1
00:00:06,937 --> 00:00:08,770
<i>في الحلقات السابقة من
"مؤلفات البنس المرعب"</i>

2
00:00:11,842 --> 00:00:13,676
الكلمات جائت لي بدون
مقدمات مثل غريزة الحيوانات

3
00:00:13,677 --> 00:00:15,695
لا أعرف حتى ماذا قلت

4
00:00:15,696 --> 00:00:19,816
أتعرفينهن؟ ماذا كُنّ؟ -
إنهن سائرات الليل، ساحرات -

5
00:00:19,817 --> 00:00:23,653
واهتمامك باآنسة (آيفز)؟ -
!تلك العاهرة الشريرة ليست من شأتك -

6
00:00:23,654 --> 00:00:27,657
دعها تتبع فتات الخبز لتأتي إلى -
!أخبرني ماذا أكون لأجد الهدوء -

7
00:00:27,658 --> 00:00:29,242
!صواتي حتى لا تُفيد

8
00:00:29,243 --> 00:00:31,711
ما الذي نحميها منه؟ -
!لا يمكنكم مساعدتي -

9
00:00:31,712 --> 00:00:33,430
هذه المعركة تخصني بمفردي

10
00:00:33,431 --> 00:00:36,633
صديقتي القديمة
الآنسة (آيفز) لن تهرب مني

11
00:00:36,634 --> 00:00:39,469
السيد لن ينكر جائزته

12
00:00:39,470 --> 00:00:41,137
هل تعتقد أن
الماضي قد يعود؟

13
00:00:41,138 --> 00:00:42,205
أخناه

14
00:00:42,206 --> 00:00:44,806
ساعديني، أنقذيني منه

15
00:00:46,010 --> 00:00:50,280
<i>،إنه لا يتركنا أبداً
ولكنه ما نغدو عليه</i>

16
00:00:50,281 --> 00:00:51,947
<i>ليساعدنا الرب إذاً</i>

17
00:00:58,000 --> 00:01:01,200
<b>{\fnAndalus\fs38\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}||مُؤلفات البنس المُرعب||
{\fnAndalus\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}الموسم الثاني - الحلقة الثالثة
(بعنوان (سائرات الليل</b>

18
00:02:45,352 --> 00:02:46,651
ما هذا؟

19
00:02:48,688 --> 00:02:50,321
ليس من شأنك

20
00:03:15,932 --> 00:03:19,984
دعيني أساعدك
أخبريني ماذا يحدث

21
00:03:22,022 --> 00:03:24,822
إنه شيء لم أخبره لأحد

22
00:03:25,225 --> 00:03:27,241
أخبريني إذن

23
00:03:41,541 --> 00:03:48,546
كل شيء بدأ منذ
عدة اعوام عام وبعيداً عن هنا

24
00:03:49,716 --> 00:03:52,183
في (المور) بالأراضي الغربية

25
00:03:54,170 --> 00:03:57,555
ذهبت باحثة عن
أجوبة لمن أكون

26
00:03:58,258 --> 00:04:03,894
لإمراة كنت أعرفها باسم
(الزوجة القاطعة في (بالينتتري مور

27
00:04:06,483 --> 00:04:08,899
كانت أول ساحرة قابلتها

28
00:06:44,557 --> 00:06:46,557
يمكنك التحرك الآن

29
00:06:49,095 --> 00:06:50,628
أتريدينني أن أقتل طفلك؟

30
00:06:51,731 --> 00:06:54,099
ماذا؟ كلا

31
00:06:54,100 --> 00:06:58,403
جئتِ لأجل تعويذة حُب؟
أنتِ تريدين رجل غني كي يُغازلك

32
00:06:58,404 --> 00:06:59,970
كلا

33
00:07:00,406 --> 00:07:02,773
مصابة بالملاريا؟ تمتمة الرأس؟

34
00:07:03,042 --> 00:07:06,178
الآلم في مفاصلك عندما
تضاجعين رجل أو تركعين للرب؟

35
00:07:06,179 --> 00:07:10,181
.. كلا، أنا -
لماذا أنتِ هنا؟ -

36
00:07:11,184 --> 00:07:12,883
لستِ من الآخريات

37
00:07:13,553 --> 00:07:18,155
لستُ كذلك
ولست مثل أي أخريات

38
00:07:18,925 --> 00:07:24,962
لست مثل أي أخريات
وهذا سبب وجودي هُنا

39
00:07:25,298 --> 00:07:29,867
،لدي ندبة على ظهري
اخبريني كيف حصلت عليها

40
00:07:30,303 --> 00:07:31,902
اخبريني

41
00:07:32,438 --> 00:07:36,073
وكيف لي أن أعرف؟ -
هنا تماماً -

42
00:07:36,526 --> 00:07:40,244
اذهبي هنا داخل عقلك
اغلقي عيناكِ تلك

43
00:07:40,713 --> 00:07:43,814
ستشعرين بعمودي
الفقري حتى أصابعي

44
00:07:44,450 --> 00:07:49,488
افعلي هذا وإلا عودي
واذهبي لخداعك لمكانِ آخر

45
00:07:49,489 --> 00:07:51,538
افعلي هذا، أقول لكِ

46
00:07:53,042 --> 00:07:56,260
هذا هو يا فتاة، جيد

47
00:07:57,363 --> 00:07:59,797
أنت ذات عزيمة
قوية وسريعة التصرف

48
00:08:01,501 --> 00:08:03,467
.مثل العقرب

49
00:08:03,836 --> 00:08:06,637
اشعري بجمجمتي بمخالبك

50
00:08:08,041 --> 00:08:09,808
أجل

51
00:08:09,809 --> 00:08:11,743
وراء عيناي ستشعرين بعظامي

52
00:08:11,744 --> 00:08:13,444
في أسفل عمودي الفقري -
أجل -

53
00:08:14,397 --> 00:08:19,151
واللآن استشعري جلدي من
الخارج إلى ماضي وآلمي

54
00:08:19,152 --> 00:08:20,936
أجل

55
00:08:20,937 --> 00:08:24,488
بماذا تشعرين؟ -
امرأة -

56
00:08:25,191 --> 00:08:27,541
أظافرها في ظهرك

57
00:08:28,361 --> 00:08:31,580
كلا، ليست أظافر

58
00:08:31,581 --> 00:08:33,197
.. أكثر سخونة

59
00:08:34,367 --> 00:08:35,734
تحرق -
أجل -

60
00:08:35,735 --> 00:08:38,886
!تحرق، تحرق جلدي

61
00:08:46,262 --> 00:08:48,345
حديد الوسم

62
00:08:55,221 --> 00:08:57,556
يمكنك الدخول الآن

63
00:08:57,557 --> 00:09:00,225
اتركي كل ما كنتِ
عليه خارج هذا الباب

64
00:09:00,226 --> 00:09:03,661
وكل ما أنتِ عليه أحضريه معكِ

65
00:09:35,094 --> 00:09:39,598
نظفي وجهك، هذا
يجعلكِ مثل الحيوان

66
00:09:39,599 --> 00:09:43,901
أرعف أنكِ ضاجعتِ رجل، لذا أنتِ
أقرب للوحوش من الملائكة، صحيح؟

67
00:09:45,188 --> 00:09:47,355
لماذا أنتِ في (المور)؟

68
00:09:47,356 --> 00:09:49,441
لا أحد يأتي هنا
إلآ ويريد رؤيتي

69
00:09:49,442 --> 00:09:53,744
،ما لم تكوني صيادة سحرة
ولكن لا تبدين كذلك

70
00:09:56,916 --> 00:09:59,083
جئت كي أراكِ

71
00:10:01,454 --> 00:10:03,420
يُمكنك الجلوس

72
00:10:12,849 --> 00:10:19,103
حتى من حيث جئت، نسمع باسمك -
أنا مشهورة، أتسمعين هذا؟ -

73
00:10:19,305 --> 00:10:21,238
يقولون لديكِ قُدرات

74
00:10:22,308 --> 00:10:25,042
بماذا يسمونني من حيث جئتِ؟

75
00:10:26,279 --> 00:10:30,482
(الزوجة القاطعة لـ(بالينتتري مور -
أتعرفين سبب تسميتي بهذا؟ -

76
00:10:30,483 --> 00:10:33,568
لأنه عندما ترغب الفتيات الصغيرات
بقتل الرضع داخلهن

77
00:10:33,569 --> 00:10:37,873
،يأتون إلي ..
أقوم بقطعه، زوجة قاطعة

78
00:10:37,874 --> 00:10:39,289
اسم لائق، أترين؟

79
00:10:39,709 --> 00:10:42,994
لا أظن ذلك -
يأتي السكان المحليين هنا -

80
00:10:42,995 --> 00:10:45,062
عندما لا يجدون مكاناً
آخر يذهبون إليه

81
00:10:45,264 --> 00:10:51,136
،ويكرهونني لما أفعل
ولكنهم يأتون لهذا وذاك

82
00:10:51,137 --> 00:10:56,641
كل ما تعانيه البشرية يا فتاة -
(اسمي هو (فينيسا آيفز -

83
00:10:56,642 --> 00:10:58,977
نحن لا نتغازل، لا أريد اسمك

84
00:10:58,978 --> 00:11:02,397
لقد جئت لأنني أظنك
تستطيعين إخباري

85
00:11:02,398 --> 00:11:06,984
لماذا أكون ما أنا عليه .. -
وكيف هذا؟ ماذا تكونين؟ -

86
00:11:08,521 --> 00:11:10,237
ملعونة

87
00:11:15,077 --> 00:11:22,499
أعتقد أنني ملعونة لرؤية
أشياء ليست من هذا العالم

88
00:11:24,370 --> 00:11:31,425
(لدي صديقة تدعى (مينا
التي بحثت عني في عقلي

89
00:11:31,928 --> 00:11:33,560
.. رأيتها

90
00:11:35,047 --> 00:11:37,848
ولكنها لم تكن موجودة

91
00:11:39,552 --> 00:11:41,518
إنها بحاجة لمُساعدتي

92
00:11:42,355 --> 00:11:48,358
،اذهبي واعثري على شرطي إذاً
هي وأنا لا يوجد ما نقوله هُنا

93
00:11:49,562 --> 00:11:52,814
،لو أردتِ مهدأ لصداعك
بوسعي إعطائك ذلك

94
00:11:52,815 --> 00:11:55,567
،لو أردتِ أعشاب لإراحة معدتك
بوسعي إعطائك ذلك

95
00:11:55,568 --> 00:11:59,821
،لو أردتِ تسميم شقيقك الصغير
!بوسعي إعطائك ذلك وأضحك وأنا أفعلها

96
00:11:59,822 --> 00:12:02,374
ولكن لو ظننتي أن
الشيطان مسكِ

97
00:12:02,375 --> 00:12:04,409
فالأفضل أن ترحلي
من هذا الباب

98
00:12:04,410 --> 00:12:06,044
لأن ما يمكنني
.. إعطائه لك من أجل هذا

99
00:12:06,045 --> 00:12:08,663
هو المعرفة التي
!لا تُريدنها أيتهاا لفتاة

100
00:12:08,664 --> 00:12:10,430
من الذي وسمكِ؟

101
00:12:12,335 --> 00:12:14,184
من فعل هذا بكِ؟

102
00:12:15,788 --> 00:12:17,888
شخص أحببتِه

103
00:12:20,393 --> 00:12:26,613
،شخص وثقتِ فيه
شخص قبلتِه قبلاً

104
00:12:28,150 --> 00:12:29,533
امرأة

105
00:12:30,353 --> 00:12:31,635
أختك؟

106
00:12:33,439 --> 00:12:34,988
أختك

107
00:12:39,946 --> 00:12:42,412
لو أنا مُحقة، دعيني أمكث إذاً

108
00:13:05,304 --> 00:13:09,941
أتريدين التعلم؟ -
أجل -

109
00:13:09,942 --> 00:13:12,978
كل شيء؟ -
أجل -

110
00:13:12,979 --> 00:13:14,946
لستِ خائفة؟ -
كلا -

111
00:13:14,947 --> 00:13:18,984
لماذا ترغبين تعلم السحر؟ -
لأعرف ماذا أكون -

112
00:13:18,985 --> 00:13:21,069
وإذا لم تُعجبك الإجابة؟

113
00:13:21,070 --> 00:13:23,321
الأفضل أن أعرفها -
ليس في الواقع -

114
00:13:23,322 --> 00:13:26,340
انظري إليهم
ماذا يقولون لكِ؟

115
00:13:27,877 --> 00:13:29,209
لا شيء

116
00:13:30,830 --> 00:13:33,030
قُلت، انظري إليهم

117
00:13:39,705 --> 00:13:44,109
ما اسمك صديقتك؟ -
(مينا) -

118
00:13:44,110 --> 00:13:47,045
هل قمتِ بتقبيلها؟ -
أجل -

119
00:13:47,046 --> 00:13:49,648
هل تثقين بها؟ -
أجل -

120
00:13:49,649 --> 00:13:53,351
هل قد تؤذيكِ؟ -
أبداً -

121
00:13:53,352 --> 00:13:55,353
اشعري بشفاهها الآن

122
00:13:55,354 --> 00:13:57,454
اشعري بها

123
00:13:59,725 --> 00:14:05,162
والآن ضعي يدكِ فوق
البطاقات، الأصابع فقط

124
00:14:07,700 --> 00:14:09,666
والآن دعيهم يتحركوا

125
00:14:11,787 --> 00:14:13,470
صدقي

126
00:14:18,544 --> 00:14:21,762
ماذا أفعل الآن؟ -
ستعرفين -

127
00:14:31,223 --> 00:14:36,109
هل أقلبها؟ -
لا داعي لذلك -

128
00:14:57,249 --> 00:14:59,299
ثمة حساء في الوعاء

129
00:14:59,919 --> 00:15:02,219
يمكنك النوم على الأريكة

130
00:15:24,076 --> 00:15:27,946
،لعب الأوراق هي هبّة
عندما تعرفين الأصل

131
00:15:27,947 --> 00:15:30,947
يمكنك سماع صدى
الزمان في أذنك

132
00:15:31,450 --> 00:15:33,917
والمعنى؟ -
سوف تتعلمين -

133
00:15:34,703 --> 00:15:39,958
ليسوا دائماً كما يبدون -
ورقة الشيطان؟ -

134
00:15:39,959 --> 00:15:43,962
ليست دائماً تعني شيطان
الجحيم أو القتل في الليل

135
00:15:43,963 --> 00:15:48,231
،قد تعني أشياء أخرى
أخبريني بها

136
00:15:49,935 --> 00:15:51,768
الشر -
!قولي ما هو أفضل -

137
00:15:57,109 --> 00:16:01,695
،عاشق شرير يقترب
قادم ومعه الفزع

138
00:16:02,448 --> 00:16:06,583
لا يقاوم، جزء منك ولكن لا

139
00:16:07,319 --> 00:16:14,057
همسات شيء مروع وجميل -
هذا هو الشعور تقريباً -

140
00:16:21,967 --> 00:16:24,169
"ماندراغورا"

141
00:16:24,170 --> 00:16:30,390
،تُستخدم لطرد الجنين الميت
وجلب الفزع أثناء النوم بالكميات المناسبة

142
00:16:31,310 --> 00:16:35,445
سولنيوم نيغرم"، باذنجان "
ليلي، تذكريه جيداً

143
00:16:40,019 --> 00:16:45,789
هل ولدتِ بهذه الهبة؟ -
لقد تعملتها، أنتِ ولدتِ بها -

144
00:16:46,775 --> 00:16:51,112
كيف تعرفين هذا؟ -
لأنني أرى ألمك يا فتاة -

145
00:16:51,113 --> 00:16:54,365
لطالما كنتِ هكذا دائماً
حتى وأنتِ صغيرة

146
00:16:54,366 --> 00:16:58,620
وأنتِ تعرفين هذا
تعالي، لدينا عمل

147
00:16:58,621 --> 00:17:01,005
عمل المرأة العجوز
بمفردها صعب

148
00:17:01,006 --> 00:17:05,210
الفلاحين يدفعون
لي القليل لأجل حرفتي

149
00:17:05,211 --> 00:17:07,511
سحقاً لهم، أسوأ من الحيوانات

150
00:17:23,062 --> 00:17:24,861
اكسري رقبته

151
00:17:51,006 --> 00:17:55,559
ضعي أوئك على الرف بترتيبهم
واجعلي باذنجان الليل سوياً، فهمتِ؟

152
00:17:56,762 --> 00:18:02,365
أخبرني بأمك
كلا، سأخبرك أنتِ

153
00:18:03,319 --> 00:18:06,988
إنها ميتة ولكنها
كانت مثلكِ تماماً

154
00:18:06,989 --> 00:18:10,073
قوية الإرادة، متعجرفة

155
00:18:10,693 --> 00:18:13,661
،ضاجعت رجال آخرين
وليس والدك

156
00:18:13,662 --> 00:18:14,995
أجل

157
00:18:15,781 --> 00:18:19,082
هل رأيتها في ذلك؟
أمك وأولئك الرجال

158
00:18:19,451 --> 00:18:21,218
هل أحببتِ المشاهدة؟

159
00:18:22,121 --> 00:18:24,756
كلا -
لقد أحببت -

160
00:18:24,757 --> 00:18:27,007
أسرك الصغير يُعطيك القوة؟

161
00:18:30,095 --> 00:18:31,661
أنتِ في خطر وتعرفين هذا

162
00:18:32,965 --> 00:18:37,218
،وجلبتِ الخطر هنا أيضاً
لكني امرأة عجوز

163
00:18:37,219 --> 00:18:39,854
بالنسبة لي، فهو
مثل التوابل في وأخر أيامي

164
00:18:39,855 --> 00:18:41,605
.. ولكن لكِ

165
00:18:43,208 --> 00:18:44,858
أعطني الملح الذي هُناك

166
00:18:50,950 --> 00:18:53,985
عليكِ تعلم حماية نفسك

167
00:18:53,986 --> 00:18:56,704
من مّن؟ -
الجحافل -

168
00:18:56,705 --> 00:18:58,371
جحافل ماذا؟

169
00:18:59,491 --> 00:19:02,126
أسماء كثيرة، سأموت
قبل أن أحصرهم جميعاً

170
00:19:02,127 --> 00:19:03,728
لماذا لا تبدأي بالقليل؟

171
00:19:03,729 --> 00:19:05,096
ها هي عين أمك -
!توقفي -

172
00:19:05,097 --> 00:19:09,599
،ولكن ليست عندما ماتت
عيناها كانت مختلفة، أليس كذلك؟

173
00:19:12,888 --> 00:19:16,773
أنتِ امرأة مُريعة -
لستُ بنصفك -

174
00:19:17,726 --> 00:19:21,846
عرفت ذلك من أول
مرة شعرت بكِ، ذلك الخطر

175
00:19:21,847 --> 00:19:24,182
أردت أن أصرخ
وأحكم غلق الباب

176
00:19:24,183 --> 00:19:26,517
وألتف في فراشي
وأنام جيداً

177
00:19:26,518 --> 00:19:28,535
لكنكِ اقتربتِ

178
00:19:29,071 --> 00:19:32,240
ضعرت بكل خظوة لكِ
على المروج

179
00:19:32,241 --> 00:19:36,409
وكذلك هم شعروا بكِ
سيكونون هنا قريباً

180
00:19:36,862 --> 00:19:41,164
شعرتُ بمشيك نحو بابي
وشعرت بوقوفك هناك

181
00:19:41,700 --> 00:19:46,586
مع وخز أصابعي"
"شيء شرير يأتي

182
00:19:53,595 --> 00:19:57,931
(تلك الفتاة التي قبلتها، (مينا
كيف يفترض أن تساعديها؟

183
00:19:59,018 --> 00:20:01,185
لا أعرف ولكنها ظهرت
لي لسبب وجيه

184
00:20:01,186 --> 00:20:03,420
أكل شيء له سبب؟

185
00:20:03,689 --> 00:20:07,023
هذا له -
هل ستقومين بإنقاذها؟ -

186
00:20:07,609 --> 00:20:08,942
أجل

187
00:20:25,244 --> 00:20:26,577
ابقِ هنا

188
00:20:26,578 --> 00:20:29,713
لا تنهضي من على
هذا الكرسي، أتسمعين؟

189
00:21:05,184 --> 00:21:06,616
أختاه

190
00:21:08,253 --> 00:21:09,819
أختاه

191
00:21:11,056 --> 00:21:14,692
كيف حال ظهرك؟ -
الجروح القديمة لا تُؤلم -

192
00:21:14,693 --> 00:21:20,198
حقاً؟ ارسليها للخارج -
لست في مزاج للإعطاء -

193
00:21:20,199 --> 00:21:22,365
ومتى كنتِ قبلاً؟

194
00:21:39,184 --> 00:21:41,552
أنا سعيدة لأنكِ
لا تزالين تتذكري اللغة القديمة

195
00:21:41,553 --> 00:21:45,056
بمجرد سماعها، لا أنساها قط -
أنتِ طاعنة في السن أيضاً -

196
00:21:45,057 --> 00:21:47,425
ألا ينسى عقلك قليلاً؟

197
00:21:47,426 --> 00:21:51,195
وأنتِ شابة كالعادة -
أجل -

198
00:21:51,196 --> 00:21:55,166
هذا هو المطلوب -
ضحيتيّ بروحك لأجل هذا -

199
00:21:55,167 --> 00:21:59,137
كي تظلين على قيد الحياة؟ -
رباه على طريقة حديثك يا أختاه -

200
00:21:59,138 --> 00:22:03,674
مثل البطاطا المُتكلمة
لم تتغيري قط

201
00:22:03,675 --> 00:22:07,143
عدا بالطبع في كل ما يهُم

202
00:22:08,347 --> 00:22:11,149
ارسليها للخارج
لا تكوني مُتعتنتة

203
00:22:11,150 --> 00:22:14,068
لازال الكثير من اللحم
لديكِ كي يحترق

204
00:22:14,069 --> 00:22:16,152
ولماذا تُريدنها بشدة؟

205
00:22:18,273 --> 00:22:21,541
لأنها التي يسعى لها
السيد قبل أي شيء

206
00:22:22,361 --> 00:22:26,713
،كما ينبغي أن عرفتِ
أيتها الشمطاء

207
00:22:28,066 --> 00:22:30,100
والآن أحضريها لي

208
00:22:31,370 --> 00:22:37,841
لا يمكنكم تجاوز الأحجار
!كلانا يعرف هذا، لذا قِفن هُنا حتى تتعفّن

209
00:22:39,378 --> 00:22:41,177
لماذا لا تأتين أنتِ إلي؟

210
00:22:44,049 --> 00:22:48,184
قبليني يا أختاه مثلما
فعلنا في الأيام الخوالي

211
00:22:48,554 --> 00:22:55,108
،عندما كنا الساحرات
،ملفوفات مثل الأفاعي

212
00:22:55,861 --> 00:23:02,333
،مثل الأفاعي في رمال مصر
(مثل الصقور فوق (جلجثة

213
00:23:02,334 --> 00:23:06,469
مثل كل الأشياء التي تجتمع
وتجد القوة كشيء واحد

214
00:23:07,773 --> 00:23:14,345
وكما كنا قبلاً، عندما
كنتِ يافعة ومُبتسمة

215
00:23:14,346 --> 00:23:18,114
وكان لديكِ أحلام ..

216
00:23:19,351 --> 00:23:23,120
تعالي إلي يا أختاه
عانقيني

217
00:23:23,121 --> 00:23:34,397
السيد ينتظرك، سوف يُقبلك
ويحملك سريعاً محتضناً جسمك كالحبيب

218
00:23:36,935 --> 00:23:38,284
!كلا

219
00:23:42,774 --> 00:23:46,410
لقد استهلكتكِ، أعطيني إياها

220
00:23:46,411 --> 00:23:50,847
ليس لديكِ أي قوى في الدائرة -
لا يمكنك حمايتها للأبد -

221
00:23:51,516 --> 00:23:54,986
وإلى متى بوسعك الصمود؟
تلك العظام هشّة

222
00:23:54,987 --> 00:23:58,321
أتريدين أن تكون هذه
أخر معاركك؟

223
00:23:59,591 --> 00:24:02,592
إنها المعركة الوحيدة

224
00:24:37,212 --> 00:24:41,132
طواطمي، للحماية

225
00:24:41,133 --> 00:24:42,833
هل يعملن؟ -
أجل -

226
00:24:42,834 --> 00:24:45,468
لكن لا أتذكر أي منهم

227
00:25:16,585 --> 00:25:18,501
جميلة، أليس كذلك؟

228
00:25:35,687 --> 00:25:37,720
علينا الإستعداد للمعركة

229
00:25:38,790 --> 00:25:44,260
عندما تأتي، تأتي
بكامل قواها وحتى النهاية

230
00:26:25,103 --> 00:26:27,070
هذا الكثير من الملح

231
00:26:35,080 --> 00:26:38,866
من كُن؟ -
من؟ -

232
00:26:38,867 --> 00:26:40,917
تعرفين من أقصد

233
00:26:45,874 --> 00:26:48,591
سائرات الليل، ساحرات

234
00:26:52,497 --> 00:26:56,199
أختي، كنا سحرة قديماً

235
00:26:58,103 --> 00:27:03,773
في هذه الأنحاء، بعيداً عن المدينة
وبعيداً عن كل الأشياء كهذا

236
00:27:05,277 --> 00:27:08,578
تعلمنا أشياء كثيرة كما عهدنا
عندما كانت الآلهة القديمة موجودة

237
00:27:09,815 --> 00:27:11,831
كنا سائرات بالنهار وقتها

238
00:27:12,451 --> 00:27:15,168
هواة لا ضرر منهم
في الأعشاب والمعالجة

239
00:27:16,872 --> 00:27:18,171
وبعدها؟

240
00:27:18,790 --> 00:27:23,077
تبعت أختي طريقاً
آخر مثل السحرة

241
00:27:23,078 --> 00:27:25,079
لكني لم أفعل

242
00:27:25,080 --> 00:27:28,499
،لذا طردوني
ووسومني كالخائنة

243
00:27:28,500 --> 00:27:33,504
أصبحوا سائري الليل
تابعين الشيطان لما وعدهم به

244
00:27:33,505 --> 00:27:35,938
المخادع، والد الوحوش

245
00:27:36,725 --> 00:27:39,108
بماذا وعدهم؟

246
00:27:40,729 --> 00:27:42,812
ما الذي يسعى وراءه الجميع؟

247
00:27:43,515 --> 00:27:47,750
،القوة، الشباب
،الجمال، الحب

248
00:27:48,186 --> 00:27:52,221
والسير بجواره كما معروف
الآن في فنون منتصف الليل

249
00:27:52,824 --> 00:27:55,391
تلك الفنون التي تعرفيها

250
00:27:56,528 --> 00:27:59,762
كل أشياء منتصف
الليل المقدسة تلك

251
00:28:02,367 --> 00:28:05,551
لا تقلقي، يا فتاة
لا يمكنهم عبور الحجارة

252
00:28:05,787 --> 00:28:09,172
البشر فقط
من يمكنهم العبور

253
00:28:18,300 --> 00:28:20,433
أنت حُبلى بطفلٍ صغير
وتحتاجين لإخراجه، صحيح؟

254
00:28:21,286 --> 00:28:23,052
ماذا لديكِ لي؟

255
00:28:28,193 --> 00:28:29,492
وماذا أيضًا؟

256
00:28:35,200 --> 00:28:37,935
حسنٌ، ادخلي
أنت، اصعدي لأعلي

257
00:28:37,936 --> 00:28:40,503
كلا، سأساعد

258
00:28:43,408 --> 00:28:46,292
احضري القماش الشمعي
الذي بالزواية والدلو هناك

259
00:28:48,914 --> 00:28:50,213
على الأرضية

260
00:28:54,586 --> 00:28:58,839
لقد كان شراعًا لسفينة
لفترة طويلة وتأثر بعواصفها

261
00:28:58,840 --> 00:29:00,341
كما تعلمين، بالبحر

262
00:29:00,342 --> 00:29:02,525
ارفعي تنورتك واستلقي

263
00:29:11,102 --> 00:29:14,672
ماذا تريدينني أن أفعل؟ -
كوني مستعدة بالإناء -

264
00:29:14,673 --> 00:29:17,992
اهدأي، فكري في المرة

265
00:29:17,993 --> 00:29:20,209
التي تتركي فيها ذلك الرجل
الأنيق يضع يده على تنورتك

266
00:29:21,079 --> 00:29:24,580
ماذا سأفعل معكن يا فتيات؟

267
00:29:25,417 --> 00:29:27,149
انظري إلي عيناي

268
00:29:28,620 --> 00:29:31,254
،انظري إلي فحسب
لا تُبعدي بصرك

269
00:29:32,958 --> 00:29:35,591
الرب يغفر للجميع

270
00:29:48,556 --> 00:29:50,224
!وحوش

271
00:29:50,225 --> 00:29:55,077
يصمتون فقط عندما يأكلون
!اجعلهم يصمتون

272
00:29:57,782 --> 00:30:00,985
لا تعرفين كم عانيت لأحصل
على تلك الأرض

273
00:30:00,986 --> 00:30:03,487
(إنه مستوطن بصّك من (كرومويل

274
00:30:03,488 --> 00:30:06,706
كرومويل) بنفسه، أقصد) -
أعلم من تقصد -

275
00:30:07,292 --> 00:30:10,210
يا عزيزي، أنت تمتلك أغلب المقاطعة

276
00:30:10,211 --> 00:30:12,496
مؤكد أن بوسعك طرد
هذه المرأة خارجًا؟

277
00:30:12,497 --> 00:30:13,547
ليس بالقانون

278
00:30:13,548 --> 00:30:15,499
لقد عرضت ضعف
القيمة 10 مرات

279
00:30:15,500 --> 00:30:17,300
تلك الساحرة ترفض الإنتقال

280
00:30:24,743 --> 00:30:26,892
إنه لأمرُ مؤسف

281
00:30:27,512 --> 00:30:30,848
لرجلٍ مثلك
رجلًا في مكانتك

282
00:30:30,849 --> 00:30:34,583
بألا يكون قادراً على رعي ماشيته
على النهر الذي من إختياره

283
00:30:35,320 --> 00:30:37,820
أجل، يبدو كنوع من الضعف

284
00:30:39,274 --> 00:30:43,826
لستُ معجبة بذلك -
،يا عزيزتي -

285
00:30:44,529 --> 00:30:47,463
قطعة أرضًا واحدة
لا تعني شيئًا لنا

286
00:30:47,949 --> 00:30:51,250
بقدر ما بوسع عينك
أن ترى، إنها لي

287
00:30:52,203 --> 00:30:55,171
أعتقد أنني متحمسة نوعًا ما

288
00:30:59,794 --> 00:31:02,511
هذا لا يهم

289
00:31:03,214 --> 00:31:05,064
هلا ذهبنا؟

290
00:31:06,518 --> 00:31:08,552
حقوق الماشية لا تعني
الكثير على أية حال

291
00:31:08,553 --> 00:31:11,188
إذا إستمرت الماشية بالموت

292
00:31:11,189 --> 00:31:13,072
ماذا تعني؟

293
00:31:13,525 --> 00:31:15,192
هناك أفة من نوعٍ ما

294
00:31:15,193 --> 00:31:17,361
ليس لدى الجراحين
أي فكرة عنها

295
00:31:17,362 --> 00:31:19,780
فقدت أربعة رؤوس ليلة أمس

296
00:31:19,781 --> 00:31:22,149
المدينة بأكملها ستهلك إذا إستمرت
وتيرة الأحداث في التصاعد

297
00:31:22,150 --> 00:31:26,002
،ستجد حلًا ما
عزيزي؟

298
00:32:13,952 --> 00:32:17,955
لكن يجب أن تتذكرين
أن طلسم كهذا خطير جدًا

299
00:32:17,956 --> 00:32:21,006
وأنك لا يجب أن تتحدثين
أمام أحد بلغة الشيطان بتاتًا

300
00:32:21,626 --> 00:32:24,361
لا تدعيّ تلك اللغة بأن
تصبح سهله في فمك

301
00:32:24,362 --> 00:32:27,514
وإلا مع مرور الوقت
لن يصبح فمك بل فمه

302
00:32:27,515 --> 00:32:29,932
وعندها لن ينطق سوى أكاذيبه

303
00:32:30,769 --> 00:32:33,720
لأنه والد الأكاذيب -
إن كنت تؤمنين بالرب -

304
00:32:33,721 --> 00:32:36,473
من الأفضل أن
تُصلين بكل ما لديك

305
00:32:36,474 --> 00:32:39,443
في حالة لو لم ينجح الأمر
وتكلمتِ بلغة الشيطان

306
00:32:39,444 --> 00:32:42,646
لكن تذكري، يا فتاة
إنه إغواء

307
00:32:42,647 --> 00:32:46,316
وبدون أن تشعري سيصبح
كل ما يمكنك التكلم به

308
00:32:46,317 --> 00:32:49,535
وهكذا يُصبح سائر
النهار من سائر الليل

309
00:32:58,997 --> 00:33:01,630
،)السنفيتون)
لحماية المسافرين

310
00:33:02,467 --> 00:33:03,799
كيف؟

311
00:33:04,335 --> 00:33:07,970
،غلّيه ثم سحقة
وإخفائه بالجيب الأيسر

312
00:33:30,945 --> 00:33:35,532
،يُرسلون بناتهم لي
لكن لهذه الخدمة ذاتها يحتقروني

313
00:33:35,533 --> 00:33:38,667
لطالما كان هذا ما يلاقيه أولئك
الذين يفعلون تلك الأمور للنساء

314
00:33:40,872 --> 00:33:43,222
عجوز مثلي، لا تعرف شيء

315
00:33:44,542 --> 00:33:47,676
لماذا يكره من في
هذا العالم ما ليس لهم

316
00:33:48,179 --> 00:33:50,846
لماذا يخافون كل ما لا يعرفونه

317
00:33:51,266 --> 00:33:54,268
ولماذا يمقتون
أنفسهم فوق كل شيء

318
00:33:54,269 --> 00:33:57,387
لكونهم ضعفاء وكبار في السن

319
00:33:57,388 --> 00:34:01,141
ولكونهم كل شيء
ليس من صُنع الخالق

320
00:34:01,142 --> 00:34:03,108
من منا قد يكون هذا؟

321
00:34:03,728 --> 00:34:06,195
جميعنا وحوش، أليس كذلك؟

322
00:34:07,615 --> 00:34:10,115
ربما البعض أكثر من الآخرين

323
00:34:12,737 --> 00:34:14,920
أهذا شعورك؟

324
00:34:17,325 --> 00:34:18,659
أجل

325
00:34:18,660 --> 00:34:22,044
،إذاً سيكون حقيقة
طالما تشعُرين به

326
00:34:35,760 --> 00:34:37,359
اركع

327
00:34:49,073 --> 00:34:51,740
لا تكن خجولاً من رغباتك

328
00:34:53,695 --> 00:35:00,132
لا يوجد متعة أو مُتعة
لا أتذوقها

329
00:35:01,336 --> 00:35:03,085
اخفض رأسك

330
00:35:05,540 --> 00:35:06,972
أكثر

331
00:35:13,298 --> 00:35:15,147
توقف

332
00:35:16,551 --> 00:35:22,688
سأخبرك متى تتكلم
حتى ذلك، سوف تسمع

333
00:35:23,891 --> 00:35:28,527
صامت، ألعوبة

334
00:35:29,814 --> 00:35:35,951
لعبة، عبد، وحش

335
00:35:36,571 --> 00:35:39,705
رجل لعين

336
00:35:40,725 --> 00:35:44,127
ماذا سيكون رأي
خدمك عندما يرّونك هكذا؟

337
00:35:44,128 --> 00:35:50,633
قد تذللت وخنعت
هل سيضحكون؟ أظن ذلك

338
00:35:51,052 --> 00:35:57,924
ضعيف للغاية، تاركاً مواشيك
تموت وتاركاً ممتلكاتك تتدهور

339
00:35:57,925 --> 00:36:01,061
بينما تسخر منك
تلك المرأة العجوز

340
00:36:01,062 --> 00:36:04,697
هل يمكنك سماع ضحكها؟ يمكنني

341
00:36:06,351 --> 00:36:10,904
،يا لها من خرافات كثيرة
إنهم جيرانك

342
00:36:10,905 --> 00:36:13,607
أولئك المستأجرين الذي
يعملون بأراضيك

343
00:36:13,608 --> 00:36:16,825
والقذارة في أيديهم
حتى المرفقين

344
00:36:17,161 --> 00:36:19,545
ولكن من الممكن قيادتهم

345
00:36:22,033 --> 00:36:24,917
ويُمكن إركاعهم أيضاً

346
00:36:26,204 --> 00:36:28,003
لقد ولدوا لهذا

347
00:36:47,942 --> 00:36:52,911
كان سيحدث يا فتاة
عاجلاً أو آجلاً، ولكنه الآن

348
00:36:53,948 --> 00:36:56,248
لم أحظى بحياة سعيدة

349
00:36:56,784 --> 00:37:01,071
ولكنها كانت حياتي -
دعيني أحضر طبيب من فضلك -

350
00:37:01,072 --> 00:37:05,776
هذا المرض، ليس له علاج
ليس لجراح أو كيميائي

351
00:37:05,777 --> 00:37:09,546
العيش لمدة طويلة هو مرضي -
هراء، أنتِ أقوى من القرصان -

352
00:37:09,547 --> 00:37:12,114
فلتنظري في أوراقي إذن

353
00:37:13,551 --> 00:37:15,117
لقد فعلتِ مُسبقاً

354
00:37:15,953 --> 00:37:18,305
وألم تقولي لي أن الأوراق
لها معانِ كثيرة؟

355
00:37:18,306 --> 00:37:20,105
لا تكوني مُفعمة بالنشاط

356
00:37:21,559 --> 00:37:23,225
احضري غُليوني

357
00:37:43,514 --> 00:37:46,483
أريدك أن تمكثي هُنا -
ماذا تقصدين؟ -

358
00:37:46,484 --> 00:37:49,186
أريدك أن تعيشي هُنا بعد مماتي

359
00:37:49,187 --> 00:37:51,303
سأجعل هذه أرضك

360
00:37:52,673 --> 00:37:53,757
لا يمكنني

361
00:37:53,758 --> 00:37:56,927
لم أعرف سائرة
نهار بنفس قوتك

362
00:37:56,928 --> 00:37:59,796
وكيف تستخدمينها؟ -
(لمساعدة صديقتي (مينا -

363
00:37:59,797 --> 00:38:05,135
(فتاة واحدة، (بالنتري مور
مكان فقير ومنسي

364
00:38:05,136 --> 00:38:07,137
به فتيات عديدات
بحاجة لمساعدة

365
00:38:07,138 --> 00:38:09,605
هذا المكان بحاجة لزوجة قاطعة

366
00:38:12,176 --> 00:38:13,675
(فينيسا)

367
00:38:18,733 --> 00:38:22,235
أتقصد البابا؟ -
(أعني ما أبعد من (روما -

368
00:38:22,236 --> 00:38:25,238
أقصد السِحر -
ما الدليل الذي لديك؟ -

369
00:38:25,239 --> 00:38:27,657
ما الدليل التي تريده
غير آفة الماشية؟

370
00:38:27,658 --> 00:38:30,577
كل قطيع عبر
أراضي تلك العاهرة

371
00:38:30,578 --> 00:38:32,078
أتظن هذا مجرد مصادفة؟

372
00:38:32,079 --> 00:38:33,246
كلا

373
00:38:33,247 --> 00:38:36,082
،لو ماتت هذه الماشية
ستموت هذه المدينة

374
00:38:36,083 --> 00:38:39,101
إنها امرأة شريرة -
وهل تعرف ماذا تفعل هناك؟ -

375
00:38:39,971 --> 00:38:42,589
قدسية الحياة يا سيدي -
أجل -

376
00:38:42,590 --> 00:38:46,593
وهل من الضروري لي أن أذكرك
بأن رعاة عملك يعتمدون

377
00:38:46,594 --> 00:38:48,895
بشكل كامل على حُسن نسيتي؟

378
00:38:48,896 --> 00:38:53,216
وكذلك توظيف كل رجل
(مبارك وامرأة أو طفل في (بالنتري

379
00:38:53,217 --> 00:38:55,584
ما تأكله، أتنازل به لك

380
00:38:56,788 --> 00:38:58,188
(سيير (جوفري

381
00:38:58,189 --> 00:39:02,291
،تعال إلى الحانة ليلة الغد
لدينا عمل الرب لنقوم به

382
00:39:22,930 --> 00:39:24,680
أنتِ تلك الشابة مع الساحرة

383
00:39:25,817 --> 00:39:27,850
لقد سمعت عنكِ

384
00:39:28,769 --> 00:39:31,053
لم تُخبرني أنكِ جميلة للغاية

385
00:39:36,944 --> 00:39:38,827
اجيبيني يا فتاة

386
00:39:39,897 --> 00:39:44,166
هل تعرفين من أكون؟
هذه أرضي

387
00:39:45,319 --> 00:39:47,252
وهذا يجعلكِ دخيلة بدون إذن

388
00:39:48,206 --> 00:39:51,006
بوسعي وسمك هُنا تماماً

389
00:39:52,076 --> 00:39:54,628
نحن نفعل أمور هذه هُنا

390
00:39:54,629 --> 00:39:58,046
نفعل أمور لا يُمكنك تخيله قط

391
00:39:58,749 --> 00:40:00,265
يا فتاة؟

392
00:40:02,253 --> 00:40:03,886
فتاة هادئة

393
00:40:05,756 --> 00:40:07,439
فتاة هادئة

394
00:40:07,925 --> 00:40:09,391
فتاة هادئة

395
00:40:09,760 --> 00:40:11,894
ربما سأجعلك تصرخين

396
00:40:23,357 --> 00:40:24,823
اصرخ لأجلي

397
00:40:27,161 --> 00:40:30,245
هيّا يا طفل، اصرخ

398
00:40:36,837 --> 00:40:39,555
هل ستقترب من
أو ما ملك لي مجدداً؟

399
00:40:56,107 --> 00:41:00,226
لتباركك الملائكة
(السيد (كرومويل

400
00:41:00,227 --> 00:41:02,828
ضمن لي الأرض إلى الأبد

401
00:41:03,481 --> 00:41:07,651
لا يمكن حتى للعملاق القوي
السير (جوفري) أن يسرقها مني

402
00:41:07,652 --> 00:41:12,004
،طالما البرلمان متواجد
كومة الروث هذه ملك لي

403
00:41:13,190 --> 00:41:16,660
.. عندما قلتِ أنه ضمنها لكِ -
لي يا فتاة -

404
00:41:16,661 --> 00:41:19,963
كان ذلك بعد معركة
نيوبيري) الثانية)

405
00:41:19,964 --> 00:41:23,416
كان هارباً، أعطيته
الملاذ هنا

406
00:41:23,417 --> 00:41:25,235
لم يكن لديه أي
حب للعائلة المالكة

407
00:41:25,236 --> 00:41:29,306
ولم يكن لديهم أي
حُب لنا نحن الفقراء

408
00:41:29,307 --> 00:41:32,741
كان رجلاً قبيحاً في الواقع

409
00:41:33,978 --> 00:41:36,044
وعلى وجهه ثآليل كيبرة

410
00:41:37,014 --> 00:41:41,850
أي عام كان هذا؟ -
حسبما أتذكر، 1644 -

411
00:41:48,526 --> 00:41:52,861
يجب أن تأكُلي -
يجب ألا أفعل شيء سوى الموت -

412
00:41:54,198 --> 00:41:57,232
،لقد تأخرت على ذلك
يا عقربي الصغير

413
00:42:00,171 --> 00:42:03,606
هل فكرتِ فيما قلته؟
بالبقاء هنا؟

414
00:42:03,607 --> 00:42:04,940
أجل

415
00:42:05,409 --> 00:42:08,777
وهل ستذهبين إلى
لندن) لمُساعدة صديقتك؟)

416
00:42:09,213 --> 00:42:10,779
لا أعرف

417
00:42:11,215 --> 00:42:13,750
ولكني سأنتظر -
حتى أموت؟ -

418
00:42:13,751 --> 00:42:15,317
أجل

419
00:42:17,304 --> 00:42:21,023
حقاً، لا أعرف لو كان
قلبك جيد أم سيء

420
00:42:22,393 --> 00:42:28,230
ولكن علي أن أريكِ شيء
أترين ذلك الكتاب الكبير؟

421
00:42:28,899 --> 00:42:30,866
ذو النقوش على جانبه؟

422
00:42:31,285 --> 00:42:32,951
أحضريه لي

423
00:42:44,081 --> 00:42:50,686
من بين كل الكلام والتعاويذ
هذه الأكثر لعنة

424
00:42:51,555 --> 00:42:57,159
ماذا تكون؟ -
مُحرمة، شِعر الموت -

425
00:42:58,829 --> 00:43:03,733
لو جاء اليوم وأصبح
عقربي الصغير مهزومة ومُحطمة

426
00:43:03,734 --> 00:43:09,071
،وتخلى عنها ربها بشكلِ تام
عليها أن تفتحه وقتها فقط

427
00:43:10,241 --> 00:43:14,076
وفي ذلك اليوم، لن تغدو كما كانت

428
00:43:14,678 --> 00:43:18,613
ستكون ابتعدت عن الرب للأبد

429
00:43:28,375 --> 00:43:30,058
الحيوانات المسكينة

430
00:43:31,128 --> 00:43:33,595
أصبحوا محاصرين
في الوحل، لا يمكنهم الخروج

431
00:43:34,598 --> 00:43:36,499
،إنهم يُنازعون

432
00:43:36,500 --> 00:43:39,534
،وكلما نازعوا
كلما غرقوا سريعاً

433
00:43:40,638 --> 00:43:43,672
خطوة واحدة خطأ هي المطلوبة

434
00:43:46,911 --> 00:43:51,046
لنا جميعاً -
لنا جميعاً -

435
00:43:56,904 --> 00:44:01,289
فليحمينا الخالق إذاً
في خُطانا حتى منزلنا

436
00:44:02,493 --> 00:44:04,126
.. الأفضل أن

437
00:44:05,329 --> 00:44:08,263
.أن يُخبرنا متى نصل إلى منزلنا ..

438
00:44:11,836 --> 00:44:15,353
أعيدي ذلك الشيء
الملعون واحضري لي صندوقي

439
00:44:24,932 --> 00:44:28,485
والرب يخبرنا عن
واجابنا سفر اللاويين

440
00:44:28,486 --> 00:44:33,189
رجل أو امرأة كان"
،وسيط روحاني أو مستحضر أرواح

441
00:44:33,190 --> 00:44:36,359
"ينبغي أن يموت .. -
أجل -

442
00:44:36,360 --> 00:44:40,697
سيتم رشقهم بالحجارة"
"حتى ينزفوا دمائهم عليهم

443
00:44:40,698 --> 00:44:42,364
!أجل

444
00:44:42,867 --> 00:44:45,500
هل أتخيل لكم مُستقبلكم يا فتية؟

445
00:44:46,837 --> 00:44:50,338
تلك المرأة، ليس لها
رادع، تقودني إلى خرابي

446
00:44:50,774 --> 00:44:53,143
لن يكون لدي خيار سوى
إغلاق المزرعة

447
00:44:53,144 --> 00:44:55,544
وأعثر لي على
.مراعي أفضل شرقاً

448
00:44:56,380 --> 00:44:58,380
ماذا سيحدث لك
بعدها يا (جاك)؟

449
00:44:59,266 --> 00:45:01,433
سنبيع -
ومن سيشتري؟ -

450
00:45:01,602 --> 00:45:04,352
ومن سيشتري أي
شيء يا (جاك)؟ (سبينسر)؟

451
00:45:05,022 --> 00:45:06,455
هيو ماترن)؟ (غيل تايلور)؟)

452
00:45:06,774 --> 00:45:08,024
أخبروني من
سيشتري أراضيكم؟

453
00:45:08,025 --> 00:45:11,026
تلك الأراضي الميتة
التي ليس بها أي رعي؟

454
00:45:12,029 --> 00:45:16,799
،ستكونين مثل الأيرلندين حينها
تنتشلون البطاطا بأظافركم

455
00:45:16,800 --> 00:45:18,902
تضورون جوعاً يوماً بعد يوم في
حين أولادكم يسبقونكم في الموت

456
00:45:18,903 --> 00:45:20,285
!أجل

457
00:45:23,407 --> 00:45:24,806
املئ أكوابهم الآن

458
00:45:32,583 --> 00:45:35,385
لذا نطلب منكم
هذا، الوزير وأنا

459
00:45:35,386 --> 00:45:37,754
ماذا نفعل عندما
تحتاج المعركة للقتال؟

460
00:45:37,755 --> 00:45:41,658
عندما يتم غزو أراضينا؟ -
!نقاتل -

461
00:45:41,659 --> 00:45:44,394
نقاتل مثل رجال ونساء
مقاطعة (ديفون) الطيبون

462
00:45:44,395 --> 00:45:45,728
أجل -
لقد قاتلنا النرويج -

463
00:45:45,729 --> 00:45:47,730
والرومان والبرلمانيين، ألم نفعل؟

464
00:45:47,731 --> 00:45:49,030
!أجل

465
00:45:49,266 --> 00:45:54,903
سيكون هناك شيء لكِ داخله
بعد أن أموت، هل تفهمين؟

466
00:45:56,840 --> 00:45:58,274
سنأخذ الرماح -
!أجل -

467
00:45:58,275 --> 00:46:00,476
والمجارف والسواطير
كما فعلنا قبلاً

468
00:46:00,477 --> 00:46:02,946
مثلما تعلمنا من أبائنا
!ونُقاتل لما ملك لنا

469
00:46:02,947 --> 00:46:04,047
!أجل

470
00:46:04,048 --> 00:46:05,997
!اشربوا يا فتية

471
00:46:06,884 --> 00:46:08,383
اذهبي الآن

472
00:46:16,961 --> 00:46:18,426
!احرقوا الساحرة

473
00:46:18,712 --> 00:46:21,012
<i>!احرقوا الساحرة
!احرقوا الساحرة</i>

474
00:46:22,132 --> 00:46:25,183
<i>!احرقوا الساحرة</i>

475
00:46:25,970 --> 00:46:29,104
<i>!احرقوا الساحرة</i>

476
00:46:38,616 --> 00:46:43,418
متى سترحلين؟ -
بعد موتك -

477
00:46:46,323 --> 00:46:48,790
لن أتظاهر بأني مُتآسفة

478
00:46:49,827 --> 00:46:52,161
يمكنني العودة -
لن تعودي -

479
00:46:52,162 --> 00:46:54,296
أنتِ أنانية

480
00:46:54,715 --> 00:46:57,549
الكثير من الكتب
موجودة في رأسك

481
00:46:58,085 --> 00:47:02,470
،تظنين أنكِ ستُصبحين بطلة
لستِ كذلك ولا أحد منا كذلك

482
00:47:03,257 --> 00:47:06,009
لا أظنني سوء امرأة
عليها فعل شيء

483
00:47:06,010 --> 00:47:07,644
!كي تنامين في الليل

484
00:47:07,645 --> 00:47:13,031
!تباً لنومك أيتها الأنانية
!ولكن لن تشعري بالسعادة قط

485
00:47:30,234 --> 00:47:32,919
رباه -
ساعديني -

486
00:47:32,920 --> 00:47:36,137
.. كلا، يجب أن -
سأقابلهم على قدمي -

487
00:47:36,957 --> 00:47:39,625
ابقي بالداخل عندما أذهب

488
00:47:39,626 --> 00:47:43,678
اغلقي الباب -
لا، سأمشي معكِ -

489
00:47:52,723 --> 00:47:56,893
والآن احترسي جيداً
يا عقربي الصغير

490
00:47:56,894 --> 00:47:59,778
وتذكري هذا وأنا أكلمك الآن

491
00:48:01,448 --> 00:48:05,033
عندما سقط (إبليس)، لم يسقط وحيداً

492
00:48:05,652 --> 00:48:09,037
سيطُاردونك حتى نهاية أيامك

493
00:48:11,492 --> 00:48:13,041
كوني صادقة

494
00:48:18,832 --> 00:48:21,966
(اسمي هو (جون كليتين

495
00:49:05,345 --> 00:49:08,596
توصلنا إلى حُكم بأنكِ
مُذنبة بإستحضار الأرواح

496
00:49:09,466 --> 00:49:11,983
وأصبحتِ في إتحاد
مع سيدك الشيطان

497
00:49:13,187 --> 00:49:17,906
،وكما كان في أوقات الرب
فلتٌطبق الآن

498
00:49:28,569 --> 00:49:30,153
!كلا

499
00:49:30,154 --> 00:49:31,454
<i>!احرقوا الساحرة</i>

500
00:49:31,455 --> 00:49:33,455
!لا! لا

501
00:49:35,826 --> 00:49:37,625
!لا

502
00:49:41,165 --> 00:49:42,797
!لا

503
00:52:23,243 --> 00:52:27,679
هيّا يا فتاة، اصرخي

504
00:56:58,101 --> 00:57:01,869
<i>عندما سقط (إبليس)، لم يسقط وحيداً</i>

505
00:57:03,573 --> 00:57:07,575
<i>سيطُاردونك حتى نهاية أيامك</i>

506
00:57:10,580 --> 00:57:12,246
<i>كوني صادقة</i>

507
00:57:14,284 --> 00:58:19,884
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs25\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - عصام كراوش ||
https://www.facebook.com/Spider.Sub

