1
00:00:08,122 --> 00:00:10,990
السيد (أدامز) أيضًا يُعْرِب عن شُكره

2
00:00:11,025 --> 00:00:14,260
مرة أخرى لقبول ترشيحه

3
00:00:14,295 --> 00:00:17,630
و هو يُخاطِبُكَ كـجنرال

4
00:00:19,300 --> 00:00:21,967
سيدي

5
00:00:22,003 --> 00:00:23,335
لديكَ زائر

6
00:00:23,387 --> 00:00:25,504
(هل البرد يُخَدِر أصابعكَ يا (جوزيف

7
00:00:25,556 --> 00:00:28,224
حتى أنكَ لا تستطيع الإنتهاء من
إرتداء ملابسكَ العسكرية

8
00:00:28,259 --> 00:00:31,393
آسف -
ليس لديّ وقت للزوار -

9
00:00:39,186 --> 00:00:41,103
أرسله إلى الداخل

10
00:00:55,202 --> 00:00:59,538
أعتقد أنه مر بعض الوقت منذ
رأيتَ هذا الخِنجر

11
00:01:02,543 --> 00:01:04,677
(رائد (روجرز

12
00:01:06,881 --> 00:01:09,765
كنتُ أتساءل إذا كنتَ تعرف وجهي

13
00:01:09,800 --> 00:01:12,768
<i>لمَن أنا مَدين بهذه الهدية ؟</i>

14
00:01:18,225 --> 00:01:21,944
إطمئن يا فتى

15
00:01:21,979 --> 00:01:25,648
لا أعني لسيدكَ أي سوء نية

16
00:01:26,784 --> 00:01:28,901
في الحقيقة ، أتيتُ لأهنئه

17
00:01:28,953 --> 00:01:32,821
على التعيين الذي يستحقه مؤخرًا

18
00:01:32,873 --> 00:01:35,991
(كـ (جنرال للجيش القاري

19
00:01:36,043 --> 00:01:39,211
رائد ، ما الذي تُريده ؟

20
00:01:44,585 --> 00:01:48,554
أتيتُ لأعرضَ خدماتي

21
00:01:48,589 --> 00:01:50,422
(لِـ (أمريكا

22
00:01:53,260 --> 00:01:56,562
لا أستطيع أن أؤيد طُرقك

23
00:01:57,481 --> 00:01:59,932
لا ، لا ، لا ، لا
(جورج)

24
00:02:02,269 --> 00:02:06,739
نفس الوحش الذي بداخلي
(يسكن فيك يا (جورج

25
00:02:06,774 --> 00:02:08,607
<i>كل المعرك التي خسرتها</i>

26
00:02:08,659 --> 00:02:11,243
<i>كل الرجال الذين قدتهم إلى الذبح</i>

27
00:02:11,278 --> 00:02:14,113
<i>كله لأنكَ تُنكر الطبيعة البرية</i>

28
00:02:14,115 --> 00:02:16,782
<i>أطلِق العنان له ، و إلا سوف يلتهمُك</i>

29
00:02:16,784 --> 00:02:19,752
و رجالكَ سيدفعون الثمن

30
00:02:24,709 --> 00:02:26,875
أنتَ تلميذ للتاريخ

31
00:02:26,927 --> 00:02:30,462
أنا شخصيًا أستمتع أكثر بالألوان الحديثة

32
00:02:30,464 --> 00:02:34,133
بإعتبار رجل من خمسة سنوات مرت

33
00:02:34,135 --> 00:02:36,385
يظهر في (فيلاديلفيا) و يُقسـِم

34
00:02:36,437 --> 00:02:39,221
ألا يحمل سلاحًا ضدنا

35
00:02:39,273 --> 00:02:44,643
ثم يستدير و يبيع خدمـاته

36
00:02:44,645 --> 00:02:46,395
للعـدو

37
00:02:49,950 --> 00:02:52,067
من كان هذا الرجل ؟

38
00:02:52,119 --> 00:02:54,319
الرجل الذي تم تعقبه

39
00:03:03,581 --> 00:03:06,915
<i>خذه إلى (نيو هامبشاير) ليتم عزله</i>

40
00:03:06,967 --> 00:03:09,668
كأفضل قُضاة حكومتهم

41
00:03:09,670 --> 00:03:13,088
ستُشاهدهم جميعًا يموتون
(مرة أخرى يا (جورج

42
00:03:13,140 --> 00:03:15,591
! سأدعُدك تعيش لتندم على ذلك

43
00:03:15,643 --> 00:03:18,727
! ستعيش لتندم على ذلك

44
00:03:22,850 --> 00:03:26,018
<i>â™ھ Hush, hush â™ھ</i>

45
00:03:26,020 --> 00:03:28,220
<i>هناكَ ثُعبان في الحديقة</i>

46
00:03:28,255 --> 00:03:32,074
<i>روح للبيع</i>

47
00:03:32,109 --> 00:03:34,827
<i>الدماء تعلو</i>

48
00:03:34,862 --> 00:03:37,196
<i>â™ھ Hush, hush â™ھ</i>

49
00:03:37,248 --> 00:03:39,698
<i>نعلم أنه سيأتي اليوم</i>

50
00:03:39,700 --> 00:03:43,869
<i>الذي سيختفون فيه في جنح الظلام</i>

51
00:03:43,921 --> 00:03:48,540
-<i> لا أستطيع الإنتظار أكثر من ذلك
روح للبيع</i> -

52
00:03:49,543 --> 00:03:53,429
<i>لا أستطيع الإنتظار أكثر من ذلك</i>

53
00:03:55,933 --> 00:03:57,968
<i>â™ھ شش.شش â™ھ</i>

54
00:03:58,048 --> 00:04:00,495
<b><i>تــيرن - جواسيــس واشنطـن
الموسـم الثاني - الحلقــة الخامسـة
HassanBasiony : ترجمة</i></b>

55
00:04:13,081 --> 00:04:16,549
لماذا تفعل ذلك ؟

56
00:04:16,585 --> 00:04:19,169
ليس نفسكَ فقط من تعرضها للخطر

57
00:04:19,221 --> 00:04:20,887
أنتَ تُهدد عائلتكَ بأكملها

58
00:04:20,922 --> 00:04:23,256
أنا فقط أريد أن أسأل لماذا

59
00:04:27,095 --> 00:04:30,513
هل هو خطأي أنني عاملتك كطفل كثيرًا

60
00:04:30,565 --> 00:04:33,183
لقد إستخففتُ بك

61
00:04:35,937 --> 00:04:39,822
أنتَ لا تتظاهر فقط بكونكَ
وطني في (نيويورك) ، أليس كذلك ؟

62
00:04:43,612 --> 00:04:46,329
إعتقدتُ أن القاضي يحتاج أدلة للمحاكمة

63
00:04:46,364 --> 00:04:48,364
أو إعتراف

64
00:04:48,416 --> 00:04:50,033
حسنًا ، حظًا جيدًا مع هذا

65
00:04:50,085 --> 00:04:53,620
لن يكون هناك المزيد من التحذيرات

66
00:04:53,622 --> 00:04:56,122
عندما تعود ، سأكون هنا بإنتظارك

67
00:04:56,174 --> 00:04:58,875
لا تُحضر لِـ (هيوليت) شيئًا
... و سوف أُقنعه

68
00:04:58,927 --> 00:05:00,793
بحماقة هذا المشروع

69
00:05:00,795 --> 00:05:02,462
لكن إذا قلتَ كِذبة أخرى

70
00:05:02,514 --> 00:05:04,964
و سوف أرى التدقيق فيها

71
00:05:05,016 --> 00:05:09,219
مهما كانت الشبكة التب ستنسجها
سوف أقطعها

72
00:05:14,893 --> 00:05:17,393
<i>إنني أتطلع إلى تقريركَ المُقبل</i>

73
00:05:21,616 --> 00:05:24,734
<i>العبث البريطاني لن يَعُد يتباهى</i>

74
00:05:24,786 --> 00:05:27,320
<i>بالإهانة الفخورة</i>

75
00:05:27,372 --> 00:05:30,240
<i>بإستقرار حجافل غزوك</i>

76
00:05:30,292 --> 00:05:33,159
<i>قوتكَ التي لا يُضاهى بها في البحر</i>

77
00:05:33,161 --> 00:05:35,328
<i>بما أننا ، أبنائكم سخطنا</i>

78
00:05:35,380 --> 00:05:38,214
<i>و إرتدينا سيوفنا</i>

79
00:05:41,303 --> 00:05:44,170
<i>(للحرب و (واشنطن</i>

80
00:05:44,222 --> 00:05:47,090
<i>مازال أصمًا للتوسلات الخفيفة</i>

81
00:05:47,142 --> 00:05:49,342
<i>(مازال أعمى لصالح (إنجلترا</i>

82
00:05:49,394 --> 00:05:51,511
ما الذي يفعله هذا هنا بحق الجحيم ؟

83
00:06:09,011 --> 00:06:17,411
(وادي (فورج
ديسمبر 1777

84
00:06:18,873 --> 00:06:22,542
(صباح الخير ، أنا الرائد (تالمدج

85
00:06:22,544 --> 00:06:23,960
و أنتَ هو ؟

86
00:06:24,012 --> 00:06:27,547
(خادمكَ (آرثر ساذرلاند

87
00:06:27,549 --> 00:06:31,434
حسنًا ، يبدو لِي أنكَ قد خسرتَ
(تقريبًا سيد (ساذرلاند

88
00:06:31,469 --> 00:06:34,937
هذا المكان حيثُ أتيتُ للإنضمام
للجيش القاري ، أليس كذلك ؟

89
00:06:34,973 --> 00:06:37,974
إسمح لي أن أُذكركَ أن لدينا
عقابًا خاصًا

90
00:06:38,026 --> 00:06:41,110
لأولئكَ الذين يحاولون حفر طرقهم
خلف خطوطنا

91
00:06:41,146 --> 00:06:44,030
هذا هو السبب في أنني لم أكن أعبر
في وقتٍ سابق

92
00:06:44,065 --> 00:06:46,816
كان عليّ الإنتظار حتى يُقدمَ ليَ
القدر فرصة

93
00:06:46,868 --> 00:06:48,067
لي لأُثبتَ ولائي

94
00:06:48,069 --> 00:06:50,570
القدر ؟ تفضل
أنا أسمعك

95
00:06:50,622 --> 00:06:52,739
قريبًا سيأتي رجلٌ آخر إلى المُخيم

96
00:06:52,741 --> 00:06:55,074
مدني ، سيقدم بعض الشكوى الغريبة

97
00:06:55,126 --> 00:06:58,378
سيبدو مُقنِعًا جدًا
لكنه لا يُخطئ

98
00:06:58,413 --> 00:07:00,580
هذا الرجل لا يمكنكم الثقة به

99
00:07:00,582 --> 00:07:03,216
و ما إسم هذا الرجل ؟

100
00:07:03,251 --> 00:07:05,168
(بيل شانكس)

101
00:07:05,220 --> 00:07:08,054
و ما هي نوايا السيد (شانكس) الحقيقية ؟

102
00:07:08,089 --> 00:07:11,257
ليحفر عميقًا و يتجسس للملك

103
00:07:11,259 --> 00:07:13,009
يا إلـهي

104
00:07:13,061 --> 00:07:16,229
الآن أخبرني ، كيف وصلتَ
إلى معرفة كل هذا ؟

105
00:07:16,264 --> 00:07:19,098
لأنني كنتُ الشخص الذي تم تعيينه
ليصطحِبه خلال خطوطنا

106
00:07:19,100 --> 00:07:21,567
(من قِبَل الرائد (جون أندريه

107
00:07:21,603 --> 00:07:24,604
يعتقد أنه يمكنه أن يثقَ بواحد منّا
ليُرافق (شانكس) عبر الحدود .. ثم يعود

108
00:07:24,606 --> 00:07:26,773
لكني عدتُ مرة أخرى و ضربته هنا

109
00:07:31,579 --> 00:07:33,363
ما هي الشكوى الغريبة ؟

110
00:07:33,415 --> 00:07:35,114
آسف ؟

111
00:07:35,166 --> 00:07:39,168
ما هي الشكوى الغريبة التي
سيأخذ بها (شانكس) ثقتنا ؟

112
00:07:39,204 --> 00:07:43,256
أخشى أنني لا أعرف

113
00:07:43,291 --> 00:07:45,792
الآن ، أعلن أنه لن يكون الجندي
البريطاني الأول

114
00:07:45,844 --> 00:07:47,293
الذي يتجول خلف خطوطنا

115
00:07:47,295 --> 00:07:50,963
لكن واحد على معرفة مباشرة
(بعمليات (أندريه

116
00:07:50,965 --> 00:07:53,299
أعني ، أنه من الممكن أن يكون قيمًا لنا

117
00:07:53,301 --> 00:07:56,302
السيد (ساكيت) ؟

118
00:07:57,605 --> 00:07:59,472
(السيد (ساكيت

119
00:08:05,563 --> 00:08:09,148
ليس لأعيُن المتطفلين

120
00:08:09,200 --> 00:08:10,983
أنا رئيس المخابرات

121
00:08:11,035 --> 00:08:12,368
لا يمكن للمرء أن يكون حذرًا جدًا

122
00:08:12,404 --> 00:08:15,488
... صحيح ، حسنًا ، الهارب

123
00:08:15,540 --> 00:08:18,741
لقد تذكرتُ قصة قديمة

124
00:08:18,793 --> 00:08:22,628
فيها الشاب الأحمق

125
00:08:22,664 --> 00:08:27,300
راقب شجرة تحمل فاكهة ناضجة منخفضة

126
00:08:27,335 --> 00:08:29,919
لذلك .. لذلك ، ما الذي ، أتعتقد
أنه تفاحة سيئة ؟

127
00:08:29,971 --> 00:08:33,923
أعتقد أنه سيكون من الأفضل
الإصغاء لتحذيرات الله

128
00:08:33,975 --> 00:08:35,675
لا ليتذوق قطعه

129
00:08:35,677 --> 00:08:37,643
و هل ستكون الإله في هذا السيناريو ؟

130
00:08:37,679 --> 00:08:40,480
<i>كم أنا مُبهِج</i>

131
00:08:40,515 --> 00:08:42,982
<i>... عندما أحصل على المال</i>

132
00:08:43,017 --> 00:08:44,817
<i>سأُحضِر كل شيئٍ إليك</i>

133
00:08:44,853 --> 00:08:46,436
<i>يا خداعي اللطيف</i>

134
00:08:46,488 --> 00:08:49,856
لقد تأخرت -
من الجيد رؤيتك أيضًا -

135
00:08:49,908 --> 00:08:51,607
سيدي

136
00:08:51,659 --> 00:08:54,026
(قرصانكَ عاد مع كنز الـ (بلاكبيرد

137
00:08:54,028 --> 00:08:56,162
مباشرةً من رأس الملك بنفسه

138
00:08:56,197 --> 00:08:58,247
أين آلة الحفر الخاصة بي ؟ -
إنسى الحفر -

139
00:08:58,283 --> 00:09:01,033
أين كنت ؟ كان من المفترض
أن يكون هذا إسترجاع بسيط

140
00:09:01,035 --> 00:09:02,785
لا شيئ بسيط عن هذا
أيها الصبي الطويل

141
00:09:02,837 --> 00:09:06,005
كما ترى ، أول شيئ ، عدتُ
إلى (موريس تاون) ، ألستُ كذلك ؟

142
00:09:06,040 --> 00:09:08,207
فقط لأسمع " آسف سيدي

143
00:09:08,209 --> 00:09:11,127
كما تعلم ، الجيش إختار و تحرك
من هذه الحفرة الضائعة

144
00:09:11,179 --> 00:09:12,879
" إلى حفرة ضائعة أخرى

145
00:09:14,849 --> 00:09:17,550
يا إلهي ، ما الذي يحدث هنا ؟

146
00:09:34,035 --> 00:09:36,285
هل يمكن أن يكون هذا حقيقيًا ؟

147
00:09:36,321 --> 00:09:39,989
من (جورج) إلى آخر

148
00:09:42,660 --> 00:09:45,495
(ويليم)

149
00:09:45,547 --> 00:09:47,246
أرجوك إدعو الرجل النبيل

150
00:09:47,298 --> 00:09:50,550
من (رودرج هورتالز) إلى هنا فورًا

151
00:09:56,140 --> 00:09:58,591
من بحق الجحيم هو
(رودريكي هور - تو - ليز) ؟

152
00:09:58,643 --> 00:10:00,643
إنه ليس رجلًا ، إنها واجهه

153
00:10:00,678 --> 00:10:02,562
للمخابرات السرية الفرنسية

154
00:10:02,597 --> 00:10:04,063
صحيح

155
00:10:16,776 --> 00:10:21,488
سِــيتـاوكــِيت

156
00:10:21,488 --> 00:10:23,388
كونوا فتيات جيدات الآن

157
00:10:23,440 --> 00:10:27,025
ساعدوا الآنسة (آنّـا) -
المساعدة -

158
00:10:36,403 --> 00:10:38,536
! أيها الرائد

159
00:10:43,743 --> 00:10:46,661
<i>الحراس يقتربون</i>

160
00:10:48,164 --> 00:10:49,914
<i>قِـف</i>

161
00:10:49,966 --> 00:10:53,835
أكنيبودي) ، وصلنا إلى المنزل)

162
00:10:55,255 --> 00:10:57,922
إربطه هناك في الحلبة -
<i>حاضر سيدي</i> -

163
00:10:57,974 --> 00:10:59,557
<i>إربط الحصان هناك في الحلبة</i>

164
00:10:59,593 --> 00:11:01,059
(جوردن) ؟

165
00:11:08,568 --> 00:11:11,402
مرحبًا

166
00:11:18,695 --> 00:11:20,662
<i>! أنت</i>

167
00:11:22,949 --> 00:11:25,917
كيف تجرؤ أن تُري وجهك
مرة أخرى هنا ؟

168
00:11:25,952 --> 00:11:27,752
رجاءًا أيها الرائد .. ليس هناك
حاجة للإعتذار

169
00:11:27,787 --> 00:11:30,121
من الجيد رؤيتك -
إعتذار ؟ -

170
00:11:30,173 --> 00:11:31,923
... نعم ، لقد إخترتُ بالفعل أن أغفر

171
00:11:31,958 --> 00:11:34,709
التجاوزات الماضية و أبدأ من الجديد

172
00:11:34,761 --> 00:11:37,629
هذا ليس زيًا عسكريًا

173
00:11:37,681 --> 00:11:39,597
ليس المنتظمين ، لا

174
00:11:39,633 --> 00:11:42,684
لقد تمت توليتي لقيادة قوات
جلالة الملك الغير نظامية

175
00:11:42,719 --> 00:11:45,303
(سفينة الملكة .. (رانجرز

176
00:11:45,355 --> 00:11:48,022
أعتقد أنني فهمتُ أخيرًا

177
00:11:48,058 --> 00:11:50,642
عبء القيادة الكاملة

178
00:11:50,694 --> 00:11:54,445
قتل الرجال بدمٍ بارد
لا يكاد أن يكون جودة القيادة

179
00:11:55,649 --> 00:11:58,283
في غضون ذلك .. عندما كان رجالي
... يُعسكرون هناك

180
00:11:58,318 --> 00:12:00,318
طلبتُ سكنًا أكثر محلية

181
00:12:00,370 --> 00:12:03,488
حانتُكِ سيدة (سترونج) .. يجب
أن تقوم بذلك بشكلٍ جيد

182
00:12:03,490 --> 00:12:05,740
بالطبع ، كابتن

183
00:12:07,711 --> 00:12:10,295
أنتَ أكثر من مرحبًا بك
لتقيم في غرفتي

184
00:12:12,465 --> 00:12:14,499
إنه توقيت مثالي ، في الواقع

185
00:12:15,669 --> 00:12:18,052
الرائد (هيوليت) هذا الصباح فقط

186
00:12:18,088 --> 00:12:19,921
(عرض عليّ أن أقيم في (الوايتهول

187
00:12:19,973 --> 00:12:23,508
<i>و قد قبلتُ ذلك بكل إمتنان</i>

188
00:12:23,510 --> 00:12:26,594
كان هذا أقل ما يمكن أن أفعله

189
00:12:26,646 --> 00:12:28,763
أخشى أنه قد لا يكون كافيًا

190
00:12:28,815 --> 00:12:31,015
سمع رجالي شائعات عن متمردين

191
00:12:31,067 --> 00:12:34,352
<i>يداهمون المنازل الخاصة في
(جميع أنحاء (لونج أيلاند</i>

192
00:12:34,404 --> 00:12:37,522
أخشى أن (الوايتهول) لم يعد
آمنًا كما كان في السابق

193
00:12:37,574 --> 00:12:39,357
شكرًا لك على إهتمامك

194
00:12:39,409 --> 00:12:42,860
لكن يمكنني أن أُؤكد لك
هذه المدينة آمنة تمامًا

195
00:12:42,862 --> 00:12:47,699
منذ تمت مطاردت العناصر الخطرة
خارجها في الربيع الماضي

196
00:12:47,701 --> 00:12:50,952
هل جمع رجالي أمتعتِكِ
بناءً على طلبكِ ؟

197
00:12:51,004 --> 00:12:53,204
أنا .. أنا أعتقد أنهم على وشك فعل ذلك

198
00:13:00,964 --> 00:13:02,964
تعالوا

199
00:13:08,464 --> 00:13:11,064
(مدينة (نيــويــورك

200
00:13:17,364 --> 00:13:19,614
أفضل من الثلاثة ، أليس كذلك ؟

201
00:13:19,649 --> 00:13:21,649
ليس لديّ أي وقت للألعب هذا المساء

202
00:13:21,701 --> 00:13:24,202
... إذن لماذا لا تحذو حذو هذا الرجل النبيل

203
00:13:24,237 --> 00:13:25,820
و دفع فاتورتك ؟

204
00:13:25,872 --> 00:13:28,656
لقد نسيتُ آخر مرة ، نعم

205
00:13:28,708 --> 00:13:30,074
كنتُ على عجلة من أمري

206
00:13:30,126 --> 00:13:31,409
(لا بأس بذلك سيد (وودهول

207
00:13:31,411 --> 00:13:34,245
تستطيع تعديل الخطأ و الذهاب
في طريقك

208
00:13:34,247 --> 00:13:35,913
(وودهول) ؟

209
00:13:35,915 --> 00:13:38,166
<i>إذن ، أنتَ (وودهول) ؟</i>

210
00:13:42,088 --> 00:13:44,222
العشاء جاهز ، يا بني

211
00:13:44,257 --> 00:13:45,473
بُنـي ؟

212
00:13:45,508 --> 00:13:47,925
(صموئيل تاونسيند) ؟ -
معك -

213
00:13:47,927 --> 00:13:50,011
سمعتُ الكثير عنكَ سيدي

214
00:13:50,063 --> 00:13:52,230
هل هذا صحيح ؟ -
<i>أبي ، لقد وصل إلى هنا للتو</i> -

215
00:13:52,265 --> 00:13:54,682
<i>لابد أنه مُتعب</i> -
لابد أنه جائع -

216
00:13:54,734 --> 00:13:56,184
إنضم إلينا أيها الشاب

217
00:13:57,070 --> 00:13:58,186
يمكن أن آكل

218
00:14:04,411 --> 00:14:07,028
ممتاز ، سيدي

219
00:14:07,080 --> 00:14:10,364
يجب أن تكون لديكَ الكثير من المهارة
للطبخ بدون ملح أو زبدة

220
00:14:10,417 --> 00:14:14,836
نحن الـ (كويكرز) نحاول تجنب تلك
التوابل الملوثة بالخطيئة

221
00:14:14,871 --> 00:14:16,871
بعد أن ساهمت في الضرائب

222
00:14:16,923 --> 00:14:18,372
التي جلبت علينا هذه الحرب

223
00:14:18,425 --> 00:14:20,124
هل قاربت على الإنتهاء إذن ؟

224
00:14:20,126 --> 00:14:23,010
لا -
(دع الفتى يأكل يا (روبرت -

225
00:14:23,046 --> 00:14:24,595
هل رأيتني أسحب طبقة ؟

226
00:14:24,631 --> 00:14:27,348
<i>يا صاحب الفندق ! هناك صرصور
في طعامي</i>

227
00:14:27,383 --> 00:14:28,966
<i>و نحن بحاجة للمزيد من البيرة</i>

228
00:14:29,018 --> 00:14:30,518
الواجب ينادي

229
00:14:30,553 --> 00:14:32,937
نعم ، إنه كذلك -
نعم ، إنه كذلك -

230
00:14:36,810 --> 00:14:39,560
سأعود بعد لحظات

231
00:14:48,288 --> 00:14:51,155
يا لهذه العصا الجميلة جدًا التي
لديك

232
00:14:51,207 --> 00:14:53,458
و إبزيم فضي جميل

233
00:14:54,961 --> 00:14:58,129
(متطرفة جدًا بالنسبة لِـ (كويكر
ألا توفقني الرأي ؟

234
00:14:58,164 --> 00:14:59,497
إبني سيوافقك الرأي

235
00:14:59,499 --> 00:15:01,999
وهو عنيد جدًا في أنه من الأفضل
لنا الحفاظ على إيماننا

236
00:15:02,051 --> 00:15:04,635
<i>... لكن إيماننا لديه الكثير من القواعد</i>

237
00:15:04,671 --> 00:15:08,589
التواضع و الصمت و الحياد

238
00:15:08,641 --> 00:15:10,091
لا يمكن للجميع إتباعها

239
00:15:10,143 --> 00:15:11,592
... حسنًا ، كيف يمكنكَ تحديد

240
00:15:11,644 --> 00:15:14,262
ما الذي ستتخلى عنه و ما الذي ستتبعه ؟

241
00:15:16,816 --> 00:15:19,684
روبرت) سيختار الإختيار الصحيح)
و يخدم الرب

242
00:15:19,736 --> 00:15:21,486
ليس ملكًا يدعي أنه هو

243
00:15:21,521 --> 00:15:24,188
لكن الأمر سيستغرق وقتًا

244
00:15:24,190 --> 00:15:26,190
هناكَ ضغوط في بلدتي

245
00:15:26,242 --> 00:15:28,442
التي تحد زيارتي للمدينة

246
00:15:28,495 --> 00:15:29,861
كم تبقى من الوقت لديك ؟

247
00:15:29,913 --> 00:15:32,580
سأُغادر غدًا ، و أحتاج إلى إجابته الليلة

248
00:15:42,091 --> 00:15:44,008
<i>الختم الملكي</i>

249
00:15:44,043 --> 00:15:46,377
هل أنتَ مقتنع بصحته ؟

250
00:15:47,463 --> 00:15:49,380
... مسيو دي فرانسي) ، هذه ممزقة)

251
00:15:49,432 --> 00:15:51,716
من دفتر رصيد وزير المالية الملكي

252
00:15:51,718 --> 00:15:53,684
... في دفتر الحسابات هذا كل النفقات

253
00:15:53,720 --> 00:15:55,386
التي إضطر جلالته لدفعها

254
00:15:55,438 --> 00:15:58,189
(من أجل الحفاظ على الحروب في (الهند

255
00:15:58,224 --> 00:16:00,107
منطقة (الكاريبي) ، و في أعالي البحار

256
00:16:00,143 --> 00:16:01,943
<i>و هنا في المستعمرات</i>

257
00:16:01,978 --> 00:16:06,948
بإختصار سيدي ، (إنجلترا) لديها كل شيئ
لكن مفلسة

258
00:16:10,570 --> 00:16:12,620
كيف وصل هذا إلى يديك ؟

259
00:16:12,655 --> 00:16:14,705
<i>من خلال جهد كبير</i>

260
00:16:14,741 --> 00:16:19,126
كنا قادرين على أن نضع جاسوسًا
داخل محكمة جلالته

261
00:16:19,162 --> 00:16:22,129
كانت في الغرفة

262
00:16:22,165 --> 00:16:27,001
عندما تلقى الملك هذه
الكوارث المالية

263
00:16:27,053 --> 00:16:30,671
كيف تجرؤن أن تقولوا لي
أننا مدينون ؟

264
00:16:30,723 --> 00:16:32,757
أنا الشخص الذي لديّ السلطة

265
00:16:32,809 --> 00:16:34,475
! أنا لديّ السلطة

266
00:16:34,510 --> 00:16:36,594
لم يتقبله بشكلٍ جيد

267
00:16:36,596 --> 00:16:39,430
... هذا يخبرني -
جلالتك ، أرجوك -

268
00:16:39,482 --> 00:16:41,766
لا يمكننا أن نتحمل أي حربٍ أخرى

269
00:16:41,818 --> 00:16:45,269
و بإغتنام الفرصة
عميلتنا خاطرت بنفسها

270
00:16:45,271 --> 00:16:49,273
لسرقة القطعة الأكثر أهمية من الأدلة

271
00:16:49,275 --> 00:16:50,825
<i>لماذا دائمًا تتبعني في الأنحاء ؟</i>

272
00:16:50,860 --> 00:16:52,443
<i>مثل كلبٍ صغير ، أليس كذلك ؟</i>

273
00:16:52,495 --> 00:16:55,413
كيف لم يتم إكتشافها على الفور
من قِبَل رجال الملك ؟

274
00:16:55,448 --> 00:16:56,998
كانوا مرتبكين

275
00:16:57,033 --> 00:16:59,951
وقت الكلب ؟ وقت الكلب ؟

276
00:17:00,003 --> 00:17:03,704
على ما يبدو ، الملك المسكين مجنون تمامًا

277
00:17:03,756 --> 00:17:05,289
هل لديكَ دليل على هذا ؟

278
00:17:05,341 --> 00:17:08,509
مسيو ، طلبتَ دليلًا أننا يمكننا
الفوز في هذه المعركة

279
00:17:08,544 --> 00:17:10,678
و أريناكَ إياه في أرض المعركة
(في (ساراتوجا

280
00:17:10,713 --> 00:17:13,848
الآن نظهره لكَ في بشكلٍ صارم

281
00:17:14,934 --> 00:17:18,052
هذا وقت الإتحاد

282
00:17:20,139 --> 00:17:23,024
سأُغادر المُخيم على الفور

283
00:17:23,059 --> 00:17:26,444
و لن يهدأ لي بال حتى أرى هذه
في يد الملك (لويس) بنفسه

284
00:17:28,197 --> 00:17:31,315
أخشى أنه لا يمكنني أن أدعك
(تفعل ذلك (دي فرانسي

285
00:17:33,820 --> 00:17:36,654
أنا (برويستر) سيدي
الملازم الأول

286
00:17:36,656 --> 00:17:39,907
أعلم من أنت -
إذن لماذا تتكلم -

287
00:17:39,959 --> 00:17:44,662
سيدي الملك (جورج) يعلم أن دفتر الحاسابات
الخاص به تمت سرقته ، صحيح ؟

288
00:17:44,714 --> 00:17:46,547
و لقد أوفد (روبرت روجرز) لإستعادته

289
00:17:46,582 --> 00:17:48,082
<i>(روجرز) ؟</i> -
نعم -

290
00:17:48,134 --> 00:17:50,584
و لديه أوامر سيدي ، ألا يدع هذا
يصل إلى الفرنسيين

291
00:17:50,637 --> 00:17:52,336
<i>(لقد كان يتعقب أثري من (نيوجرسي</i>

292
00:17:52,388 --> 00:17:54,588
و هو في الخارج الآن فقط ينتظرنا
أن نُقدمَ على أي حركة

293
00:17:54,641 --> 00:17:56,390
<i>حسنًا ، سنصنع نسخة</i>

294
00:17:56,426 --> 00:17:58,259
سنرسل مئات النسخ كلها مرة واحدة

295
00:17:58,311 --> 00:18:01,228
لا ، لا ، لا ، لا يمكنني العودة
إلى (فرنسا) بشيئٍ مزور

296
00:18:01,264 --> 00:18:03,597
(هذا الختم يجب أن يصل إلى (فرساي

297
00:18:05,518 --> 00:18:07,902
هل هذا الـ (روجرز) خطير للغاية فعلًا ؟

298
00:18:07,937 --> 00:18:09,904
نعم . نعم ، إنه كذلك

299
00:18:09,939 --> 00:18:11,105
كم عدد الرجال الذين معه ؟

300
00:18:11,157 --> 00:18:14,191
أعتقد عشرة رجال
لكن من الممكن أن يكونوا أكثر من ذلك

301
00:18:14,193 --> 00:18:17,078
من المؤكد أن هذا الرجل لا يمكنه
أن يتجاوز سلاح فرسان كاملًا

302
00:18:17,113 --> 00:18:20,164
روجرز) صياد)

303
00:18:20,199 --> 00:18:22,249
يجب أن نقذفه بعيدًا عن رائحتنا

304
00:18:23,703 --> 00:18:25,252
سنرسل سلاح الفرسان بالقوة

305
00:18:25,288 --> 00:18:28,089
ثم سنفصل الكتيبة إلى قسمين

306
00:18:28,124 --> 00:18:30,174
(واحدة ستتجه إلى (بروتوسموث

307
00:18:30,209 --> 00:18:31,709
(و الأخرى إلى (بلتمور

308
00:18:31,711 --> 00:18:33,044
و لن يعرف أيها معه الكنز

309
00:18:33,096 --> 00:18:35,129
لا ، هو سيقسم رجاله فقط إلى نصفين
و يطارد الكتيبتين

310
00:18:35,181 --> 00:18:37,882
نعم ، و بينما يفعل ذلك
... سيكون غير مدرك

311
00:18:37,884 --> 00:18:42,470
أن هناك كتيبة ثالثة
ستغادر المخيم اليوم بالفعل

312
00:18:42,522 --> 00:18:44,939
ملابس مدنية بسيطة لتجّار الفِراء

313
00:18:44,974 --> 00:18:48,809
و سيرافقهم واحدًا من أكثر
المستطلعين الوطنيين ثقةُ

314
00:18:48,861 --> 00:18:51,729
سيسافر عبر الطريق بدون أثر
(إلى ميناء (تشارلزتاون

315
00:18:51,781 --> 00:18:54,448
(و من هناك إلى (فرنسا

316
00:18:54,484 --> 00:18:58,703
لتأمين مستقبل هذه الأمة العظيمة

317
00:18:59,872 --> 00:19:02,623
(تحيا (الولايات المتحدة الأمريكية

318
00:19:02,658 --> 00:19:04,458
<i>(عاشت (فرنسا</i>

319
00:19:09,499 --> 00:19:11,632
الرقيب -
سيدي -

320
00:19:11,667 --> 00:19:14,835
أريد كل رجلٍ على حصانه
و مستعد للرحلة بعد عشرين دقيقة

321
00:19:14,887 --> 00:19:16,971
نعم ، عشرون دقيقة -
شكرًا لك -

322
00:19:17,006 --> 00:19:18,472
يا فرسان -
سيدي -

323
00:19:18,508 --> 00:19:20,591
الأحذية و السروج -
حاضر ، سيدي -

324
00:19:26,849 --> 00:19:29,984
حسنًا ، إذن ، أيها تفضل
(بروتسموث) أو (بالتيمور) ؟

325
00:19:30,019 --> 00:19:31,685
<i>الرائد (تالمدج) ، سيدي</i>

326
00:19:31,738 --> 00:19:33,270
<i>مدني أتى إلى مخيمنا</i>

327
00:19:33,272 --> 00:19:35,689
يدعي أن لديه أخبار عاجلة
(للجنرال (واشنطن

328
00:19:35,742 --> 00:19:38,109
مدني ؟

329
00:19:45,868 --> 00:19:48,119
من أنت بحق الجحيم ؟

330
00:19:48,121 --> 00:19:50,621
إنظر لقد شققت طريقي خلال الأمطار
الثلوج و تجاوزتُ خطوط معركتين

331
00:19:50,623 --> 00:19:52,923
لأتحدث مع الجنرال ، ليس مع صبي

332
00:19:52,959 --> 00:19:54,542
و الآن ، أين هو ؟ -
<i>نعم ، بالطبع سيدي</i> -

333
00:19:54,594 --> 00:19:56,510
و ما الإسم الذي سأعطيه للجنرال ؟

334
00:19:56,546 --> 00:19:59,597
(شانكس) ، (بيل شانكس)

335
00:19:59,632 --> 00:20:01,015
الآن إذهب و أحضره

336
00:20:01,050 --> 00:20:03,134
إنه في غاية الأهمية

337
00:20:03,186 --> 00:20:07,221
ماذا ؟ هل تعتقد بصدق أنه يمكنكَ
فقط أن تمشي داخل هذا المخيم

338
00:20:07,273 --> 00:20:11,392
و تُطلب اللقاء مع القائد الأعلى للقوات المسلحة
في الجيش القاري ؟

339
00:20:14,113 --> 00:20:16,480
حسنًا ، لن أتحدث مع أي شخصٍ آخر

340
00:20:16,532 --> 00:20:19,233
... أتُدرك أنك تجاوزت

341
00:20:19,285 --> 00:20:22,319
الخطوط العسكرية مرتديًا ملابس مدنية ؟

342
00:20:22,321 --> 00:20:24,371
مما يعني أنه يمكن أن تُشنق
على أنكَ جاسوس

343
00:20:24,407 --> 00:20:27,158
إذا حددتُ أن نواياك غير صادقة

344
00:20:27,210 --> 00:20:29,877
لذا ، من فضلك ، من أجل مصلحتك

345
00:20:29,912 --> 00:20:32,379
ما الذي لديكَ لتقوله ؟

346
00:20:36,752 --> 00:20:38,886
لا ؟ حسنًا ، لا بأس

347
00:20:38,921 --> 00:20:41,172
إذن يمكنكَ فقط أن تجلس هنا
حتى نحتفل بالعام الجديد

348
00:20:41,174 --> 00:20:43,140
ليس بدون قائدك ، لن تفعل ذلك

349
00:20:46,979 --> 00:20:49,096
ما الذي قلته للتو ؟

350
00:20:49,148 --> 00:20:53,067
أن هناك محاولة إغتيال

351
00:20:53,102 --> 00:20:56,070
لِـ (واشنطن) قبل بضع دقائق
من العام الجديد

352
00:20:57,607 --> 00:21:00,858
<i>و ستتم بواسطة شخصٍ ما داخل
هذا المعسكر</i>

353
00:21:02,995 --> 00:21:04,778
<i>(السيد (ساذرلاند</i>

354
00:21:06,199 --> 00:21:08,365
شانكس) أتى)

355
00:21:08,367 --> 00:21:13,003
الآن تذكر ، أيًا كان ما سيخبرك
به .. فهو كذبة

356
00:21:29,636 --> 00:21:31,102
إعتقدتُ أنكَ نائم

357
00:21:31,138 --> 00:21:33,188
لا ، لا ، أنا مستيقظ تمامًا

358
00:21:33,223 --> 00:21:37,192
<i>نعتقد أنه أنت من نام
لفترة طويلة جدًا</i>

359
00:21:39,229 --> 00:21:41,229
إخرج

360
00:21:41,231 --> 00:21:42,614
(لا مزيد من الألعاب يا (روبرت

361
00:21:42,649 --> 00:21:45,450
هذه غرفتي ، هذا نَزَلي -
<i>هذه غرفة الملك</i> -

362
00:21:45,485 --> 00:21:49,287
بموجب القوانين العسكرية .. عملك
و حياتك تحت رحمة التاج

363
00:21:49,323 --> 00:21:51,156
حجة ممتازة

364
00:21:51,208 --> 00:21:53,575
لتكون هادئًا و تتبع القوانين

365
00:21:53,627 --> 00:21:55,327
... و كل المظاهر الخارجية

366
00:21:55,379 --> 00:21:57,629
هذا هو بالضبط ما كنتَ تقوم به

367
00:21:57,664 --> 00:22:00,465
(الآن ، سلامتكَ تهمنا يا (روبرت

368
00:22:00,500 --> 00:22:02,584
نحن ؟ من أنتم ؟

369
00:22:06,156 --> 00:22:08,039
لا مزيد من الألعاب ، اليس كذلك ؟

370
00:22:11,879 --> 00:22:15,964
الجنرال (واشنطن) القائد الأعلى للقوات
المسلحة في الجيش القاري

371
00:22:15,999 --> 00:22:19,084
الذي أتبعه بشكلٍ مباشر

372
00:22:20,688 --> 00:22:23,221
<i>و كذلك ستفعل أنت</i>

373
00:22:23,273 --> 00:22:27,192
روبرت) أنت بالضبط ما يحتاج)
... (الجنرال (واشنطن

374
00:22:27,227 --> 00:22:30,362
صديق يعيش داخل المدينة بالفِعل

375
00:22:30,397 --> 00:22:32,481
لن تتحمل حتى خطر السفر

376
00:22:32,533 --> 00:22:34,566
... حسنًا ؟ ستعيش حياتك

377
00:22:34,618 --> 00:22:36,401
تكتب ما تراه

378
00:22:36,453 --> 00:22:38,370
و ما تسمعه ، ثم سترسل كل هذا
(إليّ في (لونج أيلاند

379
00:22:38,405 --> 00:22:39,705
حسنًا ؟

380
00:22:39,740 --> 00:22:42,074
سيتم إخفاء أي شيئٍ يدينك

381
00:22:42,126 --> 00:22:44,326
على البيض ؟ كما أعتقد -
لا ، لا ، لدينا حبر غير مرئي -

382
00:22:44,378 --> 00:22:45,994
... سأعطيك الطريقـ -
حبر غير مرئي ؟ -

383
00:22:46,046 --> 00:22:48,580
الذي يمكنني أن أثبته لكَ
و ستكون مقتنعًا

384
00:22:48,632 --> 00:22:50,666
و ستكون محميًا

385
00:22:50,718 --> 00:22:53,835
لا أحد سيعلم إسمكَ الحقيقي
ليس حتى داخل معسكر الجيش القاري

386
00:22:57,675 --> 00:23:00,892
لا أعلم ما الذي يمكنني كتابته

387
00:23:00,928 --> 00:23:04,596
الذي يمكن أن يكون مهمًا لكَ
(أو للجنرال (واشنطن

388
00:23:04,648 --> 00:23:06,648
عدد القوّات .. عدد الشفن

389
00:23:06,684 --> 00:23:09,234
أي شيئ تسمعه من ضابط
برتبة كابتن أو أكثر

390
00:23:09,269 --> 00:23:11,069
أنتَ دعوتَ هذا الخطر إلى عائلتنا ؟

391
00:23:11,105 --> 00:23:14,156
لا ، (روبرت) أنتَ فعلتَ هذا
عندما إخترتَ أن تخبرني بسره

392
00:23:14,191 --> 00:23:16,408
كتحذير

393
00:23:16,443 --> 00:23:19,277
كمثال على أن تُبقي فمكَ
مثل اللجام

394
00:23:19,329 --> 00:23:22,197
الكلمة الخطأ سواءً مكتوبة أو مُقالة

395
00:23:22,199 --> 00:23:23,615
يمكن أن تسبب بشنق أي شخص

396
00:23:23,667 --> 00:23:25,167
هل هذا ما تتمناه لي ؟

397
00:23:25,202 --> 00:23:27,919
... أتمنى لكَ أن تختار فعلًا أو قولًا

398
00:23:27,955 --> 00:23:31,206
مع إيمان و قناعة ، أنا أصلي من أجلك

399
00:23:31,208 --> 00:23:33,709
صلي من أجله -
بروبرت) أرجوك) -

400
00:23:33,711 --> 00:23:35,427
إجابتي هي لا

401
00:23:36,680 --> 00:23:38,680
... إلا إذا كنتَ تريديني أن أوصلَ هذا

402
00:23:38,716 --> 00:23:40,465
إلى الضابط المسئول عن القنابل
في الغرفة رقم ثلاثة

403
00:23:40,517 --> 00:23:43,385
أقترح أن تُغادر الآن و تذهب
بحلول الصباح

404
00:23:50,144 --> 00:23:52,144
لا بأس ، لا بأس
(لا بأس ، لا بأس (روبرت

405
00:24:06,910 --> 00:24:09,578
بين) يجب علينا أن نُحذّرَ (واشنطن) الآن)

406
00:24:09,580 --> 00:24:14,332
إنظر (شانكس) قال كل شيئ
الذي إدعى (ساذرلاند) أنه سيقوله

407
00:24:14,384 --> 00:24:16,668
مما يعني أنه فقط يكذب
ليحوز على ثقتنا

408
00:24:16,720 --> 00:24:19,054
<i>إلى جانب ، أن الأمر
(على الجليد الرفيع بيني و بين (واشنطن</i>

409
00:24:19,089 --> 00:24:21,223
لا يمكنني أن أذهب إليه
فقط ، و أُبكي الذئب

410
00:24:21,258 --> 00:24:23,725
ليس و هو في منتصف تأمين
(تحالف مع (فرنسا

411
00:24:23,761 --> 00:24:25,894
التحالف لم يعني شيئًا

412
00:24:25,929 --> 00:24:28,013
إذا لم يكن لدينا قائدًا لقيادة الجيش

413
00:24:30,818 --> 00:24:34,069
إلى جانب ، ماذا إذا كان
هذا اللعين يكذب ؟

414
00:24:34,104 --> 00:24:35,487
ماذا إذا كانا هما الإثنان يكذبان ؟

415
00:24:35,522 --> 00:24:38,990
<i>(يا إلهي (ساكيت
هل تثق حتى في نفسك ؟</i>

416
00:24:39,026 --> 00:24:41,526
ليس منذ سنوات -
لا يُصدّق -

417
00:24:42,830 --> 00:24:45,497
<i>أيها الصبي الطويل ، إذهب
إلى قاع هذا الشيئ</i>

418
00:24:45,532 --> 00:24:47,032
(سأقود الشِرك إلى (بالتمور

419
00:24:47,084 --> 00:24:49,251
(لا (كيليب -
إستمع إليّ -

420
00:24:49,286 --> 00:24:51,169
سنكون على ما يرام

421
00:24:53,457 --> 00:24:55,257
إنتظر

422
00:24:59,546 --> 00:25:01,546
أراكَ لاحِقًا

423
00:25:06,887 --> 00:25:07,969
ماذا تفعل ؟

424
00:25:08,021 --> 00:25:09,554
... أضع يدكَ -
إجلس -

425
00:25:12,442 --> 00:25:15,610
السيد (ساكِت) هنا شخصٌ ذكيّ

426
00:25:15,646 --> 00:25:17,813
... أداته الغريبة يمكنها أن تكشف

427
00:25:17,815 --> 00:25:20,816
معدّل نبض القلب في الأطراف

428
00:25:20,818 --> 00:25:24,486
ستكشف لي سواءً إذا كنتَ
تقول الحقيقة أم خيال

429
00:25:24,538 --> 00:25:26,121
لكن كن حذِرًا .. عليكَ الإنتظار لفترة
طويلة جدًا

430
00:25:26,156 --> 00:25:28,039
قد تنزِع أصابعكَ إلى الخارج

431
00:25:28,075 --> 00:25:29,991
لا ، لا ، لا ، لا
أنا أقول الحقيقة

432
00:25:29,993 --> 00:25:31,626
حسنًا ، سنرى بشأن ذلك

433
00:25:31,662 --> 00:25:34,162
أنت تدعي أنكَ عبرت خلال
خطوط معركة جيشين

434
00:25:34,164 --> 00:25:37,332
خضتَ خلال الأمطار و الثلوج
و لم يركَ أحد ؟

435
00:25:37,384 --> 00:25:39,000
كنتُ حذرًا .. و كنتُ أتأكد

436
00:25:39,002 --> 00:25:41,970
لا ؟ ليس حتى الملازم أول (سيذرلاند) ؟

437
00:25:42,005 --> 00:25:43,922
مَن ؟ أنا .. أنا لا أعرف
(أي (سيذرلاند

438
00:25:43,974 --> 00:25:46,057
قف ، قف ، قف
(أنا لا أعرف أي (سيذرلاند

439
00:25:46,093 --> 00:25:49,094
هو يعرفك .. أخبرنا كل شيئ عنك
و عن مهمتكَ السرية

440
00:25:49,146 --> 00:25:51,429
لا ، لا ، لا ، لا
ليس لديّ أي أسرار

441
00:25:51,481 --> 00:25:53,648
ليس لديّ ، ليس لديّ
لقد أخبرتكَ بسري

442
00:25:53,684 --> 00:25:55,183
نعم ؟ و لماذا ؟ لماذا أخبرتنا ؟

443
00:25:55,185 --> 00:25:56,351
لماذا خضت كل هذه المتاعب ؟

444
00:25:56,353 --> 00:25:58,069
من الأفضل أن تُسرع
القادمة هي أصابع القدم

445
00:25:58,105 --> 00:26:01,189
لا ، لا ، لا ، إسمع
إسمع ، أرجوك

446
00:26:01,241 --> 00:26:02,991
أعمل ككاتب

447
00:26:03,026 --> 00:26:05,744
(في (فيلاديلفيا

448
00:26:05,779 --> 00:26:07,996
(و مكتبي في شارع (لامبرد

449
00:26:08,031 --> 00:26:10,081
منذ أسبوع مضى .. سمعتُ رجلان يتحدثان

450
00:26:10,117 --> 00:26:11,616
ضباط ملكيين

451
00:26:11,668 --> 00:26:14,286
كانا يناقشان كيف سيقومان بوضع
رجل في المخيم

452
00:26:14,338 --> 00:26:15,704
(ليقتل (واشنطن

453
00:26:15,756 --> 00:26:18,039
كيف يمكن أن ينهي هذا
هذه الحرب

454
00:26:18,041 --> 00:26:19,791
كيف سيكافئان على هذا

455
00:26:19,843 --> 00:26:21,877
نعم ، و أنت إعتقدتَ أنكَ
... (إذا حذّرتَ (واشنطن

456
00:26:21,879 --> 00:26:25,547
ستُكافأ بالمِثل أو ربما أكثر

457
00:26:25,599 --> 00:26:27,766
إعتقدتُ أن الرب أعطاني إشارة

458
00:26:27,801 --> 00:26:30,802
حسنًا ، و هؤلاء الرجال ، هؤلاء
الضابط ، ما هي أسماءهم ؟

459
00:26:30,854 --> 00:26:32,687
(واحدًا منهما يُدعى .. يُدعى (جامبل

460
00:26:32,723 --> 00:26:36,308
حسنًا ، و الشخص الآخر ؟ -
لم أستطع .. لم أستطع سماع إسمه -

461
00:26:36,360 --> 00:26:40,228
لكنه كان وسيمًا .. طويلًا

462
00:26:40,230 --> 00:26:42,948
و لدي جديله شقراء نحيلة
تدلّى حتى كتفيه

463
00:26:42,983 --> 00:26:44,482
هل يبدو هذا مألوفًا لك ؟

464
00:26:44,534 --> 00:26:47,485
(يبدو تمامًا مثل الرائد (أندريه

465
00:26:47,537 --> 00:26:50,071
(حسنًا ، كنتَ مُحِقًا بشأن (شانكس

466
00:26:50,073 --> 00:26:53,458
قام بإعاء فظيع لكسب بثقتنا

467
00:26:53,493 --> 00:26:56,494
حقيقةً ؟ ما كان هذا ؟

468
00:26:58,548 --> 00:27:02,550
... (حسنًا ، هو قال أن الجنرال (هاوي

469
00:27:02,586 --> 00:27:05,387
سيهاجم هذا المُخيم قبل حلول
العام الجديد

470
00:27:08,091 --> 00:27:09,674
إنها قصة جيدة

471
00:27:09,726 --> 00:27:11,593
أندريه) يمكنه حتى أن يرتب)
مناوشات صغيره

472
00:27:11,645 --> 00:27:15,263
ليبيع الكذبة .. عمّق (شانكس) أكثر

473
00:27:15,315 --> 00:27:17,849
حسنًا ، قد نُضيف بعض التحصينات

474
00:27:17,901 --> 00:27:19,684
لكن أعتقد أنه فقط من أجل
المزيد من الأمان

475
00:27:19,736 --> 00:27:21,519
يجب أن نُبعد (واشنطن) بعيدًا عن هنا

476
00:27:21,571 --> 00:27:24,856
على الأقل حتى العام الجديد

477
00:27:24,908 --> 00:27:27,025
هل هذا من الحكمة ؟

478
00:27:27,077 --> 00:27:30,412
أن نفصل القائد الأعلى للقوات
المسلحة عن جيشه ؟

479
00:27:30,447 --> 00:27:32,831
هل تنصح بالعكس ؟

480
00:27:32,866 --> 00:27:34,749
أنا لا أسلمه لرجال في الظلام

481
00:27:34,785 --> 00:27:38,420
سأُبقيه محاطًا بأكثر من يثق بهم

482
00:27:40,123 --> 00:27:43,291
سيذرلاند) يكذب ، تهديد (شانكس) حقيقي)

483
00:27:43,293 --> 00:27:45,593
هل أنتَ متأكد ؟ -
حسنًا ، إنه يقول الحقيقة -

484
00:27:45,629 --> 00:27:48,797
هذا فضلًا عن أن هذا الشيئ يمكنه
أن يكشف عن ضربات القلب

485
00:27:56,303 --> 00:28:00,959
شانكس) وصف (أندريه) و كان)
يتمنى أن يعطينا الأسماء

486
00:28:00,959 --> 00:28:02,742
سيدي ، أنا أثق أكثر في رجل
يقوده الجشع

487
00:28:02,794 --> 00:28:04,327
... أكثر من واحد -
(شانكس) -

488
00:28:04,329 --> 00:28:06,913
إذن سمعتَ بوضوح الدوافع

489
00:28:08,166 --> 00:28:10,333
و ماذا إذا كانت دوافع هذا
الضباط البريطانيين ؟

490
00:28:10,385 --> 00:28:11,835
(بيلي) ؟

491
00:28:11,837 --> 00:28:15,055
حسنًا ، سيدي إذا (أندريه) شكّ
أن (شانكس) سمع كيده

492
00:28:15,090 --> 00:28:17,591
سيرسل (سيذرلاند) مباشرةً
ليشوه سمعة الرجل

493
00:28:17,643 --> 00:28:20,677
ليجعل تحذيره يبدو مجرد شبهه
يائسة حتى

494
00:28:28,520 --> 00:28:30,270
إذن ، هذا إستنتاجك ؟

495
00:28:30,322 --> 00:28:34,024
لإدانة (سيذرلاند) و مكافأة (شانكس) ؟

496
00:28:34,076 --> 00:28:35,525
... بمزيدٍ من الوقت ، سأكون

497
00:28:35,577 --> 00:28:37,944
دعنا نرى إذا كان المزيد
من الوقت ضروريًا

498
00:28:39,364 --> 00:28:40,330
... سيدي

499
00:29:03,722 --> 00:29:06,139
أكنت تريد التحدث معي ؟

500
00:29:09,311 --> 00:29:12,445
فخامتكم ، شخصكم في خطرٍ جسيم

501
00:29:12,481 --> 00:29:15,231
و أنا أتيتُ بأسرع ما أمكنني
لأحذرك

502
00:29:15,233 --> 00:29:16,566
ما هو إسمك الكامل ؟

503
00:29:16,618 --> 00:29:18,568
ويلكوكس شانكس) سيدي)

504
00:29:18,570 --> 00:29:21,454
إسمكَ الكامل رجاءً

505
00:29:25,077 --> 00:29:27,410
(بارثلوميو ويلكوكس شانكس)

506
00:29:27,462 --> 00:29:30,714
(في الحقيقة سيد (شانكس
أنتَ في وضع غير مناسب

507
00:29:30,749 --> 00:29:32,215
في اللحظة التي وصلت فيها

508
00:29:32,250 --> 00:29:33,917
سيدي ؟

509
00:29:33,969 --> 00:29:36,586
هذه ليست المرة الأولى التي
يظهر فيها رجلٌ من الظلام

510
00:29:36,638 --> 00:29:38,672
ليعرض خدماته عليّ

511
00:29:38,724 --> 00:29:41,675
و تعلمت حينها أن
معرفة نوايا الشخص

512
00:29:41,727 --> 00:29:45,095
بضرورة معرفة كذبه

513
00:29:45,097 --> 00:29:46,513
أنه على إستعداد للبيع

514
00:29:46,565 --> 00:29:50,350
<i>منذ ثلاثة أشهر مضت ، عانينا من خسارة</i>

515
00:29:50,402 --> 00:29:54,321
... خطيرة بما يكفي لإعطائها لقب

516
00:29:55,891 --> 00:29:58,474
(مذبحة (باولي

517
00:29:58,476 --> 00:30:01,778
ولدت على يد القائد البريطاني

518
00:30:01,813 --> 00:30:03,313
(الرائد (جون أندريه

519
00:30:03,315 --> 00:30:06,900
كانت ثقيلة جدًا الخسائر التي وجدتها

520
00:30:06,952 --> 00:30:11,154
ترتيب المعركة لأسماء القتلى

521
00:30:11,156 --> 00:30:15,408
و الأسرى و المفقودين

522
00:30:18,330 --> 00:30:20,496
<i>تمسكنا بإسمٍ واحد</i>

523
00:30:20,549 --> 00:30:22,498
<i>بينسلفانيا) الرجل العاشر)</i>

524
00:30:22,500 --> 00:30:24,500
<i>الذي إستُشهدَ في محكمة عسكرية</i>

525
00:30:24,553 --> 00:30:28,254
لسرقته حذاء ضابط

526
00:30:28,306 --> 00:30:32,592
من الواضح أنه أهملَ خلال المعركة

527
00:30:32,644 --> 00:30:35,929
ثم لجأ إلى العدو

528
00:30:43,355 --> 00:30:44,821
إنتظر ، سيدي

529
00:30:46,741 --> 00:30:48,324
سيدي ، ربما كان واحدًا منّا

530
00:30:48,360 --> 00:30:50,276
و لكن دوافعه يمكن أن تكون
الغفران و ليس الإنتقام

531
00:30:50,328 --> 00:30:52,528
أيها الرائد -
! سيدي ، أرجوك -

532
00:30:52,530 --> 00:30:55,531
أرجوكَ سيدي ، إستمع إليّ

533
00:30:55,533 --> 00:30:59,335
ليس فقط أن سيرته الذاتية كاذبة
هذا يعني أن قصته كاذبة أيضًا

534
00:30:59,371 --> 00:31:01,871
تلمدج) ، حكمكَ في هذه المسألة)

535
00:31:01,873 --> 00:31:04,540
يدل على حكمكَ في الأشهر العديدة الماضية

536
00:31:04,593 --> 00:31:07,627
أنتَ أعمى في الوقت الذي
أحتاج منكَ أن ترى

537
00:31:07,679 --> 00:31:11,130
أنا .. أنا لا أعتقد أنني على خطأ سيدي

538
00:31:12,183 --> 00:31:14,267
نعم ، و هذه هي المشكلة

539
00:31:16,688 --> 00:31:18,771
(سيد (ساكيت -
سيدي -

540
00:31:18,807 --> 00:31:21,441
(ستستخلص المعلومات من (سيذرلاند

541
00:31:48,169 --> 00:31:50,303
قال لي أن أُقدم لك الفاتورة

542
00:31:57,178 --> 00:31:59,429
هل جميع الأبناء عنيدين جدًا ؟

543
00:32:05,153 --> 00:32:07,403
و أنا لن أتخلى عنه

544
00:32:07,439 --> 00:32:09,238
إنه يريد ذلك

545
00:32:09,274 --> 00:32:10,823
إنه فقط يحتاج أن يرى
أنه ممكن

546
00:32:10,859 --> 00:32:13,443
لهذا السبب أعطاني هذه الفاتورة

547
00:32:13,495 --> 00:32:17,947
لأعطيها لكَ لإنه يعلم أنني سآتي
إلى هنا و أقول هذا

548
00:32:17,949 --> 00:32:19,832
إنها اللعبة التي نلعبها

549
00:32:19,868 --> 00:32:21,951
أرجوك ، لا تتخلى عنه أنت أيضًا

550
00:32:22,003 --> 00:32:24,370
في رحلتكَ القادمة ، سترى كيف سينحني

551
00:32:24,422 --> 00:32:26,456
إذا كان هناك رحلة قادمة

552
00:32:26,458 --> 00:32:28,341
لماذا ؟ ما الذي سيمنعكَ من العودة ؟

553
00:32:28,376 --> 00:32:30,009
... دعنا ننتظر فقط

554
00:32:31,963 --> 00:32:34,597
ليس كل الآباء مشجعين مثلك

555
00:32:34,632 --> 00:32:36,766
حسنًا ، أنا أشجعك

556
00:32:37,969 --> 00:32:39,769
إعثر على طريقة للعودة

557
00:32:39,804 --> 00:32:42,188
لصالحنا جميعًا

558
00:33:09,718 --> 00:33:13,169
أيها الرائد ، بعد رحلتي الأخيره
... إلى (نيويورك) أنا واثق

559
00:33:13,221 --> 00:33:15,388
أننا على أعتاب كشف القناع
(عن (أبناء الحرية

560
00:33:15,423 --> 00:33:18,474
إستمر ، هل وجدتَ (براونينج) ؟

561
00:33:18,510 --> 00:33:21,060
أنا وجدته

562
00:33:21,096 --> 00:33:23,229
" وفقًا لِـ " الجريدة الملكية

563
00:33:23,264 --> 00:33:27,233
رجل يدعى (هنري براونينج) وجد مطعونًا
(الموت في (براوي

564
00:33:29,354 --> 00:33:32,355
... حسنًا ، سيدي ، إنهم

565
00:33:33,775 --> 00:33:35,942
يبدو أنهم قتلوه -
قتلوا شخصًا معهم ؟ -

566
00:33:35,994 --> 00:33:37,693
على الأرجح لأنهم علموا أنكَ
كنت تبحث عنه

567
00:33:37,746 --> 00:33:40,113
مما يعني أنكَ كُشِفت -
يا إلهي -

568
00:33:45,420 --> 00:33:47,703
تريد دليلًا ، أليس كذلك ؟

569
00:33:47,705 --> 00:33:50,006
<i>أو إعتراف</i> -
أو إعتراف -

570
00:33:51,376 --> 00:33:52,592
أيها النذل العجوز الوغد

571
00:33:52,627 --> 00:33:54,377
(كان والدكَ على حق يا (أبراهام

572
00:33:54,429 --> 00:33:57,713
ثلاث رحلات إلى (نيويورك) أصبحت
مكلفة للغاية

573
00:33:57,715 --> 00:33:59,599
خصوصًا عندما لم نجد أي
أسماء بإستثناء هذا

574
00:33:59,634 --> 00:34:02,602
منهم من غادر المدينة و منهم
من مات

575
00:34:02,637 --> 00:34:04,103
لا أسماء

576
00:34:04,139 --> 00:34:06,689
لا إثبات عن أي متمردين مختفيين

577
00:34:06,724 --> 00:34:09,058
تريد إسمًا ؟ سأعطيك إسمًا
(روبرت تاونسند)

578
00:34:09,060 --> 00:34:12,361
كويكر) متعجرف)

579
00:34:12,397 --> 00:34:14,313
الذي أيضًا يغش في المسودات

580
00:34:14,365 --> 00:34:16,032
لا ، أنت لا تحتاج إلى أسماء
أنت لا تحتاج إلى أسماء

581
00:34:16,067 --> 00:34:17,733
انت تريد دلائل

582
00:34:23,208 --> 00:34:25,241
مكتوبة

583
00:34:26,578 --> 00:34:30,496
سيدي ، نقطة إلتقاء المتمردين
معلومة لنا الآن

584
00:34:30,548 --> 00:34:32,748
أرسل رجالًا ليجوبوا هذا المكان

585
00:34:32,801 --> 00:34:34,750
(سيقودنا مباشرةً إلى (أبناء الحرية

586
00:34:34,752 --> 00:34:37,753
أتعتقد أن تلك النقطة مازالت مستخدمة ؟

587
00:34:43,895 --> 00:34:45,845
أنا متأكد من ذلك

588
00:35:17,428 --> 00:35:19,378
عظيم ، سأذهب لأفحصها

589
00:35:30,191 --> 00:35:31,691
أنت ، ماذا تفعل هناك ؟

590
00:35:31,726 --> 00:35:33,526
ما الذي تفعله ، تُحاول
أن تثقبَ جداري ؟

591
00:35:33,561 --> 00:35:35,811
أنت ، إستمر ، إخرج

592
00:35:35,864 --> 00:35:38,731
أنت هناك ، ما الذي تفعله ؟

593
00:35:50,795 --> 00:35:53,212
<i>ما الذي وضعته في جيبكَ للتو ؟</i>

594
00:35:53,248 --> 00:35:54,830
أعطيها لنا هنا

595
00:36:17,238 --> 00:36:20,856
مهلًا (لينش) .. لقد أوقعنا بجاسوس

596
00:36:34,468 --> 00:36:38,303
(إذن ، الرائد (جون أندريه

597
00:36:39,273 --> 00:36:40,606
أوّد أن أعرف كل ما يمكنني

598
00:36:40,641 --> 00:36:43,392
عن عدوي المفخم

599
00:36:43,444 --> 00:36:46,562
دعنا نبدأ مع الجديلة

600
00:36:59,253 --> 00:37:01,216
إذا أخذتُ هذا الحِذاء
فيمكن أن أفقد قدميّ

601
00:37:01,216 --> 00:37:04,562
نعم ، و إذا أخبرتني الحقيقة
لن يتم شنقك

602
00:37:04,562 --> 00:37:07,968
الآن إستمع إليّ ، سنعطيك فرصة ثانية

603
00:37:08,014 --> 00:37:10,550
هل هناك خطر حقيقي على
حياة (واشنطن) ؟

604
00:37:10,550 --> 00:37:11,861
! نعم -
! إذن ، أعطني شيئًا ما -

605
00:37:11,897 --> 00:37:14,147
من هو القاتل ؟ كيف سيدخلونه
إلى المخيم ؟

606
00:37:14,199 --> 00:37:17,567
إنه قالوا فقط شيئًا ما عن العام الجديد

607
00:37:17,619 --> 00:37:19,819
(أندريه) و رجله (جامبل)

608
00:37:21,290 --> 00:37:24,407
إنتظر ، إنتظر ، صفه لي

609
00:37:24,409 --> 00:37:27,661
أندريه) ؟ لقد فعلت) -
(لا ، (جامبل) ، (جامبل) صف (جامبل -

610
00:37:27,713 --> 00:37:31,798
لديه نوعٌ من الندبة على خده من المبارزة

611
00:37:31,833 --> 00:37:33,883
أو من .. من

612
00:37:41,927 --> 00:37:43,393
! (سيد (ساكيت

613
00:37:43,428 --> 00:37:47,347
يا إلهي ، لا ، لا
(لا ، سيد (ساكيت

614
00:37:47,399 --> 00:37:49,566
يا حُرّاس ! ساعدوني

615
00:37:50,485 --> 00:37:52,485
النجدة ! أي شخصٍ يساعدني

616
00:37:54,606 --> 00:37:56,606
سيد (ساكيت) لا ، لا
أرجوك

617
00:37:56,658 --> 00:37:58,158
لا بأس

618
00:37:58,193 --> 00:37:59,693
لا بأس ، لا .. لا تذهب

619
00:37:59,745 --> 00:38:01,945
إحصل على طبيب ! أنا هنا

620
00:38:01,997 --> 00:38:04,447
لا بأس ، كل شيئ على ما يرام
أرجوك لا تذهب

621
00:38:04,449 --> 00:38:07,450
أرجوك إبقى معي
أرسلوا إلى الطبيب الآن

622
00:38:07,452 --> 00:38:09,452
يا إلهي ، أرجوك لا تذهب

623
00:38:09,454 --> 00:38:11,838
<i>! أيها الطبيب</i> -
لا ، لا -

624
00:38:11,873 --> 00:38:14,290
أرجوك (ناثانيل) لا تذهب

625
00:38:14,292 --> 00:38:17,677
أنا آسف جدًا

626
00:38:17,713 --> 00:38:20,347
! لا

627
00:38:26,271 --> 00:38:27,887
<i>! سيدي</i>

628
00:38:27,939 --> 00:38:30,306
<i>! إلى الداخل ، إذهب</i>

629
00:38:31,610 --> 00:38:34,778
<i>لم تكن أنت أبدًا الهدف سيدي</i>

630
00:38:34,813 --> 00:38:36,312
<i>بل نحن</i>

631
00:38:36,314 --> 00:38:38,815
جامبل) سرق ملفات هامة)

632
00:38:38,867 --> 00:38:41,618
بعضٌ منها يحمل إسم
(صموئيل كولبر)

633
00:38:43,655 --> 00:38:46,206
أندريه) سمح لِـ (شانكس) بالتنصت)

634
00:38:46,241 --> 00:38:47,657
حتى يعمينا

635
00:38:47,709 --> 00:38:49,876
<i>لا ، حتى يعميك أنت سيدي</i>

636
00:38:49,911 --> 00:38:52,545
... إذا تركتني أقوم بعملي

637
00:39:04,509 --> 00:39:07,010
بالتأكيد كنت على حق

638
00:39:08,013 --> 00:39:10,230
كنتُ متأكدًا

639
00:39:38,960 --> 00:39:41,010
(إنظر ، لقد أقسمت للملك (جورج

640
00:39:41,046 --> 00:39:44,631
أنني سأقتل أي شخصٍ
رأى هذا

641
00:39:46,384 --> 00:39:49,803
لكن بعد ذلك أقسمتُ لِـ (جورج) آخر

642
00:39:49,855 --> 00:39:53,306
أنه سيعيش ليأسف لي

643
00:39:55,026 --> 00:39:58,812
حسنًا ، إعتقدتُ أن رجلكَ
سيرسل هذه الرسالة

644
00:40:05,570 --> 00:40:08,154
إنه ليس كما يبدو

645
00:40:08,206 --> 00:40:11,875
يبدو أنك في طريقك لنُشنق

646
00:40:11,910 --> 00:40:14,627
المتمردين المتآمرين -
لا ، لا ، لقد فهمتها بشلٍ خاطئ -

647
00:40:15,881 --> 00:40:19,466
أنت ساعدتنا حتى نكشف
عن وسائل إرسال الرسائل بين المتمردين

648
00:40:19,501 --> 00:40:22,218
أنا لستُ متمردًا .. أنا لستُ متمردًا

649
00:40:22,254 --> 00:40:23,753
إذًا ، لماذا هربت ؟

650
00:40:29,227 --> 00:40:33,179
يبدو أنكَ تريد لنفسكَ
أن تتألم مرة أخرى

651
00:40:34,599 --> 00:40:36,850
و تعترف

652
00:40:38,019 --> 00:40:40,103
حسنًا ، حسنًا ، أنا كتبتُ الرسالة

653
00:40:40,155 --> 00:40:43,573
أنا كتبتُ الرسالة ، لكنها كانت فخًا
لإستدراج الثوار ، حسنًا ؟

654
00:40:43,608 --> 00:40:45,658
(إنظر ، إكتب إلى الرائد (هيوليت) في (سيتاوكيت

655
00:40:45,694 --> 00:40:48,611
و هو سيُثبت كل كلمة قلتها

656
00:40:48,613 --> 00:40:51,080
كل كلمة

657
00:40:51,116 --> 00:40:52,749
الرائد (هيوليت) ، أليس كذلك ؟

658
00:40:54,152 --> 00:40:57,385
<i> (الرائد (إدموند هيوليت
(من (سيتاوكيت) في (لونج أيلاند</i>

659
00:40:58,507 --> 00:41:01,424
<i>سيوءكد مهمتي للملك</i>

660
00:41:06,464 --> 00:41:08,681
سأتحدث معه

661
00:41:08,717 --> 00:41:10,633
إنه مازال منزلي

662
00:41:10,635 --> 00:41:14,220
<i>أعتقد أنني حصلتُ على ورقة
مطوية من (هاندل) في غرفتي</i>

663
00:41:14,272 --> 00:41:16,523
إنها أكثر من مسامحة

664
00:42:04,385 --> 00:42:06,719
رائد (هيوليت) -
عن ماذا هذا ؟ -

665
00:42:06,719 --> 00:42:09,339
أنا ضابط من الجيش الملكي
أطلق سراحي

666
00:42:09,339 --> 00:42:11,795
ربما فقط سنحرر لسانك

667
00:42:13,133 --> 00:42:14,450
إجعل الأمور أكثر

668
00:42:17,176 --> 00:42:18,527
خذوه إلى القارب

669
00:42:20,601 --> 00:42:21,842
دعونا نذهب

670
00:42:29,346 --> 00:42:31,491
! أيها الرائد

671
00:42:32,786 --> 00:42:38,102
<b><i>HassanBasiony : ترجمة</i></b>

