045
أنا وأنتِ سنحتسي
زجاجة شراب ونشاهد فلمًا

30
00:01:00,113 --> 00:01:03,450
لن نعمل ، لن نناقش أي
شيء بشأن العمل، الأعذار ممنوعة

31
00:01:03,517 --> 00:01:05,517
نحنُ فحسب

32
00:01:05,585 --> 00:01:07,418
!يا للروعة

33
00:01:07,485 --> 00:01:10,918
حسنًا. فليكن

34
00:01:13,719 --> 00:01:16,219
لهذا فحسب، ربما سأقوم بطهي  لحم
البقر المشوي بطريقتي

35
00:01:16,287 --> 00:01:18,784
أتساءل ماذا ستفعل
!لو بقيت أسافر

36
00:01:19,985 --> 00:01:21,385
إلى اللقاء -
إلى اللقاء -

37
00:01:23,518 --> 00:01:25,450
الليلة

38
00:01:25,518 --> 00:01:28,015
،إنهُ موعد ليلي
لا تتأخري

39
00:01:28,083 --> 00:01:29,781
لن أفعل

40
00:01:33,979 --> 00:01:37,311
ألديك فكرة عن سبب إستدعائنا
في الثامنة من صباح يوم السبت؟

41
00:01:37,379 --> 00:01:39,143
الجريمة لا تحظى
بعطلة نهاية الإسبوع

42
00:01:39,212 --> 00:01:40,744
أكان لديك خطط ؟

43
00:01:40,811 --> 00:01:43,009
كنت آمل أن أذهب إلى  معرض
"اللوحة البيضاء عند نهر "الباول

44
00:01:43,077 --> 00:01:44,210
الضجر" البيضاء؟"

45
00:01:44,278 --> 00:01:46,840
"لا،لا. "اللوحة البيضاء
"تُهجىء "ل-و-ح-ه

46
00:01:46,907 --> 00:01:48,306
إنهُ فن مفاهيميي

47
00:01:48,373 --> 00:01:50,171
يأخذ الفنان جزءًا مضجرًا من المكتب

48
00:01:50,239 --> 00:01:52,669
ويُحوله إلى لمحة
عصرية تحوي فكرة معينة

49
00:01:52,736 --> 00:01:54,434
أيستخدم الطلاء ؟ -
بل الدلالات -

50
00:01:54,501 --> 00:01:56,298
لدي واحدة بالفعل في مكتبي
-----------------
بمعنى الآلة الطابعة:Markers"
"وليس بمفهومها في الفن المفاهيمي

51
00:01:56,366 --> 00:01:58,995
إنتظر، كيف عرفت
طريقة تهجئتي لـ"مضجر"؟

52
00:01:59,062 --> 00:02:00,361
إنها نفس الكلمة -
من لهجتك -

53
00:02:00,429 --> 00:02:03,391
(يجدُر بك رؤيته يا (بيتر -
تعال معي -

54
00:02:03,459 --> 00:02:05,555
لأن المتحف خارج نطاق سوار تتبعِك

55
00:02:05,623 --> 00:02:07,786
لا أستطيع
(لدي موعد ليلي مع (اليزابيث

56
00:02:07,854 --> 00:02:09,518
هذا أفضل ،سَتُحِبُه

57
00:02:09,586 --> 00:02:11,682
لا، موعد ليلي، مما يعني
أنه لا لوحة بيضاء من أي نوع

58
00:02:11,750 --> 00:02:13,847
(ودون (نيل

59
00:02:13,914 --> 00:02:15,745
يُمكنكَ سؤالها

60
00:02:15,813 --> 00:02:18,176
،سأعقد معكَ  صفقة
...يمكنك  الذهاب للمعرض

61
00:02:18,244 --> 00:02:19,674
حقًا؟

62
00:02:19,742 --> 00:02:22,837
إن وجدت عميلًا للمباحث الفيدرالية...
يقبل مرافقتك

63
00:02:22,872 --> 00:02:24,636
أمرٌ يسير

64
00:02:24,703 --> 00:02:27,965
أستطهو  لحم البقر المشوي؟

65
00:02:28,032 --> 00:02:29,996
إنهُ الطعام الوحيد
الذي سمعتكُ تتباهى به

66
00:02:31,729 --> 00:02:33,594
بانكروفت)  هنا)

67
00:02:33,661 --> 00:02:37,490
رئيس رئيسك -
مُحال أن يكون هذا جيدًا -

68
00:02:37,558 --> 00:02:39,587
أجميعُ أصحاب الرتب الرفيعه
يقومون بإشارة الإصبعين؟

69
00:02:39,655 --> 00:02:41,552
"إنهم يُدرسونها في "كوانتيكو  -
إنتظر هنا -

70
00:02:47,581 --> 00:02:49,045
(ديانا)

71
00:02:49,113 --> 00:02:52,008
(صباح الخير يا (نيل
ماذا تريد؟

72
00:02:52,077 --> 00:02:54,606
إنهُ الإسبوع الأخير لمعرض اللوحة
"البيضاء عند نهر "الباول

73
00:02:54,673 --> 00:02:56,471
خارج المنطقة
المسموح لك بالتحرك فيها

74
00:02:56,538 --> 00:02:59,833
،أحتاجُ لرفيق
اسمعيني للنهاية فحسب

75
00:02:59,900 --> 00:03:01,598
عمل (سوان) سيذهلك

76
00:03:01,664 --> 00:03:04,261
أعماله يدرسها طلاب الماجستير
المتخصصون في ثقافة الآخر

77
00:03:04,329 --> 00:03:07,024
وأظن بانه سيكون تصرفًا غير مسؤولًا

78
00:03:07,092 --> 00:03:09,089
"من شعبة "ذوي الياقات البيضاء
تجاهل أمرًا مهمًا كهذا

79
00:03:09,156 --> 00:03:10,853
أوافقك -
ممتاز -

80
00:03:10,920 --> 00:03:12,385
لهذا ذهبتُ الأسبوع الفائت

81
00:03:12,451 --> 00:03:15,380
لم يكن عليك
الإنتظار مطولًا لتطلب ذلك

82
00:03:17,078 --> 00:03:18,908
لماذا المارشالز هنا؟

83
00:03:23,271 --> 00:03:24,368
أظنكَ ستعرف ذلك

84
00:03:28,326 --> 00:03:31,085
(هذا (جون ديكارد
(من مكتب المارشالز يا (نيل

85
00:03:31,153 --> 00:03:33,278
أواثقٌ أنت أن
من الصواب ضمه للعملية

86
00:03:33,346 --> 00:03:35,607
منذ متى تتهرب
من المارشالز يا (نيل)؟

87
00:03:35,673 --> 00:03:37,271
،من ناحية فنية
فهم لم يعثرو عليّ قط

88
00:03:37,339 --> 00:03:38,935
أنت فعلت

89
00:03:39,003 --> 00:03:41,232
مما سمعته كان
المارشالز كانو يبحثون

90
00:03:41,300 --> 00:03:42,730
عنك على طول الساحل المكسيكي

91
00:03:44,661 --> 00:03:47,756
لو كان هناك شخص يعرف كيفية
(التهرب من الإعتقال فهو (نيل كافري

92
00:03:47,824 --> 00:03:50,817
،أريد العثور على هذا العميل
وأريدكما أن تعملا على ذلك

93
00:03:50,885 --> 00:03:53,381
حاضر يا سيدي

94
00:03:53,449 --> 00:03:57,775
(العميل الفيدرالي (جاك فرانكلين
حاليًا هارب من العدالة

95
00:03:57,842 --> 00:03:59,305
ويلاحقه عملاء المباحث الفدرالية

96
00:03:59,373 --> 00:04:01,502
لقد إعتاد العمل هنا
"في شعبة "ذوي الياقات البيضاء

97
00:04:01,570 --> 00:04:03,832
أكنت تعرفه؟ -
ليس بشكلٍ جيد -

98
00:04:03,900 --> 00:04:06,494
لقد نُقل إلينا من مكتب
شيكاغو" منذ بضع سنوات"

99
00:04:06,562 --> 00:04:09,057
"ومن ثم كُسِروه وظيفيًا إلى "الإحتيالات  المصرفية الداخلية
التحقيق في عمليات الاحتيال التي*
*تتم  بمعاونة شخص من المصرف

100
00:04:09,125 --> 00:04:10,722
اليست هذه الوظيفة أقل من مؤهلاته؟

101
00:04:10,789 --> 00:04:12,985
ربما  كان على مكتب التحقيقات
الفيدرالي فصله بدل ذلك

102
00:04:13,053 --> 00:04:17,478
المارشالز قبضوا عليه يحاول إختراق
قاعدة البيانات الخاصة بشاهديهم

103
00:04:17,545 --> 00:04:18,910
!عجبًا

104
00:04:18,976 --> 00:04:21,305
ديكارد) أتود الإنضمام للبحث؟)

105
00:04:21,373 --> 00:04:25,331
أصرت وزارة العدل على أن نضمك

106
00:04:25,399 --> 00:04:28,290
حسنًأ ، أنت مُنضم
أحيطني علمًا بما تعثر عليه

107
00:04:30,620 --> 00:04:34,078
مارشالات الولايات المتحدة...وجوهٌ ضاحكة -
أجل -

108
00:04:34,146 --> 00:04:37,337
الجميع إلى قاعة الإجتماعات

109
00:04:37,405 --> 00:04:39,633
فرانكلين) هو واحدٌ منا)

110
00:04:39,700 --> 00:04:41,395
لا أعلم ما
،الذي ورط نفسه به

111
00:04:41,463 --> 00:04:44,256
ولكن إن كان هناك من سيقبض عليه
فسيكون مكتب التحقيقات الفيدرالي

112
00:04:44,323 --> 00:04:46,650
!عجبًا -
ماذا؟ -

113
00:04:46,718 --> 00:04:50,010
هذه هي المرة الأولى
التي أخرج بها في مطاردة رجل فدرالي

114
00:04:50,522 --> 00:04:54,764
Translated By : "Ayman MoonTy" & "Mo'athS:(معاذ
سماره)" "subscene.CoM" & "TaLaKeK.CoM"

115
00:04:54,764 --> 00:05:00,722
"ذوي الياقات البيضاء" "الموسم الثاني
- الحلقة السابعه" "معضلة السجينين"

116
00:05:04,753 --> 00:05:07,503
لقد بدأ المارشالز عمليت البحث عن
فرانكلين) في السادسة من صباح اليوم)

117
00:05:07,577 --> 00:05:08,977
وهو لا يزال في عداد المفقودين

118
00:05:09,045 --> 00:05:10,644
لقد سبقونا بساعتين{\pos(192,230)}

119
00:05:10,711 --> 00:05:13,279
لا يمكننا السماح لهم بالوصول {\pos(192,230)}
لـ(فرانكلين) قبلنا

120
00:05:13,347 --> 00:05:15,814
إن ألقوا القبض عليه وهو{\pos(192,230)}
يحاول الهرب فسيقتلوه.(جونز)؟

121
00:05:15,881 --> 00:05:18,349
سأتحقق من المطارات ،و من حركة{\pos(192,230)}
العبور   من  و إلى المدينة

122
00:05:18,417 --> 00:05:19,450
جيد، وأنتِ يا (ديانا)؟

123
00:05:19,518 --> 00:05:22,985
سأنشر تعميمًا بصوره مرفقة بذلك{\pos(192,230)}
كافة أسمائه الفيدرالية المستعاره

124
00:05:23,053 --> 00:05:25,386
حسنًا، أريد التدقيق في أصدقائه{\pos(192,230)}
و أفراد عائلته، لذا لنتحرك

125
00:05:31,591 --> 00:05:33,758
لقد كان (فرانكلين) عميلًا جيدًا -
أجل، لقد كان كذلك -

126
00:05:33,826 --> 00:05:35,859
،الأفضل في مجموعته
اثنا عشر عامًا من الخدمة

127
00:05:35,927 --> 00:05:37,995
وسام الشجاعة من مكتب التحيقات
الفيدرالي، نيل ذلك ليس بالأمر السهل

128
00:05:38,062 --> 00:05:39,995
ماذا حصل؟

129
00:05:40,063 --> 00:05:43,532
لقد كان على علاقة غير{\pos(192,230)}
ملائمة بالمخبرة خاصته

130
00:05:43,600 --> 00:05:44,432
حقًا؟ -
أجل -

131
00:05:44,499 --> 00:05:45,633
كم كانت غير ملائمة؟

132
00:05:45,701 --> 00:05:47,100
أتريدني ان أرسم لكَ
رسمًا توضيحيًا لذلك؟

133
00:05:47,168 --> 00:05:48,568
كلا

134
00:05:48,636 --> 00:05:50,702
،لقد أُغرِم بها{\pos(192,230)}
و تم كشف علاقتهما

135
00:05:50,770 --> 00:05:52,204
و من ثم كُسِروه وظيفيًا إلى
"الإحتيالات  المصرفية الداخلية"

136
00:05:52,271 --> 00:05:53,538
حسنًأ،  لربما كانت هي  محطته الاولى

137
00:05:53,606 --> 00:05:55,672
حسنًا، قد يكون هذا صحيحًا
فهي مُخبرته السابقة

138
00:05:55,739 --> 00:05:57,206
لقد قطعوا علاقتهم{\pos(192,230)}
حين نُقِل لعمله الجديد

139
00:05:57,274 --> 00:06:00,141
{\pos(192,230)}،لديها ثلاث أسماء مستعاره معروفه
إنها تعرف كيف تُخفي أحدهم

140
00:06:01,276 --> 00:06:02,808
(أعني، بربك يا (بيتر

141
00:06:02,876 --> 00:06:04,441
...لو كنتَ مكانه -
أنا لا أهرُب أبدًا -

142
00:06:04,508 --> 00:06:06,576
{\pos(192,230)} ...أجل، أعني فرضًا لو فعلت

143
00:06:06,644 --> 00:06:09,277
أجل، من المؤكد بأن{\pos(192,230)}
ذلك سيكون خطأك، لنذهب

144
00:06:18,083 --> 00:06:20,249
نريد مقابلة  (ريبيكّا فيدال)، لو سمحت{\pos(192,230)}  -
بالطبع ، لحظة واحدة -

145
00:06:20,317 --> 00:06:23,551
{\pos(192,230)} ...إنها تعمل هنا في
المبيعات

146
00:06:30,056 --> 00:06:32,592
{\pos(192,230)} ،قبل أن تصبح مُخبرة
بم كانت مُتورطة؟

147
00:06:32,660 --> 00:06:35,027
كانت لصة سيارات{\pos(192,230)}

148
00:06:35,094 --> 00:06:36,995
إعمل بما تعرف{\pos(192,230)}

149
00:06:39,965 --> 00:06:42,800
أنا مشترٍ محتمل{\pos(192,230)}

150
00:06:42,867 --> 00:06:44,934
سأذهب أنا و (ريبيكّا) سنذهب
لتجربة  قيادة السياره

151
00:06:45,002 --> 00:06:46,469
ربما علي أنا أن  أقوم
...بتجربة القيادة

152
00:06:46,537 --> 00:06:48,037
{\pos(192,230)} أتحدث إليها من مُخبر إلى مُخبر

153
00:06:48,105 --> 00:06:50,405
{\pos(192,230)} ،أنت لن تفعل شيء كهذا
أنت تريد قيادة السياره فحسب

154
00:06:59,044 --> 00:07:01,278
{\pos(192,230)} هؤلاء السيدان، هناك

155
00:07:06,280 --> 00:07:08,645
الآن تفهمتُ العلاقة الغير ملائمة

156
00:07:08,713 --> 00:07:12,048
هنالك سبب لتفضيلي
العمل مع مُخبر ذكر

157
00:07:12,116 --> 00:07:13,849
حسنًأ، إن كان  حديث السيارة
تعمق في التفاصيل بعض الشيء

158
00:07:13,916 --> 00:07:15,116
فسأغطي عليك

159
00:07:15,184 --> 00:07:16,484
شكرًا لك

160
00:07:16,552 --> 00:07:20,253
(مرحبًا أنا (ريبيكّا
بمَ أستطيع مساعدتك اليوم؟

161
00:07:20,321 --> 00:07:22,754
(في الحقيقة صديقي (بيتر
تحصل على دعم مالي إضافي

162
00:07:22,822 --> 00:07:23,755
أنا مستشاره

163
00:07:25,224 --> 00:07:28,624
"86, GTB"لدي سيارة فراري
و أريد التحديث للإصدارة الأحدث

164
00:07:28,692 --> 00:07:33,261
،حسنًا الـ'86'كلاسيكية
ولكن "الفراري سبايدر" بقوة 483 حصان

165
00:07:33,329 --> 00:07:34,762
تفوق سيارتك بـ270 حصان

166
00:07:34,830 --> 00:07:36,997
،مُضاعفة عزم الدوران
،)نظام (إف ون تراك :للتحكم بالجر

167
00:07:37,065 --> 00:07:39,565
وهو ما تحتاجه عند
سرعة 200 ميل/ساعة

168
00:07:39,633 --> 00:07:42,333
كيف هي التعديلات على
نظام التحكم مانتينو؟

169
00:07:42,401 --> 00:07:43,601
حسنًا بإمكاني التأكيد لك

170
00:07:43,668 --> 00:07:45,435
بأنك ستحب طريقة التحكم في الاختيار
بين برمجتي الطرق المبتلة أو الجافة

171
00:07:45,503 --> 00:07:47,970
لكن لا شيء أفضل من تجربة القيادة

172
00:07:49,305 --> 00:07:51,406
وهل تأتي مزودة بنظام تحديد المواقع؟

173
00:07:51,473 --> 00:07:54,207
أجل -
سأحضر المفاتيح -

174
00:07:55,909 --> 00:07:58,876
،"86, GTB"فراري
لقد تأثرت

175
00:07:58,944 --> 00:08:01,945
ليس عليك قيادة
إحداها لتحلم بهم

176
00:08:03,347 --> 00:08:04,880
أحسن التصرف أثناء غيابي

177
00:08:12,284 --> 00:08:14,552
ها قد إنتهيت -
شكرًا لك -

178
00:08:16,997 --> 00:08:19,130
(ايدّي فون مولر)
مدير المكتب

179
00:08:31,997 --> 00:08:33,330
لقد أتيتَ إلى هنا سابقًا

180
00:08:33,398 --> 00:08:35,165
أجل، بضع مرات

181
00:08:35,233 --> 00:08:38,300
ما إسمك ؟ -
(دان) -

182
00:08:38,368 --> 00:08:40,102
هل عرض عليك أحدهم
أن تقوم بتجربة القيادة سابقًا؟

183
00:08:40,169 --> 00:08:44,604
،كلا
لم يفعلها أحد

184
00:08:44,672 --> 00:08:46,438
الناس تحكم بالمظاهر

185
00:08:46,506 --> 00:08:49,374
،آمل لو لم يكن الأمر كذلك
ولكن الناس تطلق أحكامًا مُسبقة

186
00:08:49,442 --> 00:08:51,808
،بالنظر إلى قميصك المُقلم
وإلى بنطالك ذي اللون الخاكي

187
00:08:51,876 --> 00:08:53,143
وبالنظر  حافظة تليفونك المحمول

188
00:08:53,211 --> 00:08:55,645
،)ولكن يا (دان
يمكنكَ إرتداء ما تشائه

189
00:08:55,713 --> 00:08:57,512
"لو قدُت الـ"لامبورغينى غلاردو

190
00:08:57,580 --> 00:08:58,880
حقًا؟

191
00:08:58,948 --> 00:09:00,881
ولكن ليس لهذا تقود واحدة

192
00:09:00,948 --> 00:09:03,883
أنت تقود  واحدة
...لأن هذه السيارة

193
00:09:03,951 --> 00:09:06,584
تستحق التجربة

194
00:09:06,652 --> 00:09:10,288
(مرحبًا (دان
(أنا (نيك هالدين

195
00:09:10,355 --> 00:09:14,190
أأنت مستعد لتجربة القيادة ؟ -
أجل -

196
00:09:14,258 --> 00:09:17,325
سأحضر المفاتيح

197
00:09:17,393 --> 00:09:20,693
"سأخرج بالـ "غلاردو

198
00:09:20,761 --> 00:09:23,062
إنهُ متسكع وليس بمشتري

199
00:09:23,130 --> 00:09:24,630
متى بدأت العمل؟

200
00:09:24,698 --> 00:09:27,031
!هذا الصباح
ألم يخبرك (إيدي) بذلك؟

201
00:09:27,099 --> 00:09:28,299
(نيك هالدين)

202
00:09:28,366 --> 00:09:30,000
،)مرحبًا بك، (نيك
شكرًا لك

203
00:09:30,068 --> 00:09:32,301
،ربما يكون متسكعًا
ولكنهُ متوهج

204
00:09:32,369 --> 00:09:33,769
حظًا طيب

205
00:09:33,836 --> 00:09:35,302
شكرًا لك

206
00:09:55,949 --> 00:09:57,583
لم توقفنا؟

207
00:09:57,650 --> 00:10:01,520
،)بيتر بيرك)
مكتب التحقيقات الفيدرالي

208
00:10:01,587 --> 00:10:03,789
،إستنادًا لهذه النظرة
فأنتِ تعرفين سبب تواجدي هنا

209
00:10:03,857 --> 00:10:05,489
،علمتُ ذلك
علمتُ ذلك

210
00:10:05,557 --> 00:10:07,057
إستمعي لي

211
00:10:07,125 --> 00:10:09,426
(لقد عملتِ برفقة العميل (فرانكلين
"في شُعبة "ذوي الياقات البيضاء

212
00:10:09,494 --> 00:10:10,759
أريدُ مساعدته

213
00:10:10,827 --> 00:10:12,228
المارشالز قدموا مسبقًا

214
00:10:12,295 --> 00:10:13,962
،لقد فتشوا شقتي هذا الصباح

215
00:10:14,030 --> 00:10:15,696
ومن ثم حققوا مع كل
الطاقم  الذي أعمل معه

216
00:10:15,764 --> 00:10:16,964
لن أقوم بهذا ثانيةً

217
00:10:17,032 --> 00:10:20,733
أعدني للمعرض...الآن

218
00:10:20,801 --> 00:10:26,136
مُخبري هو أكثر من
مجرد مدخل إلى عالم الجريمة

219
00:10:26,204 --> 00:10:29,371
إنهُ من ألجأ إليه
حينما أحتاج للمساعدة

220
00:10:29,439 --> 00:10:32,141
هل إنتهيت؟ -
أجل -

221
00:10:32,208 --> 00:10:34,575
،جيد
إذن فعُد بالسيارة للمعرض

222
00:10:38,345 --> 00:10:41,345
ما الذي قلتُه؟، ماالذي قلته لك؟ -
!أريدُها! أريدها -

223
00:10:41,413 --> 00:10:43,347
حسنًا، إجلس
سأجهز الاعمال الورقية

224
00:10:43,414 --> 00:10:44,580
أأحضر لك "اسبرسو"؟ -
هذا سيكون رائعًا -

225
00:10:44,647 --> 00:10:46,681
حسنًا،بالتأكيد

226
00:10:46,748 --> 00:10:50,783
،هذه أول بيعة لي
(وقد وعدتُ بأن أتقاسمها مع (ربيكا

227
00:10:50,850 --> 00:10:52,584
أسيشتري؟

228
00:10:52,651 --> 00:10:54,351
أعلم ذلك!، ولكنها
خارجة مع عميل آخر

229
00:10:54,419 --> 00:10:57,321
أيمكنك إدخالي إلى حاسوبها؟ -
بالتأكيد -

230
00:11:09,499 --> 00:11:11,033
تهانينا -
شكرًا -

231
00:11:15,136 --> 00:11:16,502
أيمكنك إحضار اسبرسو له؟

232
00:11:18,071 --> 00:11:20,138
شكرًا لك

233
00:11:23,474 --> 00:11:25,908
من الأفضل لكِ ان تأملي بأن أعثر
عليه قبل أن يفعل المارشالز ذلك

234
00:11:25,976 --> 00:11:28,676
(أنا لم أرى العميل (فرانكلين
منذ حوالي سنة

235
00:11:28,744 --> 00:11:30,411
لقد أنهى علاقتنا بعد أن
كسروه وظيفيًا

236
00:11:30,479 --> 00:11:31,779
لقد كان عميلًا جيدًا

237
00:11:31,846 --> 00:11:33,613
...أيًا كان ما يقولون بانهُ قد فعله

238
00:11:33,680 --> 00:11:34,914
مُحال أن يكون قد قام به

239
00:11:34,981 --> 00:11:36,248
عليه أن يسلم نفسه

240
00:11:36,316 --> 00:11:38,015
،إنها الوسيلة الوحيدة
نستطيع حمايته

241
00:11:38,083 --> 00:11:40,351
لقد أخبرتك باني لا أعرف مكانه

242
00:11:40,418 --> 00:11:41,919
حسنًا، إسمعي،إسمعي

243
00:11:41,986 --> 00:11:44,653
،لو حصل بينكما إتصال

244
00:11:44,721 --> 00:11:49,757
...أعلميهُ بأني أعده
أنا مُستعدٌ لسماع ما لديه

245
00:12:02,799 --> 00:12:04,466
ماذا؟

246
00:12:04,533 --> 00:12:09,769
أعلمُ بانكِ تظن ان خرجتُ
معكِ بالسيارة للحديث فحسب

247
00:12:09,837 --> 00:12:12,137
جليٌ بأنك لم تأخذها لتجرب قيادتها

248
00:12:12,205 --> 00:12:14,105
...لا، ولكن

249
00:12:14,172 --> 00:12:17,807
أريدُ إجابة صادقة لأمر آخر

250
00:12:17,875 --> 00:12:20,442
أنا أعمل مع مكتب التحقيقات
الفيدرالي منذ 12 سنة

251
00:12:20,510 --> 00:12:22,276
لدي رصيد ممتاز

252
00:12:22,344 --> 00:12:24,712
أيمكنني الحصول على
قرض لإحدى هذه السيارات؟

253
00:12:24,779 --> 00:12:28,647
ستكون محظوظًا بالإستيلاء
عليها من أحد تجار المخدرات

254
00:12:28,715 --> 00:12:30,215
مرحبًا

255
00:12:30,282 --> 00:12:32,349
(مرحبًا (ريبيكّا
أنا مسرورٌ بعودتك

256
00:12:32,417 --> 00:12:34,652
(هذا (دان
سيشتري الـ(غلاردو) الصفراء

257
00:12:34,720 --> 00:12:36,588
(دان) ستتولى (ريبيكّا)
الأمر من هنا

258
00:12:36,655 --> 00:12:38,555
تهاني يا صديقي -
شكرًا لك -

259
00:12:41,193 --> 00:12:43,293
بم كنتَ تفكر؟

260
00:12:48,397 --> 00:12:50,497
سجل خروجها لفحص القيادة بالأمس؟
ماذا في ذلك؟

261
00:12:50,565 --> 00:12:53,630
في 03:45 عصرًا خرجت
(بفحص قيادة مع (كلوديا ويفر

262
00:12:53,698 --> 00:12:56,932
...(كلوديا ويفر)
(هذا أحد الأسماء المستعارة لـ(ربيكا

263
00:12:56,999 --> 00:12:59,500
إذًأ، فقد أمضت ساعة ونصف
في سيارت البورش مع نفسها

264
00:12:59,568 --> 00:13:01,868
أهناك أية أفكار عن مكان
ذهابها هي واسمها المستعار؟

265
00:13:01,936 --> 00:13:04,037
لحسن الحظ فالسيارات تأتي
متضمنة جهاز تحديد المواقع

266
00:13:04,104 --> 00:13:09,140
مثلك تمامًا -
مثلي تمامًا -

267
00:13:14,712 --> 00:13:16,778
فرانكلين) ظهر في  صالة)
السيارات التي تعمل بها

268
00:13:16,846 --> 00:13:19,580
ربيكا) تُخبر الجميع بأنها)
خارجة لفحص القيادة

269
00:13:19,648 --> 00:13:22,815
وتركن السيارة هنا

270
00:13:22,883 --> 00:13:25,017
أو يكون (فرانكلين) إتصل بها
وتقابلا هناك - أجل

271
00:13:25,085 --> 00:13:27,085
تفحص هذا الملف أيها الرئيس

272
00:13:30,722 --> 00:13:33,089
قضية (سولّيفان) لمكافحة الإحتكار

273
00:13:33,156 --> 00:13:34,757
إنها قضية كان (فرانكلين) يعمل عليها

274
00:13:34,825 --> 00:13:36,491
قبل أن يُنقل من
"شعبة "ذوي الياقات البيضاء

275
00:13:36,558 --> 00:13:37,892
أين عثرتِ عليه؟

276
00:13:37,959 --> 00:13:40,526
في درج ملفات مغلق
(في مكتب (فرانكلين

277
00:13:40,594 --> 00:13:43,427
لقد وصلتُ إلى هناك قبل أن
أن يفتشه المارشالز

278
00:13:47,131 --> 00:13:49,832
(هذا (ديكارد

279
00:13:49,900 --> 00:13:53,202
أهؤلاء جميعًا من المارشالز؟

280
00:13:53,270 --> 00:13:56,270
لا ، ليس جميعهم
بعضهم شهود

281
00:13:56,338 --> 00:13:58,772
،هذا الشخص محامي
وهذا أيضًا كذلك

282
00:13:58,840 --> 00:14:00,706
أعثرتم على أي شيء"
"أين العميل (بيرك)؟

283
00:14:00,774 --> 00:14:02,675
(بيتر)

284
00:14:02,742 --> 00:14:04,910
إنهُ في قاعة
الإجتماعات في الطابق العلوي

285
00:14:09,080 --> 00:14:11,013
هيا

286
00:14:11,080 --> 00:14:13,081
،إنتظر للحظة
،لو كان هناك  أمر سري

287
00:14:13,149 --> 00:14:14,682
..."فلم يستخدم "ذوي اليقات البيضاء

288
00:14:14,750 --> 00:14:16,749
(بيرك)

289
00:14:16,817 --> 00:14:18,518
أهناك معلومات جديدة؟

290
00:14:18,585 --> 00:14:21,652
ديكارد) ...أتمنى ان)
تُعلمنا قبل صعودك لهنا

291
00:14:21,720 --> 00:14:23,654
ماذا قالت لك مُخبرة (فرانكلين)؟

292
00:14:23,722 --> 00:14:25,088
أأعلمتك بمكانه؟

293
00:14:25,155 --> 00:14:27,189
ليس لدينا شيٌ بعد

294
00:14:27,257 --> 00:14:29,791
كيف عرفت
بمقابلتنا لـ(ريبيكّا فيدال)؟

295
00:14:29,859 --> 00:14:32,259
المارشالز يستطيعون
تعقب سوار كاحلي

296
00:14:32,327 --> 00:14:34,661
سمعتُ بأنك سريع التفكير

297
00:14:34,729 --> 00:14:37,395
أهذه ملفات (فرانكلين)؟

298
00:14:37,463 --> 00:14:39,364
فقط الملفات التي
أعطيتنا إياها صباح اليوم

299
00:14:39,431 --> 00:14:42,432
أتعلم، كون (فرانكلين) منكُم
فهذا لا يُعفيه من الذنب

300
00:14:42,499 --> 00:14:44,500
نحنُ في ذات الفريق

301
00:14:44,568 --> 00:14:46,968
(أره  ما لدينا يا (جونز

302
00:14:51,071 --> 00:14:53,672
أنت لن تشاركهم الملف الذي حصلنا
(عليه من مكتب (فرانكلين

303
00:14:53,740 --> 00:14:55,139
أظنني سآخذه للمنزل معي

304
00:14:55,207 --> 00:14:56,540
...ستعمل من المنزل

305
00:14:56,608 --> 00:14:58,642
هذه هي الطريقة الوحيدة
لتجنب تجسسهم على عملك

306
00:14:58,710 --> 00:15:02,344
،إليك الطريقة الأخرى
إبقى هنا ودعهم يُتجسسون عليك

307
00:15:02,411 --> 00:15:03,712
بكل سرور

308
00:15:03,779 --> 00:15:05,712
...!(بيتر)

309
00:15:05,780 --> 00:15:08,047
إستمتع بطهي  لحم البقر
المشوي على طريقتك الخاصه

310
00:15:51,676 --> 00:15:53,542
(جاك فرانكلين)

311
00:15:53,610 --> 00:15:55,778
(العميل (بيرك

312
00:15:55,845 --> 00:15:59,079
،لقد قلت بأنك ستستمع لي
لذا ها أنا ذا

313
00:16:15,107 --> 00:16:16,873
أريدك أن تخفض سلاحك

314
00:16:16,941 --> 00:16:18,006
لا أستطيع فعل هذا

315
00:16:18,074 --> 00:16:21,674
،)أخفض سلاحك يا (جاك
هذه قواعد المنزل

316
00:16:21,741 --> 00:16:24,208
{\pos(192,230)}(أعلم بأنك شخص سوي يا (بيتر
وقد أتيت لأنك تعمل بشكل نظيف

317
00:16:24,275 --> 00:16:25,708
قلت بأنك ستستمع لي{\pos(192,230)}

318
00:16:25,776 --> 00:16:28,743
{\pos(192,230)}لكنّي لن أسلم سلاحي
لك ولا لأي شخصٍ آخر

319
00:16:28,810 --> 00:16:30,810
ليس قبل  معرفتي للحقيقة

320
00:16:30,878 --> 00:16:34,843
أخفض سلاحك، وسنتحدث{\pos(192,230)}

321
00:16:39,445 --> 00:16:41,577
(مرحبًا،(موز

322
00:16:41,645 --> 00:16:43,444
معذرة لتأخري

323
00:16:43,512 --> 00:16:45,944
إذاً فقد جعلوك تعمل
في يوم العطلة

324
00:16:46,012 --> 00:16:48,113
يحيا مكتب التحقيقات الفدرالي

325
00:16:48,180 --> 00:16:50,314
أعثرت على شيء؟

326
00:16:50,381 --> 00:16:54,916
لقد توصلتُ إلى رقم الهاتف الذي
اتصلت به (كيت) من الطائرة

327
00:16:54,984 --> 00:16:58,350
ومن ثم تعقبته إلى هاتف
"متجر "بوت بيرنر

328
00:16:58,418 --> 00:17:00,151
إذًا فلا أسماء مقترنة به

329
00:17:00,219 --> 00:17:01,418
ليس بعد

330
00:17:01,485 --> 00:17:05,984
السبب الوحيد لوجود الزمن هو لكي"
"لا يحدث كل شيء في آن واحد

331
00:17:06,052 --> 00:17:08,152
مضى وقت منذُ
(إقتبست مقولات (لأنيشتاين

332
00:17:08,220 --> 00:17:10,186
مما يعني أنك تقوم بعمل روتيني

333
00:17:10,254 --> 00:17:12,286
حسنًا  ،" العُظام قد واجهوا
في كثيرٍ من الأحيان

334
00:17:12,354 --> 00:17:15,721
"معارضة عنيفة من ضعاف العقول

335
00:17:19,289 --> 00:17:21,956
رائحة الشواء طيبة

336
00:17:22,024 --> 00:17:25,757
وكأني أُفشِل موعدي
الليلي مع زوجتي

337
00:17:25,825 --> 00:17:29,924
أترغب بالتحدث إلي
بشان هذه الإتهامات؟

338
00:17:29,992 --> 00:17:32,492
كنتُ أعمل على قضية
(منع الإحتكار ضد (سوليفان

339
00:17:32,560 --> 00:17:35,826
بعد سنتان، بدا وكأني
أخيرًا  قد عثرتُ على شاهد

340
00:17:35,894 --> 00:17:37,759
الذي كان راغبًا بالتقدم بشهادته

341
00:17:37,827 --> 00:17:40,960
قبل أسبوعٍ من موعد شهادته
قُتل في عملية كر و فر

342
00:17:41,027 --> 00:17:43,327
هنا بدأت بالتقصي
حول مكتب المارشالز

343
00:17:43,395 --> 00:17:46,294
لقد كانوا الوحيدون سواي
الذين يعرفون بمكان الشاهد

344
00:17:46,362 --> 00:17:48,228
و بعد بضعة أيام
،بدأت بطرح الأسئلة

345
00:17:48,296 --> 00:17:50,329
"مكتب المسؤولية المهنية"
(عرف بعلاقتي مع (ريبيكّا

346
00:17:50,397 --> 00:17:52,596
وما أعرفه بعد ذلك، هو  أني نُقلت
"إلى "الإحتيالات  المصرفية الداخلية

347
00:17:52,663 --> 00:17:53,930
لم لم تُخبر أحدًا بذلك؟

348
00:17:53,998 --> 00:17:56,631
حسنًا، لقد حاولت
ولكن لم يكن في يدي دليل

349
00:17:56,698 --> 00:18:00,132
لم الآن ؟
لم  بدأ(ديكارد) مطاردتك اليوم؟

350
00:18:00,199 --> 00:18:03,032
لقد قمتُ بالتسلل إلى نظامهم
و (ديكارد) يعرف بملاحقتي له

351
00:18:03,100 --> 00:18:06,834
بالامس إخترقتُ نظام
أحد محامي الدفاع حاصتهم

352
00:18:06,901 --> 00:18:08,934
(هذا (فولكر) من قضية  (سوليفان

353
00:18:09,002 --> 00:18:11,468
وجدتُ مرجعًا في عدد من الرسائل الإلكترونية
إلى نسخة مطبوعة من دفتر حسابات

354
00:18:11,535 --> 00:18:12,535
ماذا يحوي؟

355
00:18:12,602 --> 00:18:13,935
،بتقديري

356
00:18:14,003 --> 00:18:16,102
إنهُ يحوي كل العمليات التجارية التي
...(جرت بين (فولكر) و(ديكارد

357
00:18:16,170 --> 00:18:18,404
،أسماء الشهود
،)المبالغ التي دفعها لـ(ديكارد

358
00:18:18,471 --> 00:18:19,971
....أسماء أصحاب الحسابات

359
00:18:20,039 --> 00:18:21,271
فولكار) يحتفظ به في مكتبه)

360
00:18:21,339 --> 00:18:22,738
إحتياطًا من أن يحاول
ديكارد) الإنقلاب عليه)

361
00:18:22,805 --> 00:18:24,672
مهلًا

362
00:18:24,740 --> 00:18:28,773
أنت و (ريبيكّا) ذهبتما
لمكتب (فولكار) بالأمس بحثًا عنها

363
00:18:28,841 --> 00:18:30,939
،كنا نُريد الإطلاع عليه
كيف عرفت ذلك؟

364
00:18:31,007 --> 00:18:33,807
تتبعنا بيانات جهاز تحديد المواقع
من تجربة القيادة التي خرجتما بها

365
00:18:33,875 --> 00:18:35,207
أيعرف (ديكارد) بهذا؟

366
00:18:35,275 --> 00:18:36,876
إنها قضيته

367
00:18:36,944 --> 00:18:38,810
(ولكن لو عرف (ديكارد
،)بتوجهي لمكتب (فولكر

368
00:18:38,878 --> 00:18:40,143
فسيتوجه  إلى هناك

369
00:18:40,211 --> 00:18:41,610
وإن حصل على
...دفتر الحسابات

370
00:18:42,678 --> 00:18:44,277
...(جاك)

371
00:18:44,345 --> 00:18:47,512
إما أن نقوم بهذا الأمر سوية أو لا نفعله قط -
فليكن -

372
00:18:47,579 --> 00:18:48,878
أنتَ هارب من العدالة

373
00:18:48,946 --> 00:18:50,679
هناك مذكرة لإعتقالك

374
00:18:50,747 --> 00:18:52,279
أريدك أن تُسلم سلاحك

375
00:19:01,015 --> 00:19:03,015
جيد، لنذهب

376
00:19:06,617 --> 00:19:09,383
(صدقني يا (جونز
لا يمكنك تفويت هذا الامر

377
00:19:09,450 --> 00:19:11,116
إنها  في معظمها ديكورات، حسنًا؟
في الغالب أليس كذلك ؟

378
00:19:11,184 --> 00:19:13,617
(تخيل لو كان (شيبارد فيري ) قابل (جلبيرت

379
00:19:13,684 --> 00:19:14,883
هذا لا يعني شيئًا لي

380
00:19:17,751 --> 00:19:19,717
وتقارن ذلك بهذا

381
00:19:19,785 --> 00:19:23,251
أين (ديكارد)؟ -
ذهب ليتعقب دليلًا ما -

382
00:19:23,586 --> 00:19:25,753
أين ؟ -
لم يقل ؟ -

383
00:19:30,586 --> 00:19:33,753
"(المكاتب القانونية لـ(ستانلي فولكر"

384
00:19:39,592 --> 00:19:41,259
أجل؟

385
00:19:41,327 --> 00:19:44,694
نيل) و أنا نسمعك على مكبر)
(الصوت في مكتبك يا (بيتر

386
00:19:44,762 --> 00:19:46,862
ماذا يجري ؟ -
ديكارد) غادر مكتب التحقيقات الفيدرالي) -

387
00:19:46,930 --> 00:19:50,563
إلى من تتحدث على الهاتف ؟ -
(لا تقتحم المكان يا (جاك -

388
00:19:50,631 --> 00:19:51,863
أأنت برفقة (جاك فرانكين)؟

389
00:19:51,931 --> 00:19:53,731
(أجل، عند مكتب (فولكر

390
00:19:53,798 --> 00:19:57,399
فرانكلين) يقول بأن (ديكارد) هو)
من يُسرب معلومات الشهود

391
00:19:57,467 --> 00:19:59,367
وهناك دليل في مكتب
فولكر) يُثبت ذلك)

392
00:19:59,434 --> 00:20:01,735
ربما ذهب (ديكارد) إلى هناك

393
00:20:01,802 --> 00:20:03,536
،)تمهل ، تمهل يا (بيتر
أأنتَ برفقة (فرانكلين)؟

394
00:20:03,603 --> 00:20:05,570
أجل -
أتحتاج لدعم؟ -

395
00:20:05,638 --> 00:20:08,671
،"لا، نحنُ في "جلين جوف : نيويورك
سيستغرق نصف ساعة  ليصل لهنا

396
00:20:08,738 --> 00:20:11,705
(لن أنتظر الدعم - (جاك -
هذه الأدلة هي أملي الوحيد -

397
00:20:11,773 --> 00:20:13,706
يمكنك الانتظار هنا أو
ملاحقة مشتبه به هارب

398
00:20:13,773 --> 00:20:15,273
(سأتصل بالشرطة المحلية يا (بيتر

399
00:20:15,341 --> 00:20:16,673
لا، أنا سأتصرف

400
00:20:16,741 --> 00:20:18,875
سأعلمك إذا حدث أي تغير

401
00:20:20,176 --> 00:20:21,642
تبًا

402
00:20:24,478 --> 00:20:26,211
!فرانكلين)؟)

403
00:20:26,279 --> 00:20:27,711
!ديكارد)؟)

404
00:20:27,779 --> 00:20:29,879
!(أنا (بيرك

405
00:20:33,048 --> 00:20:35,548
بيتر)، إنه يُدمر الأدلة)

406
00:20:35,616 --> 00:20:37,748
فرانكلين)، الأمر قد إنتهى)
!ستأتي معنا

407
00:20:37,816 --> 00:20:40,517
ديكارد)؟) -
!أجل -

408
00:20:40,585 --> 00:20:41,984
أين هو فريقك؟

409
00:20:42,052 --> 00:20:43,652
في طريقهم

410
00:20:45,620 --> 00:20:47,785
!ديكارد)، أوقف إطلاق النار)

411
00:20:49,087 --> 00:20:51,685
لقد حصل على الملفات

412
00:20:51,753 --> 00:20:54,051
،)سأنهض يا (ديكارد

413
00:20:54,119 --> 00:20:57,482
كلانا سيخفض سلاحه

414
00:20:57,548 --> 00:20:59,212
جاك فرانكلين) هارب)
(من العدالة يا (بيرك

415
00:20:59,279 --> 00:21:00,779
لمَ لم تُكبل يديه بعد؟

416
00:21:00,845 --> 00:21:04,410
إنه غير مسلح
سننتظر الدعم

417
00:21:04,477 --> 00:21:07,108
،لا أعرف ما خططت له
...لكنه سيأتي معي

418
00:21:07,176 --> 00:21:09,271
...ديكارد)، إصغِ)

419
00:21:09,339 --> 00:21:12,699
الفدراليين دائماً ما
يحموا ظهور بعضهم

420
00:21:12,767 --> 00:21:14,432
!لا تفكر بفعل ذلك

421
00:21:14,500 --> 00:21:16,833
ليست لديك فكرة عما
!أقحمت نفسك فيه

422
00:21:16,901 --> 00:21:17,933
أعتقد أني أعرف

423
00:21:21,869 --> 00:21:26,436
،أوصد الباب
إنهُ لن يصمد طويلاً

424
00:21:39,805 --> 00:21:41,972
(بيتر)

425
00:21:42,039 --> 00:21:43,372
أريد طريقة لتشغيل سيارة
لامبورغيني) بدون مفاتيح)

426
00:21:43,440 --> 00:21:45,673
...نظرياً؟ لأنه

427
00:21:45,741 --> 00:21:47,440
لا، حالاً

428
00:21:47,507 --> 00:21:51,040
أريد  تشغيل سيارة (لامبورغيني
مورسيلاغو رودستر) بدون مفاتيح

429
00:21:51,108 --> 00:21:52,840
أجل، هذه سيارة صعبة

430
00:21:52,908 --> 00:21:54,041
!أيمكنك القيام بذلك؟

431
00:21:54,109 --> 00:21:55,675
لا -
"ماذا تعني بـكلمة "لا -

432
00:21:55,743 --> 00:21:57,475
(أقصد، إنها سيارة (لامبورغيني
ثمنها نصف مليون دولار

433
00:21:57,542 --> 00:21:59,475
لن توصل سلكين معًا
وتجد المحرك يدور

434
00:21:59,543 --> 00:22:00,743
أنت بحاجة إلى المفتاح

435
00:22:00,810 --> 00:22:03,810
(ريبيكّا)، إنها (لامبورغيني رودستر)
موديل 2009، 640 إل بي

436
00:22:03,878 --> 00:22:05,144
أعطني الرقم التعريفي للسيارة

437
00:22:05,211 --> 00:22:06,844
لو تمكنت من العثور عليه
في قاعدة بيانات الوكيل

438
00:22:06,912 --> 00:22:09,711
ربما أكون قادرة على تحويل
شيفرة المفتاح من خلال الهاتف

439
00:22:09,779 --> 00:22:11,411
أيتحدث(فرانكلين) إلى (ريبيكّا)؟

440
00:22:11,479 --> 00:22:14,312
أهذه مُنافسة مخبرين؟

441
00:22:14,379 --> 00:22:16,813
من الصعب الجزم، إنه يُملي
لها رقم تعريف السيارة

442
00:22:16,880 --> 00:22:19,279
(انتظر، أنت قلت بأن (فولكر
احتفظ بأدلة ضدّ (ديكارد)؟

443
00:22:19,347 --> 00:22:20,680
أجل، في مكتبه

444
00:22:20,748 --> 00:22:22,880
إذن هو رجل من النوع الذي
يحب أن يكون لديه خطة بديلة

445
00:22:22,948 --> 00:22:25,282
لا، تأكدت بالفعل! لا وجود
لمفتاح في الأماكن الظاهرة

446
00:22:25,349 --> 00:22:26,848
لحظة، لحظة

447
00:22:26,916 --> 00:22:29,615
هناك تجويف صغير
داخل المصد الخلفي

448
00:22:29,683 --> 00:22:31,850
هناك حيث كنت سأضع المفتاح البديل -
بيتر)، عثرت على الشفرة) -

449
00:22:31,917 --> 00:22:33,750
،لكنه سيستغرق بضع دقائق
لمعرفة ما إذا كان سيفلح

450
00:22:38,853 --> 00:22:41,519
مخبري تغلب على مخبرك

451
00:22:41,586 --> 00:22:43,953
حقًا، مُخبرتي لم تتمرن منذ فترة

452
00:22:47,986 --> 00:22:49,953
تنبيه :نحنُ نخلي مسؤوليتنا عن الأشياء"
"الثمينة التي قد تُفقد من مركبتك

453
00:23:06,135 --> 00:23:08,769
ماذا تفعل؟ -
هذا ينتهي هنا -

454
00:23:08,836 --> 00:23:10,774
سنقابل فريقي

455
00:23:11,605 --> 00:23:12,972
أريد أن نجد حلاً لهذا

456
00:23:13,040 --> 00:23:14,506
ليس برفقتي، أنت لن تفعل هذا

457
00:23:14,574 --> 00:23:16,541
لا يمكنك الهرب من هذا

458
00:23:16,609 --> 00:23:17,942
رأيت ما حدث للتو

459
00:23:18,010 --> 00:23:21,311
ديكارد) أتلف الدليل الوحيد)
الموجود الذي كان سيبرأ اسمي

460
00:23:21,379 --> 00:23:22,679
واطلق النار عليّ لقتلي

461
00:23:22,746 --> 00:23:25,613
يمكننا حل هذه المشكلة -
كيف سنفعل هذا؟ -

462
00:23:25,681 --> 00:23:27,748
لا أعرف بعد

463
00:23:27,816 --> 00:23:30,716
لكن الإجابة ليست أن تستقل
(أحدى حافلات (جريهوند

464
00:23:30,784 --> 00:23:33,051
ديكارد) يعلم أنك على)
(إتصال مع (ريبيكّا

465
00:23:33,118 --> 00:23:35,919
سيلاحقها في محاولة للإمساك بكَ

466
00:23:35,987 --> 00:23:39,354
هناك سبب انك كنت على
استعداد للمخاطرة بمهنتك

467
00:23:39,422 --> 00:23:42,290
من أجل الشاهد الذي
(قتل في قضية (سوليفان

468
00:23:42,358 --> 00:23:44,725
أعلم، أنك لازالت
تؤمن بنظامنا

469
00:23:44,792 --> 00:23:47,294
حسناً، أقنعتني عندما قلت
"(إنه سيلاحق (ريبيكّا"

470
00:23:51,964 --> 00:23:54,230
لا بأس، لا بأس

471
00:23:57,766 --> 00:24:00,100
هذه السيارة بها جهاز تعقب
تماما مثل سواري

472
00:24:00,168 --> 00:24:03,235
أيمكنك تعطيله؟ -
لماذا؟ ألن تأتي معنا؟ -

473
00:24:03,303 --> 00:24:06,004
.الأمر معقد
علينا أن نُضلل المارشالز

474
00:24:06,072 --> 00:24:07,771
مُحالٌ أن يكونوا يبعدون كثيرًا عنا

475
00:24:07,839 --> 00:24:09,473
إذن من الافضل أن تبدأ الآن

476
00:24:12,839 --> 00:24:14,473
!بالطبع

477
00:24:22,448 --> 00:24:25,516
أأستوعب الأمربشكل صحيح
بأن (بيتر بيرك) هارب؟

478
00:24:25,584 --> 00:24:27,216
بيتر بيرك) نفسه)
الذي لا يهرب أبداً

479
00:24:27,284 --> 00:24:28,517
لا تتكلم

480
00:24:32,454 --> 00:24:35,322
جهاز التعقب معطل

481
00:24:35,390 --> 00:24:38,157
أأنت على ما يرام؟ -
سأتحسن -

482
00:24:38,225 --> 00:24:42,059
،سأحتاج إلى مكان للإختباء
حتى يمكننا معرفة خطواتنا المقبلة

483
00:24:42,127 --> 00:24:43,493
أعتقد يمكنني التكفل بهذا

484
00:24:43,561 --> 00:24:44,927
جيد

485
00:24:44,995 --> 00:24:46,827
(لابد وأن تكون العميل (فرانكلين

486
00:24:48,530 --> 00:24:50,797
حسناً، أنتما الأثنان إرجعا إلى المكتب

487
00:24:50,864 --> 00:24:53,364
(أيّة تواصل آخر سيتم من خلال (ديانا

488
00:24:53,432 --> 00:24:56,999
(توخي الحذر يا (ماريو

489
00:25:17,583 --> 00:25:20,216
مرحباً سيّدي

490
00:25:20,283 --> 00:25:21,984
أين (بيتر)؟

491
00:25:22,052 --> 00:25:23,786
إذن تحدثت مع( ديكارد)؟

492
00:25:23,853 --> 00:25:27,354
قال بأن (فرانكلين) كان يتلف الأدلة
وأن (بيتر) ساعده على الفرار

493
00:25:34,892 --> 00:25:37,827
(أعتقد أن (بيتر) لا يزال مع (فرانكلين -
لماذا؟ -

494
00:25:37,895 --> 00:25:41,930
إنّهُ يعتقد أنّ (ديكارد) هو من يبيع
(معلومات الشهود ، وليس (فرانكلين

495
00:25:41,997 --> 00:25:44,165
حقاً -
(أجل، كان هناك إثبات في مكتب (فولكر -

496
00:25:44,232 --> 00:25:46,099
لكن (ديكارد) ذهب هناك أولاً ودمره

497
00:25:46,166 --> 00:25:47,567
وهل كنت هناك؟ -
كلا -

498
00:25:47,634 --> 00:25:49,268
إذن أنت لا تعلم ذلك -
...بيتر) لم يكن ليهرب) -

499
00:25:49,335 --> 00:25:51,136
(ما لم  يعتقد أن (فرانكلين
كان في خطر حقيقي

500
00:25:51,204 --> 00:25:52,404
إذاً، لمَ لم يأتي؟

501
00:25:52,471 --> 00:25:55,705
لأنه كان يريد الحصول على إذنك
(للبقاء بالخارج مع (فرانكلين

502
00:25:55,773 --> 00:25:57,840
ريثما يجدون طريقة لإثبات
أنّ (ديكارد) وراء كلّ هذا

503
00:25:57,908 --> 00:26:00,541
اوصلني بـ(بيتر) على الهاتف -
لقد ألقاه -

504
00:26:00,609 --> 00:26:02,576
لذلك فهو لا يطلب إذني حقًا

505
00:26:02,644 --> 00:26:04,944
أظنهُ كان يُعلمك

506
00:26:05,011 --> 00:26:08,713
انظر، قد يكون هذا في صالحنا
ديكارد) لا يعرف بأننا نشتبه به)

507
00:26:08,779 --> 00:26:11,947
(و إنه من المحتمل أن يُبقيني أنا و (جونز
(قريبين منه،  إن إتصل بنا (بيتر

508
00:26:12,015 --> 00:26:15,818
تريد منيّ أن أذن لك لتضليل المارشالز
(لمنح مزيد من الوقت لـِ(بيتر

509
00:26:15,886 --> 00:26:18,720
أجل -
سوف أعلمك -

510
00:26:18,788 --> 00:26:19,955
شكراً لك

511
00:26:21,357 --> 00:26:23,757
بالمناسبة، في حالة ما
إن تطرق (ديكارد) لهذا

512
00:26:25,526 --> 00:26:27,093
بيتر) اضطر لسرقة سيارة)
...لامبورغيني) عندما كانوا)

513
00:26:33,064 --> 00:26:35,331
كنتُ أعلم بأن هذا اليوم سيأتي

514
00:26:35,399 --> 00:26:38,700
الصياد أصبح الفريسة

515
00:26:38,768 --> 00:26:40,868
من هنا أيها السادة

516
00:26:50,443 --> 00:26:52,210
إلى أين نذهب؟

517
00:26:52,278 --> 00:26:57,480
مكان ما لم يذهب إليه ذو البذلات من قبل
ولا يحق أن يذهبوا إليه مرة أخرى

518
00:27:15,728 --> 00:27:20,066
أأنت بوذي؟ -
لا أوافق على التسميات -

519
00:27:20,798 --> 00:27:24,367
لا تعتقد أن هذا هو منزلي الآمن الوحيد

520
00:27:24,435 --> 00:27:27,701
"واحد من كثيرين، أدعوه "الثلاثاء

521
00:27:27,768 --> 00:27:29,234
لمَ؟

522
00:27:29,301 --> 00:27:31,864
لأنني عادة آتي
هنا أيام الأربعاء

523
00:27:33,899 --> 00:27:36,333
كم تثق بهذا الرجل؟ -
أثق به بما يكفي -

524
00:27:40,335 --> 00:27:42,235
تركت الوعاء في الفرن

525
00:27:42,302 --> 00:27:45,137
،مواعدة ليلية
(لم اتصل بـ(اليزابيث

526
00:27:45,205 --> 00:27:49,039
زوجة ذو البدلة لن تكون مسرورة منك -
كلا -

527
00:27:49,107 --> 00:27:50,607
هل يعرف زوجتك؟

528
00:27:50,675 --> 00:27:53,275
متأكد من أن (ريبيكّا) لديها
بعض الأصدقاء، تود أن تنساهم

529
00:27:53,343 --> 00:27:59,080
المعذرة، يمكنك إظهار القليل من الاحترام
للرجل الذي يقوم بإيواء رجلين هاربين

530
00:27:59,147 --> 00:28:02,548
ليست لديك فكرة ماذا يعني
قدومك هنا إلى طقوسي

531
00:28:02,616 --> 00:28:06,417
(متأسف يا (موزي
شكراً لكَ على حسن الضيافة

532
00:28:06,485 --> 00:28:11,086
...حسناً، في هذه الحالة
منزلي سيكون منزل ذو البذلة

533
00:28:13,089 --> 00:28:16,890
لن نمكث هنا طويلاً

534
00:28:16,958 --> 00:28:18,692
مرحبًا

535
00:28:18,759 --> 00:28:20,559
ماذا وجدتِ بشأن (فولكر)؟

536
00:28:20,627 --> 00:28:22,694
واحد من أكثر المحامين
ذوي معدلات التبرئة في المدينة

537
00:28:22,762 --> 00:28:26,230
وعلاوة على ذلك، فاز بآخر ثلاث قضايا
حين اختفى الشاهد الرئيسي أو مات

538
00:28:26,297 --> 00:28:27,731
إذن ما الخطة؟

539
00:28:27,799 --> 00:28:30,432
(إذا اقتنع (بانكروفت)، أنا و(جونز
سوف نبقي (ديكارد) مشغولاً

540
00:28:30,500 --> 00:28:32,233
ذلك سيتيح وقت لـ(بيتر) للتواصل معك

541
00:28:33,268 --> 00:28:34,868
!(نيل)

542
00:28:39,306 --> 00:28:42,139
،أنتَ و (جونز) ستأتيان برفقتنا
(سنُراقب منزل (بيرك

543
00:28:43,275 --> 00:28:44,974
من أنتِ؟

544
00:28:45,042 --> 00:28:48,644
تم نقلها من العاصمة، أريدها
أن تتعاون مع جماعتك هنا

545
00:28:48,711 --> 00:28:50,411
هيّا بنا

546
00:28:56,883 --> 00:29:01,618
يجب أن يكون هناك وسيلة لإثبات
(أن (ديكارد) يعمل مع (فولكر

547
00:29:01,685 --> 00:29:04,652
ستان فولكر)، محامي الدفاع؟)

548
00:29:04,720 --> 00:29:06,287
كيف تعرفه؟

549
00:29:06,355 --> 00:29:09,722
قد باع صديق لي، والذي أُلقي
القبض عليه مع أحد موكليه

550
00:29:09,790 --> 00:29:11,156
كنت أعرف إنه مصدر المتاعب

551
00:29:11,224 --> 00:29:16,326
لا يمكنك الوثوق في أي شخص يضع اسمه
مع علامة الدولار على لوحة رخصة القيادة

552
00:29:16,394 --> 00:29:19,695
أتعرف بخصوص سياراته؟ -
هل أنت تمزح؟ -

553
00:29:19,763 --> 00:29:22,264
الامبورغيني) خاصته هو)
كل ما يتحدث عنه الرجل

554
00:29:22,331 --> 00:29:23,465
علينا أن نبعد تلك السيارة

555
00:29:23,532 --> 00:29:26,967
حتى مع تعطل جهاز التعقب، فإن هذا الشيء
بالخارج من شأنه أن يجذب الانتباه

556
00:29:27,034 --> 00:29:29,768
سرقت أحدي سيارات
ستان) المورسيلاغو؟)

557
00:29:29,836 --> 00:29:31,669
لقد استولينا عليها

558
00:29:31,737 --> 00:29:34,838
أنتم أيها الحكوميين
ومصيركم الواضح

559
00:29:34,906 --> 00:29:39,407
موزي)، هل ترغب في المشاركة)
في عملية إحتيال على الحكومة؟

560
00:29:39,475 --> 00:29:43,043
تنطوي على مارشال فاسد

561
00:29:43,110 --> 00:29:46,245
ستان)، و واحدة من سيارته)
اللامبورغيني) الغالية)

562
00:29:46,313 --> 00:29:47,680
ماذا عن موافق؟

563
00:29:47,747 --> 00:29:49,313
ممتاز، حسناً، اسمع

564
00:29:49,381 --> 00:29:51,549
(أريد أن اتصل بـ(ديانا
أين الهاتف؟

565
00:29:51,616 --> 00:29:54,417
لا يوجد هواتف هنا
الثلاثاء" ليس به هواتف"

566
00:29:54,485 --> 00:29:55,751
(أعطني الهاتف يا (موزي

567
00:29:55,819 --> 00:29:59,654
حسناً، هناك هاتف خلوي مسبق الدفع
(لحالات الطوارىء في الـ(دوجو

568
00:29:59,721 --> 00:30:02,622
أي طريق؟ -
هناك (دوجو) واحد فقط هنا -

569
00:30:06,426 --> 00:30:09,693
يمكنني إصلاحه

570
00:30:13,630 --> 00:30:18,032
!مرحباً حبيبي
ما كل هذا الدخان؟

571
00:30:20,034 --> 00:30:22,167
ساتشمو)، ما الذي تفعله بالخارج؟)

572
00:30:22,235 --> 00:30:24,102
أين والدك؟

573
00:30:24,170 --> 00:30:25,970
!يا رجل

574
00:30:27,705 --> 00:30:30,807
هذا يبدو خاطىء للغاية

575
00:30:30,875 --> 00:30:33,275
حسناً، يمكنك دوما أن تخبرنا بمكانه

576
00:30:33,343 --> 00:30:34,777
كنت أتمنى لو أعرف

577
00:30:34,845 --> 00:30:37,645
وبصراحة، أنا أشعر بالإساءة قليلاً
لأنه لم يتصل بي

578
00:30:37,713 --> 00:30:39,647
أنا لست كذلك

579
00:30:39,715 --> 00:30:41,316
لا أريد فعل شيء حيال هذا

580
00:30:41,383 --> 00:30:42,983
(الأمر كله بيد (بيتر

581
00:30:43,051 --> 00:30:45,986
إنه رئيسك، أنا مندهش
أنك لست مخلصا كثيراً له

582
00:30:47,220 --> 00:30:52,088
أتعلم، منذ أن كان (بيتر) السبب الحقيقي
في عدم سجنك، أفترض أنك تقوم بحمايته

583
00:30:52,155 --> 00:30:55,290
لذلك دعونا نكون صادقين
بخصوص سبب وجودنا هنا

584
00:30:55,358 --> 00:30:59,131
عاجلاً أو آجلاً، سوف يتواصل معها
أو مع أحدكما

585
00:31:05,463 --> 00:31:08,329
أجل، واحد من هؤلاء
المفاتيح يعود إلى سوارك

586
00:31:11,831 --> 00:31:13,464
هل يروق لك الطراز الجديد، بالمناسبة؟

587
00:31:13,532 --> 00:31:19,200
،أتعلم، إنه أخف وزناً من الآخر وأنيق
احصل على الكثير من المجاملات

588
00:31:19,267 --> 00:31:21,967
،ونظام تحديد المواقع أكثر دقة أيضاً
يعطي التفاصيل بالمترية

589
00:31:22,035 --> 00:31:23,468
نعم ، لقد لاحظت

590
00:31:23,536 --> 00:31:27,740
مثلاً، أردت الذهاب إلى معرض المتحف
...مجرد اثنين ميل ابعد من محيط دائرتي

591
00:31:27,808 --> 00:31:29,878
!(نيل)

592
00:31:29,946 --> 00:31:32,482
لدينا رفقة

593
00:31:32,549 --> 00:31:35,552
مَـن هـذا؟

594
00:31:35,620 --> 00:31:38,888
ليست لديّ فكرة

595
00:31:41,356 --> 00:31:42,790
موزي)؟)

596
00:31:42,858 --> 00:31:44,492
أتسمحين ليّ؟

597
00:31:44,559 --> 00:31:47,159
نعم، ماذا تفعل هنا؟

598
00:31:47,227 --> 00:31:49,162
موعد ليلي

599
00:31:53,329 --> 00:32:01,580
(مارشال فاسد يُدعى (جون ديكارد -
كان يبيع مواقع الشهود إلى محامي الدفاع -

600
00:32:01,648 --> 00:32:02,917
محام دفاع منحرف

601
00:32:02,985 --> 00:32:04,957
{\pos(192,230)}...ويستخدم هذه المعلومات لترهيب

602
00:32:05,024 --> 00:32:06,428
وقتل الشهود...

603
00:32:06,495 --> 00:32:12,277
{\pos(192,230)}لهذا السبب زوجك الشريف هبّ لمساعدة
العميل الفدرالي المتهم ظلماً

604
00:32:12,346 --> 00:32:14,752
الذي بدون قصد، استولى
على موعدي الليلي

605
00:32:14,820 --> 00:32:18,563
وها أنا هنا

606
00:32:18,630 --> 00:32:20,435
ما هي الخطة بالتحديد؟{\pos(192,230)}

607
00:32:20,503 --> 00:32:23,912
كلما أخبرتك أقل، كان ذلك أفضل{\pos(192,230)}

608
00:32:23,981 --> 00:32:26,788
فقط في حالة ما إن حاول{\pos(192,230)}
ديكارد) أن يستجوبك)

609
00:32:29,397 --> 00:32:31,770
هل سمعت من قبل عن
معضلة السجينين"؟"

610
00:32:31,836 --> 00:32:36,650
{\pos(192,230)}إنها تعتمد على فصل إثنين من المشتبه بهم
وجعلهما ينقلبان على بعضهم البعض، صح؟

611
00:32:36,719 --> 00:32:38,893
أجل، لكن هذا أكثر تحدياً

612
00:32:38,961 --> 00:32:40,300
هل (نيل) متورط في هذا؟

613
00:32:40,367 --> 00:32:43,547
أجل، لكن (بيتر) لم يخبره بعد

614
00:32:43,615 --> 00:32:47,090
،أحد التحديات التي تواجهنا
لكننا انجزنا الكثير بالقليل

615
00:32:47,157 --> 00:32:48,460
هل زوجي بخير؟

616
00:32:48,528 --> 00:32:50,801
صحيح

617
00:32:50,868 --> 00:32:53,476
*أخبرني بأن أقول لك " أزالياس"* ورد

618
00:32:53,543 --> 00:32:56,889
جيد، هذا يعني أنه على ما يرام

619
00:32:57,689 --> 00:32:58,959
ماذا؟

620
00:32:59,027 --> 00:33:01,267
لا شيء، أنا لا أحاسبك

621
00:33:01,335 --> 00:33:04,577
"كلمتي الآمنة هي" سلة الخبز

622
00:33:04,645 --> 00:33:06,951
في الحقيقة يا (موزي)، هذه كلمتان

623
00:33:07,018 --> 00:33:08,521
بالضبط

624
00:33:10,696 --> 00:33:13,102
(المعذرة، اسمي (ستان فولكر

625
00:33:13,170 --> 00:33:16,078
تلقيت مكالمة من العميلة
ديانا بريجان) بخصوص سيارتي)

626
00:33:16,147 --> 00:33:18,118
أجل، مرحباً
سأتولى هذا

627
00:33:18,186 --> 00:33:19,255
ستانلي فولكر)؟) -
نعم  -

628
00:33:19,321 --> 00:33:20,658
شكراً على الحضور

629
00:33:20,725 --> 00:33:22,765
أخشى بأني لدي بعض الأخبار
السيئة بخصوص سيارتك

630
00:33:22,832 --> 00:33:24,336
أيّ واحدة؟

631
00:33:24,403 --> 00:33:28,147
أعتقد إنه من الأفضل أن ترى بنفسك
سأعلمهم أننا قادمون إليهم

632
00:33:36,741 --> 00:33:39,814
ماذا تعرف عن هذا الرجل؟

633
00:33:39,882 --> 00:33:43,793
إنه مخبر آخر، (بيتر) يعتمد عليه
عندما لا يكون (نيل) بالجوار

634
00:33:43,861 --> 00:33:46,869
حقاً؟ يجدر بنا التحدث معه

635
00:33:46,937 --> 00:33:49,075
لا، لننتظر ماذا سيحدث

636
00:33:49,143 --> 00:33:51,482
دعنا نرَ أين سيقودنا

637
00:33:56,800 --> 00:33:59,039
إذاً، "الثلاثاء" به منظر جميل، صحيح؟

638
00:33:59,107 --> 00:34:00,945
...بقولك "الثلاثاء" به منظر جميل

639
00:34:01,013 --> 00:34:04,989
(كأنك تقولي بأن تلسكوب (هابل
يحتوي على عدسة مكبرة

640
00:34:05,058 --> 00:34:09,402
،إنه أكثر المناظر الطبيعية المذهلة
التي يمكن لمدينتنا العادلة أن تقدمه

641
00:34:09,470 --> 00:34:10,806
حقاً؟

642
00:34:10,874 --> 00:34:12,511
عليّ أن أذهب

643
00:34:12,579 --> 00:34:14,317
حسناً

644
00:34:14,386 --> 00:34:16,557
هل ستشاهدين" هبوط القمر
بين الحقيقة والخيال"؟

645
00:34:16,625 --> 00:34:17,795
لا

646
00:34:17,862 --> 00:34:19,199
إذن سيرحل معي

647
00:34:23,813 --> 00:34:25,585
سررت برؤيتك، يا زوجة ذو البذلة

648
00:34:25,652 --> 00:34:27,557
(سررت برؤيتك أيضاً، يا (موزي

649
00:34:29,263 --> 00:34:31,770
شكراً على النبيذ -
(إنهُ لـ(نيل -

650
00:34:35,147 --> 00:34:37,453
يبدو أن مخبرنا يغادر المبنى

651
00:34:45,244 --> 00:34:48,185
أتريد منا أن نتبعه
أم نبقى هنا؟

652
00:34:48,253 --> 00:34:50,826
علينا أن نتبعه -
سنفعل الاثنان -

653
00:34:50,894 --> 00:34:54,203
رجالي سيبقوا و يراقبوا المنزل
نحن سوف نتعقب (كافري) الصغير

654
00:35:08,114 --> 00:35:10,587
أعتقد انه يوم
"جهز مخبرك للعمل"

655
00:35:20,520 --> 00:35:21,855
من هنا

656
00:35:27,503 --> 00:35:30,910
تظاهري بأنك تعرفيني -
أعطني سبباً لذلك -

657
00:35:30,977 --> 00:35:33,679
أعطيت لحبيب قلبك طريق آمن

658
00:35:33,747 --> 00:35:36,567
وفي خلال دقيقتين، سنبريء اسمه

659
00:35:51,059 --> 00:35:53,566
لا بد بأنهم يتحدثون
(بشأن (بيرك) و (فرانكلين

660
00:35:58,414 --> 00:36:00,017
المعذرة يا رفاق
يجب أن استقبل هذه

661
00:36:02,659 --> 00:36:04,596
(معك (نيل

662
00:36:04,664 --> 00:36:06,903
مرحباً، أنت مع (ديكارد)؟

663
00:36:06,971 --> 00:36:08,742
أجل، أجل

664
00:36:08,809 --> 00:36:10,079
أنت معنا يا سيّدي؟

665
00:36:10,180 --> 00:36:12,052
أجل

666
00:36:12,119 --> 00:36:13,222
من هذا؟

667
00:36:13,290 --> 00:36:14,727
(أخبره إنه (بانكروفت

668
00:36:14,794 --> 00:36:16,665
(إنه (بانكروفت

669
00:36:16,733 --> 00:36:18,637
(ينبغي أن تكون (ديانا) مع (ستان فولكر

670
00:36:20,043 --> 00:36:22,215
نعم

671
00:36:22,283 --> 00:36:23,653
هذا صحيح

672
00:36:25,293 --> 00:36:27,197
اعطني الهاتف

673
00:36:27,265 --> 00:36:31,276
أعتقد أن (ديكارد) يودّ التحدث معك

674
00:36:31,344 --> 00:36:33,282
كافري)، هل لازلت معي؟)

675
00:36:33,350 --> 00:36:34,519
هل فقدت الإتصال به؟

676
00:36:34,587 --> 00:36:36,993
أنا (ديكارد) يا سيّدي

677
00:36:37,061 --> 00:36:39,400
(ديكارد)؟ ضع (كافري)
على الهاتف مرة أخرى

678
00:36:39,468 --> 00:36:41,707
حسناً يا سيّدي

679
00:36:44,082 --> 00:36:45,319
عدت مرة أخرى

680
00:36:45,387 --> 00:36:47,593
حسناً، أسبق ومررت بعمل
معضلة السجينين"؟"

681
00:36:47,660 --> 00:36:49,330
لقد كنت في واحدة من قبل

682
00:36:49,398 --> 00:36:52,036
حسنا، فرصتك الآن لتقوم
بها على مارشال الولايات المتحدة

683
00:36:52,104 --> 00:36:55,312
واضح لك ما عليك فعله؟ -
وضوح البلور -

684
00:36:55,380 --> 00:36:58,187
شكراً لك يا سيّدي

685
00:37:02,134 --> 00:37:03,169
ماذا يجري؟

686
00:37:03,237 --> 00:37:04,941
إتبعني فحسب

687
00:37:07,182 --> 00:37:09,855
ستان1
...سرقت بوقت مبكر اليوم

688
00:37:09,923 --> 00:37:11,727
واتخذت على ما يبدو في رحلة المرح

689
00:37:11,796 --> 00:37:14,201
ظنوا بأنهم يستطيعون
إحضارها هنا قطع لبيعها

690
00:37:15,740 --> 00:37:17,478
ماذا يفعلون؟

691
00:37:17,545 --> 00:37:19,750
أعتقد أنك تعرف ماذا يفعلون

692
00:37:22,693 --> 00:37:23,729
إنها هي

693
00:37:25,302 --> 00:37:26,670
مـَن فـعـل ذلك؟

694
00:37:26,739 --> 00:37:29,245
،وضعناهم في الحجز
(لا تقلق يا سيد (فولكر

695
00:37:29,313 --> 00:37:30,849
حسناً، سوف يدفعون الثمن

696
00:37:36,133 --> 00:37:38,406
...أحتاج فقط لتوقيعك

697
00:37:38,473 --> 00:37:42,217
إذا يمكنك قرأة هذا البيان ليّ

698
00:37:42,285 --> 00:37:43,888
أعتقد أنك ستجد كلّ شيء بالشكل الصحيح

699
00:37:47,200 --> 00:37:49,906
فولكر) يعقد صفقة مع الفدراليين)

700
00:37:49,974 --> 00:37:51,678
إنه يخونك

701
00:37:59,168 --> 00:38:03,479
...أجل، ها هو ذا
إعتراف موقع

702
00:38:05,620 --> 00:38:07,392
(منذ أن ظهرت في مكتب (فولكر

703
00:38:07,459 --> 00:38:09,298
علم أنها ليست إلا مسألة
وقت قبل أن تنقلب عليه

704
00:38:09,365 --> 00:38:11,638
عقد إتفاق

705
00:38:11,706 --> 00:38:15,047
،)بحقك يا (ديكارد
لا تجعل الأمر أصعب مما هو عليه

706
00:38:15,115 --> 00:38:17,220
هناك شيء آخر

707
00:38:22,336 --> 00:38:24,074
ماذا هناك؟

708
00:38:24,141 --> 00:38:26,314
ديكارد) يقول بأنك قمت)
برشوة عميل فدرالي

709
00:38:26,381 --> 00:38:29,021
لترويع وقتل الشهود في
المحاكمات الاتحادية

710
00:38:29,089 --> 00:38:31,094
أنت تنظر إلى حكم مؤبد

711
00:38:31,162 --> 00:38:33,166
إلا إذا بدأت بالحديث

712
00:38:35,040 --> 00:38:38,048
ديكارد) من خطط للأمر كله)

713
00:38:38,116 --> 00:38:39,087
ماذا تريدي أن تعرفي عنه؟

714
00:38:39,219 --> 00:38:40,339
! استسلم
! تراجع

715
00:38:41,760 --> 00:38:44,166
(يداك للأعلي يا (ديكارد

716
00:38:44,234 --> 00:38:45,057
الأمر قد إنتهى

717
00:38:45,209 --> 00:38:46,740
!القي المسدس على الأرض

718
00:38:55,100 --> 00:38:58,977
هل تدرك مقدار الكارثة التي سببتها
ليّ مع (بانكروفت) عندما هربت؟

719
00:38:59,045 --> 00:39:02,855
وجودك على هذا الجانب من المطاردة
ليس بالأمر الهين أليس كذلك؟

720
00:39:06,457 --> 00:39:08,202
إنهُ أفضل من الإقتياد
بعيدًا مقيدًا بالأغلال

721
00:39:12,383 --> 00:39:13,795
(سعيد لعملي معك يا (ديكارد

722
00:39:39,345 --> 00:39:41,191
كيف جرى الأمر؟

723
00:39:41,216 --> 00:39:44,357
برأوا (فرانكلين) من جميع التهم{\pos(192,230)}

724
00:39:44,425 --> 00:39:47,432
بانكروفت) أعاده إلى{\pos(192,230)})
"شُعبة "ذوي الياقات البيضاء

725
00:39:47,500 --> 00:39:50,140
أحسنتم الصنع جميعاً
لنحظى ببعض الراحة

726
00:39:58,465 --> 00:40:01,406
...(نيل)

727
00:40:01,474 --> 00:40:02,809
أحسنت عملًا

728
00:40:05,452 --> 00:40:05,833
شكراً لك

729
00:40:10,032 --> 00:40:11,937
سوف اتوجه للبيت أيضاً{\pos(192,230)}

730
00:40:12,004 --> 00:40:15,713
لن أذهب الى "الباول " اليوم{\pos(192,230)}

731
00:40:15,781 --> 00:40:17,785
لأنه كما تعلم، خارج نطاقي{\pos(192,230)}

732
00:40:17,853 --> 00:40:19,456
رجاءً؟{\pos(192,230)}

733
00:40:32,364 --> 00:40:34,903
{\pos(192,230)}(شكراً لما قمت به بالأمس، (موز

734
00:40:34,971 --> 00:40:38,046
اتبع أوامر القائد؟
كان هذا سهلاً جداً

735
00:40:38,114 --> 00:40:39,717
...سبب الاتصال الآن

736
00:40:39,784 --> 00:40:42,959
أني قد تحصلت على بعض{\pos(192,230)}
المعلومات منذ ذلك الحين

737
00:40:43,028 --> 00:40:44,532
ماذا وجدت؟

738
00:40:44,600 --> 00:40:46,838
{\pos(192,230)}(أعرف بمَن إتصلت (كيت
مِن على متن الطائرة

739
00:40:46,906 --> 00:40:51,252
لقد كان العميل الفدرالي الذي قام{\pos(192,230)}
(بإعداد الاتفاق بينك وبين (كيت

740
00:40:51,319 --> 00:40:53,291
(غاريت فاولر)

741
00:40:54,897 --> 00:40:56,834
أريد أن أعثر عليه الآن{\pos(192,230)}

742
00:40:56,902 --> 00:40:59,408
!(كافري)

743
00:40:59,476 --> 00:41:01,647
سأعاود الإتصال بك{\pos(192,230)}

744
00:41:05,292 --> 00:41:07,161
سيّدي

745
00:41:08,732 --> 00:41:09,632
تعال هنا

746
00:41:14,339 --> 00:41:16,176
هل كنت تخطط لرؤية هذا؟

747
00:41:16,244 --> 00:41:17,410
أجل، كنت أخطط

748
00:41:17,478 --> 00:41:19,819
لكن، كما تعلم
...إنه خارج نطاقي

749
00:41:23,968 --> 00:41:26,340
لقد أردت أن أرى هذا{\pos(192,230)}
الشيء منذ يوم افتتاحه

750
00:41:33,629 --> 00:41:35,233
هيّا بنا

751
00:41:35,301 --> 00:41:38,910
أتعلم، منذ اللحظة التي إلتقيتك بها{\pos(192,230)}
يمكنني الجزم أنك رجل ذو ذوق رفيع

752
00:41:38,978 --> 00:41:41,116
أعرف يا حبيبتي

753
00:41:41,184 --> 00:41:44,660
سأكون بالبيت خلال 15 دقيقة بحد أقصى

754
00:41:44,727 --> 00:41:46,732
أنا لا اطيق صبراً أيضاً

755
00:41:46,800 --> 00:41:50,009
{\pos(192,230)}،بضع ساعات فقط من النوم
...وسأكون ملككِ طوال اليوم

756
00:41:50,076 --> 00:41:51,312
والليل

757
00:42:04,848 --> 00:42:08,768
{\pos(192,230)}"إيدغار هوفر) كان هنا)"

758
00:42:16,702 --> 00:42:24,097
:تمت الترجمة بواسطة
"Ayman MoonTy" & "Mo'athS:(معاذ سماره)"
"subscene.CoM" & "TaLaKeK.CoM"
نلقاكم على خير في الحلقة القادمة

