﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:02,977
<font color="#F5960D" size="25">ســــابــــقــــا</font>

2
00:00:03,112 --> 00:00:05,432
<font color="#EAC208">هذا بيت الموتى بالنسبة لك</font>

3
00:00:05,552 --> 00:00:07,392
<font color="#EAC208">إنه كيان حقيقي و قويّ</font>

4
00:00:08,844 --> 00:00:09,711
<font color="#EAC208">أغرب غنّي</font>

5
00:00:09,755 --> 00:00:10,711
<font color="#EAC208">!هذا عمل وحشي</font>

6
00:00:10,712 --> 00:00:12,632
<font color="#EAC208">هذا أنت، أيها الكهل</font>

7
00:00:12,752 --> 00:00:16,032
<font color="#EAC208">.جانيت تحدّثت معي
ابنتنا جانيت</font>

8
00:00:18,552 --> 00:00:20,672
<font color="#EAC208">نحتاج مساعدة المجمع</font>

9
00:00:20,792 --> 00:00:23,112
<font color="#EAC208">!لا يمكنها التنفس</font>

10
00:00:23,272 --> 00:00:25,632
<font color="#EAC208">في الواقع، جئت اعتزازا بالخاتم، جانيت</font>

11
00:00:25,790 --> 00:00:29,533
<font color="#EAC208">صديقينا غريغوري و بيلوف يريدان العمل حصريا</font>

12
00:00:42,044 --> 00:00:44,555
<font color="#F5960D" size="25">مبني على أحداث واقعية</font>

13
00:01:19,272 --> 00:01:21,672
!إنها تضغط يدي

14
00:01:23,192 --> 00:01:24,792
!أحسست بذلك

15
00:01:24,912 --> 00:01:26,672
!إنها على قيد الحياة

16
00:01:26,792 --> 00:01:28,712
!جانيت

17
00:01:28,832 --> 00:01:30,272
!جانيت

18
00:01:30,392 --> 00:01:32,792
...بيتي، بيتي

19
00:01:32,950 --> 00:01:38,400
حسنا، لا يمكنها الموت دماغيا إن
كان بإمكانها الضغط على يدي، صحيح ؟

20
00:01:39,192 --> 00:01:41,072
هل يمكنها ذلك، موريس ؟

21
00:01:41,192 --> 00:01:43,552
بيتي، لقد وافتها المنيّة

22
00:01:45,952 --> 00:01:48,032
!تصرّف، موريس

23
00:02:07,020 --> 00:02:52,114
<font color="#F30908">♪ منزل إنفيلد المسكون  ♪</font>
<font color="#E78D0C">الحلقة الأخيرة</font>
<font color="#09A4DB">يونس نسيم</font> : ترجمة

24
00:03:02,952 --> 00:03:04,912
جانيت، هل يمكنكِ المجيء هنا، أرجوك ؟

25
00:03:05,032 --> 00:03:06,512
أنا قادمة

26
00:03:06,630 --> 00:03:12,311
!سيّد ماينويرين
<font color="#456EDC">( Dad's Army تشبيهه بشخصية من مسلسل بريطاني )</font>

27
00:03:27,072 --> 00:03:28,752
!جانيت

28
00:03:28,872 --> 00:03:30,392
!أنا قادمة

29
00:04:04,592 --> 00:04:06,392
على ماذا تنوين ؟

30
00:04:06,512 --> 00:04:08,512
شيء ما قام بحرقي

31
00:04:08,672 --> 00:04:11,792
أشتم رائحة حريق -
إحترق منديل كذلك -

32
00:04:11,912 --> 00:04:13,992
بسبب تلك الدائرة من الضوء

33
00:04:14,110 --> 00:04:17,422
شبيهة تينكيربيل
<font color="#456EDC">( جنيّة مشهورة في قصّة بيتر بان )</font>

34
00:04:17,466 --> 00:04:18,844
تينكيربيل ؟

35
00:04:23,712 --> 00:04:25,752
أين تمّ حرقك ؟

36
00:04:28,592 --> 00:04:30,352
في يدي

37
00:04:32,232 --> 00:04:34,072
تبدو لي بخير

38
00:04:37,472 --> 00:04:40,072
مالذي فعليته للكاميرا ؟ -
لم أكن الفاعلة -

39
00:04:40,232 --> 00:04:43,072
من العجيب أنّ الكاميرات تنطفئ
عندما يكون الشبح نشيط

40
00:04:43,192 --> 00:04:44,792
شيء ممرح

41
00:04:54,552 --> 00:04:57,232
الجميع كانو لطفاء بغرفة الضيوف

42
00:04:57,392 --> 00:05:00,432
أشغلتهم عن أنفسهم كأنني
خرجت للتو من المشتشفى

43
00:05:00,552 --> 00:05:02,672
ثم بدأت تُطرح علي الأسئلة

44
00:05:02,832 --> 00:05:05,472
كيف حال زوجك، كيف يتعايش
مع الأمر، هل يعلم بمجيئك ؟

45
00:05:05,592 --> 00:05:07,312
هل كان حاضرا وقت المصاب ؟

46
00:05:08,155 --> 00:05:10,630
!كنّا نصطنع الظواهر

47
00:05:10,632 --> 00:05:12,712
إنهم يضحكون علينا، موريس

48
00:05:12,832 --> 00:05:14,432
إنهم يضحكون عليك

49
00:05:14,552 --> 00:05:16,712
بيلوف مصدوم من الأمر

50
00:05:16,832 --> 00:05:18,392
إنه غاضب

51
00:05:18,552 --> 00:05:20,712
ما  يعرف القيام به فقط
هو التغطية على نفسه

52
00:05:20,872 --> 00:05:23,112
سيقوم بإعداد مقال للصحافة

53
00:05:23,272 --> 00:05:26,192
حيث سيقول جوهريا، أننا
أخدنا فتيات هائجات

54
00:05:26,312 --> 00:05:27,912
و جعلناهم مخبولات

55
00:05:28,072 --> 00:05:30,472
هل تحدثت مع دوغ، أو أي
شخص من  الصحيفة ؟

56
00:05:30,592 --> 00:05:32,072
أتو لهنا من تلقاء أنفسهم

57
00:05:32,232 --> 00:05:34,112
بمحض إرادتهم، هذا ما ادّعوه

58
00:05:35,672 --> 00:05:38,112
غاي، سأعاود الإتصال بك -
حسنا -

59
00:05:47,592 --> 00:05:49,272
شعرك يبدو لطيفا

60
00:05:49,430 --> 00:05:53,311
أخبرتهم أن الأمر خدعة للتخلّص
منهم، و جعلك تعود

61
00:05:53,912 --> 00:05:55,192
كان الأمر شنيعا

62
00:05:55,352 --> 00:05:57,672
أرادو القيام بكل أنواع التجارب على جانيت

63
00:05:57,792 --> 00:05:59,992
بالأسلاك و كل تلك الأشياء

64
00:06:00,152 --> 00:06:01,792
ولم يسمحوا لنا بمشاهدة التلفاز

65
00:06:01,912 --> 00:06:04,032
لقد كانوا هم الخبراء

66
00:06:04,152 --> 00:06:06,512
لم يُصدّقوننا على أي حال

67
00:06:06,672 --> 00:06:09,432
لهذا اختلقت الأمر ؟ -
أننا كنا نخبرهم بالحقيقة -

68
00:06:09,592 --> 00:06:12,352
حتّى عندما امتلئ جسمي بلذعات النمل

69
00:06:12,512 --> 00:06:14,672
اعتقدوا أننا من نفعل
ذلك ببعضنا البعض

70
00:06:19,032 --> 00:06:20,432
! يا إلهي

71
00:06:20,552 --> 00:06:22,992
ماذا بشأن والدتكم ؟ -
!يا إلهي -

72
00:06:23,112 --> 00:06:25,272
تريد منك أن تعود كذلك

73
00:06:27,192 --> 00:06:29,672
لا تزال قلقة مم قالته الوسيطة كراين

74
00:06:29,792 --> 00:06:31,992
أنه منزل للموتى هناك

75
00:06:32,112 --> 00:06:34,152
...أولئك الخبراء

76
00:06:34,272 --> 00:06:36,472
جمع من السخافة، اليس كذلك ؟

77
00:06:45,112 --> 00:06:49,232
جو واتسون أوصى بنشر رماده
بملعب فريق الأرسنال

78
00:06:49,392 --> 00:06:52,352
إبنه لم يأخد حتى رماده من المأتم

79
00:06:52,512 --> 00:06:56,472
إذن، إن ذررنا رماده في الملعب
سيتركنا و شأننا ؟

80
00:06:56,592 --> 00:06:59,790
ليس الأمر بتلك السهولة لكن
ذلك سيضعنا بموقع أفضل

81
00:06:59,952 --> 00:07:02,312
لمقدرتنا على طرد روحه -
عملية طرد أرواح ؟ -

82
00:07:02,472 --> 00:07:04,632
ليس كذلك و إنما علاج معالجة روحية

83
00:07:06,432 --> 00:07:08,712
بواسطة كاهن ؟ -
كلاّ -

84
00:07:10,792 --> 00:07:12,432
هل سيكون الأمر مؤلما ؟

85
00:07:14,712 --> 00:07:17,712
لو صارت الأمور جيدا، ستشعرين
بالتحرّر و التنور بعدها

86
00:07:17,832 --> 00:07:19,352
سنكون بجنبك هنا

87
00:07:22,550 --> 00:07:24,711
سنحتاج لربط يديها بالكرسي -
ماذا ؟ -

88
00:07:24,755 --> 00:07:25,350
!بجدّ

89
00:07:25,352 --> 00:07:28,032
من أجل حمايتها -
هل حقا له دراية بما يفعل ؟ -

90
00:07:28,152 --> 00:07:29,552
قام بالأمر من قبل

91
00:07:29,712 --> 00:07:31,672
في البرازيل، من مكان جلب الجوز

92
00:07:33,992 --> 00:07:37,112
الآن، يجب علينا عدم الإهتمام
ممّا ستقوله الروح

93
00:07:37,232 --> 00:07:38,512
تحت أي ضرف من الضروف

94
00:07:38,672 --> 00:07:41,592
،الصوت الوحيد الذي سيسمع هو صوتي
هل نحن متفقون في هذا ؟

95
00:07:41,712 --> 00:07:43,032
أجل

96
00:07:43,192 --> 00:07:46,272
هل أنت مرتاحة، هل يؤلمك ؟ -
كلاّ -

97
00:08:01,872 --> 00:08:04,272
لو أسقطت الوعاء -
!جانيت، تأدّبي -

98
00:08:09,832 --> 00:08:12,032
يا مسيّر الكون جلّ جلالك

99
00:08:12,192 --> 00:08:15,432
ياقويّ و يا عليم بكل شيء

100
00:08:15,592 --> 00:08:18,232
امنحني القوة لتطبيق مشيئتك

101
00:08:18,392 --> 00:08:23,510
امنحني يا إلهي السلطة على
هاته الكيانات الخبيثة

102
00:08:23,672 --> 00:08:30,070
إجعلني ياجبار، طريقا لمنح محبتك
لأولئك الذين يستحقونها

103
00:08:37,032 --> 00:08:38,352
مرحبا، جو

104
00:08:40,912 --> 00:08:42,552
هل تتعرّف على هذا ؟

105
00:08:42,672 --> 00:08:45,232
إنه رمادك، جو

106
00:08:45,392 --> 00:08:47,992
إنه ما تبقى من جثتك بعد حرقها

107
00:08:48,112 --> 00:08:50,512
رمادك موجود بداخلها لأنك ميّت

108
00:08:50,632 --> 00:08:52,752
ليس رمادي

109
00:08:52,872 --> 00:08:55,512
لكنه رمادك، جو

110
00:08:55,672 --> 00:08:57,992
أنت تعلم ذلك، فلماذا لا تزال هنا

111
00:08:58,112 --> 00:08:59,952
لقد حان وقت رحيلك

112
00:09:00,152 --> 00:09:04,112
،إن رحلت فسآخدها معي
أيها القذر الهرم

113
00:09:11,312 --> 00:09:14,032
مالذي تبغيه من ذات فتاة ذو 11 ربيعا ؟

114
00:09:14,152 --> 00:09:16,872
،إنها ليست بذاتك
تلك هي ذاتك

115
00:09:17,032 --> 00:09:20,992
...هذا ماتبقى ممّا كنت عليه، ألا تريد

116
00:09:21,112 --> 00:09:22,512
...مع السلامة

117
00:09:22,632 --> 00:09:25,752
...أرقد في سلام -
لدي شيء لك -

118
00:09:25,872 --> 00:09:27,592
هل تريد معرفة ما يكون ؟

119
00:09:27,712 --> 00:09:29,432
لن تصدّق الدليل

120
00:09:29,592 --> 00:09:31,752
لماذا بقيت ؟ هل أنت خائف من الانتقال ؟

121
00:09:31,912 --> 00:09:34,752
مهم فعلت، وأيّا كنت فلم يعد الأمر مهمّ

122
00:09:34,912 --> 00:09:36,992
فكل أعمالك مغفورة

123
00:09:37,152 --> 00:09:39,592
أمي، أحتاج للذهاب للحمام

124
00:09:39,712 --> 00:09:41,472
أنا حقا أحتاج للذهاب، أمي

125
00:09:41,632 --> 00:09:44,872
أيتها الكلبة اللعينة، سأجعلك تدفعين الثمن

126
00:09:52,752 --> 00:09:54,392
لا يوجد شقاء

127
00:09:54,552 --> 00:09:56,592
هل ذلك ما يُرعبك ؟

128
00:09:56,752 --> 00:09:58,832
هناك مغفرة لجميع الخطايا بعد الموت

129
00:09:58,992 --> 00:10:02,470
فالله يغفر للجميع، و أنت تعلم ذلك، جو
لا يوجد ما تخاف منه

130
00:10:02,592 --> 00:10:04,352
يمكنك الرحيل -
غروس -

131
00:10:04,472 --> 00:10:07,512
يا غروس، ألا تودّ التحدّث ؟

132
00:10:07,672 --> 00:10:10,432
لدي شخص ما هنا يودّ التحدّث معك

133
00:10:10,552 --> 00:10:12,512
هل يمكنك أن تحزر من يكون ؟

134
00:10:12,632 --> 00:10:15,192
يا هرِم ؟ أبي ؟

135
00:10:15,312 --> 00:10:18,312
أبي، لا يمكنني التحمّل

136
00:10:18,432 --> 00:10:20,432
!إنه يؤلمني

137
00:10:21,712 --> 00:10:26,192
فقط إدفع ذاك الوعاء لفمها بقوّة
الكثير من الكلام يخرج من هذا الفم

138
00:10:26,312 --> 00:10:28,032
حائر في الإختيار

139
00:10:28,192 --> 00:10:31,032
أحبّ ضربها في خلف رأسها

140
00:10:38,232 --> 00:10:40,432
هل تريد التوبة يا جو ؟

141
00:10:40,592 --> 00:10:43,312
أهذا سبب وجودك ؟ لأنَّ الأوان لم يفت

142
00:10:43,432 --> 00:10:44,752
!أبي

143
00:10:44,872 --> 00:10:46,992
أبي، لِمَ لا تساعدني ؟

144
00:10:47,152 --> 00:10:50,152
إنها ليست هي، موريس
كل هذا من سلوكياته المشينة

145
00:10:50,272 --> 00:10:51,992
أبي، هل أنت هناك ؟

146
00:10:52,152 --> 00:10:54,392
،حرّرهم جميعا
يمكنك العودة لذاتك مجددا

147
00:10:54,512 --> 00:10:56,352
دون حمل ذلك العبئ المروع، جو

148
00:10:56,472 --> 00:10:58,992
لديك سؤال، إسئلني

149
00:10:59,112 --> 00:11:01,552
أنت تعرف ما هو

150
00:11:01,672 --> 00:11:03,712
أجل -
هذا يكفي، هذا يكفي -

151
00:11:03,872 --> 00:11:06,512
!آمرك بالخروج! غادر جسدها الآن

152
00:11:06,632 --> 00:11:08,352
ألا تريد معرفة الجواب ؟

153
00:11:08,472 --> 00:11:10,592
بلى -
!بربّك موريس -

154
00:11:10,712 --> 00:11:12,792
أنا لا أسامحك

155
00:11:34,244 --> 00:11:36,724
هل أنت بخير ؟ -
خد هذا -

156
00:11:36,844 --> 00:11:38,684
...كلاّ، كلاّ، إنه

157
00:11:38,844 --> 00:11:41,244
شكرا لك، لقد رحل -
يمكنك الشعور بالأمر كذلك ؟ -

158
00:11:41,364 --> 00:11:43,524
جو واتسون قد عبر للجهة الاخرى

159
00:11:43,644 --> 00:11:45,444
كيف تشعرين ؟

160
00:11:45,564 --> 00:11:47,324
مضحكة قليلا

161
00:11:47,444 --> 00:11:49,284
مُشتعلة

162
00:11:49,404 --> 00:11:51,644
ربما يتوجّب علي أكل بعض الشوكولاطة

163
00:11:51,764 --> 00:11:53,724
إذن، هل هذه النهاية ؟

164
00:11:53,844 --> 00:11:55,244
إنتهى الأمر؟

165
00:12:29,724 --> 00:12:32,164
ربما أغادر المجمع، يا صاحبي

166
00:12:32,284 --> 00:12:34,844
حسنا، عِمت مساءًا

167
00:12:34,964 --> 00:12:36,804
أعني أنني سأستقيل

168
00:12:36,924 --> 00:12:38,884
قررت ذلك قبل أيّام

169
00:12:40,124 --> 00:12:42,324
أنجزنا المهمة موريس، إنتصرنا

170
00:12:45,524 --> 00:12:48,484
لن نعرف مالذي سنقوم به مع أنفسنا

171
00:12:48,604 --> 00:12:50,444
!كُلُّ هذا الهدوء

172
00:12:50,604 --> 00:12:55,400
سأرسل لكم نسخة من كتابي قبل أن يتمّ
نشره، لأتأكد أنكم راضون عمّا يتضمّنه

173
00:12:55,564 --> 00:12:57,884
لن يتضمّن كل ذلك الكلام البديء ؟

174
00:12:58,004 --> 00:12:59,644
الذي كان يخرج من فم جانيت ؟

175
00:12:59,764 --> 00:13:01,484
!يا إلهي

176
00:13:05,204 --> 00:13:07,364
هذا جو واتسون -
هذا مدهش -

177
00:13:07,524 --> 00:13:10,404
!كنت قلقا مِن أن أكون أنا

178
00:13:10,524 --> 00:13:12,164
بيلي، من رسم الدم

179
00:13:12,284 --> 00:13:14,684
شكرا جزيلا لكم جميعا -
لا تشكرني -

180
00:13:17,484 --> 00:13:20,044
بالطبع، هذا لا يعني الوداع

181
00:13:21,644 --> 00:13:25,404
سأحبّ كثيرا المجيء لزيارتكم -
لا أعلم، ربما نكون مشغولين -

182
00:13:28,524 --> 00:13:30,404
مرحب بك في أي وقت

183
00:13:30,564 --> 00:13:33,004
إعتني بنفسك، انتظم على شرب دواءك

184
00:13:33,124 --> 00:13:34,564
...حسنا

185
00:13:42,644 --> 00:13:44,924
ماهذا ؟ -
لاشيء -

186
00:13:45,044 --> 00:13:47,044
حسنا، ما هذا الشيء ؟

187
00:13:48,524 --> 00:13:50,084
إنه رماد

188
00:13:50,204 --> 00:13:51,524
رماد من ؟

189
00:13:51,684 --> 00:13:54,484
لا تقلقي، إنه غير مؤدي البتّة الآن

190
00:13:54,604 --> 00:13:56,644
مالذي يحدث هنا ؟

191
00:13:56,764 --> 00:13:58,684
إنه تذكار

192
00:14:01,564 --> 00:14:04,124
موريس، منزلنا ليس متحف للموتى

193
00:14:05,324 --> 00:14:06,844
أوَ ليس كذلك ؟

194
00:14:06,964 --> 00:14:08,724
تخلّص منه

195
00:16:06,484 --> 00:16:08,924
!ستُسبّبين لي بأزمة قلبية

196
00:16:09,044 --> 00:16:10,764
أنظري

197
00:16:12,964 --> 00:16:14,764
ربّما كان من فعل الشبح

198
00:16:14,924 --> 00:16:18,164
أو ربما لأنني لا أتذكر متى
قمت بتغيير الماء آخر مرة

199
00:16:18,284 --> 00:16:20,244
يتوجّب علينا إخبار موريس

200
00:16:20,364 --> 00:16:22,524
دعينا لا نتسرع، مفهوم ؟

201
00:16:25,844 --> 00:16:27,804
لن يُصدّق أيّا من الأمور

202
00:16:27,924 --> 00:16:30,844
سيقول
(! إنَّ المكان مملّ هنا )

203
00:16:30,964 --> 00:16:33,804
سيكون من الرائع وجوده بالمنزل

204
00:16:33,964 --> 00:16:36,284
المكان يبدو مختلفا من دونه، صحيح ؟

205
00:16:41,524 --> 00:16:43,044
موريس ؟

206
00:17:12,564 --> 00:17:15,484
!دعوني أدخل، توقّفوا عن العبث

207
00:18:01,244 --> 00:18:03,644
لا نعلم متى سأتي لزيارتنا

208
00:18:07,604 --> 00:18:09,644
في الواقع، اشتقت إليه

209
00:18:09,764 --> 00:18:11,724
لم أشتق إليه

210
00:18:11,844 --> 00:18:13,524
بلى -
قطعا لا -

211
00:18:13,644 --> 00:18:15,564
أبي، أين أنت ؟

212
00:18:15,684 --> 00:18:17,964
أبي، أين أنت ؟

213
00:18:18,124 --> 00:18:22,244
!السماع لشكواك مرار و تكرارا

214
00:18:22,364 --> 00:18:24,204
!كلّ تلك المدّة

215
00:18:24,324 --> 00:18:25,924
...مهلا لحظة

216
00:18:44,684 --> 00:18:46,844
لقد كسرت إبهامها

217
00:18:46,964 --> 00:18:48,724
خلافا لذلك فهي سالمة

218
00:18:48,844 --> 00:18:51,364
يحتفضون بها بالداخل -
حسنا -

219
00:18:51,524 --> 00:18:54,204
يعتقدون أنها من تؤدي نفسها

220
00:18:54,324 --> 00:18:55,844
يجب علينا إخبارهم -
قمنا بذلك -

221
00:18:56,004 --> 00:18:58,604
واجهنا صعوبة في إقناعهم

222
00:18:58,764 --> 00:19:01,404
اعتقدنا أنّ ( جو ) رحل -
تتحدثت بالعديد من الأصوات -

223
00:19:01,524 --> 00:19:03,244
لأكثر من كيان، ليس جو وحده

224
00:19:03,404 --> 00:19:05,604
الشبح لا يحوي فقط روح واحدة

225
00:19:05,764 --> 00:19:08,724
ربما بإزالة شبح جو، سمحنا
لم هو أسوء باستحواذها

226
00:19:08,884 --> 00:19:10,764
لم يكن سبب جو وحده -
إنه خطئي -

227
00:19:12,844 --> 00:19:14,764
لم أُرد للأمر أن ينتهي

228
00:19:51,484 --> 00:19:54,884
،إن أخبرتك أنه من فعل الشبح
فهل ستعيرني بعض الإهتمام ؟

229
00:20:04,724 --> 00:20:06,644
...أعتقد أنّك تظن

230
00:20:06,764 --> 00:20:08,644
أنني هجرتك

231
00:20:10,124 --> 00:20:12,084
لكنني هنا بقربك

232
00:20:12,204 --> 00:20:14,244
فقط تمنّيت لو إكتفيتَ

233
00:20:15,404 --> 00:20:17,724
لقد اكتفيت، فعلا

234
00:20:25,200 --> 00:20:28,164
<font color="#E5640E">جولة لجزيرة سامسون -
لانزاروت : أفضل جولة مُنَظَّمة -</font>

235
00:20:25,924 --> 00:20:28,164
كلاّ، لا يمكنني

236
00:20:28,284 --> 00:20:29,844
كلاّ، ليس الآن

237
00:20:29,964 --> 00:20:31,524
لقد عاد الشبح

238
00:20:31,644 --> 00:20:34,644
إنها بالمستشفى، وحيدة

239
00:20:34,764 --> 00:20:36,204
إنها تحتاجني

240
00:20:36,324 --> 00:20:38,164
أنا أحتاجك

241
00:20:38,284 --> 00:20:40,244
إنها مجرد فتاة

242
00:20:44,324 --> 00:20:46,244
لكنها ليست إبنتنا

243
00:20:56,804 --> 00:20:59,124
!الخاتم...خاتمي

244
00:20:59,244 --> 00:21:01,644
وجب عليهم خلعه -
!كلاّ -

245
00:21:01,764 --> 00:21:03,164
صه

246
00:21:11,484 --> 00:21:13,364
لقد قامو بأفضل مابوسعهم

247
00:21:14,724 --> 00:21:17,004
سأعود لأُلبسه لك مجددا هذا المساء

248
00:21:17,124 --> 00:21:18,404
...أنتِ

249
00:21:21,164 --> 00:21:23,124
تينكيربيل

250
00:21:24,924 --> 00:21:26,164
تلك ؟

251
00:21:26,284 --> 00:21:28,124
...إنها فقط

252
00:21:31,964 --> 00:21:33,764
نالي قسطا من النوم

253
00:21:44,524 --> 00:21:46,004
!النجدة

254
00:21:46,124 --> 00:21:47,524
!النجدة

255
00:21:47,644 --> 00:21:48,884
!النجدة

256
00:21:50,244 --> 00:21:51,804
!النجدة

257
00:21:51,924 --> 00:21:53,724
!النجدة! أرجوكم ساعدوني

258
00:21:56,844 --> 00:21:58,324
!النجدة

259
00:22:03,204 --> 00:22:04,644
!النجدة

260
00:22:19,844 --> 00:22:23,004
كان يا مكان، كانت هناك فتاة

261
00:22:23,124 --> 00:22:25,604
والتي عاشت حياة مثالية

262
00:22:25,724 --> 00:22:28,164
رفقة أبوين يُحبّانِها

263
00:22:28,324 --> 00:22:31,404
و حدائق جميلة محيطة بمنزلهم الكبير

264
00:22:33,404 --> 00:22:35,404
كلّ شيء كان مثاليا

265
00:22:37,284 --> 00:22:39,684
باستثناء كل ليلة عندما تذهب للنوم

266
00:22:39,804 --> 00:22:41,804
كانت تحلم بذلك الكابوس

267
00:22:41,964 --> 00:22:45,164
،حيث تكون مغلولة بالحائط
في تلك الزنزانة المحصّنة

268
00:22:47,164 --> 00:22:49,444
ثم تنهض باكية، فتخبرها أمها

269
00:22:49,564 --> 00:22:51,684
( ليس سوى حلم )

270
00:22:53,404 --> 00:22:55,244
لكن الليل أتى

271
00:22:55,364 --> 00:22:57,524
فوجدت نفسها حقا بالزنزانة

272
00:23:01,804 --> 00:23:03,964
و الآن تعلم سبب وجودها هناك

273
00:23:04,084 --> 00:23:06,204
لأنهم سوف يقومون بحرقها

274
00:23:07,324 --> 00:23:08,964
بتهمة ساحرة

275
00:23:11,644 --> 00:23:13,884
كونها مستيقضة كان أمرا مريحا

276
00:23:15,164 --> 00:23:17,364
لكن كان من الصعب نسيان الأحلام

277
00:23:20,484 --> 00:23:23,764
و أخيرا حلّت الليلة

278
00:23:23,924 --> 00:23:26,204
وحمولها على الوتد

279
00:23:31,684 --> 00:23:35,684
و بدأ جلدها في التقرّح و التشقّق

280
00:23:35,844 --> 00:23:38,124
...و تشتم الأنوف رائحة جلدها المحروق

281
00:23:38,818 --> 00:23:43,484
آنذاك علمت، أنّ حلمها كان
هو الحياة بعد الموت

282
00:24:42,051 --> 00:24:44,891
إعطاء الجرعات الصحيحة
لـ ( جانيت ) كانت تحدّيا

283
00:24:45,051 --> 00:24:48,891
لديها مقدرة عالية على مقاومة الكثير من المُهدّئات

284
00:24:48,922 --> 00:24:51,322
لهذا تحمّسنا لعلاجها بالسعق الكهربائي

285
00:24:51,441 --> 00:24:54,041
لا يمكنك قلي دماغها ببساطة

286
00:24:54,162 --> 00:24:55,952
!هذا عمل همجي

287
00:24:55,961 --> 00:24:58,721
الهمجي هو معالجتها بالصوفية و الوسطاء

288
00:24:58,739 --> 00:25:00,659
نحن في إنفيلد و ليس أفريقيا

289
00:25:00,819 --> 00:25:03,779
لا يمكنك معالجة مايحدث بذلك المنزل طبّيا

290
00:25:03,939 --> 00:25:06,619
أنت فقط تُخمّن أنّ مصابها بسبب عوامل عصبية

291
00:25:06,779 --> 00:25:09,219
لكن هناك عدّة أدلّة

292
00:25:09,379 --> 00:25:12,179
أنّ ما أصاب جانيت لعدة شهور
يتعدّى المفهوم الطبّي

293
00:25:12,339 --> 00:25:14,379
و رغم ذلك، رئيس مَجمعكم

294
00:25:14,499 --> 00:25:16,299
من تعتبرونه كأكبر الخبراء

295
00:25:16,419 --> 00:25:18,419
أكّد لنا، أنه ليس بها ما تقولونه

296
00:25:18,539 --> 00:25:20,619
هذا الرجل خبير

297
00:25:20,779 --> 00:25:23,259
و يعلم بمدى خطورة الشبح

298
00:25:23,379 --> 00:25:25,099
أخبرهم عن الفتى بالبرازيل

299
00:25:25,219 --> 00:25:27,459
لقد قُتل -
من قِبَل الشبح ؟ -

300
00:25:28,819 --> 00:25:30,179
أجل

301
00:25:30,299 --> 00:25:32,419
سيد بلايفير، كيف مات بالتحديد ؟

302
00:25:32,539 --> 00:25:34,139
مشنوقا

303
00:25:34,299 --> 00:25:37,299
قام بشنق نفسه ؟ -
لقد كان الشبح، أخبرهم -

304
00:25:37,419 --> 00:25:39,259
ترك ملاحظة مكتوبة ؟

305
00:25:43,179 --> 00:25:45,019
...أجل، قالت

306
00:25:45,139 --> 00:25:47,299
( لا يمكنني التحمّل بعد الآن، أنا آسف )

307
00:25:47,459 --> 00:25:50,339
و هذا تحديدا ما نحاول
جعل جانيت تتجنّبه

308
00:26:08,299 --> 00:26:10,979
...أنا آسفة، أنا

309
00:26:11,099 --> 00:26:13,699
لست بارعة في إخراج الكلمات

310
00:26:13,859 --> 00:26:16,979
ذلك متروك لـ ( جانيت ) فهي البارعة في الكلام

311
00:26:17,099 --> 00:26:20,299
عندما...غادرنا والدهم

312
00:26:20,459 --> 00:26:23,139
كنت قلقة من عدم تمكّني
من التعامل مع ذلك

313
00:26:24,419 --> 00:26:27,219
.ليس مع الأمور الزوجية
...جوني جامح شيئا ما لكن

314
00:26:27,339 --> 00:26:29,179
...جانيت

315
00:26:30,259 --> 00:26:32,019
لها القابلية لتحسين الأجواء حولي

316
00:26:32,179 --> 00:26:36,699
ثم بدأ الأمر، جاء السيدان غروس و بلايفير

317
00:26:36,819 --> 00:26:38,739
و شكلوا تناغما مناسبا معها

318
00:26:43,779 --> 00:26:47,499
...فقد كانو جد لطفاء معنا

319
00:26:50,019 --> 00:26:52,499
أشعر حقا بالمرارة لقول التالي

320
00:26:52,619 --> 00:26:56,019
لكن كان من الرائع لنا جميها

321
00:26:56,139 --> 00:26:58,459
وجود رجال بأرجاء المنزل

322
00:27:00,139 --> 00:27:02,899
و هذا هو السبب الرئيسي لكل ما جرى

323
00:27:04,259 --> 00:27:06,979
كانت شيئا مرحا أننا انسجمنا مع بعض

324
00:27:07,139 --> 00:27:10,859
الآن جانيت، تمادت كثيرا و
يجب علي إخبارها بذلك

325
00:27:11,019 --> 00:27:14,619
لكننا جميعا كنا جد سعداء
بوجودهم معنا بالمنزل

326
00:27:16,859 --> 00:27:20,699
،الآن فإنها تضيّع وقت الناس
و تختلق الأشياء

327
00:27:20,819 --> 00:27:22,539
...و تؤدي نفسها، لكنها

328
00:27:24,219 --> 00:27:26,819
لا تحتاج للسعق بالكهرباء

329
00:27:26,979 --> 00:27:30,059
كلّ ما تحتاجه هو أن تجلس مع أمها

330
00:27:30,179 --> 00:27:32,099
لتقول لها، هذا يكفي

331
00:27:35,859 --> 00:27:37,859
دعوني أتحدّث معها، و ستوقف أعمالها

332
00:27:39,459 --> 00:27:43,579
...بيغي، أنا أعارض الصعق مثلك، لكن

333
00:27:43,739 --> 00:27:46,699
لا يمكننا التظاهر، أنّ ما حدث مجرد خيال

334
00:27:46,819 --> 00:27:48,699
أنا لن أتظاهر بعد الآن

335
00:27:48,819 --> 00:27:51,859
،رأيت ذلك بنفسك
الأرائك تنقلب

336
00:27:52,019 --> 00:27:55,899
...و الأغراض تتطاير -
كنّا أربع أفراد ضد فردين -

337
00:27:56,059 --> 00:27:58,579
!و الصوت -
جدتها تقلد الأصوات جيّدا -

338
00:27:58,699 --> 00:28:00,099
!موريس! موريس

339
00:28:00,259 --> 00:28:03,019
جانيت، لم تختلق ذلك -
مع كامل احترامي، سيد غروس -

340
00:28:03,139 --> 00:28:05,379
جانيت، ليست إبنتك

341
00:28:18,699 --> 00:28:20,299
!لقد وجدتك

342
00:28:20,419 --> 00:28:21,899
لقد بحثت عنك في كل مكان

343
00:28:22,019 --> 00:28:23,459
هيّا، لنذهب و...

344
00:28:40,139 --> 00:28:42,379
هيّا يا هَرِم

345
00:29:14,459 --> 00:29:16,659
مالذي تفعله هنا ؟

346
00:29:16,779 --> 00:29:18,459
أنت غير مرحب بك

347
00:29:18,579 --> 00:29:20,739
!لقد قلت أنه غير مرحب بك

348
00:29:22,899 --> 00:29:25,019
مارلين و ريتشارد قادمون للعشاء

349
00:29:25,179 --> 00:29:27,459
أخبرتهم أنه لديك عمل بمكان بعيد

350
00:29:33,139 --> 00:29:34,659
!موريس

351
00:29:36,139 --> 00:29:37,659
!موريس

352
00:29:51,379 --> 00:29:53,099
ماذا ؟

353
00:29:53,259 --> 00:29:55,579
كلاّ، أرجوك موريس، إنه يعود لأمي

354
00:29:55,699 --> 00:29:57,779
لماذا لم تُخبريني؟

355
00:29:57,899 --> 00:29:59,619
أنه كانت لديه دراجة نارية

356
00:30:01,659 --> 00:30:03,019
موريس

357
00:30:03,179 --> 00:30:05,659
لقد أخبرتك بكل شيء، فأنتِ أمّها

358
00:30:07,459 --> 00:30:10,179
لماذا تركتِها تجلس بالخلف على دراجته ؟ -
موريس، أرجوك -

359
00:30:10,299 --> 00:30:11,899
...لا تنفعل

360
00:30:12,019 --> 00:30:14,619
لديك الجرأة لإلقاء اللوم عليّ

361
00:30:14,739 --> 00:30:16,499
...لم أفعل، بتاتا

362
00:30:16,619 --> 00:30:18,819
أنا لا ألومك

363
00:30:21,339 --> 00:30:23,219
أنني سمحت للأمر بالوقوع

364
00:30:23,339 --> 00:30:24,859
أننا لم نكن بجنبها

365
00:30:25,019 --> 00:30:27,339
أنني لم أذهب لقتل ذلك الحقير

366
00:30:27,459 --> 00:30:29,539
!قبل أن يقتلها

367
00:30:31,699 --> 00:30:33,459
...إبنتنا

368
00:30:35,459 --> 00:30:37,979
إبنتنا الصغيرة الغالية

369
00:31:07,539 --> 00:31:09,459
أنا آسف

370
00:31:10,739 --> 00:31:12,579
لا تأسف

371
00:31:14,379 --> 00:31:16,299
اعتقدت أنّ جانيت كانت بداخلها

372
00:31:17,979 --> 00:31:20,579
إبنتنا جانيت

373
00:31:20,699 --> 00:31:22,899
لكنها لم تكن

374
00:31:23,019 --> 00:31:24,579
إنتهى الأمر

375
00:31:26,259 --> 00:31:28,579
كلاّ، يجب عليك إنقاذ تلك الفتاة المسكينة

376
00:31:28,699 --> 00:31:30,899
رأيت الأمر

377
00:31:31,019 --> 00:31:33,619
رأيت مايمكن للشبح فعله

378
00:31:38,499 --> 00:31:40,819
أنت لا تؤمنين بذلك -
بلى -

379
00:31:40,939 --> 00:31:43,139
آمنت بذلك من البداية

380
00:31:44,659 --> 00:31:46,579
و أومن بك

381
00:31:59,659 --> 00:32:02,499
صباح الخير -
!سيد، غروس -

382
00:32:02,619 --> 00:32:05,179
مرحبا جانيت، هل تتذكرينني ؟

383
00:32:06,579 --> 00:32:09,459
هل هذا بائع الحليب ؟

384
00:32:13,499 --> 00:32:15,899
!لا نريد حليبا اليوم، شكرا موريس

385
00:32:18,219 --> 00:32:19,899
ماهذا ؟

386
00:32:20,019 --> 00:32:22,219
هل هي لذغة حبّ ؟

387
00:32:22,379 --> 00:32:25,379
لدي كدمات بكامل
جسمي بسبب الشبح

388
00:32:25,499 --> 00:32:27,339
!فلماذا احمرّيت خجلا

389
00:32:36,139 --> 00:32:38,299
لقد قمت بإصلاحه

390
00:32:44,379 --> 00:32:46,819
أي أنشطة ؟

391
00:32:46,939 --> 00:32:49,259
.فقط تلك الأصوات

392
00:33:23,339 --> 00:33:26,659
!مرارا و تكرارا

393
00:33:31,099 --> 00:33:33,379
!هيّا! هيّا

394
00:33:33,499 --> 00:33:35,019
.هيّا. هيّا

395
00:33:48,144 --> 00:33:50,984
لن أعيدها للمصحّة مجددا

396
00:33:51,139 --> 00:33:53,619
هل سنقوم بجلسة معالجة روحية اخرى ؟

397
00:33:53,779 --> 00:33:58,119
و التي بعدها و بعدها، كم عدد
الأصوات التي عددت مسبقا ؟

398
00:33:58,135 --> 00:34:00,375
خمس و ثلاثون ؟

399
00:34:00,535 --> 00:34:03,695
إنها الصرامة ما ستجعلهم يغادرون بالنهاية

400
00:34:03,855 --> 00:34:06,215
و هكذا قام بروليو بشنق نفسه

401
00:34:06,335 --> 00:34:08,655
متأكد أنه لن يحدث ذلك مع جانيت

402
00:34:12,375 --> 00:34:14,615
هل تريدين الذهاب للخارج ؟

403
00:34:29,015 --> 00:34:31,535
عندما أخبرتك عن ضيق صدري

404
00:34:31,695 --> 00:34:36,615
أخبرتيني أنه لديك ضيق في صدرك

405
00:34:36,775 --> 00:34:38,975
كأنه بداخلك صرخة لا يمكنك إخراجها

406
00:34:39,135 --> 00:34:43,295
،و عندما استحوذت عليك الأصوات
اختفى ذلك الضيق

407
00:34:43,415 --> 00:34:45,175
أجل

408
00:34:45,295 --> 00:34:47,855
...حسنا، بعض الناس يعتقدون أنّ

409
00:34:49,295 --> 00:34:53,695
الأشباح تأتي، عندما يقوم
الناس بقمع غضبهم

410
00:34:53,815 --> 00:34:56,295
لا يمكنك جعل الغضب يختفي

411
00:34:56,455 --> 00:35:00,095
إنه مثل الهواء تحت المشمع، آخرها
سينبثق الهواء من مكان ما

412
00:35:01,935 --> 00:35:04,055
و هذه ماهية الشبح ؟

413
00:35:21,735 --> 00:35:23,455
هل سنهرب ؟

414
00:35:23,663 --> 00:35:24,903
كلاّ

415
00:35:25,023 --> 00:35:27,703
سنتوقّف عن الهرب

416
00:35:27,823 --> 00:35:30,743
قولي ما تشعرين به حقا هنا

417
00:35:30,863 --> 00:35:32,823
حيث لا يمكن لأحدهم سماعك

418
00:35:32,943 --> 00:35:34,423
هل تمزح معي ؟

419
00:35:34,583 --> 00:35:36,983
ماذا ؟

420
00:35:39,063 --> 00:35:42,383
!إخرسي أيتها الطائرة البشعة

421
00:35:42,503 --> 00:35:44,303
!إخرسي

422
00:35:44,463 --> 00:35:46,463
إستمرّي، عبّري بالكلمات

423
00:35:46,623 --> 00:35:50,823
أكرهك، بروفيسور بيلوف لأنّك عجوز نتن

424
00:35:50,943 --> 00:35:53,023
تصحب نفسك مُلِمّ بكل شيء

425
00:35:53,183 --> 00:35:56,303
!أكرهك، بروفيسور بيلوف -
بسبب ؟ -

426
00:35:56,463 --> 00:35:58,783
لأنك كنت لئيم عندما لذغني النمل

427
00:35:58,903 --> 00:36:00,783
!و منعت عنّا مشاهدة التلفاز

428
00:36:00,943 --> 00:36:05,063
أكرهكم يا سائقي الدرجات
لأنكم لا تسوقون بأمان

429
00:36:05,223 --> 00:36:08,103
و أكره الأطباء و الممرضات بالمستشفى

430
00:36:08,263 --> 00:36:11,703
خصوصا الإيرلاندية صاحبة النفس الكريه

431
00:36:11,863 --> 00:36:14,583
و أكرهك يا جوني للقول أنني غبيّة

432
00:36:14,703 --> 00:36:16,943
!و الواقع أنه هو الغبي

433
00:36:17,103 --> 00:36:20,503
و أكره أمي لغباءها و هرمها
و تركها لأبي يرحل

434
00:36:20,623 --> 00:36:22,983
!و أكره أبي، أكرهه

435
00:36:23,103 --> 00:36:24,783
إستمرّي

436
00:36:24,903 --> 00:36:27,303
!و أكره مورين، لأنها ساقطة

437
00:36:27,463 --> 00:36:32,900
!و أكره الشبح لضربه لرأسي و إحراقي

438
00:36:33,023 --> 00:36:35,183
!أكرهه

439
00:36:35,303 --> 00:36:37,583
!أريد جعله يرحل عنّي

440
00:36:37,743 --> 00:36:42,223
أريد سحق ذلك الشبح الغبي، اللّعين

441
00:36:44,863 --> 00:36:46,823
!آسف سيّدي

442
00:36:46,943 --> 00:36:49,023
يا إلهي! أنا آسفة

443
00:36:49,183 --> 00:36:51,903
لا بأس، كنّا فقط نمرح قليلا

444
00:36:52,023 --> 00:36:53,703
سنرحل

445
00:36:57,383 --> 00:36:58,903
آسفة لضربك

446
00:36:59,023 --> 00:37:01,183
رغم ذلك، تشعرين بتحسّن ؟

447
00:37:07,743 --> 00:37:09,423
ما هي عِلَّتي ؟

448
00:37:09,583 --> 00:37:12,543
لا توجد بك علّة، إنه فقط 
الشبح استحوذ عليك

449
00:37:12,663 --> 00:37:14,303
كلاّ، قبل ذلك

450
00:37:14,463 --> 00:37:19,263
الجميع يرحل، أبي و مارغريت ثم أنت

451
00:37:21,063 --> 00:37:23,543
رحيل أبيك ليس بسببك

452
00:37:25,183 --> 00:37:28,983
،رحيله متعلّق به و بأمك
لا علاقة لك بالأمر

453
00:37:31,823 --> 00:37:34,703
مارغرين، هي أخت جيّدة و
ستبقى دائما أختك

454
00:37:34,823 --> 00:37:37,063
و بينكما رابط ليس له مثيل

455
00:37:37,223 --> 00:37:41,263
،لكنها ستلتقي بشاب في احد الايام
و ستقضي بقية حياتها معه

456
00:37:41,383 --> 00:37:43,503
و أنتِ كذلك

457
00:37:43,663 --> 00:37:47,903
ليس بشخص سخيق و غير مخلص مثل أبيك

458
00:37:48,063 --> 00:37:51,463
لكن بشخص سيرى كم أنك فتاة متميّزة

459
00:38:21,583 --> 00:38:23,623
لماذا هناك اخجار على القبر ؟

460
00:38:25,503 --> 00:38:27,303
في الواقع، إنه تقليد يهودي

461
00:38:29,023 --> 00:38:30,983
هل يمكنني وضع حجرة ؟

462
00:38:31,103 --> 00:38:32,583
بالطبع يُمكنك

463
00:38:39,183 --> 00:38:41,943
أنتِ الآن من العائلة

464
00:38:42,103 --> 00:38:45,103
،يمكننا التخلص من ذلك الشبح
لكنكي سبقين عالقة معي

465
00:38:59,703 --> 00:39:02,463
...ذلك السؤال الذي طرحته عليها

466
00:39:07,543 --> 00:39:09,463
لا يهمّ

467
00:39:10,783 --> 00:39:12,903
لا يعد بإمكاني أبدا الحصول على جواب

468
00:39:14,783 --> 00:39:17,103
سيتوجّب عليّ فقط التعايش مع ذلك

469
00:39:32,503 --> 00:39:34,343
جانيت، هل أنتِ بخير ؟

470
00:39:41,503 --> 00:39:42,863
جانيت ؟

471
00:40:23,903 --> 00:40:25,903
الأمور جنونية فوق

472
00:40:26,063 --> 00:40:29,063
أين كنتما، أنتما الإثنين ؟ -
إنه موريس -

473
00:40:29,223 --> 00:40:32,823
ماذا ؟ -
إنه سبب بقاء الأشباح هنا، إنه هو -

474
00:40:42,703 --> 00:40:44,783
مالذي يحدث ؟

475
00:40:44,943 --> 00:40:49,063
إسمع يا صاحبي، أعتقد هناك
شيء علينا تجربته

476
00:40:56,983 --> 00:40:58,823
لا تريد السيدة كراين ؟

477
00:40:58,983 --> 00:41:01,943
لم يُرد مجيئي، و قد كان على حق

478
00:41:02,063 --> 00:41:04,863
في البدأ قلت أنّ مجيئي غلطة

479
00:41:05,023 --> 00:41:07,423
قلت، ( لا تقومو بالتواصل ) لكنكم أبيتم نصيحتي

480
00:41:07,543 --> 00:41:11,540
،لا يمكنني السيطرة على هاته الكيانات
و لست مسؤولة عن وفاة الطفلة

481
00:41:11,703 --> 00:41:13,863
إن لم تقومي بهذا فستكونين مسؤولة

482
00:41:14,023 --> 00:41:17,143
...هل يتوجّب علينا سماع ما
نحن مُلِمّون بما سنقوم به

483
00:41:17,263 --> 00:41:19,103
و يتحتّم القيام بالأمر

484
00:41:19,223 --> 00:41:20,943
أليس هذا صحيحا، سيدة هودسون ؟

485
00:41:23,063 --> 00:41:25,383
هل أنتِ متأكدة ؟

486
00:41:25,503 --> 00:41:26,943
إنها الطريقة الوحيدة

487
00:41:31,223 --> 00:41:32,863
!الآن

488
00:41:32,983 --> 00:41:35,023
هل يمكنك رؤيتي ؟

489
00:41:35,143 --> 00:41:37,063
!أغرب عنّي

490
00:41:39,543 --> 00:41:42,383
كان لدينا لحم رأس العجل، أول 
قطعة لنا من أسبوعين

491
00:41:42,503 --> 00:41:44,143
في البدأ اعتقدتها كذلك

492
00:41:44,303 --> 00:41:47,303
بعدها كنت في طريقي من المتجر للمنزل

493
00:41:47,423 --> 00:41:50,303
و كان يتوجّب علي الذهاب للحمام

494
00:41:50,423 --> 00:41:54,783
...ثم اخرجت تلك الأشياء مثل الماء

495
00:41:54,943 --> 00:41:57,303
أنتم عباد الله، أنتم عباد الله

496
00:41:57,423 --> 00:41:58,423
توجّهو نحو النور

497
00:41:58,583 --> 00:42:01,143
أغرب عنّي! لماذا لا يتوجّه للنور ؟

498
00:42:01,263 --> 00:42:03,023
مالذي يفعله النور ؟

499
00:42:03,143 --> 00:42:05,103
ألا تعلم أنّ هناك حرب قائمة ؟

500
00:42:05,263 --> 00:42:07,543
ليندي. أريد التحدث
لـ( ليندي )، هل هي هناك ؟

501
00:42:09,703 --> 00:42:12,663
ليندي، قُلتِ أنه بيت الموتى بالنسبة
لـ موريس، هل لا يزال كذلك ؟

502
00:42:12,823 --> 00:42:15,103
إنه بيت للموتى بالنبسة لـ موريس

503
00:42:15,223 --> 00:42:17,023
ليس بشأن موته

504
00:42:17,183 --> 00:42:20,623
أحدهم هنا، أحدهم يودّ إخباره بشيء

505
00:42:20,743 --> 00:42:22,223
جانيت ؟

506
00:42:22,343 --> 00:42:23,943
أعطوني دواء مُقيّء

507
00:42:24,103 --> 00:42:25,863
فقلت، لأي سبب  تريدون إعطاءه لي ؟

508
00:42:26,023 --> 00:42:28,983
و المشكل أنهم إستمرّوا على ذلك

509
00:42:29,103 --> 00:42:31,783
!كل ليلة، كل ليلة لعينة

510
00:42:31,943 --> 00:42:35,663
،جانيت، أنا لا أفهم
!لا يمكنني سماعك

511
00:42:35,823 --> 00:42:39,423
ثم تنفجر أدمغتكم للخارج، وأرجع رأسي للوراء

512
00:42:39,543 --> 00:42:41,743
!ثم سأضحك

513
00:42:41,863 --> 00:42:44,183
أبي ؟

514
00:42:49,903 --> 00:42:51,423
جانيت ؟

515
00:42:51,543 --> 00:42:53,583
مرحبا يا هَرِم

516
00:42:55,623 --> 00:42:57,103
هل هذه أنتِ ؟

517
00:42:57,223 --> 00:43:00,583
أجل أبي، إنها أنا

518
00:43:00,703 --> 00:43:02,583
...أنا

519
00:43:05,543 --> 00:43:09,063
هل أنتِ بخير ؟ -
كان الأمر شاقا قليلا -

520
00:43:09,183 --> 00:43:11,383
لكنني بخير الآن

521
00:43:11,543 --> 00:43:14,343
كنت أريد الوصول إليك

522
00:43:14,463 --> 00:43:16,703
لكن ذلك كان شاقا

523
00:43:16,823 --> 00:43:19,143
كل تلك الضوضاء

524
00:43:21,183 --> 00:43:23,543
أردت الإجابة على سؤالك

525
00:43:25,463 --> 00:43:27,063
كلاّ

526
00:43:30,063 --> 00:43:32,103
أنا لا أسامحك

527
00:43:36,543 --> 00:43:38,943
لأنك لم تُخطئ في شيء لأسامحك عليه

528
00:43:44,263 --> 00:43:46,183
أنا مُتعبة

529
00:43:47,783 --> 00:43:50,063
هل سيكون لائقا لك إن رحلت ؟

530
00:43:50,183 --> 00:43:51,783
أجل

531
00:43:51,903 --> 00:43:55,223
نحن نحبّك، أنا و أمك

532
00:43:56,783 --> 00:43:58,423
أعلم

533
00:43:59,583 --> 00:44:01,543
حان وقت الرحيل

534
00:44:02,983 --> 00:44:04,543
...جانيت

535
00:44:04,663 --> 00:44:06,943
هل يمكنك أخد الجميع معك ؟

536
00:44:07,063 --> 00:44:09,463
أنا أقوم بذلك، نحن ذاهبون الآن

537
00:44:09,583 --> 00:44:11,783
إنه شيء جميل، أبي

538
00:44:14,903 --> 00:44:16,823
إنه شيء جميل، أبي

539
00:44:16,943 --> 00:44:18,583
الوداع

540
00:44:29,783 --> 00:44:31,623
شكرا لك

541
00:44:33,103 --> 00:44:35,343
لقد رحلت

542
00:44:36,943 --> 00:44:38,943
شكرا لك

543
00:44:40,583 --> 00:44:43,343
هل أنت بخير صديقي ؟ -
أجل، غاي -

544
00:44:45,383 --> 00:44:46,823
شكرا لك

545
00:44:52,383 --> 00:44:54,063
شكرا لك

546
00:45:07,063 --> 00:45:09,183
مالذي ستفعله ؟

547
00:45:09,343 --> 00:45:11,823
بالتأكيد سأكتب عن كل هاته الأشياء

548
00:45:11,983 --> 00:45:15,980
قبل كل شيء، أنا ذاهب لإعداد نفسي
من أجل دحض عمل بيلوف العدائي

549
00:45:16,143 --> 00:45:18,823
تعال لمساعدتي إن كان لديك وقت متفرغ

550
00:45:18,943 --> 00:45:21,543
بالطبع أحب ذلك، شكرا لك

551
00:45:23,823 --> 00:45:27,263
حسنا، يجب عليك زيارتنا
مجددا للعشاء معنا

552
00:45:27,380 --> 00:45:30,244
أجل -
بيتي، سبق لها و تحدثت بشأن هذا -

553
00:46:27,397 --> 00:46:52,522
<font color="#08E3E9">يـــونـــس نـــســـيـــم</font> : ترجمة و تعديل
{\3c&H6B502C&}https://fb.com/STS.Younes{\3c}

