﻿1
00:00:11,580 --> 00:00:15,580
(( عائلة سيمبسون ))
الموسم 26 الحلقة 12
# السائرون الضخام الطِوال #

2
00:00:25,460 --> 00:00:31,960
ترجمة وتعديل
zamoha

3
00:00:32,900 --> 00:00:37,400
"مبنى بلدية سبرينغفيلد"
- اجتماع المدينة اليوم -</i>

4
00:00:32,900 --> 00:00:37,400
قبل 30 سنة</i>

5
00:00:38,180 --> 00:00:44,750
وقد نسيت أن أبلغكم أنّ مدينتنا السوفياتية
الشقيقة (سبريتغوغراد)، قد اختفت من الخريطة

6
00:00:44,790 --> 00:00:48,560
والآن، أودّ أن أرحّب بعمدتنا
المحبوب ذو الأربع عهدات

7
00:00:48,590 --> 00:00:50,060
(هانس موليمان)

8
00:00:53,400 --> 00:00:55,230
مواطني (سبرنغفيلد)، ابتهجوا

9
00:00:55,270 --> 00:00:58,330
ما هو الشيء الواحد الذي تفتقر
إليه مدينتنا الصغيرة المباركة؟

10
00:00:58,370 --> 00:00:59,770
حديقة بشرية؟

11
00:00:59,800 --> 00:01:01,900
ما نفتقره هو نشيد مدينة

12
00:01:01,940 --> 00:01:04,310
وأنتم محظوظون لأنني كتبت واحدا

13
00:01:04,340 --> 00:01:06,110
سيد (لارغو)، لو سمحت

14
00:01:09,310 --> 00:01:11,110
# هناك مكان صغير مميّز #

15
00:01:11,150 --> 00:01:13,250
# ابتسامة مميزة على كلّ وجه #

16
00:01:13,280 --> 00:01:16,720
# (مدينة تُدعى (سبرينغفيلد #

17
00:01:16,750 --> 00:01:19,150
# مبانٍ مميّزة، سماء مميّزة #

18
00:01:19,190 --> 00:01:21,120
# مكان فريد لتحي وتموت #

19
00:01:21,160 --> 00:01:25,260
# (فقط (سبرينغفيلد #

20
00:01:25,300 --> 00:01:29,470
# من بين كلّ المدن على الخريطة #

21
00:01:29,500 --> 00:01:33,400
# أنتِ الوحيدة التي تجعلني سعيدًا #

22
00:01:33,440 --> 00:01:37,610
# ...(فقط (سبرينغفيلد)، فقط (سبرينغفيلد #

23
00:01:37,640 --> 00:01:39,340
أوقفوا النشيد

24
00:01:39,380 --> 00:01:41,010
ما الخطب يا (مو)؟

25
00:01:41,040 --> 00:01:43,850
كنت في (توسكالوزا) في عطلة

26
00:01:43,880 --> 00:01:48,020
كانت البداية رائعة. لديهم حانة صغيرة
"تسمّى: "شواء (مو) الأصلي

27
00:01:48,050 --> 00:01:49,990
لكن بعدها سمعت نشيد مدينتهم

28
00:01:50,020 --> 00:01:51,420
اُصغوا لهذا

29
00:01:51,450 --> 00:01:55,290
# من بين كلّ المدن على الخريطة #

30
00:01:55,330 --> 00:01:59,360
# أنتِ الوحيدة التي تجعلني سعيدًا #

31
00:01:59,400 --> 00:02:05,000
# (فقط (تسكالوزا)، فقط (تسكالوزا #

32
00:02:05,030 --> 00:02:06,270
تلك أغنيتنا

33
00:02:06,300 --> 00:02:08,740
"هم غيّروا فحسب "سبرينغفيلد" بـ"توسكالوزا

34
00:02:13,210 --> 00:02:17,550
البنادق جُعلت للاحتفال
ما الذي تفعله بها حين تكون غاضبًا؟

35
00:02:17,580 --> 00:02:23,390
والآن اهدؤوا. يمكن أن تكون
هذه مجرّد صدفة غنائية رائعة

36
00:02:23,420 --> 00:02:28,020
لا توجد صُدف في الأغاني
(الشعبية يا (بوني

37
00:02:28,060 --> 00:02:30,030
# ...(فقط (أوستن #

38
00:02:30,060 --> 00:02:31,990
# ...(فقط (أوكلند #

39
00:02:32,030 --> 00:02:34,000
# ...(فقط (كلغري #

40
00:02:34,030 --> 00:02:36,000
# ...(فقط (بروفو #

41
00:02:38,070 --> 00:02:39,700
# ...(فقط المنطقة (51 #

42
00:02:41,240 --> 00:02:44,170
كنا نغنّي هذه الأغنية كما لو كانت لنا

43
00:02:44,210 --> 00:02:47,180
بينما كانت تتردّد على لسان
(كلّ مدينة في (أمريكا

44
00:02:47,210 --> 00:02:50,150
وحتى رهبان

45
00:02:50,180 --> 00:02:55,820
مهلا لحظة. هذه الأغنية من المفترض أنها
(كُتبت عن طريق العمدة السابق (موليمان

46
00:02:57,850 --> 00:02:59,860
لم أقم بكتابتها

47
00:02:59,890 --> 00:03:04,960
اشتريتها من تاجر كان يبيعها
(إلى نصف مدن (أمريكا

48
00:03:04,990 --> 00:03:07,330
لم أعتقد أنّكم ستكتشفون ذلك

49
00:03:07,360 --> 00:03:11,630
لأني لم أك أظنّ أنّ أيّا
منا سيذهب إلى أيّ مكان

50
00:03:11,670 --> 00:03:14,500
!حسنًا، ماذا عليّ أن أفعل بهذا إذن؟

51
00:03:14,540 --> 00:03:18,040
الآن لا أستطيع أن أشعر
بالملل في مقبرة يهودية

52
00:03:18,070 --> 00:03:20,380
أرجوكم كونوا رُحماء

53
00:03:22,510 --> 00:03:26,450
يا صاح، رائعٌ بالتأكيد ألّا تكون
الرجل على الحصان كتغيير

54
00:03:26,480 --> 00:03:29,450
حين كنتُ عمدة
وازنتُ الميزانية ثمان مرات

55
00:03:29,490 --> 00:03:34,120
لا أزال أؤمن بهذه البلدة؛
بلدة تستحقّ أغنيتها الأصلية

56
00:03:34,160 --> 00:03:37,360
وبصفتي موسيقي طموح
(ليس لديه أحلام (برودواي

57
00:03:37,390 --> 00:03:38,860
فأنا المطلوب لأكتبها

58
00:03:38,900 --> 00:03:40,060
تم تقرير ذلك

59
00:03:40,100 --> 00:03:41,200
سأكتب تلك الأغنية

60
00:03:41,230 --> 00:03:42,900
!باريل ويليامز)؟)

61
00:03:42,930 --> 00:03:46,300
عذرًا من الجميع، لكن الفتاة ذات
الثمان سنوات كانت هنا أولا

62
00:03:46,340 --> 00:03:47,970
أنا أتفهّم

63
00:03:48,000 --> 00:03:50,640
# قد يبدو جنونيا ما أنا على وشك قوله #

64
00:03:50,670 --> 00:03:53,810
إنها إشراقة شمسي #
# ...يمكنك أخذ استراحة

65
00:03:55,780 --> 00:04:00,820
(لتحي (شيلبيفيل
!سبرنغفيلد) النتنه)

66
00:04:02,590 --> 00:04:04,250
لنرى

67
00:04:04,290 --> 00:04:07,420
أيّ قافية تناسب "جابَدايا"؟ -
صحراء وعظايا"؟" -

68
00:04:07,460 --> 00:04:09,790
ماذا عن "باتي وسلمى"؟ -
"دهني ويفوح بالرائحة يا" -

69
00:04:09,830 --> 00:04:11,430
سيد تيني"؟" -
"أخت ويني" -

70
00:04:11,460 --> 00:04:13,260
لديك موهبة

71
00:04:13,300 --> 00:04:16,800
لا تتفاجئي كثيرًا، قد كتبت ذلك بالفعل
"أغنية "(ليزا)، إنّه عيد ميلادك

72
00:04:16,830 --> 00:04:20,040
أجل، مع ذلك المريض العقلي
(الذي ظنّ نفسه (مايكل جاكسون

73
00:04:20,070 --> 00:04:22,940
بالتفكير قيما سبق، أنا متفاجئٌ نوعًا ما

74
00:04:22,970 --> 00:04:26,340
بسماح والدينا لرجل مجنون أن
يقضي طول الليل في غرفة نومي

75
00:04:26,380 --> 00:04:28,310
الوقت الأفضل

76
00:04:28,340 --> 00:04:31,710
بارت)، أحتاج مساعدتك لكتابة)
(نشيد جديد لـ(سبرينغفيلد

77
00:04:31,750 --> 00:04:33,320
هل ستشاركني في ذلك؟

78
00:04:33,350 --> 00:04:37,450
ماذا سأحصل في المقابل؟ -
سوف أعدّ كعكا لاحقا -

79
00:04:37,490 --> 00:04:40,190
هذه أفضل صفقة أبرمتها
من أجل كتابة أغنية

80
00:04:40,220 --> 00:04:42,020
ويكون ذلك صحيحًا حتّى
لو لم أحصل على كعك

81
00:04:42,060 --> 00:04:43,460
أنا موافق

82
00:04:43,490 --> 00:04:48,060
أعتقد أننا قد نشكل أفضل فريق
مثل (ماغي) والجدّ

83
00:05:07,750 --> 00:05:11,150
ما الذي تفعله؟ -
ما يبدو عليه؟ كتابة أغنية -

84
00:05:11,190 --> 00:05:12,790
الفنانون

85
00:05:20,760 --> 00:05:23,500
لقد تمكنا من ذلك
كتبنا أغنية رائعة

86
00:05:23,530 --> 00:05:27,170
نحن نشكّل فريقا رائعًا من أخ وأخت
(مثل (آندي) و(لانا وشاوسكي

87
00:05:27,200 --> 00:05:28,540
أينبغي أن نتعانق؟

88
00:05:28,570 --> 00:05:32,610
ما رأيك بتحية قبضة عبر منشفة؟ -
ذلك يفي بالغرض -

89
00:05:38,550 --> 00:05:42,120
احتفظت لأنفسنا بمقاعد -
(شكرًا لك يا (هومي -

90
00:05:43,920 --> 00:05:46,020
شكرًا لكِ يا لفة شريط التمويه

91
00:05:48,090 --> 00:05:50,330
سيكون أضيق قليلا

92
00:05:58,170 --> 00:06:01,840
# سبرينغفيلد) هي الديار الوحيدة التي نملك) #

93
00:06:01,870 --> 00:06:08,510
لكن لنكون صريحين، لا توجد #
# أسباب وجيهة كثيرة لتزكيتها

94
00:06:08,540 --> 00:06:13,120
#  لدينا بالوعة دون سدادة #

95
00:06:13,150 --> 00:06:17,550
# وسدّوا بئر المعرفة #

96
00:06:17,590 --> 00:06:20,360
"(الوسم: "فخور أن أكون مواطنًا من (سبرينغفيلد

97
00:06:20,390 --> 00:06:23,130
# ...لم يصبح أبدًا شعبيا #

98
00:06:23,160 --> 00:06:26,430
هذا ليس تحسين صورة -
سخّن الحصان -

99
00:06:26,460 --> 00:06:30,600
# لكن حين تفكّر في الأشياء التي تنقصنا #

100
00:06:30,630 --> 00:06:34,400
# فكر بالمقابل في الأشياء التي لدينا #

101
00:06:34,440 --> 00:06:37,240
# لماذا (سبرينغفيلد)؟ #

102
00:06:37,270 --> 00:06:40,640
# لِمَ لا؟ #

103
00:06:42,110 --> 00:06:45,550
# اجتاحنا إعصار مرة واحدة #

104
00:06:45,580 --> 00:06:49,280
# لم نشهد حريق سيرك خلال أشهر #

105
00:06:49,320 --> 00:06:52,120
# (سبرينغفيلد) #

106
00:06:52,160 --> 00:06:56,790
# لمَ لا؟ #

107
00:06:56,830 --> 00:07:00,560
# نحن قريبون جدا من الطريق السريع #

108
00:07:00,600 --> 00:07:04,500
# المسلك الثاني على اليمين من منفذ الخروج 8 #

109
00:07:04,530 --> 00:07:07,800
لم يُضِع طريقه
سارة)، لننجب طفلًا آخر)

110
00:07:07,840 --> 00:07:11,610
# ربما تجد ثقافتنا ناقصة #

111
00:07:11,640 --> 00:07:15,580
# حظرنا أخيرًا ثعباننا الضخم #

112
00:07:15,610 --> 00:07:18,650
# بالتأكيد شرطتنا سهلة الشراء #

113
00:07:18,680 --> 00:07:22,250
# وأطباء أسناننا عصاميون #

114
00:07:22,290 --> 00:07:26,520
# (لكن تحي (سبرينغفيلد #

115
00:07:26,560 --> 00:07:28,460
# هلّلوا مرتين #

116
00:07:28,490 --> 00:07:31,960
# جدري مجاني لأطفال سبع سنوات #

117
00:07:31,990 --> 00:07:38,400
# لمَ (سبرينغفيلد)؟ #
# لمَ لا؟ #

118
00:07:40,000 --> 00:07:41,640
!يا لها من أغنية

119
00:07:41,670 --> 00:07:46,110
"أشعر وكأني في ردهة "بريل بويلدينغ

120
00:07:50,410 --> 00:07:56,050
هومر)، إنّه تصفيق بالوقوف. انهض)
أطفالنا قاموا للتوّ بشيء مذهل

121
00:07:56,090 --> 00:07:57,690
(حسنًا، لكن ليس (ماغي

122
00:07:59,390 --> 00:08:01,660
انهض -
حسنا، حسنا -

123
00:08:01,690 --> 00:08:03,530
قف للتصفيق أو مت

124
00:08:15,610 --> 00:08:16,740
كفّوا عن الضحك عليّ

125
00:08:23,680 --> 00:08:26,050
مشغول

126
00:08:30,450 --> 00:08:32,890
توقفوا على الخوف منّي

127
00:08:37,730 --> 00:08:39,130
اللعنة

128
00:08:42,230 --> 00:08:45,670
رجاء استمري في تدويرها
لا أريد أن أنظر إليها

129
00:08:45,700 --> 00:08:48,600
ألا يمكنك قول شيء ما
لتجعليني أشعر بتحسّن؟

130
00:08:50,240 --> 00:08:52,410
إني آسفة، لكن لا أستطيع

131
00:08:52,440 --> 00:08:58,710
سئمت من قولك أنّ الطائرات غدت تصغر
...وعن رئيسين كانا أثخن منك، و

132
00:08:59,750 --> 00:09:01,250
حسنًا، لقد فهمت

133
00:09:01,280 --> 00:09:03,590
أبدأ من الآن شرب عصير
تطهير على مدار السنة

134
00:09:03,620 --> 00:09:07,960
كلّ صباح سيتنظّف القولون
وسأنام في حمام السونا كلّ ليلة

135
00:09:07,990 --> 00:09:11,290
تلك ليست طريقة صحية لخسارة وزن

136
00:09:11,430 --> 00:09:15,230
(الأمر لا يتعلّق بالصحة يا (مارج
إنّه بالأمور ترسم طريقها للجنون

137
00:09:15,160 --> 00:09:17,030
لست مضطرًا لفعل هذا بمفردك

138
00:09:17,070 --> 00:09:19,100
ما هذا...؟

139
00:09:33,920 --> 00:09:36,180
ها هو ذا

140
00:09:36,220 --> 00:09:41,190
اُدعى (روي) وهذا الأسبوع
زدت بثلاثة كيلوغرامات

141
00:09:42,260 --> 00:09:44,890
أجل
لا خجل في ذلك

142
00:09:44,930 --> 00:09:46,830
امضِ قدمًا يا خصر

143
00:09:46,860 --> 00:09:51,600
المعذرة. ظننتكم المجهولون
المفرطون في الطعام

144
00:09:51,630 --> 00:09:53,670
لا، لا. في الواقع
نحن على النقيض تماما

145
00:09:53,700 --> 00:09:55,670
كوننا بدينين أمر جميل

146
00:09:55,710 --> 00:09:58,440
إذن يا رفاق أنتم فخورون بما عليه؟

147
00:09:58,470 --> 00:10:01,980
نحن لا نرتعب في الظلال
نحن من يصنع الظلال

148
00:10:02,010 --> 00:10:03,350
هل تقدمون يا رفاق وجبات خفيفة؟

149
00:10:03,380 --> 00:10:04,810
لدينا شطائر مثلجة

150
00:10:04,850 --> 00:10:07,620
"علب كعك سكر مقلي"
"سنيكرز"، "دوريتو"

151
00:10:07,650 --> 00:10:11,150
"ميلكي سنيكس"، لحم خنزير مجمّد"
"وأيضًا بالطبع "صودا للحمية

152
00:10:11,190 --> 00:10:12,650
"عليك بشرب "صودا الحمية -
أجل بالطبع -

153
00:10:12,690 --> 00:10:14,490
"لا ينبغي أن تنسى شرب "صودا الحمية

154
00:10:14,520 --> 00:10:18,660
لديّ عدّة أسئلة لكم؟
لكن أوّلها، هل هذا الطابق معزّز؟

155
00:10:20,000 --> 00:10:24,710
<i>أتعلمون، ربما لا ينبغي أن أكون هنا
لقد وعدتُ زوجتي أني سأخسر وزنًا</i>

156
00:10:25,750 --> 00:10:26,980
لو سمحت لي

157
00:10:28,120 --> 00:10:29,550
ملصقات

158
00:10:29,590 --> 00:10:33,620
أحباؤنا رغم قيمتهم
فأحيانا يصبحون عقبة

159
00:10:33,660 --> 00:10:37,430
من تكون؟ -
(أنا مؤسس مجموعتنا الصغيرة، (ألبرت -

160
00:10:37,460 --> 00:10:39,130
(مثل فيلم (فات ألبرت

161
00:10:39,160 --> 00:10:42,340
نحن لا نستعمل أبدًا كلمة "بدين" هنا -
المعذرة -

162
00:10:42,340 --> 00:10:46,540
يا صديقي العزيز البدين، كلّ
ما تحتاجه زوجتك هو تعليم صغير

163
00:10:46,570 --> 00:10:47,800
والآن ردد من بعدي

164
00:10:47,840 --> 00:10:50,570
أنا ضخم -
أنا ضخم -

165
00:10:50,610 --> 00:10:52,440
أنا جميل

166
00:10:52,480 --> 00:10:55,340
لديّ جمال من نوعٍ آخر

167
00:10:55,380 --> 00:11:01,680
لا يمكن لأحد أن يجعلني أشعر بالسوء
حيال نفسي لأنّ هذه هي طبيعتي

168
00:11:01,720 --> 00:11:02,550
نفس الشيء

169
00:11:02,590 --> 00:11:09,120
أتعلم، كنت أوّد دائما أن أتبع أحدا مغمض العينين
وإني أعتقد أنّك قد تكون الشخص المطلوب بالضبط

170
00:11:09,160 --> 00:11:13,630
(أيها الأطفال، (مارج
كانت الليلة نقطة منعطف في حياتي

171
00:11:13,660 --> 00:11:17,230
(حسنًا، ذلك عظيم يا (هومي
دعني فحسب أنهي رفع هذه الصورة

172
00:11:17,270 --> 00:11:19,800
لا يا (مارج)، عليك أن تصغي

173
00:11:19,840 --> 00:11:22,910
ذلك المكان الذي أرسلتني إليه غيّر حياتي

174
00:11:22,940 --> 00:11:24,240
شكرًا لك يا ربّي

175
00:11:24,270 --> 00:11:27,880
"وسأكفّ عن لعب "سكراببوكينغ
على الأنترنت كما وعدت

176
00:11:29,110 --> 00:11:33,620
لقد علّموني أنّي لا أحتاج لخسارة وزن
ينبغي فحسب أن أكون فخورا بما أنا عليه

177
00:11:33,650 --> 00:11:34,850
ماذا؟

178
00:11:34,880 --> 00:11:36,590
استعادة، استعادة

179
00:11:38,620 --> 00:11:41,660
...التقيتُ رجلًا
...رجلًا رائعا

180
00:11:41,690 --> 00:11:43,290
!رباه

181
00:11:43,330 --> 00:11:44,530
الأمر ليس كما تظنين

182
00:11:44,560 --> 00:11:45,830
(إنه يُدعى (ألبرت

183
00:11:45,860 --> 00:11:50,230
وقد علمني ألا أصدّق الأكاذيب
"التي تنشرها "بيغ نوتريشن

184
00:11:50,270 --> 00:11:52,300
إنّ ذلك أسوء ممّا ظننت

185
00:11:52,340 --> 00:11:55,770
مارج)، أنتِ زوجتي من)
عشر سنوات وإنّي أحبّك

186
00:11:55,810 --> 00:12:00,580
لكن لابدّ أن ألاحظ تعاليم هذا
الرجل الذي التقيته للتوّ الليلة

187
00:12:00,610 --> 00:12:03,480
والآن، أوّل شيء عليّ
فعله هو القيام باعتذار

188
00:12:03,510 --> 00:12:05,410
إلى ميزان الحمّام

189
00:12:05,450 --> 00:12:09,820
آسفٌ لأنّي رميتك عبر
الغرفة ودعوتك بالكاذب

190
00:12:09,850 --> 00:12:14,860
حين أخبرتني أني كنت أزن
118كيلوغرام كنت فقط تشجّعني

191
00:12:14,890 --> 00:12:18,130
كانت قصيدة كنت
تكتبها حول إمكانياتي

192
00:12:18,160 --> 00:12:22,870
سأبدأ الاحتفال بوزني
وأنا بحاجة إليك إلى جانبي كشريك

193
00:12:22,900 --> 00:12:26,940
والآن بعد إذنك، أحتاج للتحدّث
إلى المقعد الخشبي المكسور

194
00:12:26,970 --> 00:12:28,640
<i>لذا من الآن فصاعدًا</i>

195
00:12:28,670 --> 00:12:31,340
<i>لا يمكنكم يا رفاق بعد الآن
:قول هذه الكلمات المقيتة</i>

196
00:12:31,370 --> 00:12:33,640
"ثخين، بدين، دهني، أبو كرش"

197
00:12:33,680 --> 00:12:38,510
"اللقيط البدين"، رجل "ميشلين"
"رجل الخطمية"، "تشاوباوومبا، إنّه بالون"

198
00:12:38,550 --> 00:12:40,650
"بابا غراندي"، "أغوستوس غلوب"

199
00:12:40,680 --> 00:12:43,120
"(حوت على الشاطئ، ممتلئ الجسم، نحالة (ويسكونسين"

200
00:12:43,150 --> 00:12:46,520
متكوّر الجسم، شاحنة نفايات"
"جيلي بيلي، القصير-البدين

201
00:12:46,560 --> 00:12:48,790
"المؤخرة الدهنية، الصبيّ ذو الدهون، بطن البوذا"

202
00:12:48,830 --> 00:12:50,660
"الأكول السريع، وان-تون سوب"

203
00:12:50,690 --> 00:12:53,400
"بلوب ساغيت"، "شوب هاب"
"كافن كول ويب"

204
00:12:53,430 --> 00:12:55,630
"مانفرد أثداءرجل"
"21(لامب=أبله) ستريت"

205
00:12:55,670 --> 00:12:58,630
"السائر "قبل" الصورة"
"فاتسو"، "هارفي ميلك شكولايت"

206
00:12:58,670 --> 00:13:01,640
"أوباس وانت غانولي"
"مهاتما غومبو"

207
00:13:01,670 --> 00:13:04,010
"سالفادور ديلي"، "إيلمر بانتري"

208
00:13:04,040 --> 00:13:07,910
"ك.ف.س وسوبنج كايك باند"
"سنايكي أوناسيس"

209
00:13:07,940 --> 00:13:11,050
"ذو فودي بلوز"، "هوغي كارمايكل"
"و"حمولة كبيرة

210
00:13:11,080 --> 00:13:12,820
ماذا عن السيد ذو الحزام المزدوج؟

211
00:13:12,850 --> 00:13:16,320
جيّد. جيّد
"وأقصد بذلك "سيّء، سيّء

212
00:13:16,350 --> 00:13:19,490
كما تعلمون، طالما قد فتحنا هذا
النقاش، وأنا مسرور لأنكم فعلتم

213
00:13:19,520 --> 00:13:22,220
أريد أن أخبركم يا رفاق
"أنّه حين تدعونني بـ"البشع

214
00:13:22,260 --> 00:13:25,990
غول"، أو "قزم"، فذلك"
يجرح نوعًا ما مشاعري

215
00:13:26,030 --> 00:13:28,760
ماذا؟ أنت تمزح -
لم نضع ذلك في الحسبان -

216
00:13:28,800 --> 00:13:32,500
من كان يعلم أنّ الغيلان تملك مشاعرًا؟ -
...أترون؟ ذلك ما أتحدّث عنه. لأنّ -

217
00:13:32,540 --> 00:13:36,570
<i>نحن ضِخام، ونحن فخورون -
اثنان منّا يمكنهما تشكيل حشد -</i>

218
00:13:36,610 --> 00:13:39,940
المعذرة يا أصحاب. هناك
تجمّع عليّ الانضمام له

219
00:13:39,980 --> 00:13:43,350
تعلّمت أنّ هناك شيئًا أهمّ من الشرب

220
00:13:43,380 --> 00:13:45,310
الأكل

221
00:13:45,350 --> 00:13:49,050
شكرًا لكم على التمويل

222
00:13:49,090 --> 00:13:50,820
!ما هذا...؟

223
00:13:50,850 --> 00:13:55,260
متجرك يعرض صور أجسام
صعبة التحقيق على شباننا

224
00:13:55,290 --> 00:13:58,430
أدعو لإيقاف جنون النحافة هذا

225
00:13:58,460 --> 00:14:00,360
أنت يا صاح مخطئ

226
00:14:00,400 --> 00:14:04,400
كلّ فتاة ينبغي أن تبدو مثل
(سرعوف مثير يتضرع من (ميلان

227
00:14:04,430 --> 00:14:08,600
وركاه أضيق من الأغلبية البرلمانية الإيطالية

228
00:14:12,210 --> 00:14:15,340
حسنا يا قوم، انتهى العرض
لا شيء يُؤكل هنا

229
00:14:15,380 --> 00:14:18,010
والآن أطلقوا العنان لأرجلكم
إذا استطعتم

230
00:14:18,050 --> 00:14:20,180
وإن لم تستطيعوا، فسنضطر لاحتجازكم

231
00:14:20,220 --> 00:14:23,350
ما الذي تفعله يا (كلانسي)؟
!أنت واحدٌ منا

232
00:14:23,390 --> 00:14:27,090
أنت محقّ
(خذني يا (لو

233
00:14:29,890 --> 00:14:30,960
مهلًا، لمَ؟

234
00:14:30,990 --> 00:14:34,830
(بربّك يا (لو
يبدو وكأنّك تستمتع بهذا

235
00:14:34,860 --> 00:14:36,670
أنا أقوم فحسب بواجبي يا رئيس

236
00:14:37,800 --> 00:14:39,300
(ذلك صعق جميل يا (لو

237
00:14:43,740 --> 00:14:46,210
هومر سيبمسون)؟) -
أنا هنا -

238
00:14:46,240 --> 00:14:47,810
المعذرة. اسمحوا لي

239
00:14:47,840 --> 00:14:49,310
أنا أعبر

240
00:14:49,350 --> 00:14:52,180
عائد، المعذرة
اسمحوا لي. ها نحن أولاء

241
00:14:52,220 --> 00:14:53,450
قادم

242
00:14:53,480 --> 00:14:54,680
ماذا بوسعي أن أفعل من أجلك؟

243
00:14:54,720 --> 00:14:55,980
تمّ إخلاء سبيلك بكفالة

244
00:14:57,820 --> 00:15:03,360
يا جماعة، اُشكروا تلك المرأة الواقفة
لأجلنا جميعًا بالرغم من أنها هزيلة

245
00:15:03,390 --> 00:15:04,660
العفو

246
00:15:04,690 --> 00:15:09,530
بالرغم من ظنّي أنّ أسوء شيء قطّ
حدث لزوجي كان انضمامه لمجموعتك

247
00:15:11,630 --> 00:15:13,000
سوف أتولّى هذا

248
00:15:13,040 --> 00:15:16,340
ما المغزى من حياة طويلة بلا متعة؟

249
00:15:17,570 --> 00:15:21,980
هومر)، عليك الاختيار)
وأعتقد أنّ الخِيار واضح

250
00:15:30,550 --> 00:15:32,990
يا رفاق إنّي عائد إليكم

251
00:15:33,020 --> 00:15:34,420
امتصّوا أحشاءكم

252
00:15:36,730 --> 00:15:39,030
الديار

253
00:15:48,920 --> 00:15:52,550
<i>من يحمله على كتفيه؟ -
لا نعلم -</i>

254
00:15:52,590 --> 00:15:54,550
ما الخطب يا أمّي؟

255
00:15:54,590 --> 00:15:56,120
كيف لم يأتي أبي معك؟

256
00:15:56,160 --> 00:15:58,490
هل يحسبون الكفالة بالكيلوغرام؟

257
00:15:58,530 --> 00:16:03,460
اختار قضاء الليلة في
الحجز مع غرباء عوضًا عنّي

258
00:16:03,500 --> 00:16:07,670
أمّي، تعلمتُ و(ليزا) أنّ بوسعنا
فكّ أيّ مشكلة عبر أغنية

259
00:16:07,700 --> 00:16:10,840
ليزا)، لنكتب شيئا)
يسمع بتغيير فكر والدنا

260
00:16:10,870 --> 00:16:13,940
أتظنّ حقا أنّ بوسعنا
كتابة أغنية تفعل ذلك؟

261
00:16:13,980 --> 00:16:17,680
أردتُ فحسب الخروج من الغرفة
لقد كانت تصيبني بالاكتئاب

262
00:16:20,450 --> 00:16:23,780
رباه! ظننت أنّ كتابة أغنية
أخرى سوف يكون أسهلًا

263
00:16:23,820 --> 00:16:29,590
كان سيفيد لو لم تكوّم كلّ الأوراق
قبل أن نكتب عليها أيّ شيء

264
00:16:29,620 --> 00:16:32,360
لا مزيد من الأحكام
لا مزيد من النكت

265
00:16:32,390 --> 00:16:38,130
لم يجعلونا نشعر أقل من
الباقين لأننا أضخم منهم

266
00:16:38,170 --> 00:16:40,430
وُعدت بوضوح بألّا تكون هناك رياضيات

267
00:16:40,470 --> 00:16:44,500
هومر)، أودّ قول شيء مهمٍّ جدًا)

268
00:16:44,540 --> 00:16:47,640
بالطريقة التي تفعلها النساء؛
بتهذيب، عبر لسان شخصٍ آخر

269
00:16:47,680 --> 00:16:48,880
...يا أطفال

270
00:16:51,580 --> 00:16:53,480
(تولّى الأمر يا (بارت -
توليّ أنتِ -

271
00:16:53,510 --> 00:16:56,180
لقد أعطيتها لك -
وأنا رفضت قبولها -

272
00:16:56,220 --> 00:16:57,780
ابدؤوا الأغنية فحسب

273
00:16:57,820 --> 00:16:59,120
لم نستطع كتابة أغنية

274
00:16:59,150 --> 00:17:02,120
نحن فنانوا عمل واحد ناجح
لكن هل تلك جريمة؟

275
00:17:02,160 --> 00:17:03,690
(خذ كمثال (جي دي سالينجر

276
00:17:03,730 --> 00:17:06,130
"فراني" و "زوي" -
"مكعّب "روبيك -

277
00:17:06,160 --> 00:17:07,290
"ثعبان "روبيك -

278
00:17:07,330 --> 00:17:10,560
"شارلز م. شولز" -
لقد تمكنتِ منّي -

279
00:17:10,600 --> 00:17:13,770
إنّه خطؤها. كانت تدمّر
المتعة في كلّ شيء

280
00:17:13,800 --> 00:17:17,170
حسنًا، أنت المتعة الوحيدة التي أعرفها
والتي تنام على الساعة التاسعة

281
00:17:17,210 --> 00:17:19,810
بل التاسعة والنصف. بداية من الصيف
ذلك ما قالته أمّي

282
00:17:19,840 --> 00:17:23,480
يا أطفال كفّوا عن الجدال
أو استمروا في جدالكم

283
00:17:23,510 --> 00:17:24,850
لا يهمّني

284
00:17:24,880 --> 00:17:28,150
هومر)، أنا آسف لأني حاولت)
مساعدتك في التحكم بوزنك

285
00:17:28,180 --> 00:17:32,850
لستُ واثقًا من أيّ شيء بعد الآن
آسفة لأنّي فتحتُ فمي من الأساس

286
00:17:32,890 --> 00:17:37,790
ليس ذنبك يا (مارج) ألّا تتمكني
(من الفوز ضدّ كائن ضخم مثل (ألبرت

287
00:17:41,260 --> 00:17:44,360
لكن يا (مارج)، لا أريدك أن
تتوقفي أبدًا على الاهتمام بي

288
00:17:44,400 --> 00:17:47,530
كيف يمكنك اتباع قائد لا
يودّ القيام حتّى من كرسيّه؟

289
00:17:47,570 --> 00:17:49,240
يا (مارج)، أعتقد أنك أغفلتِ

290
00:17:49,270 --> 00:17:53,070
أعظم زعيم أمريكي في أوقات
:الحرب قعيد على كرسي متحرّك

291
00:17:53,110 --> 00:17:55,340
(البروفيسور "آكس" من فيلم (ذي آكس مان

292
00:17:55,380 --> 00:17:59,510
ليس سِيان، البروفيسور "آكس" لا يمتنع
على النهوض من كرسيه بل لا يقدر أبدًا

293
00:17:59,550 --> 00:18:02,420
حسنا، سأريكم من يمكنه النهوض

294
00:18:14,230 --> 00:18:15,430
ذلك صحيح

295
00:18:15,460 --> 00:18:20,930
لا أحتاج هذه الدراجة
جميعكم، اتبعوني إلى المستقبل

296
00:18:24,140 --> 00:18:27,870
رحماك ربي. احملوه
برافعة شوكية. لقد مات

297
00:18:45,590 --> 00:18:49,460
لم أكتب خطاب تأبين من قبل
لكن هذه المرة فعلت

298
00:18:49,500 --> 00:18:53,070
مع الأسف تركته في البيت

299
00:18:53,100 --> 00:18:54,870
شكرًا يا امرأة

300
00:18:54,900 --> 00:18:58,410
ما علمنا إياه (ألبرت) هو
أنّ كلّ الناس لديها عزّة نفس

301
00:18:58,440 --> 00:19:01,470
ولا ينبغي إهانة أيّ مجموعة

302
00:19:01,510 --> 00:19:05,910
كان يعلم أنّ ما كان مهمّا هو كيف
تستمتع بعيش حياتك كلّ يوم

303
00:19:05,950 --> 00:19:10,520
حتّى سرقه الموت منّا بسرعة
... في سنّ

304
00:19:11,820 --> 00:19:13,150
!الـ 23؟

305
00:19:13,190 --> 00:19:15,760
يا قوم، حبّا بالله، اشتركوا في صالة رياضة

306
00:19:17,260 --> 00:19:22,330
كوميكو)، هل ستبقين تحبينني) -
إن فقدت وزنا؟   - بل أكثر حتّى

307
00:19:22,360 --> 00:19:24,660
مارج)، آسف لأنّي)
كنت مغترًا بنفسي

308
00:19:24,700 --> 00:19:28,030
...ذلك ليس تماما ما كنتُ -
لن يحدث أبدًا مجددًا -

309
00:19:28,070 --> 00:19:32,410
والآن، هيّا بنا نتمشّى للبيت -
بالتأكيد -

310
00:19:32,440 --> 00:19:33,970
أيمكنني أن أسألكِ عن شيء؟

311
00:19:34,010 --> 00:19:36,140
ما الذي يجعلكِ تستمرّين
في البقاء إلى جانبي؟

312
00:19:36,180 --> 00:19:41,280
لأنّ كلّ شيء تحبّه
أنت تحبّه كثيرًا جدًا

313
00:19:41,320 --> 00:19:46,250
لأنّكِ تحبّينني، سوف لن أتوقف عن اتباع
حِمية اليو-يو" حتّى أفعلها كما ينبغي"

314
00:20:05,140 --> 00:20:07,970
وأخيرًا -
أحسنت العمل يا أبي -

315
00:20:08,010 --> 00:20:12,180
لقد وصلت أخيرًا للنضج العاطفي
(على خلاف (بارت

316
00:20:12,780 --> 00:20:16,430
بارت) ناضج جدًا. خذ هذا من)
صبيّ صغير عالق في معدته

317
00:20:16,430 --> 00:20:18,850
والآن متى سأكون الرأس مجددًا؟

318
00:20:18,850 --> 00:20:22,120
قريبًا -
"دائما ما أسمع "قريبًا -

319
00:20:27,570 --> 00:20:29,610
مهلًا

320
00:20:31,280 --> 00:20:34,780
أتمنى لو قلت ذلك في وقت سابق

321
00:20:34,820 --> 00:20:41,320
ترجمة وتعديل
zamoha

