1
00:00:31,601 --> 00:00:34,422
ورق عالق

2
00:00:35,542 --> 00:00:39,542
(( عائلة سيمبسون ))
الموسم 26 الحلقة 15
# دليل الأميرة #

3
00:00:39,866 --> 00:00:43,866
ترجمة وتعديل
zamoha

4
00:00:46,116 --> 00:00:49,116
حسنا يا أبي، إنّي مستعدّة من
"أجل يوم "اصحب ابنتك للعمل

5
00:00:49,150 --> 00:00:51,619
لمَ لم يخصّصوا يومًا لـ
"يوم اصحب ابنك للعمل"

6
00:00:51,653 --> 00:00:55,424
لأنّ الأولاد هم بالفعل على المسار
الصحيح للحصول على كلّ الوظائف الجيّدة

7
00:00:55,466 --> 00:00:57,203
فيلم "ذو دارتي دوزن"؟
جميعهم ذكور

8
00:00:57,237 --> 00:00:59,173
توالف آنغري مان"؟"
رجال

9
00:00:59,207 --> 00:01:02,063
ذي إكس مان"؟"
رَجلٌ في الغالب

10
00:01:02,546 --> 00:01:04,314
نكتة مضحكة

11
00:01:04,348 --> 00:01:07,989
على الرغم من كلّ ذلك
سيكون اليوم مسليا يا أبتي

12
00:01:08,023 --> 00:01:09,823
هل ستحضُر الكثير من الفتيات هناك؟

13
00:01:09,857 --> 00:01:14,333
فقط القليل. لسبب ما هناك الكثير
من حالات العقم في المحطة النووية

14
00:01:21,091 --> 00:01:24,526
بعد أن نريكم أعمال الاختزال

15
00:01:24,568 --> 00:01:27,706
سوف تقدّم لكم مأدبة
غداء دسمة من لحم ثور

16
00:01:28,806 --> 00:01:33,580
وقبل أن تغادروا سيحصل كلّ فردٍ منكم
على عصا خشبية ليعضها خلال الولادة

17
00:01:33,614 --> 00:01:35,717
ممتاز

18
00:01:36,752 --> 00:01:40,185
بدأ الأمر يصعب أكثر فأكثر لأحافظ
(على تصرفاتي المرحة يا (سميذرز

19
00:01:40,227 --> 00:01:43,059
...ستظلّ دومًا شعاع -
اخرس -

20
00:01:43,093 --> 00:01:45,465
ما وظيفة تلك الآلة يا أبي؟ -
لا أعلم -

21
00:01:45,501 --> 00:01:47,077
من ذاك الرجل؟ -
لا أدري -

22
00:01:47,285 --> 00:01:49,316
إلى أين تقود تلك الأنابيب؟ -
لستُ واثقًا -

23
00:01:49,343 --> 00:01:52,117
...هل يُدعى برج التبريد لأنّ هناك -
ليس ضمن دائرة عملي -

24
00:01:52,118 --> 00:01:53,118
كم تبلغ استطاعة الـ....؟

25
00:01:53,317 --> 00:01:56,749
اُنظري يا عزيزتي، أترغبين أن نذهب
إلى الكافتيريا ونتناول قليلا من المثلجات؟

26
00:01:56,783 --> 00:01:58,759
كم يوجد من نوع هناك؟ -
12 -

27
00:01:58,793 --> 00:02:00,426
(اللعنة على (إيلون ماسك

28
00:02:00,460 --> 00:02:03,795
بفضل ذلك الثرثار عشيق الأرض
أنا على شفير الإفلاس

29
00:02:03,828 --> 00:02:07,336
كلّ ما بقي هي الملابس التي عليّ
والأجساد المستنسخة في غرفة التجميد

30
00:02:07,377 --> 00:02:10,345
الـ43 مفقود مجددًا

31
00:02:10,379 --> 00:02:13,915
"عليّ أن أبادل كلاب "الهوند
"الحبيبة إليّ بكلاب "البودلز

32
00:02:13,949 --> 00:02:15,620
إنّه مثير للشفقة. شاهدوا

33
00:02:15,654 --> 00:02:17,253
(حرّروا كلاب الصّيد (الهوند

34
00:02:21,295 --> 00:02:25,168
لا. النجدة, توقف -
دعك من ذلك -

35
00:02:25,202 --> 00:02:28,036
وكلّ ما حصلتُ عليه من السيد
ماسك) هو سيارة كهربائية)

36
00:02:28,078 --> 00:02:31,048
والتي أشحنها بسرقة
الطاقة من جاري المزعج

37
00:02:37,364 --> 00:02:41,676
!مرحبا يا جاري -
برانسون) الغبيّ) -

38
00:02:41,710 --> 00:02:43,416
لكن لديّ مخطط جديد

39
00:02:43,450 --> 00:02:46,692
والذي سيصلح الخسائر الفظيعة
التي سببتها مخططاتي السابقة

40
00:02:46,726 --> 00:02:48,661
لديّ موعد عمل مع ملك نيجيري

41
00:02:48,695 --> 00:02:51,862
لأتفاوض معه في صفقة يورانيوم
والتي ستعيدني للقمّة من جديد

42
00:02:51,896 --> 00:02:53,863
لا شيء يمكنه إيقافك يا سيدي

43
00:02:53,905 --> 00:02:57,872
لكن، ليس لأنّك في غير ذروة نجاحك

44
00:02:57,907 --> 00:02:59,906
ماذا لو لمْ تكسب الصفقة؟

45
00:02:59,948 --> 00:03:03,010
سوف أضطرّ فحسب أن أبيع كلّ شيء
وأنتقل إلى جنوب المحيط الهادي معك

46
00:03:03,044 --> 00:03:04,482
يا له من مصير مكفهرٍّ سوف يكون

47
00:03:05,749 --> 00:03:09,787
ومع عجّة البيض، أتودّ البطاطس
المقلية أو التوت المخلوط؟

48
00:03:09,821 --> 00:03:14,194
سأتناول التوت

49
00:03:15,461 --> 00:03:18,259
قدرٌ فظيع بالتأكيد يا سيدي

50
00:03:21,637 --> 00:03:27,940
علبة الحليب تسرّبت وبللت كلّ شيء
أبي، ألديك أيّ شيء بوسعي أكله؟

51
00:03:31,245 --> 00:03:34,977
سوف أحوّل رقاقة الذرة
هذه إلى وجبة مذهلة

52
00:03:35,011 --> 00:03:37,945
مستخدمًا مهاراتي العظيمة
وتبادلات حجرة الغداء

53
00:03:37,979 --> 00:03:39,449
أغمضي عينيك

54
00:03:49,961 --> 00:03:54,262
(مذهل جدًا يا (هومر -
لكن ماذا عن التقديم؟ -

55
00:03:54,296 --> 00:03:57,432
العينان تتذوقان أولا، ثمّ
الشفتان وبعدهما الصحن

56
00:03:57,466 --> 00:04:00,400
ثمّ أقسى ناقد في الجسم؛ القولون

57
00:04:11,210 --> 00:04:15,241
حسنًا يا عزيزتي
افتحي تلك العيون الصغيرة

58
00:04:15,275 --> 00:04:17,449
!يا للروعة

59
00:04:18,944 --> 00:04:20,413
شكرًا جزيلا لك

60
00:04:20,447 --> 00:04:22,946
مرحبا بسعادتك

61
00:04:29,150 --> 00:04:34,342
سيد (بيرنز)، لا أعلم ما سمعت عنّي
لكنّي لا آكل أدمغة القردة من جمجمة

62
00:04:34,376 --> 00:04:37,277
لا، هذا من أجلي

63
00:04:38,782 --> 00:04:41,685
قبل أن نبدأ، عليّ
أن أطلب منك معروفًا

64
00:04:43,887 --> 00:04:45,621
إنّ ابنتي تسافر معي

65
00:04:45,655 --> 00:04:47,021
مرحبا

66
00:04:47,055 --> 00:04:48,822
إنها كنزي الحقيقي

67
00:04:48,864 --> 00:04:53,263
خلال مفاوضاتنا الطويلة المعقدة
أحتاج شخصًا ما ليتولّى رعايتها

68
00:04:53,297 --> 00:04:54,695
ويبقيها بعيدًا عن المشاكل

69
00:05:03,979 --> 00:05:05,882
ذلك الرجل هو الخيار الأمثل

70
00:05:05,917 --> 00:05:07,853
(ماذا؟! سيدي، ذاك هو (هومر سيمبسون

71
00:05:07,887 --> 00:05:18,762
...لقد نسيت أنّه أكثر شخص غير مؤهّل -
هومر سيمبسون) سيكون الرجل المثالي) -

72
00:05:21,229 --> 00:05:24,466
يا (سيمبسون)، كلّ ما عليك
..فعله هو مجالسة الأميرة

73
00:05:24,500 --> 00:05:26,866
إبقاؤها في غرفة هذا
الفندق خلال مدة المفاوضات

74
00:05:26,900 --> 00:05:30,306
أجالسها؟
ما الذي أعرفه عن الأطفال؟

75
00:05:30,340 --> 00:05:34,140
هومر سيمبسون)، أقدّم لك)
(الأميرة (كيمي) من (نيجيريا

76
00:05:34,182 --> 00:05:36,380
راقب تلك الفتاة مثل صقر

77
00:05:40,719 --> 00:05:44,896
يا أميرة، لم ارتديت ذلك المعطف؟
من الجليّ أنّك تشعرين بالبرد

78
00:05:44,931 --> 00:05:48,866
أتسمحين لي بمرافقتك إلى جهاز التدفئة؟ -
لا. أريد الخروج -

79
00:05:48,900 --> 00:05:50,529
أنا أبلغ 25 سنة

80
00:05:52,099 --> 00:05:53,504
مهلًا لحظة

81
00:05:53,538 --> 00:05:55,335
(مرحبا يا (مارج
أجل، سأعمل لوقت متأخر

82
00:05:55,369 --> 00:05:56,901
بالفعل، مشروع خاصّ

83
00:05:56,935 --> 00:05:59,267
قال (ليني) أنّك ترعى شخصًا

84
00:05:59,301 --> 00:06:02,436
وإنْ كنت تجالس أحدًا، لم لا يمكنك
أن ترينا القليل من هذا في البيت؟

85
00:06:02,478 --> 00:06:04,076
يمكنني أن أستغلّ الليل للراحة

86
00:06:04,110 --> 00:06:06,674
آسف يا (مارج)، لكنّي
راعي العائلة الملكية

87
00:06:06,708 --> 00:06:11,175
لو بدأت الاعتناء بعوام النّاس
فألسنة المحكمة سوف تتطالني

88
00:06:11,209 --> 00:06:15,109
حقًا؟
...لو كنت تظنّ أنّ

89
00:06:15,151 --> 00:06:21,884
أريد الخروج ورؤية (أمريكا) ذات المدن الرائعة
والتي رأيتها فقط مدمّرة في الأفلام

90
00:06:21,918 --> 00:06:23,716
أنا أفهم. ترغبين في الإثارة

91
00:06:23,757 --> 00:06:28,519
"أيتها الأميرة، هل سمعتُ قطّ عن "ستوديو 54
ذو روكسباري"؟" ،"CBGBs"

92
00:06:28,553 --> 00:06:31,586
...أجل! لقد حلمت بـ -
ذهبت كلّها -

93
00:06:31,620 --> 00:06:37,746
لكن لدينا في مكانها 500 قناة تلفزيونية
كلها رائعة، اجلسي وسوف أريك

94
00:06:40,916 --> 00:06:45,877
إذن، كلّ هذه المحظيات
ملكٌ لهذا الطاغية الواحد؟

95
00:06:45,911 --> 00:06:47,349
"إنّه يُدعى "باشلور

96
00:06:47,383 --> 00:06:51,180
أرجوك دعني أخرج -
حسنًا أيتها الأميرة -

97
00:06:51,214 --> 00:06:55,185
سآخذك لمكان "مرح" بكلّ
ما تحمله الكلمة من معنى

98
00:06:57,818 --> 00:06:59,785
(مو)، هذه (كيمي)

99
00:06:59,826 --> 00:07:02,227
إنّها أميرة صادقة مع الربّ

100
00:07:02,261 --> 00:07:05,027
حقّا؟
مهلًا، أخبريني عن شيء

101
00:07:05,061 --> 00:07:08,130
(سمعتُ أنّ الملكة (إيلزابيت
انسانة غير مرحة جدا في الواقع

102
00:07:08,164 --> 00:07:11,234
(أنا من (إفريقيا -
(عجبًا! (إفريقيا -

103
00:07:11,268 --> 00:07:13,137
لديّ صديق حبيب
يودّ حقا الذهاب هناك

104
00:07:13,171 --> 00:07:17,071
إذن، هل تتحدثون الانجليزية هناك؟ -
أنا أتكلّم خمس لغات -

105
00:07:17,105 --> 00:07:18,407
لا أحد يفعل

106
00:07:20,535 --> 00:07:22,414
"لا أستطيع الكذب"

107
00:07:26,509 --> 00:07:30,578
والذي يعني؟ -
"لا أريد الاستعراض" -

108
00:07:30,611 --> 00:07:34,417
هذا جميل، لكن لا تتوقعي
منّي الانحناء والرضوخ

109
00:07:34,451 --> 00:07:36,217
حسنًا، سأعطيك انحناءة واحدة

110
00:07:36,251 --> 00:07:40,154
أجل، هذا هو يا سَعادة. لاحظتِ
"أنّي لم أصلها بضمير الكاف "ــك

111
00:07:41,756 --> 00:07:43,792
(لا يوجد كأمثالك في (نيجيريا

112
00:07:43,826 --> 00:07:47,588
نيجيريا)؟)
هومر)، أيمكننا التحدث على انفراد؟)

113
00:07:51,127 --> 00:07:52,564
أيمكنني أن أحاول؟

114
00:07:52,598 --> 00:07:55,825
ينبغي أن تكون غاضبا من شيء ما -
حسنًا، إنّي غاضب لعدم فعلي ذلك -

115
00:07:57,099 --> 00:07:59,265
حسنًا، سأخبرك عن سبب غضبي

116
00:07:59,299 --> 00:08:04,938
قبل بضعة أشهر، تلقيت رسالة الكترونية
على البريد المزعج من أمير نيجيري حالي

117
00:08:07,108 --> 00:08:10,242
الأمير أراد تحويل 40 مليون دولار خارج الدولة

118
00:08:10,276 --> 00:08:11,946
اقترح أن يقتسم المبلغ معي

119
00:08:11,980 --> 00:08:14,346
إنْ قمت بتسديد الخمسة
آلاف الخاصّة برسوم التحويل

120
00:08:14,380 --> 00:08:17,251
وأنت قمت بإعطائه هذا؟ -
أجل، فعلت -

121
00:08:17,285 --> 00:08:21,630
كنتُ واثقا من نزاهة الرجل بسبب
تهجئته للحروف وأخطاء النحو والصرف

122
00:08:26,571 --> 00:08:29,368
والآن، احزر ما مقدار
ما رأيت من الـ20 مليون$؟

123
00:08:29,402 --> 00:08:31,671
ثمان ملايين؟ -
صفر -

124
00:08:31,705 --> 00:08:32,976
لا تقل ذلك

125
00:08:33,010 --> 00:08:35,344
إذا كانت (كيمي) أميرة نيجيرية

126
00:08:35,378 --> 00:08:39,782
فربما يكون شقيقها نفسه الأمير
النيجيري الذي سرق أموالي

127
00:08:39,816 --> 00:08:43,611
مهلا، مهلا، مهلا، مهلا
(اسمع يا (مو)، أنا حارس (كيمي

128
00:08:43,645 --> 00:08:47,176
نحن ذاهبان الآن إلى الفندق

129
00:08:47,218 --> 00:08:50,482
لقد رحلت -
ووسّخت منضدتي -

130
00:08:50,523 --> 00:08:52,650
لا، مهلا. هي في الواقع
قامت بتنظيفها قليلًا

131
00:08:52,692 --> 00:08:54,156
فعل جميلٌ منها

132
00:08:58,649 --> 00:09:00,318
أيها المأمور، حمدًا للربّ

133
00:09:00,352 --> 00:09:03,853
(كنت أحتسي الشراب بحانة (مو
وأضعت أميرة إفريقية

134
00:09:03,887 --> 00:09:06,187
أضعت أميرة إفريقية؟

135
00:09:06,294 --> 00:09:10,132
من حسن حظّك أنها تجلس
في المقعد الخلفي لسيارتي

136
00:09:10,166 --> 00:09:12,764
الدعاء الذي نسيت
أن أتلوه قد أُجيب

137
00:09:14,765 --> 00:09:16,436
ماذا...؟

138
00:09:16,470 --> 00:09:19,069
أنت ذاهب مباشرة
إلى الحجز أيها السكّير

139
00:09:19,111 --> 00:09:21,309
!"أميرة إفريقية"

140
00:09:22,942 --> 00:09:26,116
يا مأمور، رأيت للتوّ شخصا
(يسطو متجر (كويك-إي-مارت

141
00:09:26,150 --> 00:09:29,852
والآن، أميرة إفريقية تسطو
على متجر (كويك-إي-مارت)؟

142
00:09:29,886 --> 00:09:32,083
اصعد السيارة يا قِربة الخمر

143
00:09:32,117 --> 00:09:34,251
يا مأمور، لقد أصبت
بطلقٍ ناري في الكتف

144
00:09:34,285 --> 00:09:35,786
اركب السيارة

145
00:09:35,820 --> 00:09:37,985
ما هذا، عيد القديس (باتريك)؟

146
00:09:38,027 --> 00:09:39,656
لماذا، هذا أمر فظيع

147
00:09:39,690 --> 00:09:42,159
لا يمكنني حتّى التفكير في
أيّ شيء أتمتم به لنفسي

148
00:09:42,193 --> 00:09:44,191
ذلك هو كيف أشعر بالضيق هنا

149
00:09:44,225 --> 00:09:47,295
مرحبا. أولا أودّ أن أدفع الشراب

150
00:09:47,329 --> 00:09:51,165
وأيضًا... ربما ... أريد
التحدّث أكثر إليك؟

151
00:09:51,199 --> 00:09:52,828
حقا؟

152
00:09:52,870 --> 00:09:56,097
حسنًا يا (مو)، عليك
الوصول إلى الشقيق

153
00:09:56,131 --> 00:09:58,767
لأنّه يعلم رقم التعريف الشخصي
الخاص بي، بينما نسيته أنا

154
00:09:58,801 --> 00:10:00,262
حسنًا، سأتولّى هذا

155
00:10:00,302 --> 00:10:03,802
إذن يا صاحبة السموّ
أخبريني عن عائلتك

156
00:10:03,836 --> 00:10:05,999
ألديك عمات، أخوال
...أقارب، شقيقات

157
00:10:06,033 --> 00:10:07,501
أشقاء؟

158
00:10:07,535 --> 00:10:10,930
لديّ شقيق. أجل واحد -
أنا أفهم -

159
00:10:10,964 --> 00:10:13,001
(والآن يا (مو
لا تتسرّع في استنتاجات

160
00:10:13,035 --> 00:10:14,801
الكثير من الناس يملكون أشقاء

161
00:10:14,835 --> 00:10:16,432
هل لديه حاسوب؟ -
أجل -

162
00:10:16,474 --> 00:10:18,038
إنّه هو

163
00:10:18,072 --> 00:10:22,670
يا رفاق، شكرًا لدفعكم كفالة خروجي
لكن مشكلتي الكبرى لم تحل بعد

164
00:10:22,712 --> 00:10:27,049
حسنًا، إلى أن نجدها، ربما يمكننا أن
نأتي بشخص كي يتظاهر أنها هي

165
00:10:27,083 --> 00:10:29,847
كما تعلمون، يضع
شعرًا مستعارا وفستان

166
00:10:29,881 --> 00:10:36,616
لا، لن أرتدي ملابسًا كأميرة إفريقية
لن أفعل، لن أفعل، ولن أفعل

167
00:10:36,650 --> 00:10:40,813
شكرًا لكما على الإصغاء لاعتراضاتي -
كنت فعلًا عنيفًا جدًا -

168
00:10:42,348 --> 00:10:43,882
(مرحبا يا (سيمبسون
أتصل فحسب للاطمئنان

169
00:10:43,916 --> 00:10:45,554
أيمكنني التحدّث مع الأميرة؟

170
00:10:45,588 --> 00:10:49,156
...أجل، بالتأكيد
مرحبا، هذه أنا الأميرة

171
00:10:49,190 --> 00:10:53,562
(أنا مع (هومر سيمبسون
وعليّ الاعتراف، إنّه رجل رائع

172
00:10:53,596 --> 00:10:56,058
ذلك صحيح، قدمت
(من (إفريقيا الجنوبية

173
00:10:57,828 --> 00:11:00,896
يبدو كما لو أنّ كلّ شيء
يسير بالطريقة التي أشاء

174
00:11:00,930 --> 00:11:03,800
صحيح، لذا فكلّ أموالي
"صُرفت على هذا "النلهى

175
00:11:03,834 --> 00:11:08,007
لا يمكنني حتّى تحمّل تكاليف دروس
"تربوية لتعليمي طريقة نطق "ملهى

176
00:11:08,041 --> 00:11:10,702
أحزر أنّ بوسعي الاستفادة منها
على الأنترنت، لكن ما "النغزى"؟

177
00:11:11,839 --> 00:11:13,204
ما المضحك في الأمر؟

178
00:11:13,238 --> 00:11:18,040
ظننتُ أن لغتي الانجليزية كانت مثالية
لكنّك بفضلك أحسّ أنها أفضل حتّى

179
00:11:18,074 --> 00:11:22,175
الناس التي تمازحني عادة
يرمون خارجًا على مؤخراتهم

180
00:11:22,209 --> 00:11:24,214
لكنّ طريقة حديثك جعلتني أشعر أفضل

181
00:11:24,248 --> 00:11:27,317
رباه! أبدو كمثل أولئك الممثلين
في مشهدهم الكوميدي-الرومنسي

182
00:11:27,351 --> 00:11:31,052
الذي يؤدون على المسرح المجاور لقاعة
المسرح حيث حصلت على دور ثانوي بها

183
00:11:31,086 --> 00:11:34,985
إذن، ما الذي تفعله أميرة
مثلك طوال اليوم يا تُرى؟

184
00:11:35,019 --> 00:11:38,519
نسج الصوف ومعاملة
الساحرات لك وكأنّك خادمة؟

185
00:11:38,553 --> 00:11:42,590
أقرأ الكتب. أسبق وقرأت كتبًا
لمواطني (شينوا أتشيبي)؟

186
00:11:42,624 --> 00:11:45,220
"ثينقز فول أبارت"
"نو لونغر آت إيس"

187
00:11:45,252 --> 00:11:48,055
أنتم يا رفاق لديكم
أدب متفائل هناك

188
00:11:48,089 --> 00:11:54,064
حجتك مقنعة -
لم آكل طوال اليوم -

189
00:11:54,098 --> 00:11:57,895
حسنًا لا تأكلي ذلك البيض
لا نعلم أيّ نوع من الطيور داخلها

190
00:11:57,929 --> 00:12:02,591
لكن هناك جبن أو شيء من ذلك القبيل
بالثلاجة في الخلف. اخدمي نفسك

191
00:12:02,633 --> 00:12:05,493
حسنا، بعد أن تأكل
الأفضل أن أغلق المحل

192
00:12:05,527 --> 00:12:08,228
هيا يا صاح

193
00:12:11,365 --> 00:12:13,331
هيّا

194
00:12:13,373 --> 00:12:16,403
ذلك علق بالفعل هناك للأبد

195
00:12:20,108 --> 00:12:23,377
لا يمكنني أن أغضب منها بعد الآن

196
00:12:33,817 --> 00:12:35,118
طاب مساؤك يا قمر

197
00:12:35,152 --> 00:12:37,391
طابت ليلتك يا مكنسة

198
00:12:37,425 --> 00:12:40,286
طابت ليلتك يا صندوق الموسيقى
والذي لن يعزف أيّ نغمة

199
00:12:40,328 --> 00:12:41,621
طابت ليلتك يا بيض

200
00:12:41,655 --> 00:12:43,123
طابت ليلتك أيتها البقايا

201
00:12:43,157 --> 00:12:45,889
طابت ليلتكم أيتها الحشرات
الزاحفة فوق ساقي

202
00:12:45,923 --> 00:12:48,452
طاب مساؤك يا جعّة
طابت ليلتك يا فئران

203
00:12:48,486 --> 00:12:51,688
طابت ليلتك يا أميرة
والتي تعاملني بلطف

204
00:12:51,722 --> 00:12:53,087
أجل

205
00:13:00,494 --> 00:13:04,395
إذن عرضي هو: من أجل طن واحد
من اليورانيوم خاصتك هو عنزة واحدة

206
00:13:04,429 --> 00:13:06,394
هل توقفتِ عن عرض ذلك عليّ؟

207
00:13:06,428 --> 00:13:08,864
قدمت من دولة معاصرة
يبلغ سكانها 90 مليون نسمة

208
00:13:08,898 --> 00:13:11,736
عنزتان -
لقد بدأت إهانتي -

209
00:13:11,770 --> 00:13:13,399
حسنا، لندخل إلى صلب الموضوع

210
00:13:13,433 --> 00:13:16,963
مجلس الإدارة منحوني
الإذن حتّى 12 ماعز

211
00:13:21,903 --> 00:13:24,869
ماذا عن هذا المكان يا سيدي؟ -
يبدو جميلًا بالنسبة لي -

212
00:13:24,903 --> 00:13:29,035
آسف جدًا لإخفائي ميولي
المثلية طوال كلّ تلك السنوات

213
00:13:29,069 --> 00:13:32,239
الأفضل أن تكون ملكة عجوز
على ألا تكون ملكة مطلقا

214
00:13:36,773 --> 00:13:40,044
:أعرني انتباهك، هذا آخر عرضي
عشرون مليون عنزة

215
00:13:40,078 --> 00:13:42,908
حسنا، لكن بدون كلاب
متنكرة في ثوب ماعز

216
00:13:42,949 --> 00:13:45,209
عظيم، ها قد أتت المساومة

217
00:13:45,243 --> 00:13:48,617
حسنا، حسنا، انظروا من أفاق

218
00:13:48,651 --> 00:13:50,712
أيتها الأميرة، سأقوم
بفعل شيء من أجلك

219
00:13:50,754 --> 00:13:54,253
لم أفعله قط إلى أيّ أحد في
هذه الحانة. طلب سيارة أجرة

220
00:13:54,287 --> 00:13:58,452
لا. أودّ قضاء وقت معك
أريد رؤية هذه البلدة

221
00:13:58,486 --> 00:14:01,722
أتمانعين ركوب دراجة نارية صغيرة
لافة ذراعيك حول خصري؟

222
00:14:01,756 --> 00:14:03,219
كلّا

223
00:14:03,261 --> 00:14:04,827
إلى محلّ الدراجات

224
00:14:23,184 --> 00:14:26,981
وبعد أن تتناولي الحساء بوسعك أكل
الطبق أو يمكنك وضع "الجبوب" داخله

225
00:14:27,015 --> 00:14:29,285
أو كيفما تشائين القول

226
00:14:33,054 --> 00:14:36,659
لديّ اعتراف لك
هذا كان أول مونتاج لي

227
00:14:36,693 --> 00:14:39,996
ارتاحي فحسب واستمتعي بالموسيقى

228
00:14:41,462 --> 00:14:42,996
(مو سيزلاك)

229
00:14:43,030 --> 00:14:49,098
هذا هو الجزء من الأسطورة حيث تعود
فيه الأميرة إلى الفندق وتشاهد التلفاز

230
00:14:49,140 --> 00:14:50,707
تعالي معي

231
00:14:52,175 --> 00:14:55,449
إذن، إلى أين تمضي يا صاح؟ -
اذهب فحسب وأسرع الخطى -

232
00:14:55,483 --> 00:14:59,188
حسنا، عادة أستمتع بلعب
دور طيّار الملاحة الجوية

233
00:14:59,222 --> 00:15:03,645
أحيّي المسافرين. كما تعلم، مثل
"(شكرًا لاختياركم طيران (كيفن"

234
00:15:03,646 --> 00:15:07,627
...إذا نظرتم على يسار العربة، ستـ -
حرّك الدواستين فحسب -

235
00:15:07,662 --> 00:15:12,371
يبدو أنّ برج المراقبة
أعطى الإذن بالإقلاع

236
00:15:12,405 --> 00:15:15,138
نحن نحاول الفرار من ذلك الرجل

237
00:15:15,172 --> 00:15:17,873
حسنا يا صاح، طالما بإمكانه
الجري فيمكنه اللحاق بنا

238
00:15:19,938 --> 00:15:25,376
إذن، على العموم. المكان الوحيد الذي
أحسّ فيه بالدواستين، هو ساقاي

239
00:15:25,410 --> 00:15:26,912
حسنا نحن بأمان

240
00:15:26,946 --> 00:15:31,647
في الواقع، أريد العودة معه
لا أريد أن أُغضب والدي

241
00:15:31,688 --> 00:15:35,552
تعودين؟ لكن لم أرك المكان
(حيث سُرق (ديف غرول

242
00:15:35,594 --> 00:15:39,391
ينبغي لي المغادرة، لكن
رغم ذلك، قضيت يومًا مذهلًا

243
00:15:39,425 --> 00:15:42,559
حمدًا لله أنّي حلقت
جبيني هذا الصباح

244
00:15:42,593 --> 00:15:45,498
مصوّر فوتوغرافي
أرجوك لا تُرسل ذلك

245
00:15:45,532 --> 00:15:48,234
لو رأى والدي ذلك
فسيدمر حياتي

246
00:15:48,268 --> 00:15:50,801
شكرًا لجعل الأمر هيّنا عليّ

247
00:16:01,621 --> 00:16:03,588
وهل لديك الـ20 مليون عنزة؟

248
00:16:03,622 --> 00:16:09,893
اثنان الآن
و 19,999,998 عند التسليم

249
00:16:09,927 --> 00:16:11,000
ممتاز جدًا

250
00:16:11,001 --> 00:16:14,931
ألا ينبغي أن نرى ما تفعله
الأميرة قبل أن يوقّع سعادتك؟

251
00:16:14,965 --> 00:16:16,194
عمّا تتحدّث يا (سميذرز)؟

252
00:16:19,298 --> 00:16:23,968
لا يمكنني أن أأتمنك حتّى على مراقبة فتاة
ناضجة متهوّرة والتي تفعل كلّ ما تشاء؟

253
00:16:24,002 --> 00:16:26,378
الاتفاق ملغي

254
00:16:26,412 --> 00:16:30,546
مذهل! بعد قضاء عمري في خدمة"
"الآخرين، حصلت أخيرًا على مبتغاي

255
00:16:30,580 --> 00:16:34,385
سيدي، ربما هناك جانب مشرق -
لا يوجد أبدًا جانب مشرق -

256
00:16:34,420 --> 00:16:36,815
أصبح ملكي تقريبًا

257
00:16:42,201 --> 00:16:44,706
أجل، لقد مزقت ذلك قبلًا، لا بأس

258
00:16:44,740 --> 00:16:46,539
أبتي، أريد أن أفسّر لك

259
00:16:46,573 --> 00:16:51,948
كنت امرأة يافعة تريد رؤية العالم
وهذا الرجل اللطيف أراني ذلك

260
00:16:51,982 --> 00:16:53,782
وقد سرق قلبك

261
00:16:53,815 --> 00:16:58,115
حسنًا، ذلك هو ما أفعله آسف
لكن، لا يوجد زرّ إيقاف لهذه الأشياء

262
00:17:00,883 --> 00:17:03,856
هو لم يسرق قلبي

263
00:17:03,890 --> 00:17:05,855
!ماذا؟

264
00:17:05,889 --> 00:17:09,358
لم يظهر على صوته الإبهام؟

265
00:17:09,392 --> 00:17:12,062
أظنّ أنّه رجلٌ لطيف

266
00:17:12,096 --> 00:17:15,261
لكن حين قبلته على جبينه
لم تكن لحظة رومانسية

267
00:17:15,295 --> 00:17:20,702
"بل أقرب لتقبيل "بياض الثلج" لـ"دوبي -
لا، لا، ليس هذه المقارنة ثانية -

268
00:17:20,736 --> 00:17:26,204
آسفة جدا يا (مو). أنا لا أحبّك
لكنّك تروق لي بالفعل

269
00:17:26,238 --> 00:17:33,209
حسنا يا ابنتي، حتّى بظنّك عدم فعل أيّ شيء
خاطئ، فسأمزّق أولا هذا العقد لمرّة أخرى

270
00:17:33,243 --> 00:17:36,112
....وبالنسبة لكِ، سيكون عقابك

271
00:17:36,146 --> 00:17:40,081
هل تسمح أن أتحدّث
إلى سعادتك، كأب لأب؟

272
00:17:40,115 --> 00:17:43,286
!سمحت لك امرأة أن تكون أبًا لأطفالها؟

273
00:17:43,320 --> 00:17:45,884
نصف الطريق كان بفضل البيرة
رُزقت بطفلتين

274
00:17:45,918 --> 00:17:48,881
وقد تعلّمت أن عليك تركهنّ
يسلكن دربهنّ الخاصّ

275
00:17:48,923 --> 00:17:50,921
حتّى ذات السنة الواحدة

276
00:17:52,260 --> 00:17:54,260
سعادتك

277
00:17:54,294 --> 00:17:57,427
والكبرى، لا يمكنني
أن أملي عليها ما تفعل

278
00:17:57,461 --> 00:17:59,467
وهي لم تتجاوز بعد الـ12 سنة -
بل ثمانية -

279
00:17:59,501 --> 00:18:01,332
أترى ما أعني؟
دائما تحاججني

280
00:18:03,870 --> 00:18:05,772
:لكن الشيء الذي ينبغي عليك تذكّره هو

281
00:18:05,806 --> 00:18:09,642
أنّه حريّ بك تركهم أن يكونوا
على طبيعتهم لأنّك تحبهم

282
00:18:09,676 --> 00:18:11,009
لم أقتنع

283
00:18:11,043 --> 00:18:16,079
لأنّك تريدهم أن ينضجوا -
لا زلت غير مقتنع -

284
00:18:16,113 --> 00:18:20,908
ولأنّك لا تستطيع خنق فتاة -
هذا يجعل الأمر منطقي -

285
00:18:20,949 --> 00:18:24,686
تعالي إليّ يا ابنتي -
أبتي -

286
00:18:24,720 --> 00:18:26,822
أيتها الفتاة الصغيرة، دعيني
أسدي لكِ نصيحة مجانية

287
00:18:26,856 --> 00:18:29,684
لا تصنعي أبدًا أحلاما عملاقة
لأنها سوف تنفجر في وجهك

288
00:18:29,726 --> 00:18:32,790
إنّك تتحدث للفتاة التي تريد
أن تكون مسيرتها في الجاز

289
00:18:32,824 --> 00:18:35,094
!يا للفتاة المسكينة

290
00:18:35,128 --> 00:18:39,256
اليورانيوم الرخيص الخاصّ بالملك اللطيف
سمح لي أن أبيعكم طاقة نووية مكلفة

291
00:18:39,298 --> 00:18:40,960
الكلّ يربح

292
00:18:40,994 --> 00:18:42,326
...أجل، أجل. أيتها الأميرة

293
00:18:42,360 --> 00:18:46,798
أيمكنك إطلاعنا عن الرجل الذي قبلته؟ -
أجل، سأجيب على ذلك -

294
00:18:46,832 --> 00:18:53,483
أمس، رجل محلّي، "ربما أو
ربما لا"، أخذ أميرة ما بجولة

295
00:18:53,518 --> 00:18:59,070
والذي يمكن القول أنّه، حوّل كلّ مخططات
انتقامه إلى حبّ، ثمّ الحبّ إلى احترام

296
00:18:59,081 --> 00:19:05,285
وأمس، أميرة ما ربما أو ربما لم تر
ما يكفي من عالمكم مع رجل معيّن

297
00:19:05,319 --> 00:19:08,388
وهي بالتأكيد ربما تكون ممتنة للأبد

298
00:19:08,422 --> 00:19:11,891
هذا شيء غامض
أمر مبهم غير واضح

299
00:19:14,524 --> 00:19:17,022
لم أفكّر في هذا جيدا

300
00:19:18,253 --> 00:19:21,987
قبل أن أغادر يا (مو)، أردت
فقط أن أعطيك هذه النماذج

301
00:19:22,029 --> 00:19:26,063
لأفضل أنواع الكتب الحزينة في أدبنا

302
00:19:26,097 --> 00:19:28,365
قراءة جيدة قبل الخلود للنوم

303
00:19:28,399 --> 00:19:32,329
مقدمة مضحكة
بدأت أضحك بالفعل

304
00:19:32,371 --> 00:19:34,465
إنها لم تبهجني فعلًا

305
00:19:34,499 --> 00:19:39,073
لكن، دعيني أقدّم لك الكتاب الوحيد
في هذه الحانة، والذي نفعني شخصيا جيدا

306
00:19:39,107 --> 00:19:42,873
هذا الملصق -
سوف أثمّن ذلك -

307
00:19:48,680 --> 00:19:52,180
أحزر أنّك ستظلّ تحلم دائما
وللأبد برجل لا يحفل لمن حوله

308
00:19:52,214 --> 00:19:57,357
بينما أشيخ فحسب هنا في هذه الحانة -
أجل. وها هو ذا نخب المعاناة في صمت -

309
00:20:05,293 --> 00:20:08,858
أتحرّق شوقا لرؤية تلك
الأرقام معلّقة على سقفي

310
00:20:10,901 --> 00:20:15,336
لا أصدّق أنّها مرت ثلاث
(سنوات مذ غادر (سميذرز

311
00:20:15,371 --> 00:20:20,836
لقد صرت عجوزًا بسرعة. لكنّي أظنّ
أن بوسعي أخيرًا تنظيف هذا الجبين

312
00:20:20,870 --> 00:20:23,201
!رباه

313
00:20:30,583 --> 00:20:32,446
<b>يا إلهي! ما الذي تريده؟</b>

314
00:20:32,488 --> 00:20:37,117
حسنا يا جار، الآن وقد زال طالعك
السيّء، أودّ طلب معروف منك

315
00:20:37,159 --> 00:20:38,525
إنّه يشمل عمل خيري

316
00:20:40,421 --> 00:20:42,793
"لقد خصّصت مسابقة "تحدّي الأرض العذراء

317
00:20:42,827 --> 00:20:46,088
خمس وعشرون مليون دولار جائزة للقضاء
على الغازات المسببة للاحتباس الحراري

318
00:20:46,130 --> 00:20:48,728
كنت آمل أن تكون من المشاركين

319
00:20:48,762 --> 00:20:50,523
أين تختفي كلاب الصيّد
حين أكون بحاجتها؟

320
00:20:50,524 --> 00:20:53,840
إنّهم على رحلة مجانية على
فيرجن غالاكتيك" حول العالم"

321
00:20:54,080 --> 00:20:57,333
هل يُمكنك التوقف لخمس
دقائق دون أن تلفظ كلمة "عذراء"؟

322
00:20:57,334 --> 00:21:00,734
ذلك هو "شالونج فيرجن" آخر. ويمنع
"أيّ "فيرجن" من المشاركة فيه. "فيرجن

323
00:21:04,196 --> 00:21:08,834
ترجمة وتعديل
zamoha

