1
00:00:01,572 --> 00:00:06,476
 الجرائم الفنية، أعترافُ (كلارك)، محطة الاطفاء
ماذا لو لم يكن ذلكَ يتعلقُ بأنتقام (مارك) فحسب ؟

2
00:00:06,478 --> 00:00:08,728
تشويه مصداقية مكتب التحقيقات الفيدرالي

3
00:00:08,796 --> 00:00:11,664
هذا يتعلق بالمحاكمة
هذا يتعلق بـ(ستراوس)

4
00:00:11,732 --> 00:00:13,867
لقد واجهنا أنتكاسة

5
00:00:13,934 --> 00:00:15,969
 (جينا) أتصلت بي وأخبرتني
بشأن التهديدات

6
00:00:16,036 --> 00:00:18,505
في البداية كان (جيف كلارك) والأن محطة الأطفاء
التي كان يعمل فيها أخيك

7
00:00:18,572 --> 00:00:19,873
أنا قلقٌ بشأن (ماكس)

8
00:00:19,940 --> 00:00:20,942
أنا قلقةٌ عليك

9
00:00:20,944 --> 00:00:23,243
وأذا كان هناك شيءٌ لأخبركِ به
فسوفَ افعل، لكن لا يوجدُ شيء

10
00:00:23,311 --> 00:00:27,247
،نحنُ نتحضر لضربكَ حيثُ تعيش
<i>أنتَ وأبنةُ أخيكَ المثيرة تلك</i>

11
00:00:27,314 --> 00:00:28,548
(توم) يستحقُ أفضل من هذا

12
00:00:28,616 --> 00:00:30,016
ربما (توم) يستحقُ الحقيقة

13
00:00:30,084 --> 00:00:33,453
الحقيقة هي أني في لحظةِ ضعف نمتُ معك
وما كان يفترض بهذا أن يحصل

14
00:00:33,521 --> 00:00:35,555
(مايك)، لا يمكنني تحمل تجاوزكَ للحدود


15
00:00:35,623 --> 00:00:38,692
لن أفعل، لا أنكر أنهُ لدي مصلحة شخصية
في القبضِ على (مارك)

16
00:00:38,759 --> 00:00:40,794
لكن لن أدعَ ذلكَ يتعارضُ مع العمل

17
00:00:40,861 --> 00:00:42,104
سوف يمزقٌ أحشائنا
أثناء نومنا

18
00:00:42,106 --> 00:00:44,264
أذا شكَ ولو للحظة
بأننا نملكَ مخططات خاصة بنا

19
00:00:44,331 --> 00:00:45,432
أتصل بـ(جوليانا)

20
00:00:45,499 --> 00:00:46,450
نريد الخروج من المدينة

21
00:00:46,452 --> 00:00:49,035
،هذا مؤسف
لدينا جدول زمني

22
00:00:49,103 --> 00:00:50,403
(كايل) أصيب

23
00:00:50,471 --> 00:00:53,273
أرجوك، أنتَ انقذتَ حياتي
لماذا سأنقلبُ عليك ؟

24
00:00:53,340 --> 00:00:54,308
هلا قمتَ بمساعدتي أرجوك ؟

25
00:00:54,375 --> 00:00:55,509
حسناً، حسناً، حسناً

26
00:00:55,576 --> 00:00:57,244
سأرسلُ لكِ العنوان في رسالة

27
00:00:58,312 --> 00:01:02,236
مركز أحتجاز في المدينة
(بروكلين، نيويورك)

28
00:01:14,161 --> 00:01:16,496
العميل (هاردي)، يالها من مفاجئة

29
00:01:16,564 --> 00:01:18,231
هل يعلم المحامي الخاص بي أنكَ هنا ؟

30
00:01:18,299 --> 00:01:20,567
في الحقيقة أنا غير موجودٌ هنا

31
00:01:20,634 --> 00:01:22,235
هذهِ الحافلة فارغة رسمياً

32
00:01:22,303 --> 00:01:27,273
أنتَ وضميرُكَ فقط في رحلة طويلة ألى يوم الحساب

33
00:01:27,341 --> 00:01:28,842
حسناً
حسناً

34
00:01:28,909 --> 00:01:32,145
أحدهم يشعرُ بالثقة

35
00:01:32,213 --> 00:01:38,985
تلاميذكَ فشلوا، خطتك لتشويهِ سمعتي
وأضعاف القضية المرفوعة ضدك فشلتَ أيضاً

36
00:01:39,053 --> 00:01:43,590
للأسف، ليس لدي أدنى فكرة
عن ما تتحدثُ عنه

37
00:01:43,657 --> 00:01:45,325
حسناً، أتفهم الأمر

38
00:01:45,393 --> 00:01:49,195
لا يمكنكَ أعطائي أي شيءٍ قد أستخدمهُ
ضدكَ على المنصة اليوم

39
00:01:49,263 --> 00:01:53,800
لكن ما يبدوا أنكَ لا تفهمهُ
أيها الطبيب

40
00:01:53,868 --> 00:01:56,569
هو أنَ مصيركَ تم تحديدهُ بالفعل

41
00:01:56,637 --> 00:01:58,972
ليس هناك عودة للوراء ألى ما كان عليهِ الوضع سابقاً

42
00:01:59,040 --> 00:02:03,710
لا مزيد من الارشاد للقتلة
و أنتَ مرتاحُ في قصرك

43
00:02:03,778 --> 00:02:12,385
الحقيقة على وشك الظهور و العالم سوف يراك
على حقيقتكَ كشخصٍ مختلٌ عقلياً مثيرٌ للشفقة

44
00:02:15,690 --> 00:02:18,224
الحقيقة شيءٌ خادع أيها العميل (هاردي)

45
00:02:18,292 --> 00:02:21,561
تظنُ أنها سلاح تستطيع تصويبهُ بأتجاهي

46
00:02:21,629 --> 00:02:25,298
لكن هناك نفس الاحتمالية أن ينفجر في وجهك

47
00:02:27,101 --> 00:02:28,635
أراك في المحكمة

48
00:02:33,942 --> 00:02:38,842
<b><font color=#0080FF>ترجمة أسامه كامل</font></b>
<font color=#00FF80>sasuki.iq@gmail.com</font>

49
00:02:38,879 --> 00:02:41,147
<i>و مرة أخر نقومُ بتلخيص قصتنا الأهم</i>

50
00:02:41,215 --> 00:02:45,585
<i>المداهمة التي جرت في وقتٍ مبكر من صباح يوم أمس
في (بروكلين) فشلت في الامساك بـ(مارك غراي)</i>

51
00:02:45,653 --> 00:02:52,993
<i>لكن المسؤولين الفيدراليين واثقون أن أعتقالهُ
و (دايزي) و (كايل لّاك) باتَ وشيكا</i>

52
00:02:53,060 --> 00:02:55,695
<i>أذا رصدتَ أنتَ أو أي شخص تعرفه
...أياً من هؤلاء</i>

53
00:02:55,763 --> 00:02:58,264
الحمى تزدادُ سوءاً

54
00:02:58,332 --> 00:02:59,933
أظنُ أنَ الجرح بدء بالالتهاب

55
00:03:00,001 --> 00:03:03,069
أجل، أن تصيبكَ رصاصة ليس مزحة

56
00:03:03,137 --> 00:03:05,372
<i>أتصل بالسلطات على الفور</i>

57
00:03:05,439 --> 00:03:08,742
<i>ابقوا على محطة الاخبار هذه من أجل
...اخر التفاصيل العاجلة</i>

58
00:03:08,809 --> 00:03:11,544
(مارك)
أرجوك

59
00:03:11,612 --> 00:03:13,680
لا أعرف كم المدة التي يستطيع
بها النجاة وهو على هذا الحال

60
00:03:13,748 --> 00:03:16,883
،أعني، نحنُ بحاجة لمواد طبية
نحتاجُ إلى ضمادات و مواد مطهرة

61
00:03:16,951 --> 00:03:17,851
أذاً أذهبي و أحضريها

62
00:03:17,918 --> 00:03:20,787
لا أريد أن أتركه

63
00:03:21,989 --> 00:03:23,690
أرجوك

64
00:03:23,758 --> 00:03:27,294
أعرف أني لا أملكُ الحق
...في أن أطلب منك الذهاب، لكن

65
00:03:27,361 --> 00:03:31,431
لا أعرف أذ ما كنت أستطيع مسامحة نفسي
أذا حصل لهُ شيءٌ في غيابي

66
00:03:35,636 --> 00:03:37,871
أعرف أنكَ تتفهم

67
00:03:47,114 --> 00:03:48,548
شكراً لك

68
00:04:07,034 --> 00:04:08,735
ربما يجب عليكَ البقاء هنا

69
00:04:08,803 --> 00:04:11,404
مازال يمكن أن يتلوث الجرح

70
00:04:11,472 --> 00:04:12,572
أنسي الامر

71
00:04:12,640 --> 00:04:14,808
لا يمكن أن اترككِ تقومين بهذا لوحدك

72
00:04:24,752 --> 00:04:26,386
حسناً، لقد ذهب

73
00:04:28,256 --> 00:04:30,857
يا إلهي، يجب أن نحضر لك مضادات ألم حقيقية

74
00:04:30,925 --> 00:04:35,929
سأكون بخير، أحتاج أن أحافظ على قوتي
ليوم أضافي فقط

75
00:04:35,997 --> 00:04:37,864
ثم سنكون احرار للذهاب ألى المنزل

76
00:04:37,932 --> 00:04:40,500
حياةٌ جديدة

77
00:04:40,568 --> 00:04:43,603
هل فكرتِ بعد كيف تردينها أن تكون ؟

78
00:04:43,671 --> 00:04:44,938
هذا لايهم

79
00:04:46,140 --> 00:04:49,476
طالما أنا معك، سأكون سعيدة، حسناً ؟

80
00:04:49,543 --> 00:04:52,178
هيا، (جوليانا) تنتظر

81
00:05:00,554 --> 00:05:03,223
هيا قلها
"لقد اخبرتكَ بذلك"

82
00:05:03,291 --> 00:05:05,659
بربكَ (مارك)، لستَ بحاجة للتصرف بهذهِ الطريقة

83
00:05:05,726 --> 00:05:07,127
يجب عليكَ النظر ألى الجانب المشرق

84
00:05:07,194 --> 00:05:08,728
لا يوجد هناك جانبٌ مشرق

85
00:05:08,796 --> 00:05:10,830
أنا... أنا غبيٌ جداً
ظننتُ انهم اصدقائي

86
00:05:10,898 --> 00:05:13,033
...ظننتَ انهم يساعدونني للحصول على انتقامنا و

87
00:05:14,835 --> 00:05:16,303
أنتَ لستَ غبياً، أتفقنا ؟

88
00:05:16,370 --> 00:05:18,805
لديكَ قلبٌ كبيرٌ فحسب

89
00:05:18,873 --> 00:05:22,142
،هيا، يحب عليكَ أن تصبحَ أكثر شدة
أكتشف ما الذي يخططان له بحق الجحيم

90
00:05:22,467 --> 00:05:24,517
<i>مبنى فيدرالي
مدينة (نيويورك)</i>

91
00:05:40,127 --> 00:05:41,094
(راِيس)

92
00:05:41,162 --> 00:05:42,429
،غرفة الاجتماعات خلال عشرة دقائق

93
00:05:42,496 --> 00:05:44,998
العميل (هاردي) يريدُ أن يراجع
الأجرائات من أجل محاكمة (ستراوس)

94
00:05:45,066 --> 00:05:46,099
فهمتُ ذلك

95
00:05:46,167 --> 00:05:47,534
هل رأيتَ (ماكس) ؟

96
00:05:47,602 --> 00:05:49,169
لا، لا، لا أعتقدُ انها وصلت بعد

97
00:05:49,237 --> 00:05:50,937
لكني  سأتصل بها

98
00:06:16,531 --> 00:06:21,268
أنا أسفة، هذا رائعُ جداً
لكنه خارج نطاق أختصاصنا

99
00:06:21,335 --> 00:06:22,636
و (كايل) مصاب

100
00:06:22,703 --> 00:06:23,837
أنا على ما يرام (دايزي)

101
00:06:23,905 --> 00:06:26,706
آمل ذلك، لأنه لا يوجد مجالٌ للأخطاء اليوم

102
00:06:26,774 --> 00:06:28,108
سوف ننهي الامر

103
00:06:28,175 --> 00:06:29,309
لكن تذكري أتفاقنا فحسب

104
00:06:29,377 --> 00:06:31,912
عندما ننهي هذا، سوف تعطيننا
...كل ما نحتاجه لبدأ حياة جديدة

105
00:06:31,979 --> 00:06:33,213
جوازات سفر، المال
وتذاكر للطائرة

106
00:06:33,281 --> 00:06:38,718
،صدقني، أذا نجحتم اليوم
سوف تحصلون على كل ما تريدون و أكثر

107
00:06:38,786 --> 00:06:40,153
حظاً موفقاً

108
00:07:01,042 --> 00:07:02,776
نحن بحاجة إلى أن نكون
في حالة تأهب قصوى اليوم

109
00:07:02,844 --> 00:07:07,447
بينما عرقلنا خطط (ستراوس)
أخشى أن يكون لدية خطة أحتياطية جاهزة

110
00:07:07,515 --> 00:07:12,419
صورُ لـ(مارك)، (دايزي) و (كايل)
تم تعميمها حول مبنى المحكمة

111
00:07:12,486 --> 00:07:15,522
تم زيادة عدد أفراد الأمن وطلبتُ من
فريق أنقاذ الرهائن أن يكونوا على استعداد

112
00:07:15,590 --> 00:07:17,624
في الموقع في حالة أحتجنا أليهم

113
00:07:17,692 --> 00:07:20,594
وفقاً للاِدّعاء العام سيقوم العميل (هاردي)
بالشهادة أولاً

114
00:07:20,661 --> 00:07:23,930
تتبعهُ المراسلة (كاري كوك)

115
00:07:23,998 --> 00:07:26,199
لقد حظيتُ بوقتٍ ممتع حقاً الليلة الماضية

116
00:07:26,267 --> 00:07:27,734
أنا أيضاً

117
00:07:33,941 --> 00:07:37,744
،أريدُ القصة (رايان)
لكن أريدُ مساعدتكَ أيضاً

118
00:07:42,216 --> 00:07:45,819
أنها تقيم في فندقٌ قربَ مبنى المحكمة
مع فريقِ حماية خاص

119
00:07:45,887 --> 00:07:47,454
عندما يحين الوقت بالنسبة لهم للتحرك

120
00:07:47,522 --> 00:07:51,057
مرشالات الولايات المتحدة سيوفرون دعماً أضافياً

121
00:07:51,125 --> 00:07:55,395
(مايك)، أينَ أنتَ في أيجاد الصلة بين
(ستراوس) و (دايزي) و (كايل) ؟

122
00:07:55,463 --> 00:07:59,065
العملاء في (أوهايو) قاموا بقلب حياتهم
رأساً على عقب لكنهم لم يجدوا شيئاً حتى الأن

123
00:07:59,133 --> 00:08:03,203
مفتاحُ هذا سيكون معرفة كيف
أستطاع التواصل معهم من السجن

124
00:08:03,271 --> 00:08:04,504
يجب أن يكونَ هناكَ وسيطٌ من نوعاً ما

125
00:08:04,572 --> 00:08:07,407
أيتها العميلة (سلون) أتصلي بـ(باين ماونتن)
و أطلبي سجلات الزوار

126
00:08:07,475 --> 00:08:09,910
و قومي بالتحقق من خلفية كل من زارَ (ستراوس)

127
00:08:09,977 --> 00:08:12,412
سأعمل على ذلك

128
00:08:12,480 --> 00:08:14,815
لستُ بحاجة لأخباركم عن أهمية هذا الامر

129
00:08:14,882 --> 00:08:19,986
...(أرثر ستراوس)
أنهُ الرجل الذي علمَ (جو كارول)

130
00:08:20,054 --> 00:08:23,690
لقد قام بتوجيهَ وأرشاد عدد غير معلوم
من المضطربين عقلياً

131
00:08:23,758 --> 00:08:26,226
أنهُ أب القتلة المتسلسلين

132
00:08:26,294 --> 00:08:29,596
وسيكونُ هناك ثمنٌ باهض لدفعه
أذا أستطاع العودة حراً ألى العالم

133
00:09:06,801 --> 00:09:08,902
تحرك
لنذهب

134
00:09:08,970 --> 00:09:11,071
أيها العميل (هاردي) -
أيها العميل (هاردي) -

135
00:09:11,139 --> 00:09:13,540
سؤالٌ واحدٌ قبل أن تدخل

136
00:09:13,608 --> 00:09:15,709
هل ستقدمُ شهادتك ؟

137
00:09:22,550 --> 00:09:24,651
شكراً (جيم)، نحنُ عند مبنى المحكمة الفيدرالية
في مدينة (نيويورك)

138
00:09:24,719 --> 00:09:27,621
حيثُ سيقوم الطبيب (أرثر ستراوس)، الرجل الذي يدعي
مكتب التحقيقات الفيدرالي أنه كان المرشد

139
00:09:27,688 --> 00:09:33,493
لـ(جو كارول) بمواجهة هيئة المحلفين بتهمة
الخطف، الاحتجاز التعسفي و الشروع بالقتل

140
00:09:33,561 --> 00:09:36,563
جميعُ من زار (ستراوس) في السجن
يبدونَ فوقَ الشبهات

141
00:09:36,631 --> 00:09:39,499
،فيما عدا أثنين من زملائه
كل من زارهُ هم أعضاء فريقهِ القانوني

142
00:09:39,567 --> 00:09:43,303
أبحثي بشكل أعمق، أتفقنا ؟
أحدهم يجب أن يكونَ الوسيط

143
00:09:51,078 --> 00:09:52,612
نحنُ بحاجة للتحدث بشأن ما حصل

144
00:09:52,680 --> 00:09:53,847
هذا ليسَ وقتاً جيداً (مايك)

145
00:09:53,915 --> 00:09:56,850
،(ماكس)، لا أهتم
ما حصل كان حقيقي

146
00:09:56,918 --> 00:09:59,086
،حقيقي أو لا
لم يتغير شيء

147
00:09:59,153 --> 00:10:03,056
لقد أخترتَ مطاردة (مارك) علي
وستفعلها مرة ثانية، اليس كذلك ؟

148
00:10:07,161 --> 00:10:08,128
(شيلا)

149
00:10:08,196 --> 00:10:09,463
العميل (هاردي)

150
00:10:09,530 --> 00:10:13,967
آمل أنكَ تناولتَ فطوراً جيداً لأنك ستبذل
الكثير من الجهد على المنصة اليوم

151
00:10:14,035 --> 00:10:15,335
هل تساوركِ الشكوك بشأن
وضعكِ لي على منصة الشهود ؟

152
00:10:15,403 --> 00:10:16,803
أجل بحق الجحيم

153
00:10:16,871 --> 00:10:22,175
أنا أتجنب عادة الاعتماد على شهادة
رجلٌ تمتَ كتابةُ اسمهة بالدم موصوفاً بأنهُ كاذب

154
00:10:22,243 --> 00:10:24,010
كل ذلكَ كتبهُ أتباعُ (ستراوس)

155
00:10:24,078 --> 00:10:25,145
هل لديكَ دليل ؟

156
00:10:25,213 --> 00:10:28,348
لأنهُ بدون ذلك، لا يمكنني أدعاء وجود مؤامرة جنائية

157
00:10:28,416 --> 00:10:31,384
مما يعني أن الدفاع سيقوم بتسليط الضوء
على حالتكَ النفسية

158
00:10:31,452 --> 00:10:33,353
ليفعلوا ذلك
أنا مستعد

159
00:10:33,421 --> 00:10:35,021
من الأفضل لكَ ذلك

160
00:10:38,306 --> 00:10:40,356
فندق (كاري)
مدينة (نيويورك)

161
00:10:41,796 --> 00:10:43,563
صباح الخير، أنا العميلة (جونسون)

162
00:10:43,631 --> 00:10:44,564
صباح الخير

163
00:10:44,632 --> 00:10:47,167
مجموعتنا تستعدُ للتحرك وتم تكليفي
بالأشراف على ذلك

164
00:10:47,235 --> 00:10:48,368
بالتأكيد
أدخلي

165
00:10:48,436 --> 00:10:51,571
الأنسة (كوك) معزولة في الطابق 11

166
00:11:01,315 --> 00:11:03,150
كن حذراً، لا نريدُ اراقة أي دماء

167
00:11:03,217 --> 00:11:04,618
فهمتُ ذلك

168
00:11:09,490 --> 00:11:10,791
حسناً
ها نحنُ ذا

169
00:11:10,858 --> 00:11:12,726
غرفة (كاري كوك)

170
00:11:14,162 --> 00:11:15,962
الأن لننتقل للجزء الصعب

171
00:11:20,623 --> 00:11:22,384
لقد سمعت (كاري كوك) تصرخ

172
00:11:22,451 --> 00:11:26,825
دخلتُ منزل المدعى عليه، وعندها
و بمجرد دخولي، تمت مهاجمتي و تخديري

173
00:11:26,888 --> 00:11:31,659
وعندما صحوت، كانت الانسة (كوك) وأنا
مقيدين و محتجزين ضد ارادتنا من قبل الطبيب (ستراوس)

174
00:11:31,727 --> 00:11:32,680
ماذا حصل بعد ذلك ؟

175
00:11:32,682 --> 00:11:35,129
...بعدما أعترف المدعى علية بأيواء (جو كارول)

176
00:11:35,197 --> 00:11:36,130
اِعْتِراض

177
00:11:36,198 --> 00:11:40,801
ألتزم بالحقائق المطروحة أمامنا
أيها العميل (هاردي)

178
00:11:40,869 --> 00:11:48,509
الطبيب (ستراوس) أمر تلميذهُ بكسر قدم
(كاري كوك) بواسطة مطرقة ثقيلة ثم هدد بقتلنا

179
00:11:48,577 --> 00:11:49,643
ما الذي منعهُ من ذلك ؟

180
00:11:49,711 --> 00:11:54,515
لقد تمكنتُ من تحرير نفسي و بمساعدة العميل الخاص
(مايك وستون) و (ماكس هاردي) من شرطة (نيويورك)

181
00:11:54,583 --> 00:11:56,617
قمنا بألقاء القبض على المدعى عليه

182
00:11:56,685 --> 00:11:58,352
شكراً لك

183
00:11:59,821 --> 00:12:03,190
أيها العميل (هاردي) أين كنت عندما
سمعتَ صراخ (كاري كوك) ؟

184
00:12:03,258 --> 00:12:05,126
جالساً في سيارتي خارجَ المنزل

185
00:12:05,193 --> 00:12:07,962
و مع ذلك لم يسمع أيٌ من
جيران السيد (ستراوس) تلك الصرخات

186
00:12:08,030 --> 00:12:09,397
كيفَ تفسر ذلك ؟

187
00:12:09,464 --> 00:12:11,465
لقد قيل لي دائماً أنَ لدي
آذان حساسة للغاية

188
00:12:11,533 --> 00:12:18,539
هذا شيءٌ جيد، لأن هذا الصراخ هو مبررك الوحيد
لدخول منزل موكلي بدون مذكرة، أليس هذا صحيحاً ؟

189
00:12:18,607 --> 00:12:20,274
أجل

190
00:12:22,477 --> 00:12:25,146
أنذار لخمس دقائق ثم سنتصل بالمارشلات
ليؤمنوا طريقنا ألى المحكمة

191
00:12:25,213 --> 00:12:26,714
علم ذلك
كيف حال الأنسة (كوك) ؟

192
00:12:26,782 --> 00:12:28,115
متوترة

193
00:12:32,621 --> 00:12:34,388
أنظر من أمسكتُ مختبئاً عند السلالم

194
00:12:34,456 --> 00:12:36,123
لا -
أنتظر لحظة -

195
00:12:36,191 --> 00:12:39,727
هذهِ هي الفتاة التي يبحثُ عنها العملاء الفيدراليون
هيا ساعدني هنا، يجب أن نبلغَ عن ذلك

196
00:12:41,964 --> 00:12:43,030
ضربةٌ جميلة

197
00:12:46,368 --> 00:12:47,401
أنتَ بخير ؟

198
00:12:47,469 --> 00:12:48,936
أجل، أنا على ما يرام

199
00:12:51,440 --> 00:12:53,074
أنتِ مستعدة ؟

200
00:13:01,450 --> 00:13:06,253
أنت وصديقكَ في مكتب التحقيقات وأبنة أخيك
أنقضضتم على منزل الطبيب (ستراوس) بدون مذكرة

201
00:13:06,321 --> 00:13:13,194
و من ثم أختفى بشكل سري لأسابيع بدون فرصة
للتحدث ألى محامي أو وجود دليلٍ ضدهُ لأستجوابه

202
00:13:13,261 --> 00:13:14,528
هل هذا صحيح ؟

203
00:13:14,596 --> 00:13:17,331
أعتقالهُ كان جزءً من عملية أكبر كانت جارية
للبحث عن (جو كارول)

204
00:13:17,399 --> 00:13:20,735
أذاً البحثُ عن (جو كارول) تجاوز
حقوق موكلي في محاكمة عادلة ؟

205
00:13:20,802 --> 00:13:22,103
لم أقل ذلك ؟ -
ألم تفعل ذلك ؟ -

206
00:13:22,170 --> 00:13:23,170
! اِعْتِراض

207
00:13:23,238 --> 00:13:24,538
مَسْحُوب

208
00:13:24,606 --> 00:13:26,874
حتى يتسنى لهيئة المحلفين أدانةُ موكلي

209
00:13:26,942 --> 00:13:29,944
سيكون عليهم تصديقُ روايتكَ

210
00:13:30,012 --> 00:13:31,512
و (كاري كوك)

211
00:13:31,580 --> 00:13:35,850
نعم (كاري كوك)، هل كنتَ تنام معها
في وقت اعتقال الدكتور (ستراوس) ؟

212
00:13:35,918 --> 00:13:41,956
لا، علاقتي بالانسة (كوك) بدأت بعد أن
حاول موكلكَ قتلنا في قبوِ منزله

213
00:13:42,024 --> 00:13:43,925
و كان الامر علنياً

214
00:13:43,992 --> 00:13:46,594
أيها العميل (هاردي) لقد تم التشكيك بمصداقيتك
في الأونة الأخيرة

215
00:13:46,662 --> 00:13:51,499
،في مجزرة محطة الاطفاء مؤخراً، تم اتهامكَ بالكذب
عما كان ذلك ؟

216
00:13:51,566 --> 00:13:54,402
عليكَ أن تسأل مختل العقل الذي أرتكب الجرائم

217
00:13:54,469 --> 00:13:58,773
حسناً، زميلكَ في مكتب التحقيقات الفيدرالي
...(جيفري كلارك) ذكر في أعترافٍ مصور

218
00:13:58,840 --> 00:14:01,943
اِعْتِراض
ذلكَ الاعتراف كان واضحاً أنهُ بالأكراه

219
00:14:02,010 --> 00:14:03,945
ذلكَ لا يجعلهُ غير صحيح

220
00:14:05,814 --> 00:14:10,318
هذا تبادل في البريد الألكتروني بين العميل (كلارك)
و (فرانكلين) المدير في مكتب التحقيقات الفيدرالي

221
00:14:10,385 --> 00:14:15,523
يعودُ تاريخهُ لما بعد أعتقال الطبيب (ستراوس) مباشرةً

222
00:14:15,591 --> 00:14:17,224
لم يتم أدخالُ هذا في الأدلة

223
00:14:17,292 --> 00:14:19,227
لقد وصل هذا ألينا للتو

224
00:14:19,294 --> 00:14:21,896
ونحنُ نؤكد أن الحكومة قامت بحجب هذه الوثائق
لكي لا يتم أكتشافها

225
00:14:21,964 --> 00:14:23,631
ما هو تسلسل الحجز لهذا ؟

226
00:14:23,699 --> 00:14:24,999
ما هو دليل صحته ؟

227
00:14:25,067 --> 00:14:30,104
أنبعثَ هذا البريد الألكتروني من الحاسوب الشخصي
للعميل (كلارك) و الذي نملكهُ ضمن الأدلة

228
00:14:30,172 --> 00:14:34,709
،لدي خبير جنائي على استعداد للشهادة على صحته

229
00:14:34,776 --> 00:14:42,250
،و زوجة العميل (كلارك)
(آنا) مستعدة للشهادة على صحة محتوياته

230
00:14:42,317 --> 00:14:44,852
العميل (كلارك) شاركَ مخاوفهُ معها

231
00:14:44,920 --> 00:14:46,921
سأسمحُ به

232
00:14:46,989 --> 00:14:50,191
هلا قمتَ بقراءة هذا البريد الألكتروني
لنا بصوت مرتفع من فضلك ؟

233
00:14:52,461 --> 00:14:55,162
تواجهُ مشكلة ؟
لا بأس بذلك

234
00:14:55,230 --> 00:14:56,430
أنا سأقرأهُ

235
00:14:56,498 --> 00:15:01,602
العميل (كلارك) كان قلقاً من أن العميل (هاردي)
"و أقتبس "خارجٌ عن السيطرة

236
00:15:01,670 --> 00:15:07,441
قال " أعتقدُ أنَ العميل (هاردي) لديهِ ثأر شخصي ضد
"(ستراوس) لأنهُ يظنُ أنهُ على صلة بـ(جو كارول)

237
00:15:07,509 --> 00:15:08,943
هذا ليسَ (جيفري)

238
00:15:09,011 --> 00:15:12,046
البريدُ يستمر و يقول " أعتقد أن (هاردي) وضع
"أجهزة تنصت في منزل (ستراوس)

239
00:15:12,114 --> 00:15:13,714
! تنصتٌ غير قانوني

240
00:15:13,782 --> 00:15:17,051
هذهِ هي الطريقة الحقيقية التي سمعتَ
بها ما كان يحصل في منزل الطبيب (ستراوس)

241
00:15:17,119 --> 00:15:18,953
(كاري) كانت تصرخ

242
00:15:19,021 --> 00:15:25,626
(كاري كوك) تدعم رواية (هاردي)، لكنهما مقربان، وهي ستفعل"
"أيَ شيءٍ من أجل الحصول على قصة كبيرة

243
00:15:25,694 --> 00:15:27,662
(جيفري كلارك) لم يكتب هذا

244
00:15:27,729 --> 00:15:32,066
هل يفترضُ بنا أن نصدق بكلمتكَ
كدليل أيها العميل (هاردي) ؟

245
00:15:33,468 --> 00:15:34,835
لقد أنتهيتُ من الشاهد

246
00:15:34,903 --> 00:15:36,804
سيادتُكِ، أريدُ تعليق قصير للجلسة

247
00:15:36,872 --> 00:15:37,905
خمسة دقائق

248
00:15:40,042 --> 00:15:41,309
من أينَ جاءَ هذا البريد الألكتروني ؟

249
00:15:41,376 --> 00:15:43,010
أنهُ مزيف

250
00:15:43,078 --> 00:15:44,879
حسناً، يبدوا أنهم واثقون جداً من أنهُ ليسَ كذلك

251
00:15:44,947 --> 00:15:48,382
و أذا كنتَ قد وضعتَ أجهزة تنصت بشكل غير قانوني
فأن (ستراوس) سيخرجُ حراً

252
00:15:48,450 --> 00:15:52,320
قضيتنا ضده ستعتبر باطلة برمتها
وسنذهب في مهب الريح

253
00:15:52,387 --> 00:15:54,555
...لكن أذا أثبتنا أن ذلك البريد غير حقيقي

254
00:15:54,623 --> 00:15:55,756
لقد سمعتهُ هيئة المحلفين بالفعل

255
00:15:55,824 --> 00:15:57,892
لا يمكنني جعلهم ينسونَ ما سمعوا

256
00:15:57,960 --> 00:16:05,566
كل ما يمكنني فعلهُ هو وضع (كاري كوك) على المنصة و آمل أن
حقيقة كونكَ كنت تنام معها لن تؤدي ألى أنحياز هيئة المحلفين

257
00:16:08,971 --> 00:16:11,539
محامي الأدعاء، أستدعي شاهدكَ التالي رجاءً

258
00:16:11,607 --> 00:16:14,642
لا بأس
لا بأس

259
00:16:14,710 --> 00:16:19,380
،سيادتكِ لدينا مشكلة في تحديد مكان شاهدنا التالي
الأنسة (كاري كوك)

260
00:16:19,448 --> 00:16:25,086
سيادتكِ، من الملائم جداً أنهم لا يستطيعون تحديد مكانها الان
لأن شهادتها برمتها مشكوكٌ بأمرها

261
00:16:25,153 --> 00:16:26,888
هذا الامر يبدوا و كأنهُ مماطلة

262
00:16:26,955 --> 00:16:28,356
أقتربا من فضلكما

263
00:16:29,758 --> 00:16:31,592
أعثر عليها

264
00:16:37,199 --> 00:16:39,800
سيادتكِ، (كاري كوك) هي
قلبُ قضيتي برمتها

265
00:16:39,868 --> 00:16:42,270
أذا كان هذا صحيحاً، سأنتقل للمغادرة الفورية

266
00:16:42,337 --> 00:16:44,605
موكلي معتقل منذ عام بدون كفالة

267
00:16:44,673 --> 00:16:46,874
لديهِ الحق بمحاكمة سريعة

268
00:16:46,942 --> 00:16:49,510
أعطيكِ ساعة واحدة للعثور على شاهدك

269
00:17:06,869 --> 00:17:08,336
(كاري) ؟

270
00:17:22,018 --> 00:17:25,921
حسناً، ليلة سعيدة

271
00:17:25,988 --> 00:17:27,956
شكراً لكَ (رايان)

272
00:17:42,705 --> 00:17:43,605
(رايان)

273
00:17:43,673 --> 00:17:45,140
أنا هنا

274
00:17:46,709 --> 00:17:48,110
هل من أثرٍ لها ؟

275
00:17:48,177 --> 00:17:50,245
لا، المكان نظيف
لا توجدُ اثار مقاومة

276
00:17:50,313 --> 00:17:51,680
و كأنهم لم يكونوا هنا أبداً

277
00:17:51,748 --> 00:17:55,751
الشركة الأمنية قالت أن أخر أتصال كان
قبل 40 دقيقة عندما كان الفريق على وشك التحرك

278
00:18:03,559 --> 00:18:04,393
ماذا هناك ؟

279
00:18:04,460 --> 00:18:05,994
أنهُ مُبَيّض

280
00:18:06,062 --> 00:18:07,129
هل لديكِ ضوءٌ أسود ؟

281
00:18:07,196 --> 00:18:08,530
أجل

282
00:18:24,347 --> 00:18:29,117
هذا دم، لقد قاموا بتنظيفه

283
00:18:29,185 --> 00:18:33,922
،أذا كانت (كاري) أو الفريق الذي يحرسها قد تم قتلهم
أذاً أين الجثث، ولماذا كلفوا أنفسهم عناء التنظيف بعد ذلك ؟

284
00:18:33,990 --> 00:18:39,494
لأن (ستراوس) يعلم أنهُ أذا كان هناكَ جثة
فالقاضية (والاس) لن تقود برد القضية

285
00:18:39,562 --> 00:18:40,896
أذاً (كاري) قد تكون مازالت حية ؟

286
00:18:40,963 --> 00:18:42,531
أذا كانت كذلك فلن تبقى لمدة طويلة

287
00:18:42,598 --> 00:18:44,299
المحكمة ستجتمعُ مجدداً خلال 20 دقيقة

288
00:18:44,367 --> 00:18:45,967
(رايان)

289
00:18:46,035 --> 00:18:49,738
الحارس الأمني مفقود أيضاً والنظام الامني برمتهِ تم تعطيله

290
00:18:49,806 --> 00:18:51,807
حسناً، هذا يبدوا من عمل (دايزي) و (كايل)

291
00:18:51,874 --> 00:18:55,310
عمال المطبخ شاهدوا زوجين يطابقان مواصفاتهما
يقومان بتحميل عربة ألى شاحنة غسيل للملابس

292
00:18:55,378 --> 00:18:58,480
لدي (سلون) على الخط تسحب لقطات من
الكاميرات الامنية لنرى أذا كنا نستطيع تعقبهم

293
00:18:58,548 --> 00:19:00,382
أعطني الهاتف

294
00:19:00,450 --> 00:19:02,317
ما الذي وجدته ؟

295
00:19:03,720 --> 00:19:06,822
الشاحنة أتجهت شمالاً على طريق (ميرسر)
بعد أن غادرت رصيف التحميل

296
00:19:06,889 --> 00:19:07,923
كان هذا قبل دقائق قليلة

297
00:19:07,991 --> 00:19:09,324
هيا بنا

298
00:19:16,799 --> 00:19:18,800
رصدتها بعد 6 دقائق

299
00:19:18,868 --> 00:19:22,637
أنها تسير شرقاً مع حركة السير
على جسر ( ويليامزبرغ)

300
00:19:24,774 --> 00:19:28,176
حسناً، دخلت ألى ساحة البحرية القديمة
قبل 5 دقائق

301
00:19:36,152 --> 00:19:37,586
! (كاري)

302
00:19:37,654 --> 00:19:39,121
(رايان) أنتظر
(رايان)

303
00:19:41,257 --> 00:19:42,457
! (رايان)

304
00:19:44,994 --> 00:19:46,461
! (كاري)

305
00:19:47,430 --> 00:19:48,830
(رايان)
(رايان)

306
00:19:48,898 --> 00:19:51,033
(رايان) أنا أسف

307
00:20:00,243 --> 00:20:03,979
،هذهِ النار لم تشتعل منذ فترة طويلة
(دايزي) و (كايل) قد يكونان في الجوار

308
00:20:04,047 --> 00:20:05,480
أنفصلوا

309
00:20:28,504 --> 00:20:31,406
هل تأكدتِ من أن كلَ شيءٍ كان في الشاحنة

310
00:20:31,474 --> 00:20:34,109
الأسلحة، الهويات ؟ -
أجل، كلها هناك -

311
00:20:34,177 --> 00:20:37,045
تركتها تحترق كما قالت (جوليانا)

312
00:20:37,113 --> 00:20:39,848
لا أصدقُ أننا انهينا الأمر

313
00:20:39,916 --> 00:20:41,583
نحنُ أحرار

314
00:20:50,360 --> 00:20:51,827
...(كايل) أنتَ
أنتَ تنزف

315
00:20:51,894 --> 00:20:53,195
قد أكون فتحتُ الجرح ثانيةً

316
00:20:53,262 --> 00:20:54,696
ليس أمراً مهماً

317
00:21:02,338 --> 00:21:03,705
! (كايل)

318
00:21:29,098 --> 00:21:30,632
هيا حبيبي
بأمكانكَ فعلها

319
00:21:34,704 --> 00:21:36,538
(كايل) حبيبي
يمكنكَ فعلها، هيا

320
00:21:36,606 --> 00:21:38,407
أذهبي (دايزي)
يجب أن تهربي

321
00:21:38,474 --> 00:21:40,776
لا، لا، لن أذهب من دونك

322
00:21:40,843 --> 00:21:42,511
لا أستطيعُ فعلَ هذا لوحدي
لا، هيا

323
00:21:42,579 --> 00:21:44,012
بلى، تستطيعين -
لا -

324
00:21:44,080 --> 00:21:47,416
حبيبتي، أنتِ اقوى أمرأةٍ عرفتها في حياتي

325
00:21:47,483 --> 00:21:48,483
أحبك

326
00:21:48,551 --> 00:21:49,518
! أحبك

327
00:21:49,586 --> 00:21:50,953
أحبك

328
00:21:54,791 --> 00:21:56,091
يا إلهي

329
00:21:56,159 --> 00:21:58,227
أذهبي !
أذهبي !، هيا

330
00:22:08,605 --> 00:22:10,038
! أرمي السكين

331
00:22:10,106 --> 00:22:11,607
! أفعل ذلك

332
00:22:17,080 --> 00:22:19,448
أجل، أنها (كاري)

333
00:22:19,515 --> 00:22:23,518
دم الناس الابرياء دائماً يخرجُ بلونٍ قاتمٍ
أكثر قليلاً

334
00:22:23,586 --> 00:22:26,121
هل لاحظتَ هذا من قبل (رايان) ؟

335
00:22:26,189 --> 00:22:27,689
أراهنُ أنكَ فعلت

336
00:22:27,757 --> 00:22:29,057
أرمي السكين

337
00:22:29,125 --> 00:22:31,360
أركع على ركبتيك

338
00:22:31,427 --> 00:22:34,763
لن أطلبَ منك ذلك مرةً أخرى

339
00:22:34,831 --> 00:22:36,498
بالطبع أيها الرئيس

340
00:22:51,147 --> 00:22:52,447
(دايزي)

341
00:23:09,165 --> 00:23:10,232
(رايان)

342
00:23:10,300 --> 00:23:13,335
(كاري كوك) قتلت مع فريها الأمني

343
00:23:13,403 --> 00:23:15,637
(دايزي) و (كايل) هما من قاما بذلك مما يعني أنهُ (ستراوس)

344
00:23:15,705 --> 00:23:17,172
(رايان)

345
00:23:17,240 --> 00:23:18,507
يجب أن تخبري القاضية (والاس)
يجب أن تعرف

346
00:23:18,575 --> 00:23:20,242
(رايان) لقد فاتَ الأوان

347
00:23:20,310 --> 00:23:22,678
(والاس) صرفت القضية
عندما تأخرنا عن الموعد النهائي

348
00:23:22,745 --> 00:23:24,980
ماذا ؟
أينَ (ستراوس) ؟

349
00:23:25,048 --> 00:23:26,882
لقد خرجَ حراً قبل 20 دقيقة

350
00:23:35,680 --> 00:23:38,315
<i>و قدمنا بالفعل أمراً بمنع الأقتراب ضد العميل (هاردي)</i>

351
00:23:38,317 --> 00:23:41,720
<i>أيها الطبيب (ستراوس) ما هو شعورك
بالخروج من المحكمة حراً ؟</i>

352
00:23:41,787 --> 00:23:43,054
<i>صدقاً</i>

353
00:23:43,122 --> 00:23:45,824
<i>أشعر و كأنها العدالة</i>

354
00:23:53,566 --> 00:23:57,402
،ألى مكتبي الأن
أنتم الثلاثة

355
00:24:01,140 --> 00:24:02,340
أغلقوا الباب

356
00:24:07,480 --> 00:24:09,547
يبدوا مألوفاً ؟
أنهُ بريد (كلارك) الالكتروني

357
00:24:09,615 --> 00:24:10,949
الذي عرضُ في المحكمة اليوم

358
00:24:11,016 --> 00:24:14,753
على خادمنا المؤمن، مختومٌ زمنياً و مسجل
و كأنهُ كان هناك منذ البداية

359
00:24:14,820 --> 00:24:16,654
حسناً أحدهم اخترقَ خادمنا و وضعهُ هناك

360
00:24:16,722 --> 00:24:19,124
فريقنا الألكتروني قالوا أن هذا مستحيلُ تقريباً

361
00:24:19,191 --> 00:24:22,560
لكن الأمر يصبح أسوء لأنَ
وزارة العدل قررت فتح تحقيق رسمي

362
00:24:22,628 --> 00:24:24,763
بشأنكم أنتم الثلاثة على أساسِ
ما حصل اليوم في المحكمة

363
00:24:24,830 --> 00:24:26,364
يجب أن تتصلي بهم و تخبريهم
أنني كنتُ وحدي

364
00:24:26,432 --> 00:24:27,499
لا -
(رايان) -

365
00:24:27,566 --> 00:24:28,767
هذا لن يحدثَ فرقاً

366
00:24:28,834 --> 00:24:32,771
المدير (فرانكلين) قال لي بالفعل أن
أوقفكم عن العمل في اللحظة التي أراكم فيها

367
00:24:32,838 --> 00:24:37,776
و سوفَ افعلُ ذلك عندما أراكم

368
00:24:37,843 --> 00:24:39,911
صباح الغد

369
00:24:39,979 --> 00:24:42,414
أربطوا (ستراوس) بـ(دايزي)
و أثبتوا المؤامرة الجنائية

370
00:24:42,481 --> 00:24:44,582
لن يكونَ لديكم دعمٌ تكتيكي
و لا دعمٌ أستخبارتي

371
00:24:44,650 --> 00:24:47,786
لذا أذا أخذ هذا الامرُ منعطفاً سيئاً
ستكونونَ لوحدكم

372
00:24:47,853 --> 00:24:48,887
شكراً لكِ (جينا)

373
00:24:48,954 --> 00:24:50,488
لا تشكرني

374
00:24:50,556 --> 00:24:53,692
أنا أقومُ بهذا لحماية المكتب
و ليسَ أنت

375
00:26:32,725 --> 00:26:34,092
(ستراوس) ليسَ في مكانٍ يمكن العثور علية

376
00:26:34,160 --> 00:26:37,662
لقد اختفى دقيقة خروجهِ من المحكمة
و محاميهِ يرفضُ التكلم

377
00:26:37,730 --> 00:26:39,664
العثور عليهِ بحلول الصباح لن يكونَ سهلاً

378
00:26:39,732 --> 00:26:43,802
نسيتُ أن أذكر أنَ هذا المكان
هو نادينا السري

379
00:26:51,310 --> 00:26:53,845
هل أنتِ بخير أيتها الطبيبة ؟

380
00:26:53,913 --> 00:26:57,616
...هل تعرف، الجلوسُ في المحكمة اليوم

381
00:26:57,683 --> 00:26:59,584
أشعرُ أنكَ لا تخبرني كل شيء

382
00:26:59,652 --> 00:27:01,519
أسمعي (غوين)
...أنا أخبركِ

383
00:27:01,587 --> 00:27:03,321
أنسى الأمر، هذا ليسَ الوقتَ المناسب

384
00:27:03,389 --> 00:27:05,190
لم يكن يفترضُ بي قول أي شيء

385
00:27:05,258 --> 00:27:07,125
لكننا سنحتاج للتحدث بالأمر

386
00:27:07,193 --> 00:27:09,361
بالطبع، بمجرد أن ينتهي هذا

387
00:27:09,428 --> 00:27:12,230
يمكنكِ أن تسأليني أي شيء
أعدكِ بذلك

388
00:27:12,298 --> 00:27:13,465
حسناً

389
00:27:13,532 --> 00:27:15,300
أظنُ أني وجدتُ وسيط (ستراوس)

390
00:27:15,368 --> 00:27:17,636
أنها مساعدُ محامي في فريق الدفاع
أسمها (جوليانا بارنز)

391
00:27:17,703 --> 00:27:19,271
زارتهُ في السجن أكثر من أي شخصٍ أخر

392
00:27:19,338 --> 00:27:22,407
وحدها في أغلب الحالات، دفعت
مبلغ دين 100 ألف دولار مؤخراً

393
00:27:22,475 --> 00:27:23,975
يجب علينا التحدثُ أليها

394
00:27:33,386 --> 00:27:36,054
هل تحبينَ كي الملابس ؟

395
00:27:36,122 --> 00:27:37,489
معظم الناس لا يحبونَ ذلك

396
00:27:37,556 --> 00:27:38,757
يظنون الأمرَ ممل

397
00:27:38,824 --> 00:27:41,059
أجدهُ يبعثُ على الأسترخاء

398
00:27:41,127 --> 00:27:43,395
طريقة فعل الامر

399
00:27:43,462 --> 00:27:47,399
لا يحتاجُ الامر ألى دماغ كبير

400
00:27:47,466 --> 00:27:50,168
يجبُ عليكِ ان تكوني حذرة ألا تحرقي
نفسكِ وحسب

401
00:27:53,973 --> 00:27:55,740
أخبريني عن (دايزي) و (كايل)

402
00:27:55,808 --> 00:27:57,576
ما هي علاقتهم بـ(ستراوس) ؟

403
00:27:57,643 --> 00:28:01,279
لقد كانوا تلاميذَ (ستراوس)

404
00:28:01,347 --> 00:28:03,014
لقد قام بتدريبهم

405
00:28:03,082 --> 00:28:05,150
(أندروا) أيضاً ؟

406
00:28:05,217 --> 00:28:06,751
أجل

407
00:28:11,724 --> 00:28:13,959
أذا كان كل ما كانوا يهتمونَ به
حقاً هو أخراجُ (ستراوس)

408
00:28:14,026 --> 00:28:15,527
لماذا تظاهروا بمساعدتي للأنتقام لعائلتي ؟

409
00:28:15,595 --> 00:28:20,198
لأنَ (أندروا) ظنَ أنكَ ستكون الغبي
المناسب لألقاء اللوم عليه

410
00:28:24,837 --> 00:28:29,274
بما أنكَ ستكونُ متورطاً فأن (رايان هاردي)
و مكتب التحقيقات الفيدرالي لن يدركوا ما كان يحصل أبداً

411
00:28:29,342 --> 00:28:30,976
! لا
! لا

412
00:28:31,043 --> 00:28:32,143
أنا مجرد رسول

413
00:28:32,211 --> 00:28:34,779
أنا لستُ مثلهم

414
00:28:34,847 --> 00:28:36,815
(ستراوس) دفع لي المال لأجراء الأتصالات

415
00:28:36,883 --> 00:28:38,683
ظننتُ أن الأمر غير ضار

416
00:28:38,751 --> 00:28:41,286
لكن عندما أدركتُ ما كان يحصلُ حقاً
كانَ الأوانُ قد فات

417
00:28:41,354 --> 00:28:46,791
في العادة كنتُ سأشعر بالأسف من أجلك
لكنِ أحاول أن أصبحَ أكثر شدة

418
00:28:46,859 --> 00:28:48,526
لذا لنعد ألى موضوعنا

419
00:29:02,141 --> 00:29:03,942
أنها (ماغي)، من هي ؟

420
00:29:04,010 --> 00:29:06,411
أنها سكرتيرة في الشركة التي أعملُ بها

421
00:29:06,479 --> 00:29:08,380
طبقاً لكلامها فأن عناصر مكتب التحقيقات الفيدرالي
في مكتبكِ الأن

422
00:29:08,447 --> 00:29:11,716
لذا أظنُ أنني لستُ الوحيد الذي يعرف بشأنكِ أنتِ
و (ستراوس)

423
00:29:11,784 --> 00:29:13,018
مما يعني أنهُ من الأفضل لنا أن نسرع

424
00:29:13,085 --> 00:29:14,419
(رايان هاردي) سيكونُ هنا قريباً

425
00:29:14,487 --> 00:29:16,221
لا، لا، لا

426
00:29:20,993 --> 00:29:22,827
رائع

427
00:29:22,895 --> 00:29:25,997
لقد خطرتَ ببالي فكرةٌ رائعة للتو لضرب
عصفورينِ بحجر واحد

428
00:29:26,065 --> 00:29:30,202
لكن أحتاجُ منكِ أن تخبريني عن مكان (ستراوس)

429
00:29:30,269 --> 00:29:32,737
لا أستطيع

430
00:29:32,805 --> 00:29:35,340
سوفَ يقتلني

431
00:29:35,408 --> 00:29:37,108
هل أنتِ بطيئةُ الفهم ؟

432
00:29:37,176 --> 00:29:40,912
...يا سيدة، أنتِ ميتةٌ بالفعل

433
00:29:40,980 --> 00:29:44,349
لكن المسألةُ هي  ما مقدارُ الألم الذي
سوفَ تشعرينَ به

434
00:30:07,555 --> 00:30:10,123
يبدوا أن (ستراوس) يقومُ بتغطية أثاره

435
00:30:30,511 --> 00:30:32,446
ها أنتِ ذا

436
00:30:32,513 --> 00:30:34,247
كنتُ قد بدأتُ بالقلق

437
00:30:34,315 --> 00:30:36,717
(كايل) مات

438
00:30:38,319 --> 00:30:39,586
أنهُ خطئك

439
00:30:52,367 --> 00:30:55,936
أنتِ مهتاجةٌ عاطفيا
أتفهم الأمر

440
00:30:58,006 --> 00:31:01,808
(كايل) كانَ رجلاً صالحاً

441
00:31:01,876 --> 00:31:07,781
ربما لم يكن تلميذي الاذكى
لكنهُ كانَ وفياً

442
00:31:07,849 --> 00:31:09,549
...لقد وعدتهُ

443
00:31:12,687 --> 00:31:15,389
أني سوفَ أساعدكما لبدء حياةٍ جديدة

444
00:31:15,456 --> 00:31:16,857
أذا قمتم بمساعدتي

445
00:31:16,924 --> 00:31:22,029
و... أنا أعتبرُ نفسي رجلٌ يفي بكلمته

446
00:31:22,096 --> 00:31:23,797
...مع ذلك

447
00:31:25,967 --> 00:31:31,138
أعرفُ أن فكرة أكمالِ حياتكِ بدونهُ
صعبة التقبُل

448
00:31:31,205 --> 00:31:35,943
لذا سأعرضُ عليكِ خياراً

449
00:31:36,010 --> 00:31:39,179
يمكنني أن أنهي ألامك

450
00:31:39,247 --> 00:31:41,181
هنا و الأن

451
00:31:41,249 --> 00:31:45,218
و على أمل أن تجتمعي مع
...(كايل) في الحياة الأخرى

452
00:31:45,286 --> 00:31:48,822
...أذا كنتِ تؤمنين بهذا النوعِ من الأشياء

453
00:31:48,890 --> 00:31:55,195
أو يمكنكِ مغادرة البلد معي و البدء من جديد

454
00:31:55,263 --> 00:32:00,634
الحزنُ على خسارة حبيبكَ من بلدٍ
بدون أتفاقية لتسليم الهاربين من العادالة

455
00:32:03,271 --> 00:32:05,739
... أذاً

456
00:32:05,807 --> 00:32:07,107
ما ستختارين ؟

457
00:32:07,175 --> 00:32:08,875
سأذهبُ معك

458
00:32:11,346 --> 00:32:14,414
هذهِ هي الروح المعنوية

459
00:32:23,958 --> 00:32:25,859
لقد دخلتُ تاريخ البحثِ خاصتها

460
00:32:25,927 --> 00:32:28,395
لقد بحثت عن الاتجاهات للوصول
ألى الرصيف 46 في (ريد هوك)

461
00:32:28,463 --> 00:32:31,698
كم مضى على ذلك ؟ -
مضى 20 دقيقة، لماذا ؟ -

462
00:32:31,766 --> 00:32:33,567
هذا يبدوا عملاً غير مسؤلٍ قليلاً

463
00:32:33,635 --> 00:32:35,068
 من المفترض أنها كانت تعلم
 أن مسكنها سيكون أول مكان نبحثُ فيه

464
00:32:35,136 --> 00:32:36,870
لم تكن تخطط أن يتم قتلها

465
00:32:36,938 --> 00:32:38,238
ظنت أنها ستأخذ حاسوبها معها

466
00:32:38,306 --> 00:32:40,307
أجل، أذاً لماذا تركهُ (ستراوس) هنا ؟

467
00:32:40,375 --> 00:32:42,175
يمكنكَ أن تسألهُ عندما نمسكُ به

468
00:32:46,848 --> 00:32:50,450
أخبريني... هل سافرتِ يوماً بواسطة السفينة ؟

469
00:32:50,518 --> 00:32:54,421
قبل ثلاثة أسابيعَ من الأن
لم أكن قد غادرتُ (أوهايوا) في حياتي

470
00:32:54,489 --> 00:32:57,424
...حسناً

471
00:32:57,492 --> 00:33:00,661
في السفينة المناسب يمكن أن يكونُ الامر مبهجاً

472
00:33:00,728 --> 00:33:09,002
للأسف فأن سفينة الشحن الأوكرانية التي سنأخذها
أبعد ما تكون عن سفينة (كوين ماري) 

473
00:33:39,000 --> 00:33:40,934
،مكتب التحقيقات الفيدرالي
دعنا أرى يديك

474
00:33:41,002 --> 00:33:42,970
لا تتحركوا
أيديكم للأعلى

475
00:33:43,037 --> 00:33:45,973
! توقف
! توقف

476
00:33:46,040 --> 00:33:47,708
لا تتحرك

477
00:33:50,845 --> 00:33:55,916
النظرة على وجهكَ الأن تجعل ما حصل
لي في المحكمة يستحقُ العناء تقريباً

478
00:33:55,984 --> 00:33:57,951
هل تظنُ أنكَ ربحت ؟

479
00:33:58,019 --> 00:33:59,853
لم تربح شيئاً

480
00:33:59,921 --> 00:34:04,124
(دايزي)، (كايل)، (أندروا).... كانوا يمثلونَ
قمة جبل الجليد فحسب

481
00:34:04,192 --> 00:34:08,629
لدي تلاميذٌ في كلِ مكان سيجعلونَ
(جو كارول) يبدوا لاشيء

482
00:34:08,696 --> 00:34:13,834
أنت، أبنةُ أخيك، حبيبتك
كلكم ستموتون أذا عدتُ للسجن

483
00:34:13,902 --> 00:34:15,269
! أخرس

484
00:34:17,805 --> 00:34:19,973
أرمي الحقيبة على الأرض
! أرمها

485
00:34:21,042 --> 00:34:22,676
دعني أرى يديك

486
00:34:22,744 --> 00:34:24,978
عصفورينِ بحجر

487
00:34:25,046 --> 00:34:27,080
كما خططتَ تماماً

488
00:34:29,617 --> 00:34:30,817
! (مايك)

489
00:34:47,735 --> 00:34:49,636
! أنهُ (مارك)
! أنهُ يهرب

490
00:34:49,704 --> 00:34:50,704
سأذهبُ خلفه

491
00:34:50,772 --> 00:34:51,738
لا 

492
00:34:51,806 --> 00:34:52,706
أنتَ و (ماكس) أمسكوا بـ(ستراوس)

493
00:34:52,774 --> 00:34:54,908
! (رايان) -
! لا تجادل -

494
00:35:31,179 --> 00:35:32,880
! توقف
! أرفع يديكَ للأعلى

495
00:35:32,947 --> 00:35:34,481
! أرفعهما

496
00:35:47,829 --> 00:35:49,563
(ماكس)، خذي (ستراوس) ألى السيارة

497
00:35:49,631 --> 00:35:52,799
لا، (مايك)
(مايك)، لا

498
00:35:52,867 --> 00:35:55,903
حسناً، تحرك
هيا

499
00:36:03,978 --> 00:36:04,978
! هذا يكفي

500
00:36:06,714 --> 00:36:08,315
أسرعي
 أنزعي الأصفاد

501
00:36:48,800 --> 00:36:50,134
! لا

502
00:37:16,495 --> 00:37:18,262
أينَ تظنُ نفسكَ ذاهباً ؟

503
00:37:18,330 --> 00:37:20,364
لا يوجدُ مكانٌ للهرب

504
00:37:27,172 --> 00:37:28,672
أركع على ركبتيك

505
00:37:37,883 --> 00:37:40,317
نحنُ الاثنان نعلم أن هذا الامر
كان سينتهي بهذهِ الطريقة لأحدانا

506
00:37:40,385 --> 00:37:43,254
نلتَ فرصتكَ و أهدرتها و الأن حان دوري

507
00:37:43,321 --> 00:37:46,924
(مايك)، توقف
لا تفعلها

508
00:37:46,992 --> 00:37:48,826
لا يمكنكَ أيقافي عن فعل هذا (رايان)

509
00:37:48,894 --> 00:37:51,262
لذا أرحل من هنا أذا كانت لديكَ مشكلة

510
00:37:51,329 --> 00:37:53,964
لن يعيدَ هذا أبيك يا رجل

511
00:37:54,032 --> 00:37:56,033
لن ينهي ألمك

512
00:37:56,101 --> 00:37:57,301
لا أهتم

513
00:37:57,369 --> 00:38:01,105
أنا أهتم، وكذلكَ (ماكس)

514
00:38:05,844 --> 00:38:07,445
! (مايك)
! (مايك)

515
00:38:07,512 --> 00:38:09,480
أنتَ رجلٌ صالح

516
00:38:09,548 --> 00:38:11,615
لا تدعهُ يسلبُ هذا منك

517
00:38:11,683 --> 00:38:12,783
يجب علي فعل هذا

518
00:38:12,851 --> 00:38:14,018
! لا، لا يجب عليكَ ذلك

519
00:38:14,086 --> 00:38:16,320
ضغط ذلك الزناد شيءٌ سهل

520
00:38:16,388 --> 00:38:18,189
ما أطلبُ منكَ فعلهُ شيءٌ صعب

521
00:38:18,256 --> 00:38:20,791
أنهُ أصعبُ من أي شيءٍ فعلتهُ في حياتك

522
00:38:20,859 --> 00:38:23,327
أنهُ لا يستحقُ أن يعيش

523
00:38:23,395 --> 00:38:27,131
لكنهُ يستحقُ ان يعاني

524
00:38:27,199 --> 00:38:29,233
في زنزانه مساحتها 8 أقدام

525
00:38:29,301 --> 00:38:37,475
،لمدة 23 ساعة يومياً وحيداً
 بدون أصدقاء، بدون زوار، بدون فرصة للخروج من ذلكَ السجن

526
00:38:37,542 --> 00:38:42,980
أطلق عليهُ النار
و سينتهي ألمه

527
00:38:43,048 --> 00:38:46,183
دعهُ يعيش

528
00:38:46,251 --> 00:38:48,252
و لن ينتهي أبداً

529
00:39:19,017 --> 00:39:21,585
ما الذي فعلته ؟

530
00:39:21,653 --> 00:39:23,354
!ما الذي فعلته ؟

531
00:39:28,593 --> 00:39:30,027
(ماكس) ؟

532
00:39:32,597 --> 00:39:33,831
ماذا وجدتِ ؟

533
00:39:33,899 --> 00:39:38,035
أنثى، أصابةُ في الرأس
ضغط القلب 78 على 58

534
00:39:41,039 --> 00:39:43,674
حسناً، سنتولى أمرها
أحضروها ألى هنا

535
00:39:43,742 --> 00:39:44,909
لا يمكنم الدخول
أنا أسف

536
00:39:47,612 --> 00:39:48,713
لقد تركتها ؟
لقد تركتها بهذهِ البساطة ؟

537
00:39:48,780 --> 00:39:50,047
رأيتُ (مارك) و ذهبتُ خلفه

538
00:39:50,115 --> 00:39:51,549
أحتاجت أليك -
...لم اكن اعرف -

539
00:39:51,616 --> 00:39:54,285
لم تكن تعرف ؟ لم تكن تعرف أنهُ
من المفروض بكَ حماية ضهرها ؟

540
00:39:54,353 --> 00:39:55,486
ما الذي كنتَ تفكر بهِ بحق الجحيم ؟

541
00:39:55,554 --> 00:39:58,489
كنتُ افكر أني سأقتل الرجل الذي قتل والدي
! حتى تسللتَ أنتَ ألى رأسي

542
00:39:58,557 --> 00:40:00,091
كان ذلكَ الشيء الصحيحَ لفعله

543
00:40:00,158 --> 00:40:01,892
...الشيء الصحيح
ما رأيكَ بما حصل الأن (رايان) ؟

544
00:40:01,960 --> 00:40:04,061
،(ماكس) هنا
و (مارك) و (ستراوس) هناكَ في الخارج ؟

545
00:40:04,129 --> 00:40:05,663
هل يبدوا هذا صحيحاً لك ؟

546
00:40:05,731 --> 00:40:07,565
! نحنُ يحمي أحدُنا الاخر
هذا أولاً و قبل كل شيء

547
00:40:07,633 --> 00:40:09,600
حسناً، حسناً، هيا، يمكنكَ لومي على ما جرى لـ(ماكس)

548
00:40:09,668 --> 00:40:10,968
لكن هل تعرفُ شيئاً ؟

549
00:40:11,036 --> 00:40:14,572
لو كنتَ أنتَ وكنا نطاردُ (جو كارول)
لكنتَ فعلت الشيء نفسه

550
00:40:34,826 --> 00:40:35,960
كيفَ حالها ؟

551
00:40:36,028 --> 00:40:37,428
أن... أنها مع الأطباء

552
00:40:37,496 --> 00:40:39,630
لا أستطيعُ الحصول على أجابة مباشرة

553
00:40:39,698 --> 00:40:41,399
كيف حالكَ مع كل هذا ؟

554
00:40:43,902 --> 00:40:46,304
(رايان)، ما الأمر ؟

555
00:40:46,371 --> 00:40:49,173
قبل مجيئكِ ألى هنا

556
00:40:49,241 --> 00:40:52,143
كنتُ أفكر كم أنا بحاجة لشراب ؟

557
00:40:52,210 --> 00:40:53,611
لا تريدُ فعل هذا

558
00:40:53,679 --> 00:40:54,679
لقد اخفقت

559
00:40:54,746 --> 00:40:55,980
هذا ليسَ خطئُك

560
00:40:56,048 --> 00:40:59,383
أنا مسؤلُ عن كل شيءٍ حصل اليوم، كل شيء

561
00:40:59,451 --> 00:41:01,285
أذا قم بأصلاحه
قم بأيجادِ طريقة

562
00:41:01,353 --> 00:41:03,654
...أنا

563
00:41:03,722 --> 00:41:06,123
لا أعرف أذ ما كنتُ استطيع

564
00:41:08,860 --> 00:41:12,196
كان لدي مريضٌ في غرفة الطوارئ يومَ أمس

565
00:41:12,264 --> 00:41:13,798
نوبة قلبية

566
00:41:13,865 --> 00:41:15,866
توقفَ قلبهُ ثلاث مرات

567
00:41:15,934 --> 00:41:17,468
قمتُ بأعادته في كل واحدة منها

568
00:41:17,536 --> 00:41:20,705
في المرة الرابعة
لم استطع

569
00:41:22,307 --> 00:41:25,309
ماتَ على طاولتي

570
00:41:25,377 --> 00:41:27,311
أذا حصل هذا لمريض أخر في الغد

571
00:41:27,379 --> 00:41:30,514
سأحاول بنفس الجهد
لأعادتهِ للحياة

572
00:41:30,582 --> 00:41:32,049
لن أستسلم

573
00:41:32,117 --> 00:41:36,153
مهما بدا الامر مستحيلاً

574
00:41:40,959 --> 00:41:42,026
أيها العميل (هاردي) ؟

575
00:41:42,094 --> 00:41:43,160
كيفَ حالها ؟

576
00:41:43,228 --> 00:41:44,662
أبنةُ اخيكَ تعني
 من أرتجاج

577
00:41:44,730 --> 00:41:45,763
و بعض الأذى الداخلي

578
00:41:45,831 --> 00:41:47,064
لكنها قوية

579
00:41:47,132 --> 00:41:49,267
سوف تتعافى كلياً

580
00:41:49,334 --> 00:41:51,869
شكراً لك

581
00:41:51,937 --> 00:41:54,338
! هذا عظيم

582
00:42:00,512 --> 00:42:03,547
ما الامر ؟

583
00:42:03,615 --> 00:42:05,750
أعرفُ ما يجبُ علي فعله

584
00:43:04,810 --> 00:43:07,812
ما الذي أخَركَ ألى هذا الحد

585
00:43:17,790 --> 00:43:22,790
<b><font color=#0080FF>ترجمة أسامه كامل</font></b>
<font color=#00FF80>sasuki.iq@gmail.com</font>

