1
00:00:14,701 --> 00:00:18,618
ورق عالق

2
00:00:18,642 --> 00:00:22,642
(( عائلة سيمبسون ))
الموسم 26 الحلقة 15
# دليل الأميرة #

3
00:00:22,666 --> 00:00:29,166
ترجمة وتعديل
zamoha

4
00:00:29,216 --> 00:00:32,216
حسنا يا أبي، إنّي مستعدّة من
"أجل يوم "اصحب ابنتك للعمل

5
00:00:32,250 --> 00:00:34,719
لمَ لم يخصّصوا يومًا لـ
"يوم اصحب ابنك للعمل"

6
00:00:34,753 --> 00:00:38,524
لأنّ الأولاد هم بالفعل على المسار
الصحيح للحصول على كلّ الوظائف الجيّدة

7
00:00:38,566 --> 00:00:40,303
فيلم "ذو دارتي دوزن"؟
جميعهم ذكور

8
00:00:40,337 --> 00:00:42,273
توالف آنغري مان"؟"
رجال

9
00:00:42,307 --> 00:00:44,211
ذي إكس مان"؟"
رَجلٌ في الغالب

10
00:00:45,646 --> 00:00:47,414
نكتة مضحكة

11
00:00:47,448 --> 00:00:51,089
على الرغم من كلّ ذلك
سيكون اليوم مسليا يا أبتي

12
00:00:51,123 --> 00:00:52,923
هل ستحضُر الكثير من الفتيات هناك؟

13
00:00:52,957 --> 00:00:57,433
فقط القليل. لسبب ما هناك الكثير
من حالات العقم في المحطة النووية

14
00:01:04,191 --> 00:01:07,626
بعد أن نريكم أعمال الاختزال

15
00:01:07,668 --> 00:01:10,806
سوف تقدّم لكم مأدبة
غداء دسمة من لحم ثور

16
00:01:11,906 --> 00:01:16,680
وقبل أن تغادروا سيحصل كلّ فردٍ منكم
على عصا خشبية ليعضها خلال الولادة

17
00:01:16,714 --> 00:01:18,817
ممتاز

18
00:01:19,852 --> 00:01:23,285
بدأ الأمر يصعب أكثر فأكثر لأحافظ
(على تصرفاتي المرحة يا (سميذرز

19
00:01:23,327 --> 00:01:26,159
...ستظلّ دومًا شعاع -
اخرس -

20
00:01:26,193 --> 00:01:28,565
ما وظيفة تلك الآلة يا أبي؟ -
لا أعلم -

21
00:01:28,601 --> 00:01:30,177
من ذاك الرجل؟ -
لا أدري -

22
00:01:30,385 --> 00:01:32,416
إلى أين تقود تلك الأنابيب؟ -
لستُ واثقًا -

23
00:01:32,443 --> 00:01:35,217
...هل يُدعى برج التبريد لأنّ هناك -
ليس ضمن دائرة عملي -

24
00:01:35,218 --> 00:01:36,218
كم تبلغ استطاعة الـ....؟

25
00:01:36,417 --> 00:01:39,849
اُنظري يا عزيزتي، أترغبين أن نذهب
إلى الكافتيريا ونتناول قليلا من المثلجات؟

26
00:01:39,883 --> 00:01:41,859
كم يوجد من نوع هناك؟ -
12 -

27
00:01:41,893 --> 00:01:43,526
(اللعنة على (إيلون ماسك

28
00:01:43,560 --> 00:01:46,895
بفضل ذلك الثرثار عشيق الأرض
أنا على شفير الإفلاس

29
00:01:46,928 --> 00:01:50,436
كلّ ما بقي هي الملابس التي عليّ
والأجساد المستنسخة في غرفة التجميد

30
00:01:50,477 --> 00:01:53,445
الـ43 مفقود مجددًا

31
00:01:53,479 --> 00:01:57,015
"عليّ أن أبادل كلاب "الهوند
"الحبيبة إليّ بكلاب "البودلز

32
00:01:57,049 --> 00:01:58,720
إنّه مثير للشفقة. شاهدوا

33
00:01:58,754 --> 00:02:00,353
(حرّروا كلاب الصّيد (الهوند

34
00:02:04,395 --> 00:02:08,268
لا. النجدة, توقف -
دعك من ذلك -

35
00:02:08,302 --> 00:02:11,136
وكلّ ما حصلتُ عليه من السيد
ماسك) هو سيارة كهربائية)

36
00:02:11,178 --> 00:02:14,148
والتي أشحنها بسرقة
الطاقة من جاري المزعج

37
00:02:20,464 --> 00:02:24,776
!مرحبا يا جاري -
برانسون) الغبيّ) -

38
00:02:24,810 --> 00:02:26,516
لكن لديّ مخطط جديد

39
00:02:26,550 --> 00:02:29,792
والذي سيصلح الخسائر الفظيعة
التي سببتها مخططاتي السابقة

40
00:02:29,826 --> 00:02:31,761
لديّ موعد عمل مع ملك نيجيري

41
00:02:31,795 --> 00:02:34,962
لأتفاوض معه في صفقة يورانيوم
والتي ستعيدني للقمّة من جديد

42
00:02:34,996 --> 00:02:36,963
لا شيء يمكنه إيقافك يا سيدي

43
00:02:37,005 --> 00:02:40,972
لكن، ليس لأنّك في غير ذروة نجاحك

44
00:02:41,007 --> 00:02:43,006
ماذا لو لمْ تكسب الصفقة؟

45
00:02:43,048 --> 00:02:46,110
سوف أضطرّ فحسب أن أبيع كلّ شيء
وأنتقل إلى جنوب المحيط الهادي معك

46
00:02:46,144 --> 00:02:47,582
يا له من مصير مكفهرٍّ سوف يكون

47
00:02:48,849 --> 00:02:52,887
ومع عجّة البيض، أتودّ البطاطس
المقلية أو التوت المخلوط؟

48
00:02:52,921 --> 00:02:57,294
سأتناول التوت

49
00:02:58,561 --> 00:03:01,359
قدرٌ فظيع بالتأكيد يا سيدي

50
00:03:04,737 --> 00:03:11,040
علبة الحليب تسرّبت وبللت كلّ شيء
أبي، ألديك أيّ شيء بوسعي أكله؟

51
00:03:14,345 --> 00:03:18,077
سوف أحوّل رقاقة الذرة
هذه إلى وجبة مذهلة

52
00:03:18,111 --> 00:03:21,045
مستخدمًا مهاراتي العظيمة
وتبادلات حجرة الغداء

53
00:03:21,079 --> 00:03:22,549
أغمضي عينيك

54
00:03:33,061 --> 00:03:37,362
(مذهل جدًا يا (هومر -
لكن ماذا عن التقديم؟ -

55
00:03:37,396 --> 00:03:40,532
العينان تتذوقان أولا، ثمّ
الشفتان وبعدهما الصحن

56
00:03:40,566 --> 00:03:43,500
ثمّ أقسى ناقد في الجسم؛ القولون

57
00:03:54,310 --> 00:03:58,341
حسنًا يا عزيزتي
افتحي تلك العيون الصغيرة

58
00:03:58,375 --> 00:04:00,549
!يا للروعة

59
00:04:02,044 --> 00:04:03,513
شكرًا جزيلا لك

60
00:04:03,547 --> 00:04:06,046
مرحبا بسعادتك

61
00:04:12,250 --> 00:04:17,442
سيد (بيرنز)، لا أعلم ما سمعت عنّي
لكنّي لا آكل أدمغة القردة من جمجمة

62
00:04:17,476 --> 00:04:20,377
لا، هذا من أجلي

63
00:04:21,882 --> 00:04:24,785
قبل أن نبدأ، عليّ
أن أطلب منك معروفًا

64
00:04:26,987 --> 00:04:28,721
إنّ ابنتي تسافر معي

65
00:04:28,755 --> 00:04:30,121
مرحبا

66
00:04:30,155 --> 00:04:31,922
إنها كنزي الحقيقي

67
00:04:31,964 --> 00:04:36,363
خلال مفاوضاتنا الطويلة المعقدة
أحتاج شخصًا ما ليتولّى رعايتها

68
00:04:36,397 --> 00:04:37,795
ويبقيها بعيدًا عن المشاكل

69
00:04:47,079 --> 00:04:48,982
ذلك الرجل هو الخيار الأمثل

70
00:04:49,017 --> 00:04:50,953
(ماذا؟! سيدي، ذاك هو (هومر سيمبسون

71
00:04:50,987 --> 00:05:01,862
...لقد نسيت أنّه أكثر شخص غير مؤهّل -
هومر سيمبسون) سيكون الرجل المثالي) -

72
00:05:04,329 --> 00:05:07,566
يا (سيمبسون)، كلّ ما عليك
..فعله هو مجالسة الأميرة

73
00:05:07,600 --> 00:05:09,966
إبقاؤها في غرفة هذا
الفندق خلال مدة المفاوضات

74
00:05:10,000 --> 00:05:13,406
أجالسها؟
ما الذي أعرفه عن الأطفال؟

75
00:05:13,440 --> 00:05:17,240
هومر سيمبسون)، أقدّم لك
(الأميرة (كيمي) من (نيجيريا

76
00:05:17,282 --> 00:05:19,480
راقب تلك الفتاة مثل صقر

77
00:05:23,819 --> 00:05:27,996
يا أميرة، لم ارتديت ذلك المعطف؟
من الجليّ أنّك تشعرين بالبرد

78
00:05:28,031 --> 00:05:31,966
أتسمحين لي بمرافقتك إلى جهاز التدفئة؟ -
لا. أريد الخروج -

79
00:05:32,000 --> 00:05:33,629
أنا أبلغ 25 سنة

80
00:05:35,199 --> 00:05:36,604
مهلًا لحظة

81
00:05:36,638 --> 00:05:38,435
(مرحبا يا (مارج
أجل، سأعمل لوقت متأخر

82
00:05:38,469 --> 00:05:40,001
بالفعل، مشروع خاصّ

83
00:05:40,035 --> 00:05:42,367
قال (ليني) أنّك ترعى شخصًا

84
00:05:42,401 --> 00:05:45,536
وإنْ كنت تجالس أحدًا، لم لا يمكنك
أن ترينا القليل من هذا في البيت؟

85
00:05:45,578 --> 00:05:47,176
يمكنني أن أستغلّ الليل للراحة

86
00:05:47,210 --> 00:05:49,774
آسف يا (مارج)، لكنّي
راعي العائلة الملكية

87
00:05:49,808 --> 00:05:54,275
لو بدأت الاعتناء بعوام النّاس
فألسنة المحكمة سوف تتطالني

88
00:05:54,309 --> 00:05:58,209
حقًا؟
...لو كنت تظنّ أنّ

89
00:05:58,251 --> 00:06:04,984
أريد الخروج ورؤية (أمريكا) ذات المدن الرائعة
والتي رأيتها فقط مدمّرة في الأفلام

90
00:06:05,018 --> 00:06:06,816
أنا أفهم. ترغبين في الإثارة

91
00:06:06,857 --> 00:06:11,619
"أيتها الأميرة، هل سمعتُ قطّ عن "ستوديو 54
ذو روكسباري"؟" ،"CBGBs"

92
00:06:11,653 --> 00:06:14,686
...أجل! لقد حلمت بـ -
ذهبت كلّها -

93
00:06:14,720 --> 00:06:20,846
لكن لدينا في مكانها 500 قناة تلفزيونية
كلها رائعة، اجلسي وسوف أريك

94
00:06:24,016 --> 00:06:28,977
إذن، كلّ هذه المحظيات
ملكٌ لهذا الطاغية الواحد؟

95
00:06:29,011 --> 00:06:30,449
"إنّه يُدعى "باشلور

96
00:06:30,483 --> 00:06:34,280
أرجوك دعني أخرج -
حسنًا أيتها الأميرة -

97
00:06:34,314 --> 00:06:38,285
سآخذك لمكان "مرح" بكلّ
ما تحمله الكلمة من معنى

98
00:06:40,918 --> 00:06:42,885
(مو)، هذه (كيمي)

99
00:06:42,926 --> 00:06:45,327
إنّها أميرة صادقة مع الربّ

100
00:06:45,361 --> 00:06:48,127
حقّا؟
مهلًا، أخبريني عن شيء

101
00:06:48,161 --> 00:06:51,230
(سمعتُ أنّ الملكة (إيلزابيت
انسانة غير مرحة جدا في الواقع

102
00:06:51,264 --> 00:06:54,334
(أنا من (إفريقيا -
(عجبًا! (إفريقيا -

103
00:06:54,368 --> 00:06:56,237
لديّ صديق حبيب
يودّ حقا الذهاب هناك

104
00:06:56,271 --> 00:07:00,171
إذن، هل تتحدثون الانجليزية هناك؟ -
أنا أتكلّم خمس لغات -

105
00:07:00,205 --> 00:07:01,507
لا أحد يفعل

106
00:07:03,635 --> 00:07:05,514
"لا أستطيع الكذب"

107
00:07:09,609 --> 00:07:13,678
والذي يعني؟ -
"لا أريد الاستعراض" -

108
00:07:13,711 --> 00:07:17,517
هذا جميل، لكن لا تتوقعي
منّي الانحناء والرضوخ

109
00:07:17,551 --> 00:07:19,317
حسنًا، سأعطيك انحناءة واحدة

110
00:07:19,351 --> 00:07:23,254
أجل، هذا هو يا سَعادة. لاحظتِ
"أنّي لم أصلها بضمير الكاف "ــك

111
00:07:24,856 --> 00:07:26,892
(لا يوجد كأمثالك في (نيجيريا

112
00:07:26,926 --> 00:07:30,688
نيجيريا)؟)
هومر)، أيمكننا التحدث على انفراد؟)

113
00:07:34,227 --> 00:07:35,664
أيمكنني أن أحاول؟

114
00:07:35,698 --> 00:07:38,925
ينبغي أن تكون غاضبا من شيء ما -
حسنًا، إنّي غاضب لعدم فعلي ذلك -

115
00:07:40,199 --> 00:07:42,365
حسنًا، سأخبرك عن سبب غضبي

116
00:07:42,399 --> 00:07:48,038
قبل بضعة أشهر، تلقيت رسالة الكترونية
على البريد المزعج من أمير نيجيري حالي

117
00:07:50,208 --> 00:07:53,342
الأمير أراد تحويل 40 مليون دولار خارج الدولة

118
00:07:53,376 --> 00:07:55,046
اقترح أن يقتسم المبلغ معي

119
00:07:55,080 --> 00:07:57,446
إنْ قمت بتسديد الخمسة
آلاف الخاصّة برسوم التحويل

120
00:07:57,480 --> 00:08:00,351
وأنت قمت بإعطائه هذا؟ -
أجل، فعلت -

121
00:08:00,385 --> 00:08:04,730
كنتُ واثقا من نزاهة الرجل بسبب
تهجئته للحروف وأخطاء النحو والصرف

122
00:08:09,671 --> 00:08:12,468
والآن، احزر ما مقدار
ما رأيت من الـ20 مليون$؟

123
00:08:12,502 --> 00:08:14,771
ثمان ملايين؟ -
صفر -

124
00:08:14,805 --> 00:08:16,076
لا تقل ذلك

125
00:08:16,110 --> 00:08:18,444
إذا كانت (كيمي) أميرة نيجيرية

126
00:08:18,478 --> 00:08:22,882
فربما يكون شقيقها نفسه الأمير
النيجيري الذي سرق أموالي

127
00:08:22,916 --> 00:08:26,711
مهلا، مهلا، مهلا، مهلا
(اسمع يا (مو)، أنا حارس (كيمي

128
00:08:26,745 --> 00:08:30,276
نحن ذاهبان الآن إلى الفندق

129
00:08:30,318 --> 00:08:33,582
لقد رحلت -
ووسّخت منضدتي -

130
00:08:33,623 --> 00:08:35,750
لا، مهلا. هي في الواقع
قامت بتنظيفها قليلًا

131
00:08:35,792 --> 00:08:37,256
فعل جميلٌ منها

132
00:08:38,849 --> 00:08:40,518
<i><b>أيها المأمور، حمدًا للربّ</b></i>

133
00:08:40,552 --> 00:08:44,053
(كنت أحتسي الشراب بحانة (مو
وأضعت أميرة إفريقية

134
00:08:44,087 --> 00:08:46,387
أضعت أميرة إفريقية؟

135
00:08:46,494 --> 00:08:50,332
من حسن حظّك أنها تجلس
في المقعد الخلفي لسيارتي

136
00:08:50,366 --> 00:08:52,964
الدعاء الذي نسيت
أن أتلوه قد أُجيب

137
00:08:54,965 --> 00:08:56,636
ماذا...؟

138
00:08:56,670 --> 00:08:59,269
أنت ذاهب مباشرة
إلى الحجز أيها السكّير

139
00:08:59,311 --> 00:09:01,509
!"أميرة إفريقية"

140
00:09:03,142 --> 00:09:06,316
يا مأمور، رأيت للتوّ شخصا
(يسطو متجر (كويك-إي-مارت

141
00:09:06,350 --> 00:09:10,052
والآن، أميرة إفريقية تسطو
على متجر (كويك-إي-مارت)؟

142
00:09:10,086 --> 00:09:12,283
اصعد السيارة يا قِربة الخمر

143
00:09:12,317 --> 00:09:14,451
يا مأمور، لقد أصبت
بطلقٍ ناري في الكتف

144
00:09:14,485 --> 00:09:15,986
اركب السيارة

145
00:09:16,020 --> 00:09:18,185
ما هذا، عيد القديس (باتريك)؟

146
00:09:18,227 --> 00:09:19,856
لماذا، هذا أمر فظيع

147
00:09:19,890 --> 00:09:22,359
لا يمكنني حتّى التفكير في
أيّ شيء أتمتم به لنفسي

148
00:09:22,393 --> 00:09:24,391
ذلك هو كيف أشعر بالضيق هنا

149
00:09:24,425 --> 00:09:27,495
مرحبا. أولا أودّ أن أدفع الشراب

150
00:09:27,529 --> 00:09:31,365
وأيضًا... ربما ... أريد
التحدّث أكثر إليك؟

151
00:09:31,399 --> 00:09:33,028
حقا؟

152
00:09:33,070 --> 00:09:36,297
حسنًا يا (مو)، عليك
الوصول إلى الشقيق

153
00:09:36,331 --> 00:09:38,967
لأنّه يعلم رقم التعريف الشخصي
الخاص بي، بينما نسيته أنا

154
00:09:39,001 --> 00:09:40,462
حسنًا، سأتولّى هذا

155
00:09:40,502 --> 00:09:44,002
إذن يا صاحبة السموّ
أخبريني عن عائلتك

156
00:09:44,036 --> 00:09:46,199
ألديك عمات، أخوال
...أقارب، شقيقات

157
00:09:46,233 --> 00:09:47,701
أشقاء؟

158
00:09:47,735 --> 00:09:51,130
لديّ شقيق. أجل واحد -
أنا أفهم -

159
00:09:51,164 --> 00:09:53,201
<i>(والآن يا (مو
لا تتسرّع في استنتاجات</i>

160
00:09:53,235 --> 00:09:55,001
<i>الكثير من الناس يملكون أشقاء</i>

161
00:09:55,035 --> 00:09:56,632
هل لديه حاسوب؟ -
أجل -

162
00:09:56,674 --> 00:09:58,238
<i>إنّه هو</i>

163
00:09:58,272 --> 00:10:02,870
يا رفاق، شكرًا لدفعكم كفالة خروجي
لكن مشكلتي الكبرى لم تحل بعد

164
00:10:02,912 --> 00:10:07,249
حسنًا، إلى أن نجدها، ربما يمكننا أن
نأتي بشخص كي يتظاهر أنها هي

165
00:10:07,283 --> 00:10:10,047
كما تعلمون، يضع
شعرًا مستعارا وفستان

166
00:10:10,081 --> 00:10:16,816
لا، لن أرتدي ملابسًا كأميرة إفريقية
لن أفعل، لن أفعل، ولن أفعل

167
00:10:16,850 --> 00:10:21,013
شكرًا لكما على الإصغاء لاعتراضاتي -
كنت فعلًا عنيفًا جدًا -

168
00:10:22,548 --> 00:10:24,082
(مرحبا يا (سيمبسون
أتصل فحسب للاطمئنان

169
00:10:24,116 --> 00:10:25,754
أيمكنني التحدّث مع الأميرة؟

170
00:10:25,788 --> 00:10:29,356
...أجل، بالتأكيد
مرحبا، هذه أنا الأميرة

171
00:10:29,390 --> 00:10:33,762
(أنا مع (هومر سيمبسون
وعليّ الاعتراف، إنّه رجل رائع

172
00:10:33,796 --> 00:10:36,258
ذلك صحيح، قدمت
(من (إفريقيا الجنوبية

173
00:10:38,028 --> 00:10:41,096
يبدو كما لو أنّ كلّ شيء
يسير بالطريقة التي أشاء

174
00:10:41,130 --> 00:10:44,000
صحيح، لذا فكلّ أموالي
"صُرفت على هذا "النلهى

175
00:10:44,034 --> 00:10:48,207
لا يمكنني حتّى تحمّل تكاليف دروس
"تربوية لتعليمي طريقة نطق "ملهى

176
00:10:48,241 --> 00:10:50,902
أحزر أنّ بوسعي الاستفادة منها
على الأنترنت، لكن ما "النغزى"؟

177
00:10:52,039 --> 00:10:53,404
ما المضحك في الأمر؟

178
00:10:53,438 --> 00:10:58,240
ظننتُ أن لغتي الانجليزية كانت مثالية
لكنّك بفضلك أحسّ أنها أفضل حتّى

179
00:10:58,274 --> 00:11:02,375
الناس التي تمازحني عادة
يرمون خارجًا على مؤخراتهم

180
00:11:02,409 --> 00:11:04,414
لكنّ طريقة حديثك جعلتني أشعر أفضل

181
00:11:04,448 --> 00:11:07,517
رباه! أبدو كمثل أولئك الممثلين
في مشهدهم الكوميدي-الرومنسي

182
00:11:07,551 --> 00:11:11,252
الذي يؤدون على المسرح المجاور لقاعة
المسرح حيث حصلت على دور ثانوي بها

183
00:11:11,286 --> 00:11:15,185
إذن، ما الذي تفعله أميرة
مثلك طوال اليوم يا تُرى؟

184
00:11:15,219 --> 00:11:18,719
نسج الصوف ومعاملة
الساحرات لك وكأنّك خادمة؟

185
00:11:18,753 --> 00:11:22,790
أقرأ الكتب. أسبق وقرأت كتبًا
لمواطني (شينوا أتشيبي)؟

186
00:11:22,824 --> 00:11:25,420
"ثينقز فول أبارت"
"نو لونغر آت إيس"

187
00:11:25,452 --> 00:11:28,255
أنتم يا رفاق لديكم
أدب متفائل هناك

188
00:11:28,289 --> 00:11:34,264
حجتك مقنعة -
لم آكل طوال اليوم -

189
00:11:34,298 --> 00:11:38,095
حسنًا لا تأكلي ذلك البيض
لا نعلم أيّ نوع من الطيور داخلها

190
00:11:38,129 --> 00:11:42,791
لكن هناك جبن أو شيء من ذلك القبيل
بالثلاجة في الخلف. اخدمي نفسك

191
00:11:42,833 --> 00:11:45,693
حسنا، بعد أن تأكل
الأفضل أن أغلق المحل

192
00:11:45,727 --> 00:11:48,428
هيا يا صاح

193
00:11:51,565 --> 00:11:53,531
هيّا

194
00:11:53,573 --> 00:11:56,603
ذلك علق بالفعل هناك للأبد

195
00:12:00,308 --> 00:12:03,577
لا يمكنني أن أغضب منها بعد الآن

196
00:12:14,017 --> 00:12:15,318
طاب مساؤك يا قمر

197
00:12:15,352 --> 00:12:17,591
طابت ليلتك يا مكنسة

198
00:12:17,625 --> 00:12:20,486
طابت ليلتك يا صندوق الموسيقى
والذي لن يعزف أيّ نغمة

199
00:12:20,528 --> 00:12:21,821
طابت ليلتك يا بيض

200
00:12:21,855 --> 00:12:23,323
طابت ليلتك أيتها البقايا

201
00:12:23,357 --> 00:12:26,089
طابت ليلتكم أيتها الحشرات
الزاحفة فوق ساقي

202
00:12:26,123 --> 00:12:28,652
طاب مساؤك يا جعّة
طابت ليلتك يا فئران

203
00:12:28,686 --> 00:12:31,888
طابت ليلتك يا أميرة
والتي تعاملني بلطف

204
00:12:31,922 --> 00:12:33,287
أجل

205
00:12:40,694 --> 00:12:44,595
إذن عرضي هو: من أجل طن واحد
من اليورانيوم خاصتك هو عنزة واحدة

206
00:12:44,629 --> 00:12:46,594
هل توقفتِ عن عرض ذلك عليّ؟

207
00:12:46,628 --> 00:12:49,064
قدمت من دولة معاصرة
يبلغ سكانها 90 مليون نسمة

208
00:12:49,098 --> 00:12:51,936
عنزتان -
لقد بدأت إهانتي -

209
00:12:51,970 --> 00:12:53,599
حسنا، لندخل إلى صلب الموضوع

210
00:12:53,633 --> 00:12:57,163
مجلس الإدارة منحوني
الإذن حتّى 12 ماعز

211
00:13:02,103 --> 00:13:05,069
ماذا عن هذا المكان يا سيدي؟ -
يبدو جميلًا بالنسبة لي -

212
00:13:05,103 --> 00:13:09,235
آسف جدًا لإخفائي ميولي
المثلية طوال كلّ تلك السنوات

213
00:13:09,269 --> 00:13:12,439
الأفضل أن تكون ملكة عجوز
على ألا تكون ملكة مطلقا

214
00:13:16,973 --> 00:13:20,244
:أعرني انتباهك، هذا آخر عرضي
عشرون مليون عنزة

215
00:13:20,278 --> 00:13:23,108
حسنا، لكن بدون كلاب
متنكرة في ثوب ماعز

216
00:13:23,149 --> 00:13:25,409
عظيم، ها قد أتت المساومة

217
00:13:25,443 --> 00:13:28,817
حسنا، حسنا، انظروا من أفاق

218
00:13:28,851 --> 00:13:30,912
أيتها الأميرة، سأقوم
بفعل شيء من أجلك

219
00:13:30,954 --> 00:13:34,453
لم أفعله قط إلى أيّ أحد في
هذه الحانة. طلب سيارة أجرة

220
00:13:34,487 --> 00:13:38,652
لا. أودّ قضاء وقت معك
أريد رؤية هذه البلدة

221
00:13:38,686 --> 00:13:41,922
أتمانعين ركوب دراجة نارية صغيرة
لافة ذراعيك حول خصري؟

222
00:13:41,956 --> 00:13:43,419
كلّا

223
00:13:43,461 --> 00:13:45,027
إلى محلّ الدراجات

224
00:14:03,384 --> 00:14:07,181
وبعد أن تتناولي الحساء بوسعك أكل
الطبق أو يمكنك وضع "الجبوب" داخله

225
00:14:07,215 --> 00:14:09,485
أو كيفما تشائين القول

226
00:14:13,254 --> 00:14:16,859
لديّ اعتراف لك
هذا كان أول مونتاج لي

227
00:14:16,893 --> 00:14:20,196
ارتاحي فحسب واستمتعي بالموسيقى

228
00:14:21,662 --> 00:14:23,196
(مو سيزلاك)

229
00:14:23,230 --> 00:14:29,298
هذا هو الجزء من الأسطورة حيث تعود
فيه الأميرة إلى الفندق وتشاهد التلفاز

230
00:14:29,340 --> 00:14:30,907
تعالي معي

231
00:14:32,375 --> 00:14:35,649
إذن، إلى أين تمضي يا صاح؟ -
اذهب فحسب وأسرع الخطى -

232
00:14:35,683 --> 00:14:39,388
حسنا، عادة أستمتع بلعب
دور طيّار الملاحة الجوية

233
00:14:39,422 --> 00:14:43,845
أحيّي المسافرين. كما تعلم، مثل
"(شكرًا لاختياركم طيران (كيفن"

234
00:14:43,846 --> 00:14:47,827
...إذا نظرتم على يسار العربة، ستـ -
حرّك الدواستين فحسب -

235
00:14:47,862 --> 00:14:52,571
يبدو أنّ برج المراقبة
أعطى الإذن بالإقلاع

236
00:14:52,605 --> 00:14:55,338
نحن نحاول الفرار من ذلك الرجل

237
00:14:55,372 --> 00:14:58,073
حسنا يا صاح، طالما بإمكانه
الجري فيمكنه اللحاق بنا

238
00:15:00,138 --> 00:15:05,576
إذن، على العموم. المكان الوحيد الذي
أحسّ فيه بالدواستين، هو ساقاي

239
00:15:05,610 --> 00:15:07,112
حسنا نحن بأمان

240
00:15:07,146 --> 00:15:11,847
في الواقع، أريد العودة معه
لا أريد أن أُغضب والدي

241
00:15:11,888 --> 00:15:15,752
تعودين؟ لكن لم أرك المكان
(حيث سُرق (ديف غرول

242
00:15:15,794 --> 00:15:19,591
ينبغي لي المغادرة، لكن
رغم ذلك، قضيت يومًا مذهلًا

243
00:15:19,625 --> 00:15:22,759
حمدًا لله أنّي حلقت
جبيني هذا الصباح

244
00:15:22,793 --> 00:15:25,698
مصوّر فوتوغرافي
أرجوك لا تُرسل ذلك

245
00:15:25,732 --> 00:15:28,434
لو رأى والدي ذلك
فسيدمر حياتي

246
00:15:28,468 --> 00:15:31,001
شكرًا لجعل الأمر هيّنا عليّ

247
00:15:41,821 --> 00:15:43,788
وهل لديك الـ20 مليون عنزة؟

248
00:15:43,822 --> 00:15:50,093
اثنان الآن
و 19,999,998 عند التسليم

249
00:15:50,127 --> 00:15:51,200
ممتاز جدًا

250
00:15:51,201 --> 00:15:55,131
ألا ينبغي أن نرى ما تفعله
الأميرة قبل أن يوقّع سعادتك؟

251
00:15:55,165 --> 00:15:56,394
عمّا تتحدّث يا (سميذرز)؟

252
00:15:59,498 --> 00:16:04,168
لا يمكنني أن أأتمنك حتّى على مراقبة فتاة
ناضجة متهوّرة والتي تفعل كلّ ما تشاء؟

253
00:16:04,202 --> 00:16:06,578
الاتفاق ملغي

254
00:16:06,612 --> 00:16:10,746
مذهل! بعد قضاء عمري في خدمة"
"الآخرين، حصلت أخيرًا على مبتغاي

255
00:16:10,780 --> 00:16:14,585
سيدي، ربما هناك جانب مشرق -
لا يوجد أبدًا جانب مشرق -

256
00:16:14,620 --> 00:16:17,015
أصبح ملكي تقريبًا

257
00:16:19,901 --> 00:16:22,406
أجل، لقد مزقت ذلك قبلًا، لا بأس

258
00:16:22,440 --> 00:16:24,239
أبتي، أريد أن أفسّر لك

259
00:16:23,773 --> 00:16:29,148
كنت امرأة يافعة تريد رؤية العالم
وهذا الرجل اللطيف أراني ذلك

260
00:16:29,182 --> 00:16:30,982
وقد سرق قلبك

261
00:16:31,015 --> 00:16:35,315
حسنًا، ذلك هو ما أفعله آسف
لكن، لا يوجد زرّ إيقاف لهذه الأشياء

262
00:16:38,083 --> 00:16:41,056
هو لم يسرق قلبي

263
00:16:41,090 --> 00:16:43,055
!ماذا؟

264
00:16:43,089 --> 00:16:46,558
لم يظهر على صوته الإبهام؟

265
00:16:46,592 --> 00:16:49,262
أظنّ أنّه رجلٌ لطيف

266
00:16:49,296 --> 00:16:52,461
لكن حين قبلته على جبينه
لم تكن لحظة رومانسية

267
00:16:52,495 --> 00:16:57,902
"بل أقرب لتقبيل "بياض الثلج" لـ"دوبي -
لا، لا، ليس هذه المقارنة ثانية -

268
00:16:57,936 --> 00:17:03,404
آسفة جدا يا (مو). أنا لا أحبّك
لكنّك تروق لي بالفعل

269
00:17:03,438 --> 00:17:10,409
حسنا يا ابنتي، حتّى بظنّك عدم فعل أيّ شيء
خاطئ، فسأمزّق أولا هذا العقد لمرّة أخرى

270
00:17:10,443 --> 00:17:13,312
....وبالنسبة لكِ، سيكون عقابك

271
00:17:13,346 --> 00:17:17,281
هل تسمح أن أتحدّث
إلى سعادتك، كأب لأب؟

272
00:17:17,315 --> 00:17:20,486
!سمحت لك امرأة أن تكون أبًا لأطفالها؟

273
00:17:20,520 --> 00:17:23,084
نصف الطريق كان بفضل البيرة
رُزقت بطفلتين

274
00:17:23,118 --> 00:17:26,081
وقد تعلّمت أن عليك تركهنّ
يسلكن دربهنّ الخاصّ

275
00:17:26,123 --> 00:17:28,121
حتّى ذات السنة الواحدة

276
00:17:29,460 --> 00:17:31,460
سعادتك

277
00:17:31,494 --> 00:17:34,627
والكبرى، لا يمكنني
أن أملي عليها ما تفعل

278
00:17:34,661 --> 00:17:36,667
وهي لم تتجاوز بعد الـ12 سنة -
بل ثمانية -

279
00:17:36,701 --> 00:17:38,532
أترى ما أعني؟
دائما تحاججني

280
00:17:41,070 --> 00:17:42,972
:لكن الشيء الذي ينبغي عليك تذكّره هو

281
00:17:43,006 --> 00:17:46,842
أنّه حريّ بك تركهم أن يكونوا
على طبيعتهم لأنّك تحبهم

282
00:17:46,876 --> 00:17:48,209
لم أقتنع

283
00:17:48,243 --> 00:17:53,279
لأنّك تريدهم أن ينضجوا -
لا زلت غير مقتنع -

284
00:17:53,313 --> 00:17:58,108
ولأنّك لا تستطيع خنق فتاة -
هذا يجعل الأمر منطقي -

285
00:17:58,149 --> 00:18:01,886
تعالي إليّ يا ابنتي -
أبتي -

286
00:18:01,920 --> 00:18:04,022
أيتها الفتاة الصغيرة، دعيني
أسدي لكِ نصيحة مجانية

287
00:18:04,056 --> 00:18:06,884
لا تصنعي أبدًا أحلاما عملاقة
لأنها سوف تنفجر في وجهك

288
00:18:06,926 --> 00:18:09,990
إنّك تتحدث للفتاة التي تريد
أن تكون مسيرتها في الجاز

289
00:18:10,024 --> 00:18:12,294
!يا للفتاة المسكينة

290
00:18:12,328 --> 00:18:16,456
اليورانيوم الرخيص الخاصّ بالملك اللطيف
سمح لي أن أبيعكم طاقة نووية مكلفة

291
00:18:16,498 --> 00:18:18,160
الكلّ يربح

292
00:18:18,194 --> 00:18:19,526
...أجل، أجل. أيتها الأميرة

293
00:18:19,560 --> 00:18:23,998
أيمكنك إطلاعنا عن الرجل الذي قبلته؟ -
أجل، سأجيب على ذلك -

294
00:18:24,032 --> 00:18:30,683
أمس، رجل محلّي، "ربما أو
ربما لا"، أخذ أميرة ما بجولة

295
00:18:30,718 --> 00:18:36,270
والذي يمكن القول أنّه، حوّل كلّ مخططات
انتقامه إلى حبّ، ثمّ الحبّ إلى احترام

296
00:18:36,281 --> 00:18:42,485
وأمس، أميرة ما ربما أو ربما لم تر
ما يكفي من عالمكم مع رجل معيّن

297
00:18:42,519 --> 00:18:45,588
وهي بالتأكيد ربما تكون ممتنة للأبد

298
00:18:45,622 --> 00:18:49,091
هذا شيء غامض
أمر مبهم غير واضح

299
00:18:51,724 --> 00:18:54,222
لم أفكّر في هذا جيدا

300
00:18:55,453 --> 00:18:59,187
قبل أن أغادر يا (مو)، أردت
فقط أن أعطيك هذه النماذج

301
00:18:59,229 --> 00:19:03,263
لأفضل أنواع الكتب الحزينة في أدبنا

302
00:19:03,297 --> 00:19:05,565
قراءة جيدة قبل الخلود للنوم

303
00:19:05,599 --> 00:19:09,529
مقدمة مضحكة
بدأت أضحك بالفعل

304
00:19:09,571 --> 00:19:11,665
إنها لم تبهجني فعلًا

305
00:19:11,699 --> 00:19:16,273
لكن، دعيني أقدّم لك الكتاب الوحيد
في هذه الحانة، والذي نفعني شخصيا جيدا

306
00:19:16,307 --> 00:19:20,073
هذا الملصق -
سوف أثمّن ذلك -

307
00:19:25,880 --> 00:19:29,380
أحزر أنّك ستظلّ تحلم دائما
وللأبد برجل لا يحفل لمن حوله

308
00:19:29,414 --> 00:19:34,557
بينما أشيخ فحسب هنا في هذه الحانة -
أجل. وها هو ذا نخب المعاناة في صمت -

309
00:19:42,493 --> 00:19:46,058
أتحرّق شوقا لرؤية تلك
الأرقام معلّقة على سقفي

310
00:19:48,101 --> 00:19:52,536
لا أصدّق أنّها مرت ثلاث
(سنوات مذ غادر (سميذرز

311
00:19:52,571 --> 00:19:58,036
لقد صرت عجوزًا بسرعة. لكنّي أظنّ
أن بوسعي أخيرًا تنظيف هذا الجبين

312
00:19:58,070 --> 00:20:00,401
!رباه

313
00:20:04,783 --> 00:20:06,646
<i><b>يا إلهي! ما الذي تريده؟</b></i>

314
00:20:06,688 --> 00:20:11,317
حسنا يا جار، الآن وقد زال طالعك
السيّء، أودّ طلب معروف منك

315
00:20:11,359 --> 00:20:12,725
إنّه يشمل عمل خيري

316
00:20:14,621 --> 00:20:16,993
"لقد خصّصت مسابقة "تحدّي الأرض العذراء

317
00:20:17,027 --> 00:20:20,288
خمس وعشرون مليون دولار جائزة للقضاء
على الغازات المسببة للاحتباس الحراري

318
00:20:20,330 --> 00:20:22,928
كنت آمل أن تكون من المشاركين

319
00:20:22,962 --> 00:20:24,723
أين تختفي كلاب الصيّد
حين أكون بحاجتها؟

320
00:20:24,724 --> 00:20:28,040
إنّهم على رحلة مجانية على
فيرجن غالاكتيك" حول العالم"

321
00:20:28,280 --> 00:20:31,533
هل يُمكنك التوقف لخمس
دقائق دون أن تلفظ كلمة "عذراء"؟

322
00:20:31,534 --> 00:20:36,024
ذلك هو "شالونج فيرجن" آخر. ويمنع
"أيّ "فيرجن" من المشاركة فيه. "فيرجن

323
00:20:39,140 --> 00:20:43,034
ترجمة وتعديل
zamoha

