1
00:01:00,134 --> 00:01:04,134
(( عائلة سيمبسون ))
الموسم 26 الحلقة 14
# سيدة الأجرة #

2
00:01:08,807 --> 00:01:12,807
ترجمة وتعديل
zamoha

3
00:02:20,240 --> 00:02:21,636
(ها هو ذا (هومر سيمبسون

4
00:02:25,963 --> 00:02:27,727
# والابن المشكلة #

5
00:02:32,130 --> 00:02:33,662
# (وشقيقته (ليزا #

6
00:02:37,361 --> 00:02:39,789
# و(مارج)، زوجته #

7
00:03:01,194 --> 00:03:03,958
مارج)، أوقفي تلك الضوضاء)

8
00:03:03,992 --> 00:03:05,997
لقد طبعتُ خطة قيادتنا للسيارة

9
00:03:06,031 --> 00:03:08,461
إذا عملنا مع بعض، يمكننا
إيصال (بارت) إلى قاعة الرياضة

10
00:03:08,495 --> 00:03:09,933
و(ليزا) إلى نادي الموسيقى خاصتها

11
00:03:09,967 --> 00:03:13,532
و(ماغي) إلى حفل عيد الميلاد
الجماعي المدعوة له اليوم

12
00:03:15,172 --> 00:03:22,041
لن أقضي السبت الغالي خاصتي في السياقة بأولئك
الأطفال المدللين إلى حياة أفضل مما حظيت بها قطّ

13
00:03:22,076 --> 00:03:23,841
أحتاج توصيلة لمخيمّ (كوب) الكشفي

14
00:03:23,875 --> 00:03:26,342
لمَ تطلب منّي ذلك؟
هل كُسر إبهامك؟

15
00:03:31,078 --> 00:03:33,713
دعوه يعود في عيد الآباء

16
00:03:33,747 --> 00:03:35,278
هومي)، هل لبست؟)

17
00:03:35,312 --> 00:03:37,211
عليك إعداد خطّة
لعب خلال 20 دقيقة

18
00:03:38,211 --> 00:03:39,376
عزيزي؟

19
00:03:43,144 --> 00:03:45,843
بسرعة يا (مو)، أعطني كأس
جعّة قبل أن أجيب الهاتف

20
00:03:45,875 --> 00:03:48,102
أوّل كأس لليوم

21
00:03:48,144 --> 00:03:49,970
دعني فحسب أربط مئزري

22
00:03:50,004 --> 00:03:52,168
...أمرّن ذراع السّحب العجوز

23
00:03:57,241 --> 00:03:58,742
أحتاجها الآن

24
00:04:03,477 --> 00:04:06,514
(مرحبا يا (مارج
أيفترض أن أساعد في إيصال الأطفال؟

25
00:04:06,549 --> 00:04:11,617
رباه! أتمنى لو كنت أعلم ذلك قبلًا
لكنّي احتسيتُ للتوّ كأس جعّة

26
00:04:11,651 --> 00:04:14,618
هل تشرب فعلًا على
الساعة الثامنة من الصباح؟

27
00:04:14,653 --> 00:04:16,156
كم مقدار ما شربت؟

28
00:04:19,661 --> 00:04:20,661
هيّا

29
00:04:21,765 --> 00:04:23,131
مرحى. تخلصت من المأزق

30
00:04:23,165 --> 00:04:25,867
يبدو أن كلّ هذا سيقع على مسؤوليتي

31
00:04:25,900 --> 00:04:28,129
أجل، طالما أنت من سيتولّى
أيمكنكِ جلب قليل من الجعة لي؟

32
00:04:52,248 --> 00:04:54,918
حسنا، لدينا ساعة
من يودّ قهوة؟

33
00:04:54,952 --> 00:04:59,223
حسنًا، لكنّي من سيدفع -
لا، لا، إنّي أصرّ. فأنا أسرق -

34
00:05:49,185 --> 00:05:51,989
أراكِ في المخبزة يا فاشلة

35
00:05:52,023 --> 00:05:55,231
سايدشو ميل) يشرب هنا طوال الظهيرة)

36
00:05:55,265 --> 00:05:59,233
حين أريه الفاتورة يقول أنّه ترك
حفاظة نقوده في تنورته الأخرى

37
00:05:59,267 --> 00:06:01,400
ويسدّد حسابه بهذه

38
00:06:01,434 --> 00:06:03,736
(مهلا، هذه تذكرة لرؤية عرض (لاني فونتاين

39
00:06:03,770 --> 00:06:05,906
إنها المرأة الأكثر جرأة
(على مسرح (برودواي

40
00:06:05,941 --> 00:06:08,814
إنها ظريفة وسافلة
(ومكتبة قصص (هوليود

41
00:06:08,848 --> 00:06:11,923
مثل... (جيمي ستيوارت) كان رجلًا رائعًا

42
00:06:11,957 --> 00:06:14,793
رباه! الآن أنا مرغمٌ للذهاب -
ولمَ لا يُمكنك؟ -

43
00:06:14,827 --> 00:06:18,788
لا يمكنني إقفال الحانة يوم السبت
ذلك حين تحتسون أنتم شرابكم

44
00:06:18,822 --> 00:06:20,356
لأنكم لا تعملون لثلاثة أيام

45
00:06:20,390 --> 00:06:24,659
على رسلك يا (مو)، سوف أعتني بالحانة
لقد صنعت لي معروفا عظيمًا اليوم

46
00:06:24,693 --> 00:06:26,301
حسنا، أنا موافق

47
00:06:26,335 --> 00:06:28,767
دعني فحسب أريك
حيث مكان كلّ شيء

48
00:06:28,801 --> 00:06:32,104
بندقية صيد، ذخائر بندقية
ممسحة دم، كيس من الجير، وذلك كلّ شيء

49
00:06:32,145 --> 00:06:35,609
والآن يا رفاق، عليّ أن أغيّر
ملابسي من أجل... العرض

50
00:06:37,716 --> 00:06:39,849
وبذلك أكون أنهيت

51
00:06:39,883 --> 00:06:42,182
هل أجرؤ على الفرحة؟

52
00:06:45,984 --> 00:06:49,488
لم أك أعلم أنّ بوسعنا تزيين سيارتنا

53
00:06:49,530 --> 00:06:51,160
"لا، لا... إنّها ابتسامة "هنا إلى هناك

54
00:06:51,194 --> 00:06:54,632
حين تكون تلك على مقدّمة السيارة
أتلقّى أموالا لنقل الناس في الأنحاء

55
00:06:54,666 --> 00:06:58,665
إذن أنتَ سائق أجرة؟ -
لا... لا، لا... لا -

56
00:06:58,707 --> 00:07:01,137
نحن خدمة تقاسم السيارة على
أساس وسائل الإعلام الاجتماعية

57
00:07:01,171 --> 00:07:03,009
"نحن نعيد "العدالة" إلى الزبناء

58
00:07:03,043 --> 00:07:04,642
هذه لم تكن حركات اقتباس هوائية

59
00:07:04,676 --> 00:07:07,514
أصابعي بدأت تفعل ذلك بعد أن
كانت حول عجلة القيادة طوال اليوم

60
00:07:07,547 --> 00:07:11,243
أنا أقود طوال اليوم
ولا أحصل على بنس

61
00:07:11,277 --> 00:07:14,578
بالنقود التي تجنيها
...يمكنني شراء ثلاجة

62
00:07:14,612 --> 00:07:16,881
مع ماكنة جليد

63
00:07:24,955 --> 00:07:27,751
أتودين العمل لصالحنا؟ -
بالطبع -

64
00:07:27,793 --> 00:07:30,055
هل تخطيت سِنَّ الـ23؟ -
أجل -

65
00:07:30,089 --> 00:07:32,359
وتحت سنِّ الـ80؟ -
نعم -

66
00:07:32,393 --> 00:07:33,896
الوظيفة لكِ

67
00:07:38,769 --> 00:07:41,367
ما هذا...؟
حين كنت سيارة يافعة

68
00:07:41,401 --> 00:07:45,140
لم أك أجلس مبتسمًا في الأرجاء
وكأني لا أملك شيئا آخر أفعله

69
00:07:47,281 --> 00:07:50,920
رباه! (مو) جمع بالكاد رُبعي دولار

70
00:07:55,286 --> 00:07:58,827
أعرف طريقة لتحقيق أكثر مداخيل
ليلة سبت مرت على حانة (مو)

71
00:08:00,228 --> 00:08:02,530
كيف سيجني (مو) نقودًا إذا
احتست السيدات الشراب مجانا؟

72
00:08:02,564 --> 00:08:04,259
ذلك هو الجزء الجميل

73
00:08:04,301 --> 00:08:08,868
هذا المكان على وشك أن يصخب بالرجال
مبتاعين قناني الجعات آملين في مواعدة السيدات

74
00:08:08,902 --> 00:08:12,108
حاذق. وشكرًا على إخباري
عن أيّ جزء هو الجميل

75
00:08:14,342 --> 00:08:16,779
إذن، قاموا بسحب كيس
المرارة، وخاطوا الجلد

76
00:08:16,813 --> 00:08:21,912
طلبت سيارة أجرة، شكلت رقم الممثلة البديلة
"وقلت: "ليس الليلة يا عزيزتي

77
00:08:21,946 --> 00:08:24,582
وإليكم الأغنية التي قتلتهم بها

78
00:08:31,957 --> 00:08:33,794
# إذا لم يكن هذا حبًا #

79
00:08:33,829 --> 00:08:36,796
# فالعالم برمته مجنون #

80
00:08:36,830 --> 00:08:38,765
# إذا لم يكن هذا حبا #

81
00:08:38,799 --> 00:08:41,433
# فمن يكون هذا (باتريك سوايزي)؟ #

82
00:08:42,499 --> 00:08:44,667
لقد غيّرت الكلمات
من أجلي

83
00:08:46,803 --> 00:08:47,842
:"ثمَّ أتى "القصف

84
00:08:47,876 --> 00:08:50,944
"توباكو فالي"
"وات كُلور إيز يور تامبورين"

85
00:08:50,978 --> 00:08:53,607
"و"ذو سمال أوف ميوزيك
لكن ما أزال هنا

86
00:08:53,641 --> 00:08:57,574
وإني أودّ إهداء هذه الأغنية
لحبّ حياتي الواحد والعظيم

87
00:08:57,616 --> 00:09:03,951
...الرجل الذي كان زوجي الثالث والخامس، لكن
أنت لا تعلم أبدأ ما يحمله المستقبل

88
00:09:11,623 --> 00:09:13,798
ولا رجل على مرأى البصر

89
00:09:13,832 --> 00:09:15,295
"لدينا مجموعة "الطماطم الحمراء المبتهجة

90
00:09:15,329 --> 00:09:17,135
...حفل عزوبية

91
00:09:17,169 --> 00:09:18,632
"المرأة دوف"

92
00:09:18,674 --> 00:09:20,843
أنا امرأة، اسمعني اُسكب

93
00:09:22,343 --> 00:09:26,174
لم يأت رجال
لم نجن أيّ نقود

94
00:09:26,209 --> 00:09:30,842
ليس بعد، لكن على الأقل نحن نسمع بعض
المناقشات المثيرة للاهتمام من ناديي الكتب هناك

95
00:09:30,876 --> 00:09:35,005
ظننا أنّ نادي "هيفن لوفرز" كان غنيا وروحيا

96
00:09:35,039 --> 00:09:37,966
ظننا أنه ربما كان بطيئا قليلًا

97
00:09:38,008 --> 00:09:40,539
حسنًا، ربما يمكنني
أن أنشطه قليلًا من أجلك

98
00:09:43,507 --> 00:09:44,968
دعيني أساعدك على النهوض

99
00:09:49,545 --> 00:09:51,709
حسنًا، توقف هنا رجاء

100
00:09:51,743 --> 00:09:55,212
إذن، هذه هي الحانة الجميلة
التي كنت تخبرني عنها

101
00:09:55,246 --> 00:09:57,380
...بالفعل، جميلة ودافئة و

102
00:09:57,414 --> 00:09:59,411
ماذا..؟

103
00:10:05,921 --> 00:10:09,378
!حفرة الجرذان خاصتي
!حفرة الجرذان الغالية

104
00:10:09,420 --> 00:10:14,421
أيّ أحد يحاول إيقافي، سيرى
عظامها الحبيبة منتشرة على الأرض

105
00:10:15,423 --> 00:10:17,030
هذا جنون

106
00:10:17,064 --> 00:10:18,830
"أخبرني أنّه ما يزال يعمل "كاشف الحبّ

107
00:10:20,369 --> 00:10:21,969
"أنا أُحتضر"
لقد دُمّرت

108
00:10:22,003 --> 00:10:24,570
(المعذرة يا (مو
إني أحبّ الفاشلين

109
00:10:24,604 --> 00:10:26,812
لكن فقط بعدما يصلون إلى القاع

110
00:10:26,846 --> 00:10:29,980
# لأنّي المرأة الأكثر استفزازية ووقاحة #

111
00:10:30,014 --> 00:10:33,380
# في هذه المدينة اللعينة برمتها #

112
00:10:35,221 --> 00:10:37,987
أنتم يا رفاق أهدرتم
فرصتي مع امرأة مسنّة

113
00:10:43,109 --> 00:10:45,007
هيا بربك، لم يضع كلّ شيء

114
00:10:45,048 --> 00:10:46,344
هذه السفينة لا تزال أفضل حالا

115
00:10:53,356 --> 00:10:57,857
أنت لستم أصدقائي
بالنسبة لي، أنتم مجرّد أفواه تشرب جعة

116
00:10:57,891 --> 00:11:01,065
لا يُمكنك أن تقصد ذلك -
نحن لا ننظر إليك بتلك الطريقة -

117
00:11:02,633 --> 00:11:07,165
آسف لانفعالي عليكم يا رفاق
لكن... لكنّي دُمّرت

118
00:11:07,199 --> 00:11:10,436
عليّ أن أعيش على مدخراتي

119
00:11:10,468 --> 00:11:12,329
!حسنًا، من سرق ربعي الدولار خاصتي؟

120
00:11:12,371 --> 00:11:14,866
رويدك، يمكننا الحصول لك على وظيفة

121
00:11:14,908 --> 00:11:19,011
تمّ فتح منصب شغل في المحطة النووية
(بسبب ذلك الرجل الذي ارتد إلى (كوريا الشمالية

122
00:11:19,045 --> 00:11:22,715
(طيّب الذكر (داي هو
اعتاد أن يعطيني مخللات شطائره

123
00:11:22,749 --> 00:11:26,117
وكلّ ما فعلته كان أن أسمح
له بنسخ بعض المفاتيح

124
00:11:26,151 --> 00:11:28,190
مو)، هل يمكنك تجاوز)
فحص الخلفية الجنائية؟

125
00:11:34,837 --> 00:11:35,965
بالطبع

126
00:11:36,007 --> 00:11:37,007
حسنٌ إذن، الوظيفة لك

127
00:11:37,008 --> 00:11:40,236
إلى كم يعودون للوراء؟ -
ستة أشهر -

128
00:11:40,270 --> 00:11:42,103
حسنًا، سأتقدم بطلب
الوظيفة خلال أسبوع

129
00:11:45,607 --> 00:11:48,572
مذهل يا أماه
هناك من يطلب رَكوبة

130
00:11:48,606 --> 00:11:51,308
أخيرًا سأحصل على
نقود للسحب أو الحمل

131
00:11:51,342 --> 00:11:54,582
أمّك لديها عمل
وأبي لا يزال بطالا؟

132
00:11:54,616 --> 00:11:56,719
انتظر فحسب قدوم الشتاء يا بنيّ

133
00:11:56,753 --> 00:11:58,586
سوف تكون هناك ثلوج
على الطريق لتجرف

134
00:11:58,620 --> 00:12:01,059
طرق طويلة جدًا

135
00:12:04,365 --> 00:12:05,499
شكرًا على التوصيل

136
00:12:05,533 --> 00:12:08,436
من الرائع أن تعلم أن بوسعك الحصول
على توصيلة دو الاضطرار لتقديم تنازلات

137
00:12:08,470 --> 00:12:09,934
على الرحب

138
00:12:09,976 --> 00:12:14,242
تعلمين، إذا كنتِ تودين فعلًا ثقب السرّة
اذهبي عند شخص محترف

139
00:12:14,284 --> 00:12:15,511
إني جاهز لك يا عزيزتي

140
00:12:16,150 --> 00:12:19,918
سوف أفعل هذا كما ينبغي
عند كشك في المركز التجاري

141
00:12:19,960 --> 00:12:21,255
(أنا (شونا

142
00:12:23,963 --> 00:12:25,866
مرحبا بك في محطة (سبرينغفيلد) النووية

143
00:12:25,900 --> 00:12:29,403
سوف نضعك في جناح التنظيف
لكن هناك مجال للترقيات

144
00:12:29,437 --> 00:12:31,773
أنا أقدر هذا بالتأكيد يا رفاق

145
00:12:31,807 --> 00:12:36,151
ما فعلتموه بي ثمّ من أجلي
أبدًا لن أنسى/أسامح

146
00:12:36,185 --> 00:12:39,722
لذا شكرا جزيلًا
!وأيضًا.. شكرًا جزيلًا

147
00:12:39,756 --> 00:12:41,058
ماذا سنأكل على العشاء يا أمي؟

148
00:12:41,093 --> 00:12:44,663
المعذرة، لكني لست والدتك

149
00:12:44,697 --> 00:12:46,570
مهلًا، أنا من يدفع

150
00:12:46,604 --> 00:12:48,506
"طيّب، هناك "ميتلوف=رغيف اللحم

151
00:12:48,540 --> 00:12:51,672
"شهيّ، ما هو "رغيف لحم

152
00:12:51,706 --> 00:12:53,839
شِمال... شمال، شمال

153
00:12:53,873 --> 00:12:55,408
شمال

154
00:12:55,442 --> 00:12:56,610
شمال، شمال

155
00:12:56,644 --> 00:12:58,314
شمال، شمال

156
00:12:58,348 --> 00:12:59,851
شمال ...

157
00:12:59,885 --> 00:13:01,853
طيور النحام تحوّلت للوردي
من أكل الجمبري

158
00:13:01,887 --> 00:13:03,925
القطط تملك أكثر من مائة حبل صوتي

159
00:13:03,959 --> 00:13:07,092
"غولدن غايت بريدج"
هو أطول جسر بين برجين

160
00:13:07,126 --> 00:13:08,860
لمَ تخبرني عن كلّ هذه الأشياء؟

161
00:13:08,894 --> 00:13:11,334
أليس هذا برنامج "كاش تاكسي"؟ -
لا -

162
00:13:11,335 --> 00:13:13,667
"لن يكون أبدًا "كاش تاكسي

163
00:13:16,132 --> 00:13:17,466
أسرع

164
00:13:17,500 --> 00:13:18,465
ببطء

165
00:13:18,499 --> 00:13:19,801
في أيّ ميناء

166
00:13:19,835 --> 00:13:21,969
"ديسكو ستو"
"يريد "و

167
00:13:22,003 --> 00:13:23,769
...انعطفي على اليسار هنا عند

168
00:13:23,811 --> 00:13:25,337
إشارة وقوف -
بنك دم -

169
00:13:25,379 --> 00:13:26,706
...فتاة ذات

170
00:13:26,748 --> 00:13:28,011
أكياس اللكم؟...

171
00:13:28,045 --> 00:13:31,114
لذا حبا بالله
(أوصليني إلى (المكسيك

172
00:13:31,148 --> 00:13:34,310
مهلا يا عامل السفينة
لقد أهملت تنظيف بقعة هناك

173
00:13:34,352 --> 00:13:36,813
وواحدة أخرى هناك، و... هناك

174
00:13:36,847 --> 00:13:38,854
كلّ البقع الأخرى قذرة

175
00:13:38,888 --> 00:13:41,993
إنها تُدعى بلاط الشطرنج
أيتها المومياء الملفوفة

176
00:13:42,027 --> 00:13:43,625
...أنت -
...سيدي -

177
00:13:43,659 --> 00:13:46,065
هيئة تنظيم الطاقة النووية هنا لتفتيش مفاجئ

178
00:13:46,099 --> 00:13:48,402
سوف نفتش هذا المكان رأسًا على عقب

179
00:13:48,436 --> 00:13:50,729
ذلك حيث تكون كلّ المشاكل

180
00:13:50,771 --> 00:13:52,064
...سأتولّى هذا

181
00:13:52,106 --> 00:13:54,632
أنت المفتش الرئيس، صحيح؟ -
أجل، بالفعل -

182
00:13:54,674 --> 00:13:58,244
كيف أصبح لك شارب على شارتك
بينما لا ترتدي واحدًا الآن؟

183
00:13:58,278 --> 00:14:01,013
(كنت أغنّي أغاني (فريدي ماركيري
في فرقة (كوين) الموسيقية للريمكس

184
00:14:01,047 --> 00:14:03,412
(لكن بعدها تمّ تخفيض رتبتي لـ(براين ماي

185
00:14:03,454 --> 00:14:06,388
حسنًا، أنا مفتون بمشوارك
الموسيقي وما إلى ذلك

186
00:14:06,422 --> 00:14:08,422
لكن ما من طريقة كي نعلم
أن هذا هو أنت في الصورة

187
00:14:08,456 --> 00:14:12,592
بعبارة أخرى، علينا أن نكون حذرين هنا
هذه واحدة من بين اللِحامات الحساسة للغاية

188
00:14:14,361 --> 00:14:16,999
سيستغرق الأمر منّي أسابيع
كي ينموّ الشارب من جديد

189
00:14:17,033 --> 00:14:18,933
أو سنوات كي أحصل على شارة جديدة

190
00:14:18,967 --> 00:14:20,867
صحيح، حسنًا، تلك مشكلتك
أليس كذلك؟

191
00:14:20,901 --> 00:14:24,897
سوف ترانا ثانية في
يوم يعلمه الربّ وحده

192
00:14:28,801 --> 00:14:33,612
أيها الشابّ، كيف استطعت التوفيق بين
هذا الذكاء وهذه الرأس القبيحة العرقية؟

193
00:14:33,646 --> 00:14:38,282
إنْ كنت تملك حانة، فأنت إمّا تبقيها نظيفة
أو أن تتعلّم كيفية التعامل مع المفتشين

194
00:14:38,316 --> 00:14:39,880
و(مو) لا ينظّف

195
00:14:39,914 --> 00:14:41,846
موقف مثير للاهتمام بالنسبة لعامل تنظيف

196
00:14:41,880 --> 00:14:44,917
ما رأيك أن نجعلك المشرف
الجديد على القطاع "7جي"؟

197
00:14:44,950 --> 00:14:46,588
أنا، مشرف؟

198
00:14:46,622 --> 00:14:48,452
أشعر وكأني في نشوة
جرعة زائدة وذاهب للسماء

199
00:14:55,131 --> 00:14:57,700
تلك السيارات الذكية
تتطفّل على أعمالنا

200
00:14:57,741 --> 00:15:01,204
كانت لدينا أعمال كثيرة في نقل الناس

201
00:15:02,510 --> 00:15:04,582
قدِمتُ لـ(أمريكا) كي أشتغل سائق أجرة

202
00:15:04,616 --> 00:15:07,151
والآن مقاعد سيارتي فارغة
(مثل فندق (سوشي ماريوتي

203
00:15:07,185 --> 00:15:10,825
يا رئيس، رأس المشكلة
(هي (مارج سيمبسون

204
00:15:10,859 --> 00:15:14,823
إنها سريعة، مهذّبة
وتسلّي من يركب معها

205
00:15:14,857 --> 00:15:19,629
كيف تعلم كلّ هذا؟ -
إنها تقلني للعمل كلّ يوم -

206
00:15:19,663 --> 00:15:24,500
وعلى خلاف بقيتكم أيها الجبناء
هي لا تخشى من الركن الموازي

207
00:15:29,497 --> 00:15:32,825
مهلا يا جماعة، ذلك غير مقبول
هذه محطة نووية

208
00:15:35,128 --> 00:15:36,829
لا أحد كان بداخلها

209
00:15:36,863 --> 00:15:40,300
اُنظر يا (مو)، أقل ما يمكنك السماح
لي بفعله هو أيّ شيء أريده

210
00:15:40,334 --> 00:15:42,236
حسنًا، دعوني أكون صريحًا معكم

211
00:15:42,270 --> 00:15:45,500
بعد كلّ الأموال التي خسرتها هذه
(المحطة على ذلك المغفّل (إيلون ماسك

212
00:15:45,542 --> 00:15:49,139
هم يفكّرون في التخفيضات
لذا سأنظر في أمر سجلاتكم

213
00:15:50,172 --> 00:15:55,976
أجل، السبب الوحيد لعدم طردك هو
لأنّ ملفك كان بديلًا لرِجل أريكة ناقصة

214
00:15:56,010 --> 00:15:58,844
حسنًا، ذلك هو الجزء المنطقي
أين هو الجزء المؤثّر؟

215
00:15:58,878 --> 00:16:02,615
بصفتي المشرف عليك لا يمكنني
أن أصادق، ما تلك الكلمة....؟

216
00:16:02,616 --> 00:16:04,086
الحثالة

217
00:16:04,120 --> 00:16:08,855
على العموم، لأنّي صديقك، أنت بأمان
لكن... سوف يتمّ تغيير وظيفتك

218
00:16:08,889 --> 00:16:14,825
سميذرز)، "ماذا يستفيد رجل)
إن كسب العالم وخسر روحه"؟

219
00:16:14,859 --> 00:16:17,760
بجدّ، أحتاج مبلغ، بالدولارات

220
00:16:18,793 --> 00:16:21,325
ساقي النباتات -
أجل، أجل، تفضل -

221
00:16:21,359 --> 00:16:24,290
وانتبه للنبتة اللاحمة -
حسنًا -

222
00:16:25,891 --> 00:16:28,193
يقولون أنّه نمسك
الكثير من الذباب بالعسل

223
00:16:28,227 --> 00:16:30,361
أنا أقول بالنباتات اللاحمة

224
00:16:30,395 --> 00:16:31,866
ماذا عليّ أن أفعل الآن؟

225
00:16:31,900 --> 00:16:35,172
اتكِئ فحسب داخلها
سوف تنتهي قريبًا، بطريقة أو بأخرى

226
00:16:35,206 --> 00:16:37,340
حسنًا

227
00:16:44,618 --> 00:16:47,045
مرحبا يا رفاق، أتمانعون أن أنضمّ لكم؟

228
00:16:47,079 --> 00:16:50,084
حجرة الطعام تعجّ بـ"البوجوليين" داخل المديرية

229
00:16:50,218 --> 00:16:53,479
وأنا لا أحتسي الشراب الأبيض
(مع وجبة (كوك-أو فريكينغ-فان

230
00:16:53,521 --> 00:16:57,955
أعتقد أنّ عليّ الجلوس في مكان آخر -
أجل، سآخذ غدائي إلى الوسط -

231
00:16:57,989 --> 00:17:00,290
هم الآن لا يتناولون حتّى الغداء معيّ؟

232
00:17:00,324 --> 00:17:04,361
كما تعلم، الناس يتصرفون نوعًا ما
كما لو كانوا في المدرسة الابتدائية

233
00:17:04,395 --> 00:17:07,425
صرت الآن تستعرض تعليمك الابتدائي أمامي؟

234
00:17:07,466 --> 00:17:09,432
أتعلم يا (مو)، إنّك وغدٌ فعلًا

235
00:17:09,466 --> 00:17:11,666
لا أمتعض كثيرًا حين يصل الأمر للجعة

236
00:17:12,741 --> 00:17:16,847
إني لا أحتاجكم
أنا مكتفي بصحبة نفسي

237
00:17:19,817 --> 00:17:21,447
فقدتُ للتوّ شهيتي

238
00:17:23,089 --> 00:17:27,587
يا (مارج)، أيهما يجعلني أبدو رائعًا
الدريزلر"، أو السيد "دريب"؟"

239
00:17:29,652 --> 00:17:34,658
أوراقك ذابلة، دعيني
أحوّل تلك الكآبة إلى إزهار

240
00:17:41,035 --> 00:17:44,735
(هومر سيمبسون)
عملك مع تلك النباتات عظيم

241
00:17:44,769 --> 00:17:47,061
لقد ساعدك على إخراج
الجانب الأنثوي فيك

242
00:17:47,103 --> 00:17:48,068
!أنثوي؟

243
00:17:49,438 --> 00:17:51,299
لم أقصد استخدام تلك الكلمة

244
00:17:51,333 --> 00:17:55,474
لا بأس أن يكون لك جانب
أنثوي، إنّه جيّد في الواقع

245
00:17:59,178 --> 00:18:03,141
# (كانت السماء تمطر بشدّة في (سبرينغفيلد #

246
00:18:03,175 --> 00:18:07,007
# احتجت زبونًا واحدًا آخر لأنهي دوامي الليلي #

247
00:18:07,041 --> 00:18:11,004
# لديّ تنبيه على هاتفي الذكي #

248
00:18:11,038 --> 00:18:14,538
# مسافر على الجانب الأيمن، أبيض #

249
00:18:16,043 --> 00:18:19,743
أتمانعين لو قدتِ بصمت للحظة؟ -
أيّما تريد -

250
00:18:26,280 --> 00:18:29,779
سألت إن كان هناك أيّ #
# مكان بوسعي أخذه إليه

251
00:18:29,821 --> 00:18:34,017
قال: "قودي فحسب، أيتها #
# "المرأة ذات الشعر الأزرق

252
00:18:34,051 --> 00:18:37,824
# "قلتُ، "كان لي نصيبي من الزبائن الحزينين #

253
00:18:37,859 --> 00:18:42,457
# "قال: "أنّه يفتقد تقديمه للجعّة #

254
00:18:52,806 --> 00:18:58,845
مو)، أظنّ أن كلانا سيكون أسعد)
بكثير إن تخلينا عن عملينا الجديدين

255
00:18:58,879 --> 00:19:00,518
(أتعلمين، أعتقد أنّكِ محقّة يا (مارج

256
00:19:00,552 --> 00:19:03,654
سأعيد بناء حانتي أفضل مما كانت

257
00:19:04,688 --> 00:19:06,956
كم سيكون ذلك صعبًا؟

258
00:19:06,990 --> 00:19:10,657
رباه! هذا أسوء بكثير عما أذكره

259
00:19:15,255 --> 00:19:19,029
إذن، لقد أنزلتِ حبيبك
وعدتِ لسرقة أعمالنا

260
00:19:19,063 --> 00:19:21,695
إنّه ليس حبيبي -
دعي الرجل يتحدث -

261
00:19:21,695 --> 00:19:23,598
"الميداليون"

262
00:19:27,171 --> 00:19:28,534
معطرات الجوّ

263
00:19:34,849 --> 00:19:39,476
ابتعدوا عن مِنبر خدمة مشاركة الرُكوبة
عبر وسائل التواصل الاجتماعي

264
00:19:40,519 --> 00:19:45,084
والآن عِدوني أن تدعوها تذهب
...وأن تنظّفوا كلّ سنة مقاعدكم الخلفية

265
00:19:45,118 --> 00:19:46,516
!بحقك

266
00:19:47,791 --> 00:19:49,021
أيّ ما تقول

267
00:19:49,055 --> 00:19:51,428
والآن ارحلوا

268
00:19:51,462 --> 00:19:56,593
أعتقد أنه حان الوقت لنزع
غطاء المقعد المطرز هناك

269
00:19:56,627 --> 00:19:59,864
بالفعل. وإني أعلم مكانا يمكنه
الاستفادة من هذه الابتسامة

270
00:20:01,130 --> 00:20:04,769
من الرائع بالتأكيد أن نراك
(ترجّ مشروباتنا الغازية مجددا يا (مو

271
00:20:06,036 --> 00:20:09,612
أدركت أن أفضل طريقة لي
للتقرب إلى معظم الناس

272
00:20:09,646 --> 00:20:11,781
هي بالبقاء في الخلف
بقدمين عن خشب بلوط صلب

273
00:20:12,879 --> 00:20:14,853
يبدو كشجر حور بالنسبة لي

274
00:20:14,887 --> 00:20:17,918
لمَ تصحّح لي معلوماتي
عن المنتوجات الخشبية؟

275
00:20:17,952 --> 00:20:19,592
لا تزحلقني على المنضدة

276
00:20:20,828 --> 00:20:22,764
ما أجمل أن تعود كالسابق

277
00:20:22,798 --> 00:20:23,996
اخرس

278
00:20:28,205 --> 00:20:32,250
لقد عدت حيث أنتمي -
لم تعد وحيدًا بعد الآن -

279
00:20:32,284 --> 00:20:35,152
ما كان ذلك؟ -
سوف تكتشف قريبًا -

280
00:20:38,650 --> 00:20:40,370
ترجمة وتعديل
zamoha

