1
00:00:04,857 --> 00:00:07,087
(( عائلة سيمبسون ))
الموسم 26 الحلقة 12
"ماسك) الذي هبط إلى الأرض)"

2
00:00:07,224 --> 00:00:10,315
ترجمة وتعديل
zamoha

3
00:00:12,508 --> 00:00:17,045
يبدو أنّ منزل الطيور يعمل
بشكل أفضل مع كلمة ترحيب

4
00:00:23,686 --> 00:00:25,420
نسرٌ أصلع

5
00:00:28,024 --> 00:00:29,858
هو بالفعل

6
00:00:32,295 --> 00:00:36,865
ربما هو يقدّم لصغار
الطيور بعض الطعام

7
00:00:41,504 --> 00:00:43,772
هومر)، بسرعة أحضر بندقية المكنسة)

8
00:00:43,806 --> 00:00:45,941
مارج)، النسر هو تميمة دولتنا)

9
00:00:45,975 --> 00:00:50,779
(محاربته هو كركل (جورج واشنطن
بين كراته الخشبية

10
00:00:58,988 --> 00:01:01,289
هذا يعني الحرب

11
00:01:01,324 --> 00:01:03,325
يا ولد اجلب لي شعري المستعار

12
00:01:06,529 --> 00:01:08,997
امض يا فتى

13
00:01:10,333 --> 00:01:15,270
إنّه يعمل
إنّه يعمل بالتأكيد

14
00:01:15,304 --> 00:01:17,372
لأوّل مرّة سنمسك أخيرًا ذلك الفأر

15
00:01:18,841 --> 00:01:20,508
تمكنتُ منك

16
00:01:20,543 --> 00:01:22,143
!نسر غبيّ

17
00:01:22,178 --> 00:01:24,346
لم نكن نسعى خلف الفأر
بل كان أنت

18
00:01:24,380 --> 00:01:25,814
مارج)، سخّني الفرن)

19
00:01:32,330 --> 00:01:35,890
لقد عزلته في الركن يا ولد
ألق فوقه الكيس

20
00:01:42,365 --> 00:01:45,631
لستَ مهيبًا كثيرًا في
كيس قمامة، أليس كذلك؟

21
00:01:48,871 --> 00:01:54,209
يبدو أنّه عارٌ تقريبًا  سأضطر لضربك -
على الجدار حتّى تموت.           - لا

22
00:01:54,243 --> 00:01:59,547
لنأخذ النسر إلى ملجأ حيوانات (شيلبيفيل). حيث
أخذت الطائر الطنان المجروح الذي وجدته على العشب

23
00:02:03,319 --> 00:02:07,956
أو ربما نستطيع إسعافه حتّى يستعيد
عافيته ثمّ نخلي سبيله في البرية

24
00:02:07,990 --> 00:02:09,457
حسنًا يا (بارت)، فكّر في اسم

25
00:02:09,492 --> 00:02:13,695
اجعله اسمًا عظيما بجنون
عظيمًا بشكل لا يصدق

26
00:02:13,729 --> 00:02:16,298
سكواكي)؟) -
مثالي -

27
00:02:16,332 --> 00:02:18,700
تماما كما حين تركناك
(تختار اسمًا لـ(ماغي

28
00:02:20,267 --> 00:02:21,390
بعد أربعة أسابيع

29
00:02:21,737 --> 00:02:26,141
سكواكي)، حتى التقيتك، لم أظن)
أبدًا أنّي أستطيع حبّ شيء أصلع

30
00:02:27,410 --> 00:02:30,178
وداعًا -
نحن نحبك -

31
00:02:40,022 --> 00:02:41,189
!يا إلهي

32
00:02:41,223 --> 00:02:42,590
استجمعوا قواكم يا عائلة

33
00:02:42,625 --> 00:02:46,528
نحن على وشك أن نلتقي
كائنًا بذكاء يفوق بكثير قدراتنا

34
00:02:46,562 --> 00:02:49,531
يا ولد، أعطني مضرب البيسبول

35
00:02:51,934 --> 00:02:53,201
(مرحبا. أُدعى (إيلون ماسك

36
00:02:53,235 --> 00:02:54,836
مُت -
ما هذا...؟ -

37
00:02:54,870 --> 00:02:59,574
لا يا أبي. (إيلون ماسك) من المحتمل
أن يكون أعظم مخترع على قيد الحياة

38
00:02:59,608 --> 00:03:01,743
أنت الرجل الذي يضع
العجلات تحت الأمتعة؟

39
00:03:01,777 --> 00:03:04,746
ليباركك الربّ
بوركت

40
00:03:06,916 --> 00:03:08,383
أنا لستُ ذلك الرجل

41
00:03:08,417 --> 00:03:12,554
شركته أتقنت السيارات الكهربائية
وبعدها تخلّت عن براءات الاختراع

42
00:03:12,588 --> 00:03:14,456
(لقد غيّر الطريقة التي تقود بها (هوليود

43
00:03:14,490 --> 00:03:20,528
والآن هبط على باحتنا. على دراجة
ابني وعلى ساق ساعي البريد

44
00:03:20,563 --> 00:03:23,598
عزيزتي، احزري من سحقني؟
سأعطيك تلميحًا

45
00:03:23,632 --> 00:03:27,602
(اسمه الأول (إيلون
ذلك صحيح

46
00:03:28,437 --> 00:03:30,905
إذن، ما الذي جلبك إلى
سبرينغفيلد) يا سيد (ماسك)؟)

47
00:03:30,940 --> 00:03:32,260
ما الذي جلبني لـ(سبرينغفيلد)؟

48
00:03:32,274 --> 00:03:35,410
حسنًا، كبداية، أنا رجل أفكار
إنّه سبب وجودي

49
00:03:35,444 --> 00:03:39,013
(رايزين ديترا)

50
00:03:42,151 --> 00:03:44,018
لديّ أزمة إلهام. أنا محظور

51
00:03:44,053 --> 00:03:50,125
لتجاوز أزمتي، أنا أسافر في البلد
بسفينة فضاء في هدوء، أبحث عن... إلهام

52
00:03:50,159 --> 00:03:52,761
ذلك مؤسف جدًا
ربما نحن متشابهان

53
00:03:52,795 --> 00:03:57,499
سفينتان ضائعتان في البحر الفكري
...أيّ منهما يمكنها أن تلهم الأخرى للوصول

54
00:03:57,533 --> 00:04:01,536
مهلا يا (إيلون)، إذا كنت مهتمًا يمكنك المجيء
إلى المحطة النووية حيث أعمل غدا

55
00:04:01,570 --> 00:04:04,005
أنا مهتمٌ وسآتي -
ممتاز -

56
00:04:04,039 --> 00:04:06,875
وإذا سأل أيّ أحد عن مكاني
فغطوا على غيابي فحسب

57
00:04:06,909 --> 00:04:08,443
(هومر) -
طيّب -

58
00:04:08,477 --> 00:04:13,314
سوف نذهب معًا، وإذا سألك أيّ أحد
شيئا لا تفهمه، قل فحسب بروتونات

59
00:04:14,054 --> 00:04:18,292
إذن... ألديكم مذياع يعمل بالأقمار
الاصطناعية رخيص في الفضاء؟

60
00:04:18,292 --> 00:04:22,196
هومر)، إذا كنا سوف نترافق الطريق)
سويا فهناك شيء واحد عليك معرفته

61
00:04:22,231 --> 00:04:26,165
مؤخرة، بنزين أو عشب.. لا أحد يركب مجانا
إنّها عبارة قديمة قِدم الإنجيل

62
00:04:26,200 --> 00:04:30,270
لا، هو أنّي لا أتحدث إلى أيّ أحد إلا إذا
زوّدني بالتحفيز العقلي الذي أبتغيه

63
00:04:30,304 --> 00:04:31,304
كذلك بالمثل

64
00:04:33,841 --> 00:04:37,310
مرحبا. لم أرد أن أضيّع فرصة واحدة
(أخرى لقضاء وقت مع السيد (ماسك

65
00:04:37,344 --> 00:04:40,313
إنه شرف كبير

66
00:04:40,347 --> 00:04:43,171
...فتاة، مميّزة"
"هل يكون والدها حقا؟
بالفعل

67
00:04:43,206 --> 00:04:44,651
وهلا سمحت لي بالاحتفاظ بتلك الورقة؟

68
00:04:47,488 --> 00:04:51,124
"لا أفكار"
ذلك مؤسف

69
00:04:55,062 --> 00:04:57,196
"بليد"
ذلك أسوء حتّى

70
00:05:01,541 --> 00:05:03,816
عليّ أن أستمرّ في إقناع
نفسي بحقيقة أني صفر

71
00:05:10,920 --> 00:05:13,713
يا رجل، أتمنّى لو كانت
تلك كرات لحم أبيض

72
00:05:17,951 --> 00:05:22,821
تلك فكرة! كرات لحم أبيض
لحوم اصطناعية يمكنك طبعها  في طابعتك

73
00:05:22,856 --> 00:05:24,456
قل شيئا آخر. أرجوك الآن

74
00:05:24,491 --> 00:05:27,927
لا تكن حقيرًا يا صاح
أمطار شكولاتة

75
00:05:27,961 --> 00:05:29,662
صعق، صاح، مطر شكولاتة
استخدام طلاء كهربائي

76
00:05:29,696 --> 00:05:32,965
لنزع أيونات المعادن من مياه
الأمطار لجعلها صالحة للشرب

77
00:05:32,999 --> 00:05:34,166
ماذا عن الشكولاتة؟

78
00:05:34,200 --> 00:05:36,669
سوف نجعل الجهاز بلون شكولاتة مريح
فكرة ممتازة

79
00:05:36,703 --> 00:05:40,005
إنّه يأخذ أفكارك الهومرزمية ويحولها
إلى أفكاره الشخصية العظيمة

80
00:05:40,040 --> 00:05:43,242
هذه أكثر لحظة إلهاما
...في حياتي، لكن

81
00:05:43,276 --> 00:05:46,045
للأسف هذه محطة توقفي

82
00:05:47,280 --> 00:05:49,114
وداعا

83
00:05:49,149 --> 00:05:50,816
حسنًا هيّا، استمر
في رمي الأشياء عليّ

84
00:05:52,319 --> 00:05:53,919
هذه فترة استراحة

85
00:05:53,954 --> 00:05:55,154
نحن نأخذ استراحة

86
00:05:58,858 --> 00:06:00,192
لقد أصبتك

87
00:06:00,226 --> 00:06:02,995
إنهما مضحكان -
بالفعل -

88
00:06:03,029 --> 00:06:06,298
لمَ لا نمرح مثلهما يا (لو)؟

89
00:06:07,968 --> 00:06:09,101
!بحقك يا مأمور

90
00:06:09,135 --> 00:06:12,037
ألم يخبرك أحد قط أنّ هناك
مؤمِّن على ذلك المسدس؟

91
00:06:12,072 --> 00:06:15,507
ماذا تقصد، هذا الشيء؟ -
ذلك هو الزناد -

92
00:06:16,876 --> 00:06:18,777
ما الذي تكتب؟
شاركني يا صاح

93
00:06:18,812 --> 00:06:21,113
اقتراح من أجل صندوق الاقتراحات

94
00:06:21,147 --> 00:06:22,348
هل بوسع أيّ أحد كتابة اقتراح؟

95
00:06:22,382 --> 00:06:25,451
تفضّل، لكنّي أشكّ فعلًا أنّ
الرجل العجوز يقرؤها قط

96
00:06:25,485 --> 00:06:28,220
الاقتراح 8،432

97
00:06:28,254 --> 00:06:30,222
لا شيء

98
00:06:31,891 --> 00:06:34,627
تقنيا هو أمر وليس اقتراح

99
00:06:34,661 --> 00:06:39,365
تثبيت مولد "هيدروديناميكي" سيسمح
للمحطة بالعمل تحت درجة حرارة عالية

100
00:06:39,399 --> 00:06:44,336
دون طغيان الأجزاء المتحركة باستخدام"
توجيهات البلازما كمرشد متحرّك"؟

101
00:06:44,371 --> 00:06:45,971
ممتاز

102
00:06:46,006 --> 00:06:49,041
(من الواضح أن هذا اقتراح (ليني
الرجل ذو البشرة البيضاء، صحيح؟

103
00:06:49,075 --> 00:06:50,976
هل هذا اقتراحك؟

104
00:06:51,011 --> 00:06:54,179
لا. لا، كان اقتراحي حصير مطاطي
في حمامات إزالة التلوّث

105
00:06:54,214 --> 00:06:56,248
وأيضا توفير مياه في
حمامات إزالة التلوث

106
00:06:56,282 --> 00:06:57,750
لن يكون أبدًا

107
00:06:57,784 --> 00:06:59,518
!رحماك ربي

108
00:06:59,552 --> 00:07:02,988
سيدي، هل تعلم من يكون ذلك الرجل؟
الرجل الذي أحدث ثورة في صناعة السيارات

109
00:07:03,023 --> 00:07:05,090
هنري فورد). من اللطيف رؤينك)

110
00:07:05,125 --> 00:07:07,559
معافًا وينبض بالحياة
كما مدينة (ديتريوت) نفسها

111
00:07:07,594 --> 00:07:09,695
(لا يا سيدي، هذا (إيلون ماسك

112
00:07:09,729 --> 00:07:12,398
لسبب ما، هو يتقاسم وحدة
(التحكم مع (هومر سيمبسون

113
00:07:12,432 --> 00:07:16,602
فكره غني مثل حساء زفاف إيطالي
هومر)، فيما تفكٍّر الآن؟)

114
00:07:16,636 --> 00:07:18,904
بيتسبيرغ) 35، (دالاس) 31)

115
00:07:22,409 --> 00:07:24,276
...بيتسبيرغ) حديد، (دالاس) رعاة بقر)

116
00:07:24,310 --> 00:07:26,912
رعي الأبقار بالروبوتات
(شكرًا لك يا (هومر

117
00:07:28,248 --> 00:07:31,650
آسف، ذلك شيء لا أزال أعمل عليه
لذلك لست مضطرًا لعرض تعابير الوجه

118
00:07:32,852 --> 00:07:37,256
أيها الشاب، أنا أنظر إليك
فأرى نفسي

119
00:07:37,290 --> 00:07:39,391
كم ستكون أجرتك للعمل من أجلي؟

120
00:07:39,426 --> 00:07:44,029
لا أكترث للمال. النظام النقدي برمته هو مجرّد
سلسلة من قواعد البيانات غير المتجانسة المترابطة

121
00:07:44,064 --> 00:07:46,532
أيمكنك إعادة المقطع الأول؟

122
00:07:46,566 --> 00:07:47,833
لا أكترث بشأن المال

123
00:07:47,867 --> 00:07:49,368
مرة واحدة أخرى... مع الأحاسيس؟

124
00:07:49,402 --> 00:07:50,436
لا أكترث بشأن المال

125
00:07:50,470 --> 00:07:54,406
والآن دعني أشعر بحركات شفاهك -
لا أكترث بشأن المال -

126
00:07:54,441 --> 00:07:56,008
وأريدك أن تبعد أصابعك عن فمي

127
00:07:56,042 --> 00:08:00,746
سميذرز)، هناك شيء غريب في فمه) -
إنها تُدعى رطوبة -

128
00:08:00,780 --> 00:08:03,048
أنا أفهم

129
00:08:03,083 --> 00:08:05,017
حسنًا يا (ماسك)، ما الذي تقترحه؟

130
00:08:05,051 --> 00:08:09,021
حسنًا سوف تحتاج إلى زيادة قدرة محطتك
غطّي التكاليف وستحصل على 100% من الأرباح

131
00:08:09,055 --> 00:08:12,391
(على رسلك يا (إيلون
إنّه ليس لطيفًا كما يبدو

132
00:08:14,060 --> 00:08:16,128
والآن يا (بيرنز)، ماذا لو
أنّ كلّ شيء في المدينة

133
00:08:16,162 --> 00:08:19,031
لا يعمل بالطاقة الكهربائية، كان
يعمل بالطاقة الكهربائية خاصتي

134
00:08:19,065 --> 00:08:21,433
الكهرباء التي تبيعها لهم
تصوّر ذلك

135
00:08:21,468 --> 00:08:26,138
أطبائي نهوني عن التخيّل، لذلك
وظفت شخصا ليقوم بذلك من أجلي

136
00:08:26,172 --> 00:08:27,873
أرسل المتخيّل

137
00:08:31,611 --> 00:08:36,248
ذلك خرافي
يا إلهي! يمكنني رؤية كلّ شيء

138
00:08:36,282 --> 00:08:37,416
أنا موافق

139
00:08:37,450 --> 00:08:40,219
بالمناسبة يا سيد (بيرنز)؟
لم أتلق أجرًا منذ فترة

140
00:08:40,253 --> 00:08:43,756
تفضّل. تخيّل -
!فرنك سويسري -

141
00:08:43,790 --> 00:08:47,726
حان الوقت لأصطحب زوجتي
في عشاء بالمدينة

142
00:08:47,761 --> 00:08:49,461
مهلا، انتظر لحظة

143
00:08:52,398 --> 00:08:54,466
ماذا جلبت من أجل الغداء؟

144
00:08:56,236 --> 00:09:00,405
(عظيم يا (إيلون)، أنت مثل (ويلي وونكا
من دون الغلمان الذي يتقاضون أجرًا زهيدا

145
00:09:04,244 --> 00:09:08,213
أودّ أن أقدّم لك شيئا
لكن كلّ ما لديّ هو قهوة

146
00:09:08,248 --> 00:09:10,215
مع القشدة

147
00:09:10,250 --> 00:09:13,185
هيا أريد القشدة
هاتها

148
00:09:16,256 --> 00:09:18,257
قشدة وسكّر هما شيء واحد كثيرٌ جدًا

149
00:09:21,261 --> 00:09:23,095
بالضبط، بالضبط

150
00:09:23,129 --> 00:09:26,365
ماذا لو جعلنا القشدة من السكّر
وبذلك تذوب في القهوة؟

151
00:09:26,399 --> 00:09:27,633
!عظيم! عظيم

152
00:09:27,667 --> 00:09:31,403
ما بين عبقريتك وجهلي
نشكّل فريقًا عظيمًا

153
00:09:31,437 --> 00:09:33,238
هيّا، أعطني عناقا

154
00:09:33,273 --> 00:09:37,109
آسف، لستُ ممّن يحبون العناق -
حسنًا لست ممّن يتحدثون فحسب -

155
00:09:52,158 --> 00:09:55,627
هل تلك الطائرة الآلية تقوم
أيضًا بمواعيد غرامية مع النساء؟

156
00:09:55,662 --> 00:09:58,463
...(شريكي، (مونتغومري بيرنز

157
00:10:00,033 --> 00:10:02,167
...وأنا... -
مرحى -

158
00:10:02,202 --> 00:10:06,171
لدينا أخبار مثيرة. محطة (سبرينغفيلد) النووية
لديها حلول كهربائية لكلّ احتياجاتكم الطاقوية

159
00:10:06,206 --> 00:10:07,840
(هايبرلوب" (سبرينغفيلد"

160
00:10:15,215 --> 00:10:17,850
تزويد المدرسة بالكهرباء
لتعويض مصدر الطاقة القديم

161
00:10:17,884 --> 00:10:19,117
دفع (ويلي) العجلة

162
00:10:22,222 --> 00:10:23,889
(ومشروع المثير، (غلايفينايتور

163
00:10:23,923 --> 00:10:28,660
لديك (غلينفايتور) أيضًا؟
هل هو ينتظر تصديق براءة الاختراع؟

164
00:10:28,695 --> 00:10:29,728
بل براءة اختراع ممنوحة

165
00:10:29,762 --> 00:10:33,198
(كلّ تلك السنوات في (الغلايفينغ
في مخبري ذهبت هباء

166
00:10:33,233 --> 00:10:34,399
أنا فاشل

167
00:10:34,434 --> 00:10:35,934
أجل، كلّ شخصٍ مرّ بذلك

168
00:10:35,969 --> 00:10:38,704
ألديك تلك المشاعر أيضًا؟ -
بالطبع لا -

169
00:10:38,738 --> 00:10:40,706
لو كنت أعلم كيف أشكّل قبضة لضربتك

170
00:10:40,740 --> 00:10:45,010
هذا مذهل يا (سميذرز). لأول مرة
في حياتي تجري الأمور وفق ما أريد

171
00:10:45,044 --> 00:10:46,411
لستُ واثقا جدا

172
00:10:46,446 --> 00:10:48,780
(زيارة أخرى للسيد (قلِق

173
00:10:48,815 --> 00:10:53,051
لا أثق بـ(ماسك). كلّ شيء مع تلك
الأموال يملك جانبا مظلما في روحه

174
00:10:53,086 --> 00:10:54,720
أنت من يقول ذلك

175
00:11:04,998 --> 00:11:06,231
سيد (بيرنز)؟

176
00:11:06,266 --> 00:11:08,467
سيد (بيرنز)؟

177
00:11:08,501 --> 00:11:11,803
سيدي، فكرة (ماسك) تبدو عظيمة
بل عظيمة جدًا

178
00:11:11,838 --> 00:11:14,573
نحن نسعى من أجل حياة بائسة
ينبغي أن نفكر في هذا الشأن

179
00:11:14,607 --> 00:11:17,643
وقبل أن تردّ، تذكّر
أني لم أخذلك يومًا

180
00:11:17,677 --> 00:11:19,244
أنت تعلم ما أنوي قوله، صحيح؟

181
00:11:19,279 --> 00:11:22,936
حرّر الـ...         - كنت أنوي أن أقول -
اغرب عني" لكنّ فكرتك تبدو أفضل

182
00:11:23,116 --> 00:11:24,996
أيمكنك أن تمنحني سبق عشر ثوان؟

183
00:11:25,018 --> 00:11:27,386
بالطبع
واحد، اثنان، ثلاثة

184
00:11:29,255 --> 00:11:31,356
ليس على بساطي

185
00:11:32,759 --> 00:11:38,130
"انتباه يا معجبي "ليتل راسكل
(آخرهم توفي اليوم في (بالم سبرينغز

186
00:11:38,164 --> 00:11:40,565
(والآن وقت المرور مع (آرني باي

187
00:11:40,600 --> 00:11:41,967
(لا شيء للذكر يا (كانت

188
00:11:42,001 --> 00:11:45,270
مذ أعطى (إيلون ماسك) الجميع
سيارات ذات قيادة آلية

189
00:11:45,305 --> 00:11:47,506
لم تسجّل ولا حادثة واحدة

190
00:11:47,540 --> 00:11:49,675
(حسنًا احذر هناك يا (آرني

191
00:11:49,709 --> 00:11:53,679
ليس هناك داعٍ
أعطاني السيد (ماسك) مروحية بطيار آلي

192
00:11:53,713 --> 00:11:54,947
أين هو (آرني)؟

193
00:11:54,981 --> 00:12:01,153
الآن يمكنني الشرب قدر ما أشاء
ما يعني ذلك الكثير

194
00:12:01,187 --> 00:12:02,487
يا صاح

195
00:12:02,522 --> 00:12:04,656
# إيلون)، (إيلون) أنت رجلي) #

196
00:12:04,691 --> 00:12:07,926
# مذ هبطت من السماء "

197
00:12:12,632 --> 00:12:15,767
أيتها السيارة اركني في مكان
العمل كي يظنّوا أني هناك

198
00:12:21,074 --> 00:12:23,075
قوة العادة

199
00:12:25,378 --> 00:12:27,346
أيتها السيارة أيقضي الجد

200
00:12:30,049 --> 00:12:31,483
شكرًا لك

201
00:12:39,392 --> 00:12:43,595
ما الذي تفعله يا (بارت)؟ -
أعطّل السائق الآلي -

202
00:12:44,931 --> 00:12:49,468
فتى غبيّ. لن تحزر أبدًا
(كلمة مرور الأستاذ (إيلون ماسك

203
00:12:49,502 --> 00:12:52,170
مبادئ (ماسك)، بهمزة على النبرة

204
00:12:52,205 --> 00:12:55,340
تمّ التحقّق من كلمة المرور
قيادة يدوية متاحة

205
00:13:07,954 --> 00:13:09,154
مرحبا بكم يا أصدقاء

206
00:13:09,188 --> 00:13:12,524
لقد دعوتكم هنا لنتشارك في
تقريرنا الأول حول الأرباح الفصلية

207
00:13:12,558 --> 00:13:15,327
أنا واثقٌ أنكم جميعًا متلهفون
جدًا لسماع بخبر زيادة ثرائي

208
00:13:15,361 --> 00:13:18,196
والآن لإنهاء التشويق
إيلون)؟)

209
00:13:18,231 --> 00:13:19,598
(شكرًا لك يا (مونتي

210
00:13:19,632 --> 00:13:21,333
...في معدلنا الحالي -
نعم؟ -

211
00:13:21,367 --> 00:13:24,369
...على افتراض نموذج النموّ الخطّي -
بالطبع -

212
00:13:24,404 --> 00:13:26,405
نحن نخسر ما يقرب عن
خمسين مليون دولار كلّ فصل

213
00:13:26,439 --> 00:13:30,442
تذكّروا فحسب، هدفنا هو أن
نُري الأرض كيف تنقذ نفسها

214
00:13:30,476 --> 00:13:33,278
الأرض. أنا أحبّ الأرض

215
00:13:33,312 --> 00:13:37,115
هل تعرف جزئي المفضل من الأرض؟
الجاذبية

216
00:13:37,150 --> 00:13:39,017
لا توجد أبواب فِخاخ تحت
(هذه المنصة يا (بيرنز

217
00:13:39,052 --> 00:13:41,019
لقد بدأت للتوّ العرض
"التقديمي بـ"البوربوانت

218
00:13:41,367 --> 00:13:42,312
لا امتيازات لسنوات

219
00:13:42,323 --> 00:13:43,313
لا جدوى من التمويل
لكن الوضع بخير

220
00:13:43,432 --> 00:13:44,393
تضحية فضيعة الآن

221
00:13:44,394 --> 00:13:45,324
والتي قد تقدرها أجيال المستقبل

222
00:13:46,859 --> 00:13:50,362
لا، لا، لا
ماسك)، لقد احتلت عليّ)

223
00:13:50,396 --> 00:13:54,266
ليست حيلة. نحن نضحي الآن لنعتني
بالمستقبل بوجه محدّد كليا عن طريقي

224
00:13:54,300 --> 00:13:58,703
كلّ ما أردته أو تحقيق أرباحًا فاحشة
في آخر أيامي وألّا أتركها لأي أحد

225
00:13:58,738 --> 00:14:00,906
لم يكره الربّ الحالمين؟

226
00:14:02,981 --> 00:14:05,981
بسبب التقلبات الأخيرة في أحكامي

227
00:14:05,982 --> 00:14:08,984
وللمرة الواحدة في حياتي، خطأ
في وضع الثقة في بشري آخر

228
00:14:09,019 --> 00:14:12,288
أنا أعلن بحزن تسريحات جماعية للموظفين

229
00:14:12,322 --> 00:14:16,258
مَن سيدفع علاجي مِن أمراض الإشعاع؟ -
هذا ليس من شأني -

230
00:14:16,293 --> 00:14:17,927
لكنَّ (ماسك) كان منقذنا

231
00:14:17,961 --> 00:14:22,598
ما تدعونه بالمنقذ ليس مهتما
بإنقاذ أيّ شيء سوى العالم

232
00:14:22,632 --> 00:14:25,334
تسريع (بيرنز) للعمال، رمى
المدينة في حالة كساد جديدة

233
00:14:25,368 --> 00:14:28,204
والتي تمثّلت في ترديد
أغانٍ من الكساد القديم

234
00:14:28,238 --> 00:14:32,174
إذا كنت كبيرًا كفاية لتعاني سابقا والآن
لمَ لا تغنّي جنبًا إلى جنب؟

235
00:14:32,209 --> 00:14:36,111
# الآن تتساقط الأمطار #

236
00:14:36,146 --> 00:14:38,881
# اسمع قطرات الأمطار #

237
00:14:41,184 --> 00:14:43,552
# قالت لي أمّي #

238
00:14:43,587 --> 00:14:47,289
# استمع لصافرة المنبع #

239
00:14:47,324 --> 00:14:50,159
# يتردّد صداها على الجسر #

240
00:14:52,996 --> 00:14:54,630
# قالت لي أمّي #

241
00:14:57,734 --> 00:15:00,569
# وقع الخُطى يتردّد صداها للخلف "

242
00:15:00,604 --> 00:15:06,075
# إنّه "البلوز" في الليل "

243
00:15:06,109 --> 00:15:10,646
اختراعي الأخير
قرصٌ يزيل كلّ التجاعيد

244
00:15:18,288 --> 00:15:21,323
يا إلهي! وهو يجذب النساء أيضًا

245
00:15:21,358 --> 00:15:23,158
مرحبا بكم، مرحبا بكم، مرحبا بكم

246
00:15:23,193 --> 00:15:25,361
مرحبا... بكم

247
00:15:27,063 --> 00:15:30,366
لقد تعافيت فعلًا من عمليتك الجراحية

248
00:15:30,400 --> 00:15:32,835
قل لـ(ماسك) أن هناك
المزيد من حيث جاءت تلك

249
00:15:32,869 --> 00:15:34,737
مزيدٌ من ماذا؟

250
00:15:34,771 --> 00:15:40,676
سميذرز). الكلاب تشعر بالرهبة لما فعلوا)
والأخبار السارّة، أنَّ أحدهم تبرّز أذنك

251
00:15:40,710 --> 00:15:43,178
"سوف نغمسها في "اليود
وسوف تكون تمامًا كالجديدة

252
00:15:45,248 --> 00:15:48,783
وأنا آسف لأني لم أتمكّن من إيجاد
معلومات عن التطعيمات الأخيرة للكلاب

253
00:15:48,874 --> 00:15:51,554
الأمر الذي أدّى إلى هذه
الحقن المؤلمة في بطنك

254
00:15:52,889 --> 00:15:54,924
...والآن، سبب وجودي هنا

255
00:15:54,958 --> 00:15:58,961
لقد أجريت الاتصالات
(أمرت أن يُقتل (إيلون ماسك

256
00:15:58,995 --> 00:16:02,831
وسأعطيك "مورفين" إضافي يا صديقي

257
00:16:05,168 --> 00:16:07,136
صحيح، ذلك باب الفخّ

258
00:16:10,840 --> 00:16:12,408
ما الخطب يا (هومر)؟

259
00:16:12,442 --> 00:16:15,945
هل لأنّ كلّ أصدقائك سرّحوا من
العمل وذلك هو خطؤك نوعًا ما؟

260
00:16:15,979 --> 00:16:17,746
(لا، إنّه خطأ (إيلون

261
00:16:17,781 --> 00:16:21,216
لا أهتمّ بمدى حبّه لي
لا أريد أن أكون صديقه بعد الآن

262
00:16:21,251 --> 00:16:26,088
ولا فكرة لفطائره السماوية نجحت قطّ
فطائر السماء هي أكاذيب

263
00:16:26,122 --> 00:16:30,225
من بين كلّ الكواكب في الكون
لمَ توجّب عليه القدوم إلى هذا الكوكب؟

264
00:16:30,260 --> 00:16:32,494
كيف تقوم بقطع علاقة مع رجل؟

265
00:16:32,529 --> 00:16:33,829
إليك ما تفعله

266
00:16:33,863 --> 00:16:37,333
أمسك يده فحسب
:وانظر إلى عينيه وقل

267
00:16:37,367 --> 00:16:40,169
"لا أريد أن أكون معك بعد الآن"

268
00:16:40,203 --> 00:16:42,671
مذهل! أنت جيّدة في هذا

269
00:16:42,706 --> 00:16:45,641
ساعدني هذا في التخلّص من عدد
كبير من أعضاء الصالة الرياضية

270
00:16:49,179 --> 00:16:53,361
سيدي، لديّ شكوك حول فريق
القتلة المأجورين الذي جمعته

271
00:16:53,383 --> 00:16:55,618
إنهم يبدون كبارًا في السنّ قليلًا

272
00:16:55,652 --> 00:16:57,853
هذا هراء. فقط إذا كان
الرجل لا يستطيع الرؤية

273
00:16:57,887 --> 00:17:01,290
أو يحمل يديه بثبات لا يجعله أقلّ من قناص

274
00:17:01,324 --> 00:17:02,958
بساط "يوغا" الذي يلفّ نفسه

275
00:17:02,993 --> 00:17:05,961
فيلكرو" صامت، تذاكر بيسبول"
والتي تقودك لمقعدك

276
00:17:13,670 --> 00:17:16,772
!اللعنة
(نجا (ماسك

277
00:17:16,806 --> 00:17:20,309
لكن قناصيك الثلاثة لم ينجوا
الارتداد كان قويًا جدًا

278
00:17:20,343 --> 00:17:23,312
!يا إلهي، يا إلهي
لقد أنقذت حياتي

279
00:17:23,346 --> 00:17:27,149
ما سيجعل ما أنا على
وشك قوله غير لبق حتى

280
00:17:27,183 --> 00:17:30,219
أيّ كان ما تريد، فسنعمل
على نجاحه، صحيح يا (هومر)؟

281
00:17:30,253 --> 00:17:32,988
(إيلون)، (إيلون)، (إيلون)
أودّ أن أقول لك شيئا

282
00:17:33,023 --> 00:17:35,724
ولا أريدك أن تُلهم به

283
00:17:35,759 --> 00:17:39,328
أريدك أن تُصغي -
لا -

284
00:17:39,362 --> 00:17:41,997
لا أريد أن أكون معك بعد الآن

285
00:17:42,032 --> 00:17:43,198
أيمكنني أن أسأل عن السبب؟

286
00:17:43,233 --> 00:17:47,670
بوسعي القول أني تعرضت لإطلاق نار
أو الطريقة التي تتحدّث بها دون انفعال

287
00:17:47,704 --> 00:17:53,042
أو حقيقة أنّ "البايبال" كان فكرتي وكنت
على وشك تقديمه حين خرجت أنت به

288
00:17:53,076 --> 00:17:57,179
لكن في الواقع أنّ هذه البلدة
غير مستعدّة لك. ولا أنا أيضًا

289
00:17:57,213 --> 00:18:02,351
لا بأس، سوف أكون بخير -
إنّه على محيّاك أيضًا -

290
00:18:03,386 --> 00:18:08,557
حسنًا، لقد حفظت لك فكرة واحدة أخيرة
من كيس القمامة والذي هو دماغي

291
00:18:08,591 --> 00:18:10,092
استخدمه كما تفعل

292
00:18:11,227 --> 00:18:15,197
(في خوذة نادي (ميامي دولفين
الدلفين الصغير أيضًا يرتدي خوذة

293
00:18:15,231 --> 00:18:19,268
لماذا تكون الأوقات الأكثر سعادة
مباشرة حين يقطعون علاقتهم بك؟

294
00:18:19,302 --> 00:18:22,237
أظنّ أنّه الوقت المناسب لأقول
لحقيبة سفري كي توظّب نفسها

295
00:18:30,733 --> 00:18:34,136
(وداعًا يا (إيلون
لن تغفر مدينتنا لك أبدًا

296
00:18:34,170 --> 00:18:36,171
شكرًا لك على سيف الليزر الحقيقي

297
00:18:38,074 --> 00:18:40,676
!يا للهول

298
00:18:47,317 --> 00:18:49,651
أردت فحسب أن أرى
إن كانت هناك حياة أفضل

299
00:18:49,686 --> 00:18:51,887
حتّى لو كانت أفضل قليلًا

300
00:18:51,921 --> 00:18:54,556
حين تبلغين الـ16 سنة
(سأصحبك لـ(سينسناتي

301
00:18:54,591 --> 00:18:56,825
وسوف ترين ما يمكنكِ رؤيته هناك

302
00:18:56,860 --> 00:18:58,560
سيد (ماسك)، قبل أن تغادر

303
00:18:58,595 --> 00:19:01,029
إذا كان هناك أيّ شيء بوسعك
عمله لإعطاء أمل لفتاة صغيرة

304
00:19:01,064 --> 00:19:05,734
حتّى لا يكون عالم المستقبل كئيبا
كما توقعته كلّ أفلامنا الحالية؟

305
00:19:10,073 --> 00:19:14,109
أعتقد أن البشرية تريد
تغيير بيت طيور واحد كلّ مرة

306
00:19:18,915 --> 00:19:21,683
بالنسبة لرجل يحبّ السيارات الكهربائية

307
00:19:21,718 --> 00:19:24,787
هو بالتأكيد يحرق الكثير
من وقود الصواريخ

308
00:19:26,022 --> 00:19:28,537
ما الخطب يا أبي؟ -
لا شيء -

309
00:19:30,760 --> 00:19:34,496
(يومية (إيلون
التقويم الأرضي، 25 جانفي 2015

310
00:19:34,531 --> 00:19:38,967
لقد تركتُ (سبرينغفيلد) للأبد
لكن هناك أشياء سأفتقدها حتمًا

311
00:19:41,371 --> 00:19:45,174
الدلفين الصغير أيضا يرتدي خوذة

312
00:19:45,208 --> 00:19:48,343
يرتدي خوذة
يرتدي خوذة

313
00:19:48,378 --> 00:19:51,547
لم أظنّ قطّ أني سأقول هذا، لكن
أحيانا الصور المجسّمة لا تعي جيدًا

314
00:19:51,581 --> 00:19:55,581
ترجمة وتعديل
zamoha

