1
00:00:17,434 --> 00:00:21,434
(( عائلة سيمبسون ))
الموسم 26 الحلقة 20
# لنجعل غُراء يطير #

2
00:00:35,021 --> 00:00:41,221
ترجمة وتعديل
zamoha

3
00:00:42,917 --> 00:00:44,749
لويس)، صديقي)

4
00:00:44,783 --> 00:00:46,382
منضدة الهدايا هناك مباشرة

5
00:00:47,825 --> 00:00:52,459
"تأكد أن تمرّ على قسم "السكويتشي
لقد أضافوا نكهة مخصّصة فقط من أجلي

6
00:00:58,650 --> 00:01:01,693
حفلة عيد ميلاد هؤلاء الأطفال
خرجت عن نطاق السيطرة

7
00:01:01,727 --> 00:01:03,694
كيف بوسع عائلة عادية أن تنافس؟

8
00:01:03,728 --> 00:01:07,661
لقد استأجروا كراسي
النوع من الكراسي ذات المقعد الواسع

9
00:01:07,695 --> 00:01:09,828
وانظري لكيس الهدية هذا

10
00:01:09,862 --> 00:01:13,672
قطع حلوى بحجم كامل
طائر طنان في كيس بلاستيك

11
00:01:13,673 --> 00:01:19,008
"أسطوانة لـ"جوق الرجال المثليين لسبرينغفيلد
"(يغنون "عيد ميلاد سعيد يا (ميلهاوس

12
00:01:19,042 --> 00:01:22,050
أبي، أريد سيارة صغيرة ذاتية
القيادة في عيد ميلادي القادم

13
00:01:22,084 --> 00:01:24,588
إلى حديقة الحيوانات

14
00:01:24,622 --> 00:01:29,128
سيكلّف ذلك ثروة، من تظنني
أكون، لاعب بولينغ محترف؟

15
00:01:30,900 --> 00:01:35,839
الأمر يستحقّ لرؤية ابني مدللا وممتنا
كما لو كان أغنى طفل مزعج في المدينة

16
00:01:35,880 --> 00:01:41,111
أبي، كان من المفروض أن تقطع هذا
"الجبن على شكل "شخصيات بوكيمون

17
00:01:41,153 --> 00:01:46,228
"قلت أنّك أردت دمى "ديزني -
ذلك ما قلناه في الاجتماع ما قبل الاجتماع الأخير -

18
00:01:48,728 --> 00:01:51,095
حفلات أعياد الميلاد هذه على طريقة
سباق التسلّح لا يمكنها الاستمرار

19
00:01:51,136 --> 00:01:55,408
إلا إذا... أعلن أعقل رجل في
المدينة الحرب على هذه الحفلات

20
00:01:55,442 --> 00:01:58,208
في آخر محاولة لإعادة
الأمور لوضعها الطبيعي

21
00:01:58,242 --> 00:02:03,081
سوف أدمّر بسرّية حفلات
هؤلاء الأطفال أو أموت وأنا أحاول

22
00:02:14,463 --> 00:02:18,335
اثنان من... كلّ نوع
يبدو أن الوقت حان لبناء آرك

23
00:02:20,771 --> 00:02:22,338
!كعك الأرز؟

24
00:02:22,379 --> 00:02:25,275
أعلن هذه الحفلة ميتة
أيتها الممرضات، دونَّ الوقت

25
00:02:32,560 --> 00:02:34,558
حان الوقت لأكسب 50 دولارا

26
00:02:39,064 --> 00:02:40,262
انظروا إلى ذلك

27
00:02:40,296 --> 00:02:42,167
لنرى ما يوجد أيضا في العقدة

28
00:02:43,434 --> 00:02:47,240
كنت آخر طفل على
الأرض يحبّ المهرّجين

29
00:02:48,578 --> 00:02:52,145
هومر سيمبسون)، هل تعرف أيّ شيء)
حول فشل أعياد الميلاد الملحمية هذه؟

30
00:02:52,179 --> 00:02:54,313
فقط ما أقرؤه في الجرائد

31
00:02:54,347 --> 00:02:57,250
لقد امتصصت الهيليوم
من كلّ هذه البالونات

32
00:02:57,284 --> 00:03:01,386
حسنا يا (مارج)، ربما قطعت أحبالا
لبعض قبعات الحفلات، لكن حين كنت طفلا

33
00:03:01,428 --> 00:03:03,763
حفلة عيد الميلاد لم تكن أكثر
من كعكة مبتاعة من المتجر

34
00:03:03,797 --> 00:03:05,659
ولصق دبوس في مؤخرة حمار

35
00:03:07,030 --> 00:03:11,003
وكنا نتطلع لذلك لسنة
واحدة بطولها وعرضها

36
00:03:11,038 --> 00:03:12,700
...وحقيبة الهدايا كانت

37
00:03:12,734 --> 00:03:17,644
لم نكن بحاجة لحقيبة هدايا لعينة
لأنّنا كنا فحسب نذهب لحفلة لعينة

38
00:03:17,678 --> 00:03:18,908
لقد أوضحت وجهة نظرك

39
00:03:18,942 --> 00:03:23,446
لكن حين يكتشف مؤجروا منازل النفخ
...والقائمون على سباق المهور ما فعلت

40
00:03:25,184 --> 00:03:28,719
"لست خائفا من شركة "عيد ميلاد كبير

41
00:03:30,626 --> 00:03:32,297
"عيد ميلاد كبير"

42
00:03:35,036 --> 00:03:39,974
لقد تدخلت في القوات الأزلية
(للطبيعة يا سيد (سيمبسون

43
00:03:40,009 --> 00:03:42,307
وأنا لم أعد أملكها

44
00:03:42,341 --> 00:03:46,243
أتظنّ أنّك أوقفت للتوّ بضع حفلات باذخة؟
لا، لا يا سيدي

45
00:03:46,277 --> 00:03:55,788
ليس هناك سوى عيد ميلاد واحد بلا نهاية حيث يحصل
الجميع على حقيبة هدية ولا أب يتدبر ذلك بسهولة

46
00:03:55,822 --> 00:03:57,956
أتظنّ أن هذه الدولة
لا تزال تصنّع سيارات؟

47
00:03:57,990 --> 00:03:59,956
أتظنّ أننا نصهر الحديد؟

48
00:03:59,990 --> 00:04:04,661
لا. الشيء الوحيد الذي نجيده
هو تنظيم حفلات أطفال طويلة

49
00:04:04,702 --> 00:04:10,205
مع كعك ضخم لا يصلح للأكل
(من أشهر خريجي جامعة (يال

50
00:04:12,911 --> 00:04:16,974
سيد (سيمبسون)، المعنى
لوجودنا هو أعياد الميلاد

51
00:04:17,016 --> 00:04:19,310
الكوارك والبوزون لروحك؟

52
00:04:19,352 --> 00:04:21,350
هي أعياد الميلاد

53
00:04:21,384 --> 00:04:27,686
لقد حاولت أن تحلّ العالم
وأنت... سوف... تكفّر عن ذلك

54
00:04:27,720 --> 00:04:30,294
آسف -
سوف تشعر بالأسف -

55
00:04:30,329 --> 00:04:33,295
إننا نضيفك رسميا
للائحة السوداء يا صديقي

56
00:04:33,329 --> 00:04:40,104
أطفالك سوف لن يحصلوا على بالون
بشكل حيوان أو كعكة حسب الطلب ثانية

57
00:04:40,906 --> 00:04:42,136
لا -
لا -

58
00:04:44,347 --> 00:04:47,116
لا أريد العيش

59
00:04:47,151 --> 00:04:51,288
ليس أعياد ميلادهم، خذ عيد الفصح
عيد الفصح ليس مهما

60
00:04:51,322 --> 00:04:54,627
يا للهول، أحزر أنكم حصلتم
على آخر أعياد ميلادكم

61
00:04:54,661 --> 00:04:58,868
سوف تبقيان في أعماركما
الحالية حتى مماتكما

62
00:04:58,902 --> 00:05:00,573
أرجوك. سأفعل أيّ شيء

63
00:05:00,607 --> 00:05:07,081
حسنا. عيد الميلاد القادم في
(هذه المدينة هو لـ(رود فلاندرز

64
00:05:07,115 --> 00:05:10,155
وسوف تكون مجبرا
على تنظيم حفلة له

65
00:05:11,525 --> 00:05:13,692
إلى أيّ درجة ترغبون
بأعياد ميلادكم يا أطفال؟

66
00:05:13,726 --> 00:05:14,955
!أبي

67
00:05:14,989 --> 00:05:17,659
إلى أيّ درجة ترغب
في النوم أيام السبت؟

68
00:05:18,997 --> 00:05:20,563
مهلا، مهلا، مهلا
كنت أمزح فحسب

69
00:05:20,597 --> 00:05:22,395
...أنت تعلم ذلك، كنت فحسب

70
00:05:22,437 --> 00:05:23,835
أنا موافق

71
00:05:23,869 --> 00:05:27,938
دعني أوضح لك هذا
هذا الحدث ينبغي أن يكون ساحرا

72
00:05:27,972 --> 00:05:29,506
تعني أن أستأجر ساحرا؟

73
00:05:29,540 --> 00:05:35,409
لا، لا، لا. حفلا ساحرا
الأحداث الساحرة تغيّر حياة الناس للأبد

74
00:05:45,522 --> 00:05:48,920
(مرحبا بكم في حفلة (رود فلاندرز

75
00:05:48,954 --> 00:05:52,760
(أنا مضيفكم (هومر سيمبسون
وأنا لم أعد أتحمّل بعد الآن

76
00:05:53,762 --> 00:05:55,463
عصر ذهبي غبيّ
من الملاحة الجوية

77
00:05:55,498 --> 00:05:58,232
أنا أحبّك أيها الجار اللئيم

78
00:05:58,266 --> 00:06:00,168
انتباه أيها المحتفلون

79
00:06:00,202 --> 00:06:04,071
(استعدوا لوصول ضيف شرفنا... (لولو

80
00:06:04,105 --> 00:06:09,744
هذه الطائرة "بي-17" المبجّلة اُستعيدت بمحبة
على يد نفس قدماء محاربي الحرب العالمية الثانية

81
00:06:09,778 --> 00:06:13,344
والذين كان يرونها كلّ ليلة
في ذكرياتهم الماضية الأليمة

82
00:06:16,418 --> 00:06:19,087
...شكرا على قدومكم

83
00:06:19,121 --> 00:06:21,991
!آب سيمبسون)؟)

84
00:06:24,729 --> 00:06:28,262
(ذاك هو (ماتش ريدلي
صديقي القديم في القوات الجوية

85
00:06:28,296 --> 00:06:30,094
قلت أنّك كنت في المشاة

86
00:06:30,128 --> 00:06:31,998
أخبرتنا أنّك كنت في البحرية

87
00:06:32,032 --> 00:06:35,565
ذلك هو الخلط الذي كان يحدث
حين كنت في المشاة البحرية

88
00:06:35,599 --> 00:06:38,670
إذن، ما الذي أتى بكم
يا رفاق إلى (سبرينغفيلد)؟

89
00:06:38,704 --> 00:06:45,045
أردنا فحسب التأكد من أن يحصل الأطفال على فرصة للقاء
واحدة من أحبّ السيدات اللواتي جلبن الحرية لهذا العالم

90
00:06:45,079 --> 00:06:47,341
لمَ تكون دائما الطائرات والسفن نساء؟

91
00:06:47,383 --> 00:06:51,886
لأنهن يتطلبن الكثير من
الصيانة وثبات اليد أثناء التحكّم

92
00:06:51,920 --> 00:06:54,949
كنت أعلم أنه ستكون مزحة
جنسية في التفسير. كنت أعلم

93
00:06:54,991 --> 00:06:56,885
آب)، هل يمكنك)
الانضمام لنا لشرب شيء؟

94
00:06:56,927 --> 00:07:00,560
أنا آسف يا جماعة. أبي لا يستطيع
تحمّل ذلك القدر من الإثارة

95
00:07:00,594 --> 00:07:05,973
أرجوك يا بنيّ. أريد أن أدردش قليلا حول تلك الأيام
حين كانت الممرضات تُقبِلنا بدلا من أن تبرحنا ضربا

96
00:07:06,007 --> 00:07:09,079
يكفي يا أبي، ذكريات
الماضي لم تعد كما كانت

97
00:07:09,113 --> 00:07:10,944
إذا تسكعت مع رفاقك القدامى

98
00:07:10,978 --> 00:07:16,955
سيذكّرك ذلك حين كنت فحلا فخورا
بدلا من حصان كسير الظهر يتذمّر

99
00:07:19,861 --> 00:07:22,027
ذلك هو الافتقار إلى الروح

100
00:07:25,197 --> 00:07:27,634
انظروا كيف يعامل والده

101
00:07:27,668 --> 00:07:31,769
كما كنا نعامل أسرى الحرب
حين كان الصليب الأحمر لا ينظر

102
00:07:33,274 --> 00:07:36,272
يا رفاق، أعتقد أن لدينا مهمة أخيرة

103
00:07:40,180 --> 00:07:42,947
(تمنّى أمنية يا (رودي

104
00:07:42,981 --> 00:07:44,947
سوف لن أكبر أبدا وأتزوّج يا أبي

105
00:07:46,717 --> 00:07:48,091
مسلي جدا

106
00:07:51,736 --> 00:07:56,299
لقد رأيت كلّ ما أحتاج رؤيته
لكن في ظروف سيئة، الوجه

107
00:07:57,501 --> 00:07:59,932
أتسمحون لي بضحكة متكتمة بالهولندية؟

108
00:07:59,966 --> 00:08:03,141
بارت)، أقدم لك قريبتي)
(من (هولندا)، (آنيكا

109
00:08:03,175 --> 00:08:04,605
أليست جميلة؟

110
00:08:07,007 --> 00:08:10,982
أنت تدخّنين؟ -
إنها سيجارة إلكترونية -

111
00:08:11,016 --> 00:08:13,583
أتريد أخذ نفس سيجارة الكترونية؟

112
00:08:13,617 --> 00:08:16,321
ألا تريد أن تكون طفلا مغامرا؟

113
00:08:26,772 --> 00:08:28,266
منعش

114
00:08:30,676 --> 00:08:34,939
انظروا لأنفسكم يا رفاق
لا زلتم أحياء. هنيئا لكم

115
00:08:34,981 --> 00:08:40,514
يا سيد، سوف نضرب جمجمتك الضخمة حتى
تعامل والدك باللطف الذي يستحقه كلّ بشري

116
00:08:40,548 --> 00:08:42,880
أرني أفضل ما لديك أيها التيس العجوز

117
00:08:42,914 --> 00:08:47,148
"لن تكون هذه عطلة استوائية كمعركة "آيوو جيما

118
00:08:47,182 --> 00:08:49,378
إنّه أنا وأنت يا شحم الحوت

119
00:09:01,556 --> 00:09:04,217
سددت لكمات مثل فتاة؟ -
أجل -

120
00:09:08,533 --> 00:09:12,565
"ومرة أخرى، أفوز في لعبة "الشفلبورد

121
00:09:12,599 --> 00:09:17,870
الجميع يحصل على هدية واحدة
هديتي هي "شفلبورد هولندي" محمول

122
00:09:21,543 --> 00:09:23,582
بارت)، لقد نفذت مني السجائر)

123
00:09:23,616 --> 00:09:26,478
كن كعك اللوز الصغير خاصتي
"واجرِ إلى محل "كويك-إي-مارت

124
00:09:27,752 --> 00:09:28,885
يمكنك تقبيلي

125
00:09:30,719 --> 00:09:33,054
ذلك شعور جميل

126
00:09:33,088 --> 00:09:35,790
والآن صرت تعلم كيف يكون
شعور فرك أنفك إلى أنفي

127
00:09:35,824 --> 00:09:37,526
والآن ذهب ذلك الشعور

128
00:09:38,727 --> 00:09:40,860
(خمس دولارات من السجائر الإلكترونية يا (آبو -
سجائر إلكترونية؟ -

129
00:09:40,894 --> 00:09:42,859
بالرغم من ذلك فبيعها قانوني
للأطفال في هذه الولاية

130
00:09:42,900 --> 00:09:45,865
أنت تطلب جهاز توصيل نيكوتين

131
00:09:45,899 --> 00:09:49,401
والذي من المحتمل أن يجعلك
تتنفس عبر ثقب في رقبتك

132
00:09:50,435 --> 00:09:51,695
(كل سبانخك يا (بارت

133
00:09:54,541 --> 00:09:55,978
"آي كارمبا"

134
00:09:56,012 --> 00:10:00,547
رائع! كنت أفعل ذلك فحسب من أجل فتاة
لكن أعطني علبتين إضافيتين من أجلي

135
00:10:00,581 --> 00:10:04,253
لديك كلّ الحق في الشراء
لكن تذكّر، هذه ليست ألعاب أطفال

136
00:10:04,287 --> 00:10:08,757
والآن، أتريد بنكهة العلكة
كعكة فراولة أو حلم بطيخ؟

137
00:10:08,791 --> 00:10:10,790
هومر)، أنت متأخر)

138
00:10:10,831 --> 00:10:13,630
حين نصل متأخرين في
القوات الجوّية يموت أناس

139
00:10:13,664 --> 00:10:17,030
حين نصل في الوقت المناسب
يموت أناس آخرون. الأشخاص الصالحون

140
00:10:17,072 --> 00:10:18,599
(هومر سيمبسون الابن)

141
00:10:18,640 --> 00:10:22,503
لو لم أكن أضع أسناني
الباسمة لبدوت غاضبا جدا

142
00:10:24,272 --> 00:10:25,678
أعد تلك المروحيات للحضيرة أيها الطيار

143
00:10:25,712 --> 00:10:30,950
والآن أفضل طريقة لكي تعرفا بعضكما هو بمشاركة
نشاطيكما العنيف خارج البيت. أيّ اقتراحات؟

144
00:10:30,984 --> 00:10:33,214
فيلم -
حسنا، يمكننا المشي لقاعة السينما -

145
00:10:33,248 --> 00:10:33,863
نستقل سيارة

146
00:10:33,887 --> 00:10:35,850
حسنا، على الأقل نسير
على أقدامنا إلى المقاعد الأمامية

147
00:10:35,983 --> 00:10:39,125
سأذهب في كرسيّ متحرّك -
سيكون لي مقعد مرافق -

148
00:10:43,527 --> 00:10:44,797
إعلان ترويجي

149
00:10:46,799 --> 00:10:49,668
...في مستقبل بائس

150
00:10:49,703 --> 00:10:52,602
أخيرا، فيلم حول مستقبل بائس

151
00:10:52,636 --> 00:10:56,063
"على خلاف "هانغر غايمز
"إيدج أوف تومورو"، "أوبليفين"

152
00:10:56,105 --> 00:10:58,367
"إيليزيوم"، "سنو بيرسر"

153
00:10:58,401 --> 00:11:00,565
"هانغر غايمز: كاتشينغ فاير"

154
00:11:00,607 --> 00:11:03,602
"إكس مان: داي أوف فيوتشر باست"
..."إندرز غايم"

155
00:11:03,636 --> 00:11:05,968
"ذو روود"، "وارلد وار زي"
"شيلدرن أوف مان"

156
00:11:06,002 --> 00:11:10,372
"آفتر آرث"، "أنا أسطورة"
"ماد ماكس: فيوري رود"، "ذو مايز رينر"

157
00:11:10,406 --> 00:11:13,771
"ديتستريكت ناين"، "ذو بيرج"
"لوبر"، "كلود أطلس"

158
00:11:13,805 --> 00:11:15,939
"دايفرجن"، "آنسيرجن"، "ذي آيسلند"

159
00:11:15,973 --> 00:11:19,675
"ميستر بيرنز: بوست-إلكتريك بلاي"
"و"شابي

160
00:11:20,949 --> 00:11:26,246
سيدي، انتهى الفيلم منذ 20 دقيقة
عليكما إخلاء القاعة والعودة من أجل الفيلم الموالي

161
00:11:28,655 --> 00:11:31,390
إذن أنتم أفضل ما بوسع (أمريكا) إرساله

162
00:11:31,424 --> 00:11:36,632
لإيقاف الشيخ أبو نادال عبدول
نابال نابو دوبال نابادول كاشيك؟

163
00:11:36,666 --> 00:11:39,032
أودّ طلب استبدال عظم ورك

164
00:11:39,074 --> 00:11:40,904
عظم وركك

165
00:11:40,938 --> 00:11:42,976
(كنت غبيا لأقاتل (أمريكا

166
00:11:46,746 --> 00:11:49,647
هومر)، خذني إلى الحمام) -
ماذا؟ هل أنت مجنون؟ -

167
00:11:49,681 --> 00:11:54,582
إذا كنت تحبّ والدك، سوف تحرص على ألا
يرتبك محاولا استخدام صنبور المياه الآلي

168
00:11:54,616 --> 00:11:57,519
أنا بارد جدا لتنبيه الأشعة تحت الحمراء

169
00:12:09,002 --> 00:12:13,840
لقد قضيت 25 دقيقة في الداخل -
ظننت أنّ المرآة كانت فيلما آخر -

170
00:12:13,874 --> 00:12:16,072
لقد أضعت عليّ حلّ عقدة الفيلم

171
00:12:16,106 --> 00:12:19,041
هومر)، أظنه الوقت المناسب لأريك شيئا)

172
00:12:20,611 --> 00:12:22,576
لقد فهمت

173
00:12:22,618 --> 00:12:27,216
جلبتني هنا لتريني كم ضحى
الجدّ من أجل أناس مثلي

174
00:12:27,250 --> 00:12:32,488
لا، جلبناك هنا لأننا
سنصوّبك مرة واحدة وللأبد

175
00:12:33,890 --> 00:12:36,823
أعتقد أنّي ذهبت للتوّ
للحرب العالمية الثانية

176
00:12:36,865 --> 00:12:39,966
حسنا، حسنا
أنا أحبّ أبي

177
00:12:40,000 --> 00:12:42,630
وإن كان ذلك يجعلني
أقل من مقام رجل فليكن

178
00:12:46,304 --> 00:12:47,871
أنا أعتذر عما
بدر مني يا أبي

179
00:12:47,905 --> 00:12:51,640
أنا أقول هذا فقط لأنّ البندقية الموجهة إليّ
لكنّ هذا حقيقي. أنا أحبّك

180
00:12:52,682 --> 00:12:57,152
...لكن كانت ليلة طويلة -
"لم أقل "ارتاحوا -

181
00:12:58,650 --> 00:13:03,623
الخوف.. لهذا نحن، أفضل جيل
رفعناكم يا أسوء جيل

182
00:13:06,594 --> 00:13:07,728
دوري

183
00:13:09,626 --> 00:13:11,328
"يا إلهي، أحبّ لعبة "سبايكربوبن

184
00:13:11,362 --> 00:13:15,295
أنيكا)، لقد عرفتني على عالم)
جديد كليا من ألعاب المؤخرة

185
00:13:15,337 --> 00:13:18,839
وأنت عرفتني على عالم
بدون طواحين هوائية

186
00:13:18,873 --> 00:13:20,975
"لعبة تسمّى "كرة القاعدة

187
00:13:21,010 --> 00:13:24,640
والتي هي غير مسلية أو مناسبة
ودراجات هوائية شخصية

188
00:13:24,682 --> 00:13:29,112
(مع ذلك، أنت صغير ولطيف مثل (ليشتنشتاين

189
00:13:29,146 --> 00:13:30,583
والآن خذ نفس

190
00:13:32,250 --> 00:13:34,184
(بارت سيمبسون)

191
00:13:36,186 --> 00:13:38,720
هي لا تزال قانونية في هذه الولاية
مشروع القانون عالق في اللجنة

192
00:13:38,762 --> 00:13:41,961
يا رباه، لا يمكنك فحسب
حماية أطفالك بما يكفي

193
00:13:49,248 --> 00:13:53,487
نتشارك جعة. تماما كما فعلنا
بعد شارة جدارتك الأولى

194
00:13:53,520 --> 00:13:56,222
أجل، صناعة السلال

195
00:13:57,857 --> 00:14:00,591
لا زلت أحتفظ بما صنعته

196
00:14:01,632 --> 00:14:02,862
إن (بارت) يدخّن

197
00:14:03,696 --> 00:14:06,470
سجائر إلكترونية -
تلك سجائر قانونيا تماما -

198
00:14:06,504 --> 00:14:08,733
أخبريني، هل يحبّ ذات
نكهة العلكة أو الفراولة؟

199
00:14:08,767 --> 00:14:12,403
هو لا يرغب بها حتّى
إنه يفعل ذلك للفت نظر فتاة

200
00:14:12,437 --> 00:14:14,571
(إنهم يرسلون (أنيكا) إلى (هولندا

201
00:14:14,605 --> 00:14:17,241
كانت على وشك أن
تعلمني القبلة الهولندية

202
00:14:17,275 --> 00:14:21,576
تعلّقت بفتاة، صحيح؟
أعرف قصة سوف تعالجك على الفور

203
00:14:21,610 --> 00:14:23,848
...كانت سنوات 1950

204
00:14:23,882 --> 00:14:25,584
"كانت الحقائب صلبة"

205
00:14:25,618 --> 00:14:28,754
"عمارة منتصف القرن كانت للداخل والخارج"

206
00:14:28,788 --> 00:14:31,460
"وكان العالم سلة قمامتنا"

207
00:14:39,805 --> 00:14:41,571
ستتولى أمرها الطبيعة

208
00:14:43,076 --> 00:14:47,241
كان (ماتش) طيار اختبار
وكان لدي عمل هامّ أيضا

209
00:14:47,283 --> 00:14:49,576
إبقاء سلاحف الصحراء
بعيدا عن ساحة الطيران

210
00:14:51,049 --> 00:14:53,878
احملهم فحسب -
ذلك سيغيّر انطباعهم -

211
00:14:53,920 --> 00:14:56,949
في الليل، كنا ننعش أنفسنا"
"في حفرة المياه المحلية

212
00:14:56,983 --> 00:15:01,051
حيث يقدمون لك شريحة لحم مجانية"
"إذا حطمت رقما قياسيا للسرعة وعشت

213
00:15:03,756 --> 00:15:06,793
وإن مت، فتحصل أرملتك"
"على طعام بحري ولحم

214
00:15:06,827 --> 00:15:13,663
في غضون ذلك، كنت أحاول قضاء وقت مع"
"النادلة الوحيدة في القاعدة المليئة بالأبطال

215
00:15:13,697 --> 00:15:17,166
"كنا ندعوها "ساني=مشمسة
لأنها كانت مشرقة وصفراء

216
00:15:17,200 --> 00:15:19,503
وإذا اقتربت منها كثيرا تحترق؟

217
00:15:19,537 --> 00:15:21,503
!من يحكي هذه القصة، أنت أم أنا؟

218
00:15:21,537 --> 00:15:22,935
آمل لو كان أنت

219
00:15:22,969 --> 00:15:27,743
حسنا، كنت لأتصوّر أنّه
(بينما كنت تغازل (ساني)، أتى (ماتش

220
00:15:27,777 --> 00:15:29,007
استمري

221
00:15:29,049 --> 00:15:32,678
وطلبت منها الرقص؟ -
!لم أتوقع حدوث ذلك -

222
00:15:35,953 --> 00:15:38,751
(كان من المقرر أن يقوم (ماتش"
"باختبار طيران على طائرة جديدة

223
00:15:38,785 --> 00:15:41,319
وعندئذ سمعت شيئا لم يكن"
"من المفروض أن أسمعه

224
00:15:41,361 --> 00:15:44,424
أيها العقيد، مع كلّ احتراماتي
تلك الطائرة الجديدة هي شرك موت

225
00:15:46,530 --> 00:15:49,264
إنها سنوات 1950
كلّ شيء هو شرك موت

226
00:15:49,298 --> 00:15:52,600
والآن ارتشف ثلاث كؤوس مارتيني
علبة سجائر، واصعد على تلك الطائرة

227
00:15:52,634 --> 00:15:55,440
لست واثقا تماما سبب"
"فعلي ما فعلته لاحقا

228
00:15:55,474 --> 00:15:57,841
هل أردت أن تراني"
"ساني) بعين مختلفة؟)

229
00:15:57,875 --> 00:16:02,712
أو أنهم اختبروا في الليلة التي سبقت"
"الكثير من عقار الهلوسة عليّ دون معرفتي؟

230
00:16:06,048 --> 00:16:09,687
!أبراهام سيمبسون) أيها الغبي)
متى تعلمت طريقة الطيران؟

231
00:16:09,721 --> 00:16:13,086
حين تكون في القوات الجوية
لعشر سنوات فإنّك تعرف بعض الأشياء

232
00:16:13,120 --> 00:16:15,126
ما الذي حدث للتوّ؟

233
00:16:23,336 --> 00:16:26,870
كان الأمر كما لو استطعت
رؤية نجوم الفضاء

234
00:16:29,337 --> 00:16:30,838
!يا إلهي

235
00:16:32,744 --> 00:16:36,980
على ارتفاع 50 ألف قدم"
"تحدث أشياء مذهلة

236
00:16:37,014 --> 00:16:43,085
الهواء البارد يشكّل قوس قزح"
"جميل من بلورات الثلج داخل رئتيك

237
00:16:44,255 --> 00:16:48,893
لحسن الحظّ، كانت يدي المتجمدة على القضيب"
"بالضبط حيث كانت تلك الطائرة تحتاج أن تكون

238
00:16:48,927 --> 00:16:52,757
في ذلك اليوم كسرت حاجز الصوت"
"وأشياء أخرى عند عبوري بجانبها

239
00:16:56,702 --> 00:16:58,900
!كؤوس الشراب خاصتي

240
00:16:58,934 --> 00:17:04,005
كنت متجها عائدا للقاعدة لأخبرهم"
"أنّه لا يوجد عيب واحد في تلك الطائرة

241
00:17:06,207 --> 00:17:08,205
سيستغرق هذا بعض الطيران الحرّ

242
00:17:17,623 --> 00:17:22,093
صادفت ركوبة للعودة للقاعدة"
"مع شاب كان يأمل أن يصبح كاتبا

243
00:17:24,431 --> 00:17:26,293
(شكرا على التوصيلة يا (جاك كيرواك

244
00:17:26,327 --> 00:17:30,226
هل يمكنك إرسال هذه المسودة
الأخيرة اللامعة لروايتي إلى ناشري؟

245
00:17:30,260 --> 00:17:33,063
وها هي ذي مسوداتي
الأولى المشتتة المكرّرة

246
00:17:33,097 --> 00:17:37,398
عدني أنك ستدمرها، حتى
لا يقرأ أحد هذه الثرثرة

247
00:17:40,997 --> 00:17:44,267
صدقوني يا أطفال أنه كان"
"غاضبا حين قرأ ذلك الكتاب

248
00:17:44,301 --> 00:17:46,235
"وبدأ الشرب مثل سمكة"

249
00:17:46,269 --> 00:17:48,970
"كنت على وشك أن أجذب فتاة"

250
00:17:51,411 --> 00:17:56,777
إذن تريدين الزواج من طيار فاتن؟
أو الغبيّ الذي حاول إنقاذه؟

251
00:17:56,811 --> 00:17:58,881
أنا مغناطيس للبلهاء المتهوّرين

252
00:17:58,915 --> 00:18:00,881
!(مونا)

253
00:18:00,915 --> 00:18:04,618
اخرس وقبلني
لقد سئمت بالفعل من سماع صوتك

254
00:18:04,659 --> 00:18:05,659
مونا)؟)

255
00:18:05,660 --> 00:18:07,595
ساني) هي (مونا سيمبسون)؟)

256
00:18:07,629 --> 00:18:08,891
والدة (هومر)؟

257
00:18:08,933 --> 00:18:10,795
كانت مشرقة جدا حين كنت أتذكرها

258
00:18:10,829 --> 00:18:13,299
على الرغم أنها ابتهجت
حقا بعد أن غادرتك للأبد

259
00:18:13,333 --> 00:18:14,762
ذلك هو المغزى

260
00:18:14,804 --> 00:18:20,433
إذا قمت ببادرة كبيرة، يمكنك الحصول على
أي فتاة ترغب، حتى لو كانت لا تناسبك مطلقا

261
00:18:20,475 --> 00:18:24,639
لكن ذلك لن يستمر إذا كنت
تتظاهر أن تكون شخصا ليس أنت

262
00:18:24,673 --> 00:18:25,839
أنا أفهم

263
00:18:25,873 --> 00:18:29,539
عليّ أن أقوم ببادرة كبيرة
ورحلة طائرتها خلال 38 دقيقة

264
00:18:29,573 --> 00:18:31,736
والخطوط الجوية الهولندية لا تتأخر أبدا

265
00:18:34,375 --> 00:18:38,106
لم يفهم كلمة واحدة
لكنك فهمت المغزى، صحيح يا بني؟

266
00:18:38,140 --> 00:18:40,745
كنت تعمل مع السلاحف؟

267
00:18:40,779 --> 00:18:45,478
أجل، ذلك هو بالضبط
كنت أعمل مع سلاحف

268
00:19:14,175 --> 00:19:15,773
أنيكا)، انتظري)

269
00:19:15,807 --> 00:19:20,044
قبل أن تغادري.. لم أكن لأستطيع الاستمرار في
العيش إذا لم أحاول على الأقل إخبارك عن شعوري

270
00:19:20,078 --> 00:19:22,516
بادرة كبيرة
(تلك عادة (أمريكا

271
00:19:22,550 --> 00:19:24,516
أنا لا أحبّك في الحقيقة

272
00:19:24,550 --> 00:19:26,484
لا تكونين لطيفة إلا
حين ترغبين بشيء

273
00:19:26,518 --> 00:19:28,955
لم تدم إقامتك بهذه الدولة إلا
ثلاثة أسابيع وكرهت كلّ شيء

274
00:19:28,989 --> 00:19:32,523
ذلك ليس صحيحا. استلطفت
وجود بعض الأشياء هنا لأتذمر منها

275
00:19:32,557 --> 00:19:34,555
حسنا، أنا مرتاح فعلا لرحيلك

276
00:19:34,589 --> 00:19:37,522
وخذي هذه الأقلام المضيئة المسمومة معك

277
00:19:40,228 --> 00:19:44,635
حمدا لله
لقد سئمت من تنفس هواء نقي

278
00:19:48,271 --> 00:19:53,180
(رُفض من صديق لـ(ميلهاوس
سوف أغيّر طِماقي المخطط للخزي

279
00:20:00,022 --> 00:20:02,356
إذا كان الشعر الأزرق
والأنف الكبير هما ما تبحث عنه

280
00:20:02,390 --> 00:20:04,189
فلديّ الكثير من الأقارب

281
00:20:04,223 --> 00:20:05,693
(شكرا لك يا (ميلهاوس

282
00:20:05,727 --> 00:20:08,525
أعتقد أنّي سأبقى بعيدا
عن آل (فان هوتن) لفترة

283
00:20:08,559 --> 00:20:10,125
مناسب جدا لي

284
00:20:10,167 --> 00:20:12,461
الزواج من قريبة
يخدم كثيرا والدي

285
00:20:13,631 --> 00:20:15,197
عاصفة قادمة

286
00:20:18,663 --> 00:20:21,623
هومر)، لقد حان وقت ذهابنا)
(لدينا عرض جوّي في (رينو

287
00:20:21,624 --> 00:20:25,758
حيث الثعالب الرمادية معروفة أيضا
(كصحون طائرة على شاطئ (جيرسي

288
00:20:25,792 --> 00:20:26,757
هيا يا أبي

289
00:20:26,791 --> 00:20:32,027
على شرف ذلك السجل الحافل. سوف
أطبخ لك أضخم شريحة لحم في حياتك

290
00:20:32,061 --> 00:20:33,331
شكرا لك يا بنيّ

291
00:20:33,365 --> 00:20:36,634
لكن تلك الأيام حين كان
بوسع أكل اللحم قد ولت

292
00:20:36,668 --> 00:20:38,233
لست واثقا جدا من ذلك

293
00:20:47,409 --> 00:20:49,943
لا. لا زالت قاسية جدا

294
00:20:55,450 --> 00:20:58,687
تلك أفضل شريحة لحم استنشقتها قط

295
00:20:58,721 --> 00:21:00,487
لقد اكتفيت

296
00:21:06,012 --> 00:21:07,978
ترجمة وتعديل
zamoha

