1
00:00:42,674 --> 00:00:46,674
(( عائلة سيمبسون ))
الموسم 26 الحلقة 14
# سيدة الأجرة #

2
00:00:51,347 --> 00:00:55,347
ترجمة وتعديل
zamoha

3
00:02:02,780 --> 00:02:04,176
(ها هو ذا (هومر سيمبسون

4
00:02:08,503 --> 00:02:10,267
# والابن المشكلة #

5
00:02:14,670 --> 00:02:16,202
# (وشقيقته (ليزا #

6
00:02:19,901 --> 00:02:22,329
# و(مارج)، زوجته #

7
00:02:43,734 --> 00:02:46,498
مارج)، أوقفي تلك الضوضاء)

8
00:02:46,532 --> 00:02:48,537
لقد طبعتُ خطة قيادتنا للسيارة

9
00:02:48,571 --> 00:02:51,001
إذا عملنا مع بعض، يمكننا
إيصال (بارت) إلى قاعة الرياضة

10
00:02:51,035 --> 00:02:52,473
و(ليزا) إلى نادي الموسيقى خاصتها

11
00:02:52,507 --> 00:02:56,072
و(ماغي) إلى حفل عيد الميلاد
الجماعي المدعوة له اليوم

12
00:02:57,712 --> 00:03:04,581
لن أقضي السبت الغالي خاصتي في السياقة بأولئك
الأطفال المدللين إلى حياة أفضل مما حظيت بها قطّ

13
00:03:04,616 --> 00:03:06,381
أحتاج توصيلة لمخيمّ (كوب) الكشفي

14
00:03:06,415 --> 00:03:08,882
لمَ تطلب منّي ذلك؟
هل كُسر إبهامك؟

15
00:03:13,618 --> 00:03:16,253
دعوه يعود في عيد الآباء

16
00:03:16,287 --> 00:03:17,818
هومي)، هل لبست؟)

17
00:03:17,852 --> 00:03:19,751
عليك إعداد خطّة
لعب خلال 20 دقيقة

18
00:03:20,751 --> 00:03:21,916
عزيزي؟

19
00:03:25,684 --> 00:03:28,383
بسرعة يا (مو)، أعطني كأس
جعّة قبل أن أجيب الهاتف

20
00:03:28,415 --> 00:03:30,642
أوّل كأس لليوم

21
00:03:30,684 --> 00:03:32,510
دعني فحسب أربط مئزري

22
00:03:32,544 --> 00:03:34,708
...أمرّن ذراع السّحب العجوز

23
00:03:39,781 --> 00:03:41,282
أحتاجها الآن

24
00:03:46,017 --> 00:03:49,054
(مرحبا يا (مارج
أيفترض أن أساعد في إيصال الأطفال؟

25
00:03:49,089 --> 00:03:54,157
رباه! أتمنى لو كنت أعلم ذلك قبلًا
لكنّي احتسيتُ للتوّ كأس جعّة

26
00:03:54,191 --> 00:03:57,158
هل تشرب فعلًا على
الساعة الثامنة من الصباح؟

27
00:03:57,193 --> 00:03:58,696
كم مقدار ما شربت؟

28
00:04:02,201 --> 00:04:03,201
هيّا

29
00:04:04,305 --> 00:04:05,671
مرحى. تخلصت من المأزق

30
00:04:05,705 --> 00:04:08,407
يبدو أن كلّ هذا سيقع على مسؤوليتي

31
00:04:08,440 --> 00:04:10,669
أجل، طالما أنت من سيتولّى
أيمكنكِ جلب قليل من الجعة لي؟

32
00:04:34,788 --> 00:04:37,458
حسنا، لدينا ساعة
من يودّ قهوة؟

33
00:04:37,492 --> 00:04:41,763
حسنًا، لكنّي من سيدفع -
لا، لا، إنّي أصرّ. فأنا أسرق -

34
00:05:31,725 --> 00:05:34,529
أراكِ في المخبزة يا فاشلة

35
00:05:34,563 --> 00:05:37,771
سايدشو ميل) يشرب هنا طوال الظهيرة)

36
00:05:37,805 --> 00:05:41,773
حين أريه الفاتورة يقول أنّه ترك
حفاظة نقوده في تنورته الأخرى

37
00:05:41,807 --> 00:05:43,940
ويسدّد حسابه بهذه

38
00:05:43,974 --> 00:05:46,276
(مهلا، هذه تذكرة لرؤية عرض (لاني فونتاين

39
00:05:46,310 --> 00:05:48,446
إنها المرأة الأكثر جرأة
(على مسرح (برودواي

40
00:05:48,481 --> 00:05:51,354
إنها ظريفة وسافلة
(ومكتبة قصص (هوليود

41
00:05:51,388 --> 00:05:54,463
مثل... (جيمي ستيوارت) كان رجلًا رائعًا

42
00:05:54,497 --> 00:05:57,333
رباه! الآن أنا مرغمٌ للذهاب -
ولمَ لا يُمكنك؟ -

43
00:05:57,367 --> 00:06:01,328
لا يمكنني إقفال الحانة يوم السبت
ذلك حين تحتسون أنتم شرابكم

44
00:06:01,362 --> 00:06:02,896
لأنكم لا تعملون لثلاثة أيام

45
00:06:02,930 --> 00:06:07,199
على رسلك يا (مو)، سوف أعتني بالحانة
لقد صنعت لي معروفا عظيمًا اليوم

46
00:06:07,233 --> 00:06:08,841
حسنا، أنا موافق

47
00:06:08,875 --> 00:06:11,307
دعني فحسب أريك
حيث مكان كلّ شيء

48
00:06:11,341 --> 00:06:14,644
بندقية صيد، ذخائر بندقية
ممسحة دم، كيس من الجير، وذلك كلّ شيء

49
00:06:14,685 --> 00:06:18,149
والآن يا رفاق، عليّ أن أغيّر
ملابسي من أجل... العرض

50
00:06:20,256 --> 00:06:22,389
وبذلك أكون أنهيت

51
00:06:22,423 --> 00:06:24,722
هل أجرؤ على الفرحة؟

52
00:06:28,524 --> 00:06:32,028
لم أك أعلم أنّ بوسعنا تزيين سيارتنا

53
00:06:32,070 --> 00:06:33,700
"لا، لا... إنّها ابتسامة "هنا إلى هناك

54
00:06:33,734 --> 00:06:37,172
حين تكون تلك على مقدّمة السيارة
أتلقّى أموالا لنقل الناس في الأنحاء

55
00:06:37,206 --> 00:06:41,205
إذن أنتَ سائق أجرة؟ -
لا... لا، لا... لا -

56
00:06:41,247 --> 00:06:43,677
نحن خدمة تقاسم السيارة على
أساس وسائل الإعلام الاجتماعية

57
00:06:43,711 --> 00:06:45,549
"نحن نعيد "العدالة" إلى الزبناء

58
00:06:45,583 --> 00:06:47,182
هذه لم تكن حركات اقتباس هوائية

59
00:06:47,216 --> 00:06:50,054
أصابعي بدأت تفعل ذلك بعد أن
كانت حول عجلة القيادة طوال اليوم

60
00:06:50,087 --> 00:06:53,783
أنا أقود طوال اليوم
ولا أحصل على بنس

61
00:06:53,817 --> 00:06:57,118
بالنقود التي تجنيها
...يمكنني شراء ثلاجة

62
00:06:57,152 --> 00:06:59,421
مع ماكنة جليد

63
00:07:07,495 --> 00:07:10,291
أتودين العمل لصالحنا؟ -
بالطبع -

64
00:07:10,333 --> 00:07:12,595
هل تخطيت سِنَّ الـ23؟ -
أجل -

65
00:07:12,629 --> 00:07:14,899
وتحت سنِّ الـ80؟ -
نعم -

66
00:07:14,933 --> 00:07:16,436
الوظيفة لكِ

67
00:07:21,309 --> 00:07:23,907
ما هذا...؟
حين كنت سيارة يافعة

68
00:07:23,941 --> 00:07:27,680
لم أك أجلس مبتسمًا في الأرجاء
وكأني لا أملك شيئا آخر أفعله

69
00:07:29,821 --> 00:07:33,460
رباه! (مو) جمع بالكاد رُبعي دولار

70
00:07:37,826 --> 00:07:41,367
أعرف طريقة لتحقيق أكثر مداخيل
ليلة سبت مرت على حانة (مو)

71
00:07:42,768 --> 00:07:45,070
كيف سيجني (مو) نقودًا إذا
احتست السيدات الشراب مجانا؟

72
00:07:45,104 --> 00:07:46,799
ذلك هو الجزء الجميل

73
00:07:46,841 --> 00:07:51,408
هذا المكان على وشك أن يصخب بالرجال
مبتاعين قناني الجعات آملين في مواعدة السيدات

74
00:07:51,442 --> 00:07:54,648
حاذق. وشكرًا على إخباري
عن أيّ جزء هو الجميل

75
00:07:56,882 --> 00:07:59,319
إذن، قاموا بسحب كيس
المرارة، وخاطوا الجلد

76
00:07:59,353 --> 00:08:04,452
طلبت سيارة أجرة، شكلت رقم الممثلة البديلة
"وقلت: "ليس الليلة يا عزيزتي

77
00:08:04,486 --> 00:08:07,122
وإليكم الأغنية التي قتلتهم بها

78
00:08:14,497 --> 00:08:16,334
# إذا لم يكن هذا حبًا #

79
00:08:16,369 --> 00:08:19,336
# فالعالم برمته مجنون #

80
00:08:19,370 --> 00:08:21,305
# إذا لم يكن هذا حبا #

81
00:08:21,339 --> 00:08:23,973
# فمن يكون هذا (باتريك سوايزي)؟ #

82
00:08:25,039 --> 00:08:27,207
لقد غيّرت الكلمات
من أجلي

83
00:08:29,343 --> 00:08:30,382
:"ثمَّ أتى "القصف

84
00:08:30,416 --> 00:08:33,484
"توباكو فالي"
"وات كُلور إيز يور تامبورين"

85
00:08:33,518 --> 00:08:36,147
"و"ذو سمال أوف ميوزيك
لكن ما أزال هنا

86
00:08:36,181 --> 00:08:40,114
وإني أودّ إهداء هذه الأغنية
لحبّ حياتي الواحد والعظيم

87
00:08:40,156 --> 00:08:46,491
...الرجل الذي كان زوجي الثالث والخامس، لكن
أنت لا تعلم أبدأ ما يحمله المستقبل

88
00:08:54,163 --> 00:08:56,338
ولا رجل على مرأى البصر

89
00:08:56,372 --> 00:08:57,835
"لدينا مجموعة "الطماطم الحمراء المبتهجة

90
00:08:57,869 --> 00:08:59,675
...حفل عزوبية

91
00:08:59,709 --> 00:09:01,172
"المرأة دوف"

92
00:09:01,214 --> 00:09:03,383
أنا امرأة، اسمعني اُسكب

93
00:09:04,883 --> 00:09:08,714
لم يأت رجال
لم نجن أيّ نقود

94
00:09:08,749 --> 00:09:13,382
ليس بعد، لكن على الأقل نحن نسمع بعض
المناقشات المثيرة للاهتمام من ناديي الكتب هناك

95
00:09:13,416 --> 00:09:17,545
ظننا أنّ نادي "هيفن لوفرز" كان غنيا وروحيا

96
00:09:17,579 --> 00:09:20,506
ظننا أنه ربما كان بطيئا قليلًا

97
00:09:20,548 --> 00:09:23,079
حسنًا، ربما يمكنني
أن أنشطه قليلًا من أجلك

98
00:09:26,047 --> 00:09:27,508
دعيني أساعدك على النهوض

99
00:09:32,085 --> 00:09:34,249
حسنًا، توقف هنا رجاء

100
00:09:34,283 --> 00:09:37,752
إذن، هذه هي الحانة الجميلة
التي كنت تخبرني عنها

101
00:09:37,786 --> 00:09:39,920
...بالفعل، جميلة ودافئة و

102
00:09:39,954 --> 00:09:41,951
ماذا..؟

103
00:09:48,461 --> 00:09:51,918
!حفرة الجرذان خاصتي
!حفرة الجرذان الغالية

104
00:09:51,960 --> 00:09:56,961
أيّ أحد يحاول إيقافي، سيرى
عظامها الحبيبة منتشرة على الأرض

105
00:09:57,963 --> 00:09:59,570
هذا جنون

106
00:09:59,604 --> 00:10:01,370
"أخبرني أنّه ما يزال يعمل "كاشف الحبّ

107
00:10:02,909 --> 00:10:04,509
"أنا أُحتضر"
لقد دُمّرت

108
00:10:04,543 --> 00:10:07,110
(المعذرة يا (مو
إني أحبّ الفاشلين

109
00:10:07,144 --> 00:10:09,352
لكن فقط بعدما يصلون إلى القاع

110
00:10:09,386 --> 00:10:12,520
# لأنّي المرأة الأكثر استفزازية ووقاحة #

111
00:10:12,554 --> 00:10:15,920
# في هذه المدينة اللعينة برمتها #

112
00:10:17,761 --> 00:10:20,527
أنتم يا رفاق أهدرتم
فرصتي مع امرأة مسنّة

113
00:10:25,949 --> 00:10:27,847
هيا بربك، لم يضع كلّ شيء

114
00:10:27,888 --> 00:10:29,184
هذه السفينة لا تزال أفضل حالا

115
00:10:36,196 --> 00:10:40,697
أنت لستم أصدقائي
بالنسبة لي، أنتم مجرّد أفواه تشرب جعة

116
00:10:40,731 --> 00:10:43,905
لا يُمكنك أن تقصد ذلك -
نحن لا ننظر إليك بتلك الطريقة -

117
00:10:45,473 --> 00:10:50,005
آسف لانفعالي عليكم يا رفاق
لكن... لكنّي دُمّرت

118
00:10:50,039 --> 00:10:53,276
عليّ أن أعيش على مدخراتي

119
00:10:53,308 --> 00:10:55,169
!حسنًا، من سرق ربعي الدولار خاصتي؟

120
00:10:55,211 --> 00:10:57,706
رويدك، يمكننا الحصول لك على وظيفة

121
00:10:57,748 --> 00:11:01,851
تمّ فتح منصب شغل في المحطة النووية
(بسبب ذلك الرجل الذي ارتد إلى (كوريا الشمالية

122
00:11:01,885 --> 00:11:05,555
(طيّب الذكر (داي هو
اعتاد أن يعطيني مخللات شطائره

123
00:11:05,589 --> 00:11:08,957
وكلّ ما فعلته كان أن أسمح
له بنسخ بعض المفاتيح

124
00:11:08,991 --> 00:11:11,030
مو)، هل يمكنك تجاوز)
فحص الخلفية الجنائية؟

125
00:11:17,677 --> 00:11:18,805
بالطبع

126
00:11:18,847 --> 00:11:19,847
حسنٌ إذن، الوظيفة لك

127
00:11:19,848 --> 00:11:23,076
إلى كم يعودون للوراء؟ -
ستة أشهر -

128
00:11:23,110 --> 00:11:24,943
حسنًا، سأتقدم بطلب
الوظيفة خلال أسبوع

129
00:11:28,447 --> 00:11:31,412
مذهل يا أماه
هناك من يطلب رَكوبة

130
00:11:31,446 --> 00:11:34,148
أخيرًا سأحصل على
نقود للسحب أو الحمل

131
00:11:34,182 --> 00:11:37,422
أمّك لديها عمل
وأبي لا يزال بطالا؟

132
00:11:37,456 --> 00:11:39,559
انتظر فحسب قدوم الشتاء يا بنيّ

133
00:11:39,593 --> 00:11:41,426
سوف تكون هناك ثلوج
على الطريق لتجرف

134
00:11:41,460 --> 00:11:43,899
طرق طويلة جدًا

135
00:11:47,205 --> 00:11:48,339
شكرًا على التوصيل

136
00:11:48,373 --> 00:11:51,276
من الرائع أن تعلم أن بوسعك الحصول
على توصيلة دو الاضطرار لتقديم تنازلات

137
00:11:51,310 --> 00:11:52,774
على الرحب

138
00:11:52,816 --> 00:11:57,082
تعلمين، إذا كنتِ تودين فعلًا ثقب السرّة
اذهبي عند شخص محترف

139
00:11:57,124 --> 00:11:58,351
إني جاهز لك يا عزيزتي

140
00:11:58,990 --> 00:12:02,758
سوف أفعل هذا كما ينبغي
عند كشك في المركز التجاري

141
00:12:02,800 --> 00:12:04,095
(أنا (شونا

142
00:12:06,803 --> 00:12:08,706
مرحبا بك في محطة (سبرينغفيلد) النووية

143
00:12:08,740 --> 00:12:12,243
سوف نضعك في جناح التنظيف
لكن هناك مجال للترقيات

144
00:12:12,277 --> 00:12:14,613
أنا أقدر هذا بالتأكيد يا رفاق

145
00:12:14,647 --> 00:12:18,991
ما فعلتموه بي ثمّ من أجلي
أبدًا لن أنسى/أسامح

146
00:12:19,025 --> 00:12:22,562
لذا شكرا جزيلًا
!وأيضًا.. شكرًا جزيلًا

147
00:12:22,596 --> 00:12:23,898
ماذا سنأكل على العشاء يا أمي؟

148
00:12:23,933 --> 00:12:27,503
المعذرة، لكني لست والدتك

149
00:12:27,537 --> 00:12:29,410
مهلًا، أنا من يدفع

150
00:12:29,444 --> 00:12:31,346
"طيّب، هناك "ميتلوف=رغيف اللحم

151
00:12:31,380 --> 00:12:34,512
"شهيّ، ما هو "رغيف لحم

152
00:12:34,546 --> 00:12:36,679
شِمال... شمال، شمال

153
00:12:36,713 --> 00:12:38,248
شمال

154
00:12:38,282 --> 00:12:39,450
شمال، شمال

155
00:12:39,484 --> 00:12:41,154
شمال، شمال

156
00:12:41,188 --> 00:12:42,691
شمال ...

157
00:12:42,725 --> 00:12:44,693
طيور النحام تحوّلت للوردي
من أكل الجمبري

158
00:12:44,727 --> 00:12:46,765
القطط تملك أكثر من مائة حبل صوتي

159
00:12:46,799 --> 00:12:49,932
"غولدن غايت بريدج"
هو أطول جسر بين برجين

160
00:12:49,966 --> 00:12:51,700
لمَ تخبرني عن كلّ هذه الأشياء؟

161
00:12:51,734 --> 00:12:54,174
أليس هذا برنامج "كاش تاكسي"؟ -
لا -

162
00:12:54,175 --> 00:12:56,507
"لن يكون أبدًا "كاش تاكسي

163
00:12:58,972 --> 00:13:00,306
أسرع

164
00:13:00,340 --> 00:13:01,305
ببطء

165
00:13:01,339 --> 00:13:02,641
في أيّ ميناء

166
00:13:02,675 --> 00:13:04,809
"ديسكو ستو"
"يريد "و

167
00:13:04,843 --> 00:13:06,609
...انعطفي على اليسار هنا عند

168
00:13:06,651 --> 00:13:08,177
إشارة وقوف -
بنك دم -

169
00:13:08,219 --> 00:13:09,546
...فتاة ذات

170
00:13:09,588 --> 00:13:10,851
أكياس اللكم؟...

171
00:13:10,885 --> 00:13:13,954
لذا حبا بالله
(أوصليني إلى (المكسيك

172
00:13:13,988 --> 00:13:17,150
مهلا يا عامل السفينة
لقد أهملت تنظيف بقعة هناك

173
00:13:17,192 --> 00:13:19,653
وواحدة أخرى هناك، و... هناك

174
00:13:19,687 --> 00:13:21,694
كلّ البقع الأخرى قذرة

175
00:13:21,728 --> 00:13:24,833
إنها تُدعى بلاط الشطرنج
أيتها المومياء الملفوفة

176
00:13:24,867 --> 00:13:26,465
...أنت -
...سيدي -

177
00:13:26,499 --> 00:13:28,905
هيئة تنظيم الطاقة النووية هنا لتفتيش مفاجئ

178
00:13:28,939 --> 00:13:31,242
سوف نفتش هذا المكان رأسًا على عقب

179
00:13:31,276 --> 00:13:33,569
ذلك حيث تكون كلّ المشاكل

180
00:13:33,611 --> 00:13:34,904
...سأتولّى هذا

181
00:13:34,946 --> 00:13:37,472
أنت المفتش الرئيس، صحيح؟ -
أجل، بالفعل -

182
00:13:37,514 --> 00:13:41,084
كيف أصبح لك شارب على شارتك
بينما لا ترتدي واحدًا الآن؟

183
00:13:41,118 --> 00:13:43,853
(كنت أغنّي أغاني (فريدي ماركيري
في فرقة (كوين) الموسيقية للريمكس

184
00:13:43,887 --> 00:13:46,252
(لكن بعدها تمّ تخفيض رتبتي لـ(براين ماي

185
00:13:46,294 --> 00:13:49,228
حسنًا، أنا مفتون بمشوارك
الموسيقي وما إلى ذلك

186
00:13:49,262 --> 00:13:51,262
لكن ما من طريقة كي نعلم
أن هذا هو أنت في الصورة

187
00:13:51,296 --> 00:13:55,432
بعبارة أخرى، علينا أن نكون حذرين هنا
هذه واحدة من بين اللِحامات الحساسة للغاية

188
00:13:57,201 --> 00:13:59,839
سيستغرق الأمر منّي أسابيع
كي ينموّ الشارب من جديد

189
00:13:59,873 --> 00:14:01,773
أو سنوات كي أحصل على شارة جديدة

190
00:14:01,807 --> 00:14:03,707
صحيح، حسنًا، تلك مشكلتك
أليس كذلك؟

191
00:14:03,741 --> 00:14:07,737
سوف ترانا ثانية في
يوم يعلمه الربّ وحده

192
00:14:11,641 --> 00:14:16,452
أيها الشابّ، كيف استطعت التوفيق بين
هذا الذكاء وهذه الرأس القبيحة العرقية؟

193
00:14:16,486 --> 00:14:21,122
إنْ كنت تملك حانة، فأنت إمّا تبقيها نظيفة
أو أن تتعلّم كيفية التعامل مع المفتشين

194
00:14:21,156 --> 00:14:22,720
و(مو) لا ينظّف

195
00:14:22,754 --> 00:14:24,686
موقف مثير للاهتمام بالنسبة لعامل تنظيف

196
00:14:24,720 --> 00:14:27,757
ما رأيك أن نجعلك المشرف
الجديد على القطاع "7جي"؟

197
00:14:27,790 --> 00:14:29,428
أنا، مشرف؟

198
00:14:29,462 --> 00:14:31,292
أشعر وكأني في نشوة
جرعة زائدة وذاهب للسماء

199
00:14:37,971 --> 00:14:40,540
تلك السيارات الذكية
تتطفّل على أعمالنا

200
00:14:40,581 --> 00:14:44,044
كانت لدينا أعمال كثيرة في نقل الناس

201
00:14:45,350 --> 00:14:47,422
قدِمتُ لـ(أمريكا) كي أشتغل سائق أجرة

202
00:14:47,456 --> 00:14:49,991
والآن مقاعد سيارتي فارغة
(مثل فندق (سوشي ماريوتي

203
00:14:50,025 --> 00:14:53,665
يا رئيس، رأس المشكلة
(هي (مارج سيمبسون

204
00:14:53,699 --> 00:14:57,663
إنها سريعة، مهذّبة
وتسلّي من يركب معها

205
00:14:57,697 --> 00:15:02,469
كيف تعلم كلّ هذا؟ -
إنها تقلني للعمل كلّ يوم -

206
00:15:02,503 --> 00:15:07,340
وعلى خلاف بقيتكم أيها الجبناء
هي لا تخشى من الركن الموازي

207
00:15:12,337 --> 00:15:15,665
مهلا يا جماعة، ذلك غير مقبول
هذه محطة نووية

208
00:15:17,968 --> 00:15:19,669
لا أحد كان بداخلها

209
00:15:19,703 --> 00:15:23,140
اُنظر يا (مو)، أقل ما يمكنك السماح
لي بفعله هو أيّ شيء أريده

210
00:15:23,174 --> 00:15:25,076
حسنًا، دعوني أكون صريحًا معكم

211
00:15:25,110 --> 00:15:28,340
بعد كلّ الأموال التي خسرتها هذه
(المحطة على ذلك المغفّل (إيلون ماسك

212
00:15:28,382 --> 00:15:31,979
هم يفكّرون في التخفيضات
لذا سأنظر في أمر سجلاتكم

213
00:15:33,012 --> 00:15:38,816
أجل، السبب الوحيد لعدم طردك هو
لأنّ ملفك كان بديلًا لرِجل أريكة ناقصة

214
00:15:38,850 --> 00:15:41,684
حسنًا، ذلك هو الجزء المنطقي
أين هو الجزء المؤثّر؟

215
00:15:41,718 --> 00:15:45,455
بصفتي المشرف عليك لا يمكنني
أن أصادق، ما تلك الكلمة....؟

216
00:15:45,456 --> 00:15:46,926
الحثالة

217
00:15:46,960 --> 00:15:51,695
على العموم، لأنّي صديقك، أنت بأمان
لكن... سوف يتمّ تغيير وظيفتك

218
00:15:51,729 --> 00:15:57,665
سميذرز)، "ماذا يستفيد رجل)
إن كسب العالم وخسر روحه"؟

219
00:15:57,699 --> 00:16:00,600
بجدّ، أحتاج مبلغ، بالدولارات

220
00:16:01,633 --> 00:16:04,165
ساقي النباتات -
أجل، أجل، تفضل -

221
00:16:04,199 --> 00:16:07,130
وانتبه للنبتة اللاحمة -
حسنًا -

222
00:16:08,731 --> 00:16:11,033
يقولون أنّه نمسك
الكثير من الذباب بالعسل

223
00:16:11,067 --> 00:16:13,201
أنا أقول بالنباتات اللاحمة

224
00:16:13,235 --> 00:16:14,706
ماذا عليّ أن أفعل الآن؟

225
00:16:14,740 --> 00:16:18,012
اتكِئ فحسب داخلها
سوف تنتهي قريبًا، بطريقة أو بأخرى

226
00:16:18,046 --> 00:16:20,180
حسنًا

227
00:16:27,458 --> 00:16:29,885
مرحبا يا رفاق، أتمانعون أن أنضمّ لكم؟

228
00:16:29,919 --> 00:16:32,924
حجرة الطعام تعجّ بـ"البوجوليين" داخل المديرية

229
00:16:33,058 --> 00:16:36,319
وأنا لا أحتسي الشراب الأبيض
(مع وجبة (كوك-أو فريكينغ-فان

230
00:16:36,361 --> 00:16:40,795
أعتقد أنّ عليّ الجلوس في مكان آخر -
أجل، سآخذ غدائي إلى الوسط -

231
00:16:40,829 --> 00:16:43,130
هم الآن لا يتناولون حتّى الغداء معيّ؟

232
00:16:43,164 --> 00:16:47,201
كما تعلم، الناس يتصرفون نوعًا ما
كما لو كانوا في المدرسة الابتدائية

233
00:16:47,235 --> 00:16:50,265
صرت الآن تستعرض تعليمك الابتدائي أمامي؟

234
00:16:50,306 --> 00:16:52,272
أتعلم يا (مو)، إنّك وغدٌ فعلًا

235
00:16:52,306 --> 00:16:54,506
لا أمتعض كثيرًا حين يصل الأمر للجعة

236
00:16:55,581 --> 00:16:59,687
إني لا أحتاجكم
أنا مكتفي بصحبة نفسي

237
00:17:02,657 --> 00:17:04,287
فقدتُ للتوّ شهيتي

238
00:17:05,929 --> 00:17:10,427
يا (مارج)، أيهما يجعلني أبدو رائعًا
الدريزلر"، أو السيد "دريب"؟"

239
00:17:12,492 --> 00:17:17,498
أوراقك ذابلة، دعيني
أحوّل تلك الكآبة إلى إزهار

240
00:17:23,875 --> 00:17:27,575
(هومر سيمبسون)
عملك مع تلك النباتات عظيم

241
00:17:27,609 --> 00:17:29,901
لقد ساعدك على إخراج
الجانب الأنثوي فيك

242
00:17:29,943 --> 00:17:30,908
!أنثوي؟

243
00:17:32,278 --> 00:17:34,139
لم أقصد استخدام تلك الكلمة

244
00:17:34,173 --> 00:17:38,314
لا بأس أن يكون لك جانب
أنثوي، إنّه جيّد في الواقع

245
00:17:42,018 --> 00:17:45,981
# (كانت السماء تمطر بشدّة في (سبرينغفيلد #

246
00:17:46,015 --> 00:17:49,847
# احتجت زبونًا واحدًا آخر لأنهي دوامي الليلي #

247
00:17:49,881 --> 00:17:53,844
# لديّ تنبيه على هاتفي الذكي #

248
00:17:53,878 --> 00:17:57,378
# مسافر على الجانب الأيمن، أبيض #

249
00:17:58,883 --> 00:18:02,583
أتمانعين لو قدتِ بصمت للحظة؟ -
أيّما تريد -

250
00:18:09,120 --> 00:18:12,619
سألت إن كان هناك أيّ #
# مكان بوسعي أخذه إليه

251
00:18:12,661 --> 00:18:16,857
قال: "قودي فحسب، أيتها #
# "المرأة ذات الشعر الأزرق

252
00:18:16,891 --> 00:18:20,664
# "قلتُ، "كان لي نصيبي من الزبائن الحزينين #

253
00:18:20,699 --> 00:18:25,297
# "قال: "أنّه يفتقد تقديمه للجعّة #

254
00:18:35,646 --> 00:18:41,685
مو)، أظنّ أن كلانا سيكون أسعد)
بكثير إن تخلينا عن عملينا الجديدين

255
00:18:41,719 --> 00:18:43,358
(أتعلمين، أعتقد أنّكِ محقّة يا (مارج

256
00:18:43,392 --> 00:18:46,494
سأعيد بناء حانتي أفضل مما كانت

257
00:18:47,528 --> 00:18:49,796
كم سيكون ذلك صعبًا؟

258
00:18:49,830 --> 00:18:53,497
رباه! هذا أسوء بكثير عما أذكره

259
00:18:58,095 --> 00:19:01,869
إذن، لقد أنزلتِ حبيبك
وعدتِ لسرقة أعمالنا

260
00:19:01,903 --> 00:19:04,535
إنّه ليس حبيبي -
دعي الرجل يتحدث -

261
00:19:04,535 --> 00:19:06,438
"الميداليون"

262
00:19:10,011 --> 00:19:11,374
معطرات الجوّ

263
00:19:17,689 --> 00:19:22,316
ابتعدوا عن مِنبر خدمة مشاركة الرُكوبة
عبر وسائل التواصل الاجتماعي

264
00:19:23,359 --> 00:19:27,924
والآن عِدوني أن تدعوها تذهب
...وأن تنظّفوا كلّ سنة مقاعدكم الخلفية

265
00:19:27,958 --> 00:19:29,356
!بحقك

266
00:19:30,631 --> 00:19:31,861
أيّ ما تقول

267
00:19:31,895 --> 00:19:34,268
والآن ارحلوا

268
00:19:34,302 --> 00:19:39,433
أعتقد أنه حان الوقت لنزع
غطاء المقعد المطرز هناك

269
00:19:39,467 --> 00:19:42,704
بالفعل. وإني أعلم مكانا يمكنه
الاستفادة من هذه الابتسامة

270
00:19:43,970 --> 00:19:47,609
من الرائع بالتأكيد أن نراك
(ترجّ مشروباتنا الغازية مجددا يا (مو

271
00:19:48,876 --> 00:19:52,452
أدركت أن أفضل طريقة لي
للتقرب إلى معظم الناس

272
00:19:52,486 --> 00:19:54,621
هي بالبقاء في الخلف
بقدمين عن خشب بلوط صلب

273
00:19:55,719 --> 00:19:57,693
يبدو كشجر حور بالنسبة لي

274
00:19:57,727 --> 00:20:00,758
لمَ تصحّح لي معلوماتي
عن المنتوجات الخشبية؟

275
00:20:00,792 --> 00:20:02,432
لا تزحلقني على المنضدة

276
00:20:03,668 --> 00:20:05,604
ما أجمل أن تعود كالسابق

277
00:20:05,638 --> 00:20:06,836
اخرس

278
00:20:10,345 --> 00:20:14,390
لقد عدت حيث أنتمي -
لم تعد وحيدًا بعد الآن -

279
00:20:14,424 --> 00:20:17,292
ما كان ذلك؟ -
سوف تكتشف قريبًا -

280
00:20:20,790 --> 00:20:22,510
ترجمة وتعديل
zamoha

