﻿1
00:00:01,758 --> 00:00:03,728
‫سابقا في غريم...

2
00:00:03,763 --> 00:00:04,829
‫"نيك" لا يمكنه رؤيتنا بعد الآن.

3
00:00:04,864 --> 00:00:06,097
‫لم يعد غريم  بعد الآن.

4
00:00:06,131 --> 00:00:09,200
‫وجدنا طريقة نعيدك من خلالها إلى كونك غريم.

5
00:00:16,375 --> 00:00:17,442
‫غريم؟

6
00:00:17,476 --> 00:00:19,377
‫نعم، أنا كذلك.

7
00:00:19,411 --> 00:00:21,212
‫تود إخباري بمن يحتفظ بحفيدتي.

8
00:00:21,247 --> 00:00:23,047
‫"كيلي بيركهارت" والدة "نيك".

9
00:00:23,082 --> 00:00:24,282
‫تعلم بأني سوف أجدها.

10
00:00:24,316 --> 00:00:25,950
‫"شو" رجل سيء.

11
00:00:25,985 --> 00:00:27,552
‫عندما سمع بأن "نيك" لو يعد غريم،

12
00:00:27,586 --> 00:00:28,887
‫بدأ بإخبار الجميع

13
00:00:28,921 --> 00:00:30,422
‫بأنه سوف يلقنه درسا.

14
00:00:30,456 --> 00:00:31,823
‫لو خطر لباقي أصدقائك نفس الفكرة،

15
00:00:31,857 --> 00:00:32,924
‫فلن يكونوا محظوظين مثلك.

16
00:00:32,958 --> 00:00:34,826
‫- ما هذا؟
‫- "فولفسأنجل".

17
00:00:34,860 --> 00:00:37,095
‫إنهم جماعة "سوكوندوم ناتوراي أوردينوم فيسن".

18
00:00:37,129 --> 00:00:41,199
‫بالنسبة لهم، الزواج المختلط هو جريمة
‫ضد الإنسان وضد الطبيعة.

19
00:00:41,233 --> 00:00:42,467
‫- يا إلهي.
‫- "جوش"؟

20
00:00:42,501 --> 00:00:44,035
‫- "تروبل"؟
‫- "جوش".

21
00:00:44,069 --> 00:00:45,003
‫هل تعلم كيف تستخدم ذلك الشيء.؟

22
00:00:45,037 --> 00:00:46,037
‫على الإطلاق.

23
00:00:51,556 --> 00:01:00,859
<font color="#804040" face="AGA Dimnah Regular">‫يجب ان أبتلع هذا، وأقضي ما تبقى
‫من حياتي مضطهدا بين أبناء جلدتي.
‫هراء، أقول لكم، إن هذا هراء.</font>

24
00:01:09,595 --> 00:01:12,063
‫

25
00:01:12,097 --> 00:01:13,164
‫

26
00:01:13,199 --> 00:01:14,699
‫ها أنت هنا.

27
00:01:14,733 --> 00:01:17,402
‫تعالي معي عزيزتي تحت
‫نبتة الهدال لو تفضلت.

28
00:01:17,436 --> 00:01:19,037
‫- إحذري خلفكِ.
‫- نعم لقد وضعت هذه هنا.

29
00:01:19,071 --> 00:01:20,391
‫أتعلمين، بعض الأشخاص وقحون جدا؟

30
00:01:20,406 --> 00:01:22,273
‫هل أنت مستمتعة؟

31
00:01:22,308 --> 00:01:24,209
‫فليفتح أحدكم الباب.

32
00:01:26,478 --> 00:01:28,046
‫

33
00:01:28,080 --> 00:01:30,248
‫"دينيس"، أحدهم ترك لك هدية

34
00:01:30,282 --> 00:01:34,219
‫فقط ضعها تحت الشجرة.

35
00:01:34,253 --> 00:01:36,654
‫

36
00:01:36,689 --> 00:01:38,356
‫"ريك"، هلا ساعدتني في هذه.

37
00:01:38,390 --> 00:01:41,426
‫نعم، بالطبع.

38
00:01:41,460 --> 00:01:42,794
‫ثقيلة نوعا ما.

39
00:01:42,828 --> 00:01:46,164
‫

40
00:01:46,198 --> 00:01:48,099
‫

41
00:01:48,133 --> 00:01:51,870
‫

42
00:01:51,904 --> 00:01:54,138
‫أحدهم كان مطيعا؟

43
00:01:54,173 --> 00:01:57,342
‫

44
00:02:04,383 --> 00:02:05,383
‫جاهزة؟

45
00:02:09,789 --> 00:02:14,826
‫

46
00:02:17,730 --> 00:02:19,631
‫نعم.

47
00:02:19,665 --> 00:02:23,067
‫هذا رائع.

48
00:02:23,102 --> 00:02:25,603
‫يا إلهي.

49
00:02:25,638 --> 00:02:27,172
‫هذا ممتع جدا.

50
00:02:27,206 --> 00:02:28,473
‫أحببته.

51
00:02:35,014 --> 00:02:37,549
‫أنظري، هناك شيء على عربة القطار تلك.

52
00:02:37,583 --> 00:02:38,716
‫يجدر بكِ إلتقاطها.

53
00:02:41,387 --> 00:02:42,921
‫- ماهذا؟
‫- لا أعلم.

54
00:02:42,955 --> 00:02:44,956
‫من الأفضل أن تفتحيها.

55
00:02:44,990 --> 00:02:46,958
‫تبدو كدعوة لحضور حفل الميلاد.

56
00:02:46,992 --> 00:02:49,227
‫- هل سنذهب؟
‫- كما تشائين.

57
00:02:49,261 --> 00:02:51,763
‫يعتمد على من قام بدعوتنا.

58
00:02:52,832 --> 00:02:54,299
‫عزيزتي "روزالي"...

59
00:02:54,333 --> 00:02:56,467
‫يبدو أن هذه لي أنا فقط.

60
00:02:56,502 --> 00:02:58,570
‫يبدو أني لست محظوظا.

61
00:02:58,604 --> 00:03:01,706
‫أنت مدعوة للإنضمام لزوجكِ،
‫العزيز "مونرو"،

62
00:03:01,740 --> 00:03:05,510
‫الأسبوع القادم في شهر عسل متأخر.

63
00:03:05,544 --> 00:03:07,178
‫يتمنى أن تردّي بالإيجاب.

64
00:03:07,213 --> 00:03:09,714
‫لأنه لن يكون شهر عسل بدونكِ.

65
00:03:11,083 --> 00:03:12,183
‫يمكننا حقا الذهاب؟

66
00:03:12,218 --> 00:03:13,418
‫إذا قلت نعم.

67
00:03:13,452 --> 00:03:14,852
‫نعم.

68
00:03:19,792 --> 00:03:20,725
‫من الأفضل ألا يكون...

69
00:03:20,760 --> 00:03:22,126
‫هذا ليس نذير شؤم.

70
00:03:22,161 --> 00:03:24,028
‫نعم، طبعا.

71
00:03:24,063 --> 00:03:25,730
‫لا نذير شؤم هنا.

72
00:03:25,764 --> 00:03:27,699
‫سوف نكون على ما يرام.

73
00:03:27,733 --> 00:03:29,701
‫سوف نكون بخير.

74
00:03:44,617 --> 00:03:47,452
‫"دينيس"، استيقظ.

75
00:03:47,486 --> 00:03:49,287
‫أظن بأني سمعت صوتا
‫قادما من أسفل الدرج..

76
00:04:04,136 --> 00:04:05,236
‫"دينيس"،

77
00:04:05,271 --> 00:04:08,239
‫هناك أحد في الطابق السفلي.

78
00:04:08,274 --> 00:04:10,008
‫- لقد أخبرتك.
‫- اتصلي بالشرطة.

79
00:04:16,482 --> 00:04:18,249
‫ما هذا؟

80
00:04:30,095 --> 00:04:31,629
‫يا إلهي.

81
00:04:33,365 --> 00:04:34,465
‫النجدة.

82
00:04:34,500 --> 00:04:35,500
‫"دينيس".

83
00:04:38,671 --> 00:04:41,506
‫"إيما".

84
00:04:41,540 --> 00:04:42,640
‫النجدة.

85
00:04:48,764 --> 00:04:53,764
‫<font face="AGA Dimnah Regular" color="#00ff00">الحـلـــ 07 ـــقة الموســـــــ 04 ــــــم</font>
‫<font color="#8000ff">بعنوان</font>
‫<font color="#ff0000">"فيسين راين"</font>

86
00:05:00,716 --> 00:05:05,746
‫<font color="#40bfff">ترجمة وتعديل</font>
‫<font color="#FFA500">SubZaki</font>
‫<font color="#40bfff">zaka004@gmail.com</font>

87
00:05:08,819 --> 00:05:11,721
‫هذه هي المجوعة التي كانت
‫ترعب "مونرو" و "روزالي".

88
00:05:11,756 --> 00:05:15,859
‫"سوكوندوم ناتوراي أوردينوم فيسن"؟

89
00:05:15,893 --> 00:05:17,427
‫هذا هي المجموعة التي تشك بها "روزالي".

90
00:05:17,461 --> 00:05:19,029
‫هل هؤلاء هم الحمقى

91
00:05:19,063 --> 00:05:20,263
‫الذين أحرقوا الـ "فولفسأنجل" في حديقتهم؟

92
00:05:20,297 --> 00:05:21,631
‫نعم، ذلك ممكن.

93
00:05:21,666 --> 00:05:24,234
‫<i>1252 "ليون"</i>

94
00:05:24,268 --> 00:05:27,203
‫<i>أول مرة أقابل فيها "سوكوندوم
‫ناتوراي أوردينوم فيسن"</i>

95
00:05:27,238 --> 00:05:29,606
‫<i>والذين يعرفون أيضا باسم "فيسينراين"</i>

96
00:05:29,640 --> 00:05:32,375
‫<i>خلال محاكمة أجرتها محكمة تفتيش كاثوليكية.</i>

97
00:05:32,410 --> 00:05:34,311
‫<i>لا يبحثون فقط فقط على الهراطقة</i>

98
00:05:34,345 --> 00:05:36,112
‫<i>ويحرقونهم على الأخشاب</i>

99
00:05:36,147 --> 00:05:38,782
‫<i>لكن بعض المفتشين، كما اكتشفت،
‫كانوا من الفيسن</i>

100
00:05:38,816 --> 00:05:41,217
‫<i>يستخدمون مناصبهم من أجل
‫القضاء على الخبائث</i>

101
00:05:41,252 --> 00:05:42,786
‫<i>داخل مجتمع الفيسن.</i>

102
00:05:42,820 --> 00:05:45,155
‫<i>الهراطقة من الفيسن، أو كما كانوا يعرفون</i>

103
00:05:45,189 --> 00:05:46,856
‫<i>الـ "إمبيورو"</i>

104
00:05:46,891 --> 00:05:49,859
‫<i>يتم محاكمتهم خارج المدن
‫عن طريق محاكم سرية.</i>

105
00:05:49,894 --> 00:05:51,461
‫<i>هذه المحاكمات الشنيعة تتواصل</i>

106
00:05:51,495 --> 00:05:54,798
‫<i>من يوم إلى ثلاثة أيام، معدومة من الرحمة.</i>

107
00:05:54,832 --> 00:05:56,533
‫أقنعة جيدة.

108
00:05:56,567 --> 00:06:00,070
‫<i>يتم إحراقهم أيضا، ليس
‫بالضرورة على الخشب</i>

109
00:06:00,104 --> 00:06:02,439
‫<i>لكن في الخشب.</i>

110
00:06:02,473 --> 00:06:04,941
‫عرض فني.

111
00:06:04,975 --> 00:06:08,712
‫<i>بعدما رأيت أن المحاكم
‫تقوم بعملي بدلا مني،</i>

112
00:06:08,746 --> 00:06:12,382
‫<i>أخذت إجازة لطالما انتظرتها في جزيرة "كريت".</i>

113
00:06:12,416 --> 00:06:14,884
‫أظن بأن محاكم التفتيش
‫سهلت حياة الغريم.

114
00:06:14,919 --> 00:06:17,454
‫نعم، يبدو بأن الـ "فيسينراين"

115
00:06:17,488 --> 00:06:19,255
‫لم تنتهي مع محاكم التفتيش.

116
00:06:19,290 --> 00:06:21,658
‫كيف علموا بأن "روزالي"
‫و "مونرو" قد تزوجا؟

117
00:06:21,692 --> 00:06:23,560
‫ليس وكأنهم قد وضعوا إعلانا.

118
00:06:23,594 --> 00:06:24,861
‫حسنا، يبدو أن أحدهم في الزفاف

119
00:06:24,895 --> 00:06:27,564
‫أخبر أحدهم والذي بدوره أخبر أحدهم.

120
00:06:30,668 --> 00:06:33,136
‫هذا لا يصدق.

121
00:06:33,170 --> 00:06:35,805
‫لا أصدق أن الناس تصدق هذا الآن.

122
00:06:35,840 --> 00:06:37,974
‫عندما أراني والدي أشياء مثل هذه،

123
00:06:38,009 --> 00:06:40,010
‫ظننت أنها تخيلات كانت تطرأ عليه.

124
00:06:40,044 --> 00:06:41,378
‫إذًا أنت حقا لم تعرف بأن والدك

125
00:06:41,412 --> 00:06:43,146
‫كان غريم عندما كنت صغيرا؟

126
00:06:43,180 --> 00:06:44,280
‫حاول إخباري بشيء من
‫ذلك عندما كبرت قليلا.

127
00:06:44,315 --> 00:06:46,950
‫لكن أنا لست، كما تعلمين

128
00:06:46,984 --> 00:06:48,251
‫ما هو عليه،

129
00:06:48,286 --> 00:06:50,787
‫ما هو عليه "نيك" مرة أخرى،
‫ما هي عليه "تروبل".

130
00:06:50,821 --> 00:06:54,958
‫إعتقدت بأن والدي كان مجنونا
‫وأنه يزداد جنونا.

131
00:06:54,992 --> 00:06:56,432
‫لو رأيت حقا بأن والدك مجنون،

132
00:06:56,460 --> 00:06:58,762
‫- لماذا أحضرته إلى "نيك"؟
‫- كان يحتضر.

133
00:06:58,796 --> 00:07:00,997
‫هذا هو الشيء الوحيد الذي
‫أراد فعله قبل أن يموت.

134
00:07:01,032 --> 00:07:05,001
‫في تلك اللحظة، لا تبالي إن مجنونا أم لا.

135
00:07:05,036 --> 00:07:08,538
‫بعدها قابلتم، عرفت حينها أن
‫الجنون شيء نسبي.

136
00:07:10,508 --> 00:07:12,676
‫كيف تتعاملين مع الأمر؟

137
00:07:12,710 --> 00:07:15,412
‫حسنا، أتعلم، الأمر كما أراه

138
00:07:15,446 --> 00:07:16,546
‫كل واحد لديه مشاكله.

139
00:07:16,580 --> 00:07:18,048
‫بعض المشاكل أسوأ من بعض،

140
00:07:18,082 --> 00:07:21,084
‫بعضها وحوش...، ليس الجميع،

141
00:07:21,118 --> 00:07:24,120
‫لكن الكثير منهم.

142
00:07:24,155 --> 00:07:26,890
‫وهؤلاء هم الذين يتوجب
‫على "نيك" التعامل معهم.

143
00:07:26,924 --> 00:07:28,258
‫أتعلمين، أحيانا أجد نفسي أتمنى حقا

144
00:07:28,292 --> 00:07:31,227
‫لو كنت مثل "نيك".

145
00:07:31,262 --> 00:07:33,496
‫ربما هذا شيء غبي يتمناه المرء.

146
00:07:35,599 --> 00:07:37,901
‫يوما ما ربما لن تملك خيارا.

147
00:07:37,935 --> 00:07:40,303
‫أعلم، ذلك يخيفني أيضا.

148
00:07:43,007 --> 00:07:45,075
‫ماذا عما كان يحصل مع
‫"مونرو" و "روزالي"؟

149
00:07:45,109 --> 00:07:46,476
‫هل تلك التهديدات حقيقية؟

150
00:07:46,510 --> 00:07:48,712
‫"نيك" يتعامل مع الأمر بجدية بالغة.

151
00:07:48,746 --> 00:07:51,348
‫أتمنى لو كان بوسعي المساعدة.

152
00:07:51,382 --> 00:07:53,316
‫لديك ما يكفي من المشاكل الخاصة الآن.

153
00:07:53,351 --> 00:07:56,386
‫حسنا، إذا احتسبنا عدم وجود عمل،

154
00:07:56,420 --> 00:07:57,887
‫لا منزل، لا سيارة،

155
00:07:57,922 --> 00:07:59,522
‫واثنان من الـ "هوندييغر" يحاولان قتلي،

156
00:07:59,557 --> 00:08:02,492
‫عندها نعم، لدي ما يكفي.

157
00:08:07,365 --> 00:08:09,499
‫أتعلمين، هذا سيكون أول عيد ميلاد

158
00:08:09,533 --> 00:08:15,071
‫في حياتي كلها أقضيه خارج فيلادلفيا.

159
00:08:15,106 --> 00:08:16,306
‫أنا آسفة.

160
00:08:19,810 --> 00:08:22,112
‫آسف لو كنت قد قاطعت أيا
‫من احتفالات الميلاد.

161
00:08:22,146 --> 00:08:23,847
‫لم أكن متأكدا إن كان هذا
‫مرتبطا بالعصابات أم لا،

162
00:08:23,881 --> 00:08:25,115
‫لكنه بالتأكيد إقتحام للمنزل.

163
00:08:25,149 --> 00:08:27,684
‫السؤال هو، ما الذي اقتحم المنزل؟

164
00:08:27,718 --> 00:08:28,752
‫من تأذى؟

165
00:08:28,786 --> 00:08:30,253
‫"دينيس غلادستون"،

166
00:08:30,287 --> 00:08:31,688
‫مالك المنزل، تم ضربه بشكل مبرح.

167
00:08:31,722 --> 00:08:33,023
‫الإسعاف قام بنقله.

168
00:08:33,057 --> 00:08:34,324
‫زوجته بقيت هنا لتتكلم معنا.

169
00:08:34,358 --> 00:08:35,992
‫لكنها مستعجلة للذهاب إلى المستشفى.

170
00:08:36,027 --> 00:08:37,394
‫هل هناك شهود؟

171
00:08:37,428 --> 00:08:39,029
‫السيد "غلادستون" هو شاهد العيان الوحيد.

172
00:08:39,063 --> 00:08:40,563
‫لكن الجيران قالوا بأنهم سمعوا
‫الكثير من الأصوات الغريبة.

173
00:08:40,598 --> 00:08:43,300
‫بالطبع، الغريب هو اختصاصكم.

174
00:08:47,738 --> 00:08:49,839
‫لا أثر للإقتحام العنيف.

175
00:08:49,874 --> 00:08:52,809
‫الأقفال لم يتم التلاعب بها،
‫لا نوافذ مكسورة.

176
00:08:52,843 --> 00:08:54,878
‫الكثير من الحطام والشظايا،
‫سيكون من الصعب

177
00:08:54,912 --> 00:08:57,247
‫الحصول على بصمات.

178
00:08:57,281 --> 00:08:59,916
‫سيدة "غلادستون"،

179
00:08:59,950 --> 00:09:03,186
‫هذا المحقق "بيركهارت"

180
00:09:03,220 --> 00:09:04,821
‫والمحقق "غريفين".

181
00:09:04,855 --> 00:09:05,889
‫شكرا.

182
00:09:05,923 --> 00:09:08,291
‫لا أصدق أن هذا حصل.

183
00:09:08,325 --> 00:09:10,460
‫- أريد بشدة في رؤية زوجي.
‫- نحن نتفهم.

184
00:09:10,494 --> 00:09:14,164
‫فقط نريد طرح بعض الأسئلة عليكِ.

185
00:09:14,198 --> 00:09:16,966
‫هل شهدت الهجوم؟

186
00:09:17,001 --> 00:09:20,070
‫لا، لكنني سمعته.

187
00:09:20,104 --> 00:09:22,272
‫كان مخيفا.

188
00:09:22,306 --> 00:09:26,042
‫عندما نزلت الدرج، مهما كان
‫من فعل هذا كان قد رحل.

189
00:09:26,077 --> 00:09:28,378
‫وجدت "دينيس" ملقى على الأرض.

190
00:09:28,412 --> 00:09:31,214
‫هل حصل أي شيء قبل الهجوم؟

191
00:09:31,249 --> 00:09:34,384
‫كان لدينا حفل.

192
00:09:34,418 --> 00:09:36,152
‫حضره الكثير من أصدقائنا.

193
00:09:36,187 --> 00:09:39,923
‫تواصل إلى حوالي الحادية عشرة،
‫بعدها غادر الجميع.

194
00:09:39,957 --> 00:09:43,126
‫أغلقنا الأبواب وتوجهنا إلى فراشنا.

195
00:09:43,160 --> 00:09:45,562
‫هل لاحظت أي شيء غير طبيعي؟

196
00:09:45,596 --> 00:09:47,097
‫أي شخص حول المنزل؟

197
00:09:47,131 --> 00:09:50,834
‫لا، ليس تماما.

198
00:09:50,868 --> 00:09:53,036
‫جاءنا طرد متأخر، لكن ذلك كل شيء.

199
00:09:53,070 --> 00:09:55,972
‫- أي طرد؟
‫- لست متأكدة حقا؟.

200
00:09:56,007 --> 00:09:58,341
‫كانت هناك هدية متروكة أمام الباب الأمامي.

201
00:09:58,376 --> 00:10:00,810
‫لم أرها حتى أدخلها اثنان من الضيوف.

202
00:10:00,845 --> 00:10:02,379
‫هل تعرفين أي واحدة هي؟

203
00:10:02,413 --> 00:10:05,348
‫تلك هي.

204
00:10:06,817 --> 00:10:08,118
‫إلى متى علي الانتظار.

205
00:10:08,152 --> 00:10:09,753
‫أريد حقا الذهاب إلى المستشفى.

206
00:10:09,787 --> 00:10:12,022
‫هل لديكِ أي فكرة عن من أرسل الهدية؟

207
00:10:12,056 --> 00:10:14,291
‫لا، لم أكن منتبهة.

208
00:10:14,325 --> 00:10:16,760
‫تفقد هذا الأمر.

209
00:10:16,794 --> 00:10:20,063
‫يبدو أن شخصا مزق هذه من الداخل.

210
00:10:20,097 --> 00:10:22,565
‫يبدو أن شخصا أو شيئا

211
00:10:22,600 --> 00:10:24,834
‫دفع بنفسه خارج العلبة.

212
00:10:24,869 --> 00:10:27,804
‫إذًا، جلبوا الطرد إلى الداخل،
‫وضعوه تحت الشجرة.

213
00:10:27,838 --> 00:10:29,306
‫انتهت الحفلة، ذهبا إلى فراشهما.

214
00:10:29,340 --> 00:10:31,775
‫بعدها، سمعا شيئا.

215
00:10:31,809 --> 00:10:34,411
‫سيد "غلادستون" ينزل الدرج.

216
00:10:34,445 --> 00:10:38,748
‫يقاطع ما كان يحصل، يحاول الهرب،
‫تتم مهاجمته.

217
00:10:38,783 --> 00:10:41,184
‫يبدو أن أحدهم كان لديه
‫وقت لوجبة خفيفة.

218
00:10:41,218 --> 00:10:44,621
‫يمكن أن تشعر بالجوع بعد
‫أن تبرح أحدهم ضربا.

219
00:10:48,159 --> 00:10:49,859
‫تبدو كأنها كعكة فواكه.

220
00:10:49,894 --> 00:10:53,897
‫لم أكن أظن أن أحدا يأكل هذه الأشياء.

221
00:11:10,047 --> 00:11:13,183
‫إلى أين أنتِ ذاهبة؟

222
00:11:13,217 --> 00:11:15,719
‫- عد إلى النوم.
‫- نعم، كما لو كان بإمكاني ذلك الآن.

223
00:11:15,753 --> 00:11:16,953
‫يجب علي أن أقوم بشيء ما.

224
00:11:16,988 --> 00:11:18,521
‫- في هذا الوقت الباكر؟
‫- "جوش"...

225
00:11:18,556 --> 00:11:19,923
‫مهما يكن الأمر، أظن أنه يجب علي مرافقتكِ.

226
00:11:19,957 --> 00:11:21,191
‫ماذا؟ لماذا؟

227
00:11:21,225 --> 00:11:24,160
‫أنظري، قلت بأنه علي تجاوز الأمر...

228
00:11:24,195 --> 00:11:28,064
‫كما تعلمين، خوفي من كل شيء.

229
00:11:28,099 --> 00:11:29,899
‫لكن أنظر، انا...

230
00:11:29,934 --> 00:11:31,301
‫أنا لن أتجاوز أي شيء فقط
‫بالبقاء مستلقيا على الأريكة.

231
00:11:31,335 --> 00:11:32,669
‫هذه ليست فكرة جيدة.

232
00:11:32,703 --> 00:11:34,704
‫يجب أن اتعلم.

233
00:11:34,739 --> 00:11:36,706
‫أليس ذلك ما فعله "نيك" معك؟

234
00:11:36,741 --> 00:11:38,775
‫لكن أنا غريم، وكذلك "نيك".

235
00:11:38,809 --> 00:11:41,277
‫"جولييت" ليست كذلك، و"هانك" ليس كذلك.

236
00:11:47,852 --> 00:11:50,120
‫حسنا، لكن الأمور قد تسوء،

237
00:11:50,154 --> 00:11:51,755
‫لذلك لا تقف في طريقي.

238
00:11:51,789 --> 00:11:54,791
‫نعم، ساقف خلفكِ تماما.

239
00:11:58,930 --> 00:12:00,764
‫- ما الذي نفعله؟
‫- يجب ان أتفقد أحد الأشخاص.

240
00:12:00,798 --> 00:12:02,866
‫- هل هو من الفيسن؟
‫- نعم.

241
00:12:02,900 --> 00:12:04,367
‫لماذا عليك تفقده؟

242
00:12:04,402 --> 00:12:05,669
‫لأنه قد يكون له علاقة بأمر ما.

243
00:12:05,703 --> 00:12:06,903
‫ماذا؟

244
00:12:06,938 --> 00:12:08,638
‫أشياء تحصل مع "روزالي" و "مونرو".

245
00:12:08,673 --> 00:12:10,674
‫حسنا، ما الذي تريدين مني فعله؟

246
00:12:10,708 --> 00:12:12,509
‫فقط إبق هنا.

247
00:12:24,956 --> 00:12:26,623
‫هذا ضد كل قانون لدينا.

248
00:12:26,657 --> 00:12:28,525
‫كل شيء تعلمناه على الإطلاق.

249
00:12:28,559 --> 00:12:31,194
‫كل شيء تربينا عليه طوال حياتنا.

250
00:12:31,228 --> 00:12:34,097
‫ألا يكفي أن يكون هناك شرطي غريم.

251
00:12:34,131 --> 00:12:36,499
‫الآن لدينا امرأة غريم.

252
00:12:41,172 --> 00:12:43,273
‫إذًا، يجب علينا التعامل معه.

253
00:12:43,307 --> 00:12:45,375
‫هذه المرأة الغريم، يجب أن يتم التعامل معها.

254
00:12:57,154 --> 00:12:58,188
‫أنا أوافقك الرأي.

255
00:12:58,222 --> 00:13:00,657
‫لا شيء عدا انحراف.

256
00:13:21,280 --> 00:13:24,415
‫لقد تحول، أليس كذلك؟ أخبريني بأنه تحول.

257
00:13:24,449 --> 00:13:27,518
‫نعم، "شاكال"، على ما أظن.

258
00:13:27,553 --> 00:13:28,986
‫انتظر، لديه شيء ما هنا.

259
00:13:29,021 --> 00:13:30,755
‫ما ذاك؟

260
00:13:30,789 --> 00:13:32,590
‫يجب أن نذهب.

261
00:13:37,463 --> 00:13:38,529
‫لقد استيقظتم باكرا.

262
00:13:38,564 --> 00:13:40,798
‫ذهبتم للتمشي.

263
00:13:40,832 --> 00:13:42,333
‫جري على الأغلب.

264
00:13:42,367 --> 00:13:43,367
‫هل هناك مشكلة؟

265
00:13:46,638 --> 00:13:48,072
‫ما هذا؟

266
00:13:48,106 --> 00:13:49,507
‫هل تذكر عندما جاء "باد" وسألني أن أساعده

267
00:13:49,541 --> 00:13:51,476
‫في مشكلة المتنمر في المدرسة؟

268
00:13:51,510 --> 00:13:54,045
‫حسنا، في الحقيقة كان الأمر
‫بخصوص هذا الرجل، "شو"

269
00:13:54,079 --> 00:13:56,180
‫"غلاوسترايك" كان يريد أن
‫يفعل شيئا بخصوصك

270
00:13:56,215 --> 00:13:59,650
‫لأنه سمع بأنك لم تعد غريم.

271
00:13:59,685 --> 00:14:01,752
‫و"باد" اعتقد بأنه يجب ان تتدخلي؟

272
00:14:01,787 --> 00:14:05,523
‫نعم، "باد" اعتقد بأن "شو"
‫علم من أحد الأشخاص

273
00:14:05,557 --> 00:14:07,258
‫الذين حضروا زفاف "مونرو" و"روزالي".

274
00:14:07,292 --> 00:14:08,960
‫وهو ما كنا نتكلم عنه في العربة، أليس كذلك؟

275
00:14:08,994 --> 00:14:11,062
‫هذا التهديد الذي يتعرضون له.

276
00:14:11,096 --> 00:14:12,997
‫لذا ظننت بأن "شو" سمع بشأن الـ "بلوتباد"

277
00:14:13,031 --> 00:14:14,565
‫الذي تزوج "فوكسباو".

278
00:14:14,600 --> 00:14:16,167
‫لذا ذهبت إلى هناك
‫لأرى ما يمكن أن أجده.

279
00:14:16,201 --> 00:14:18,636
‫لكنني بالتأكيد لم أكن أظن بأنه سيكون ذاك.

280
00:14:18,670 --> 00:14:20,638
‫القناع كان في معطف الـ "شاكال".

281
00:14:20,672 --> 00:14:21,839
‫"جوش" ضربه على الرأس بصخرة.

282
00:14:21,873 --> 00:14:23,674
‫ضربت "شاكال" بصخرة؟

283
00:14:23,709 --> 00:14:25,977
‫حسنا، لقد كان قادما خلف "تروبل"، لذا...

284
00:14:26,011 --> 00:14:28,446
‫- ركضتما؟ لم يركما أحد؟
‫- لا.

285
00:14:28,480 --> 00:14:29,714
‫حسنا، أعتقد بأنه يجب أن نعرف أكثر

286
00:14:29,748 --> 00:14:32,216
‫عن "شو" وأصدقائه

287
00:14:32,251 --> 00:14:33,885
‫"باد" يعرف "شو" هذا.

288
00:14:33,919 --> 00:14:36,254
‫ربما يعرف أصدقائه أيضا.

289
00:14:38,724 --> 00:14:40,324
‫- "هانك".
‫- هل يمكنك القدوم؟

290
00:14:40,359 --> 00:14:41,659
‫الشاهد جاهز للحدث.

291
00:14:41,693 --> 00:14:43,394
‫نعم، يمكنني ملاقاتك في المستشفى.

292
00:14:46,198 --> 00:14:47,632
‫أنظري ما الذي يعرفه "باد"،

293
00:14:47,666 --> 00:14:49,567
‫لكن فقط أحضري الأسماء.

294
00:14:49,601 --> 00:14:51,335
‫لا بد من أنهم أطفال
‫أو شيء من هذا القبيل.

295
00:14:51,370 --> 00:14:52,670
‫متنكرون كوحوش حمراء كثيفة الشعر.

296
00:14:52,704 --> 00:14:55,039
‫هجموا علي حتى قبل أن أتحرك.

297
00:14:55,073 --> 00:14:56,407
‫كم كان عددهم؟

298
00:14:56,442 --> 00:14:57,808
‫ثلاثة على ما أظن، لا أعلم.

299
00:14:57,843 --> 00:15:00,077
‫حدث الأمر بسرعة كبيرة.

300
00:15:00,112 --> 00:15:02,780
‫هل لديك أي تفاصيل عن شكلهم؟

301
00:15:02,815 --> 00:15:04,415
‫ما الذي ستفعله؟ ستبحث عن

302
00:15:04,449 --> 00:15:06,184
‫وحوش صغيرة كثيفة الشعر؟

303
00:15:06,218 --> 00:15:08,753
‫ألستم تبحثون عن من يلبس
‫تلك الملابس التنكرية؟

304
00:15:08,787 --> 00:15:11,756
‫أي معلومات عن الملابس التنكرية
‫قد تساعد في العثور عليهم.

305
00:15:11,790 --> 00:15:14,525
‫أعين خضراء، أسنان صفراء، آذان حادة.

306
00:15:14,560 --> 00:15:17,361
‫رائحتهم تشبه رائحة غرف ملابس المراهقين.

307
00:15:21,366 --> 00:15:26,504
‫الرجل الضخم على الشمال هو "جونسون"
‫الضخم، اسمه الحقيقي "هارولد".

308
00:15:26,538 --> 00:15:28,973
‫إنه واحد من الـ "شاكال" السيئين.

309
00:15:29,007 --> 00:15:31,609
‫أعتقد بأنه ذلك الرجل الذي ضربه
‫"جوش" على رأسه بصخرة.

310
00:15:31,643 --> 00:15:34,979
‫أنت ضربت "جونسون" الضخم؟

311
00:15:35,013 --> 00:15:36,914
‫كيف تكتب "شاكال"؟

312
00:15:36,949 --> 00:15:41,285
‫شين... شا... تماما مثلما تنطق.

313
00:15:41,320 --> 00:15:43,521
‫أنا أعرف الرجل الآخر.

314
00:15:43,555 --> 00:15:45,089
‫أعتقد بأنه كلن في الإجتماع أيضا.

315
00:15:45,123 --> 00:15:47,592
‫ذلك "والتر ديمبسي".

316
00:15:47,626 --> 00:15:49,894
‫ما هو؟

317
00:15:49,928 --> 00:15:52,063
‫"هاسليك"، أنا أبغضهم.

318
00:15:52,097 --> 00:15:53,331
‫ليس لأنني أتحامل عليه.

319
00:15:53,365 --> 00:15:55,767
‫حسنا، في الحقيقة، أنا كذلك.

320
00:15:55,801 --> 00:15:58,236
‫لقد ضايقوا الـ"أيسبيبرز" لأجيال.

321
00:15:58,270 --> 00:15:59,871
‫لا يمكنك الوصف.

322
00:16:04,910 --> 00:16:06,677
‫أعتقد بأن الأمر بدأ يتأزم.

323
00:16:10,582 --> 00:16:12,984
‫سيكون هناك راقصات باليه
‫حقيقيات على المباشر،

324
00:16:13,018 --> 00:16:15,219
‫وجنيات وحلوى راقصة

325
00:16:15,254 --> 00:16:17,655
‫وكسارة بندق تُبعث فيها الحياة.

326
00:16:17,689 --> 00:16:19,590
‫عزيزتي، لن تصدقي كم من الأشياء المذهلة

327
00:16:19,625 --> 00:16:20,858
‫التي سترينها هذه الليلة.

328
00:16:25,998 --> 00:16:31,169
‫أول مسرح جريمة كان في شارع "شايفر".

329
00:16:31,203 --> 00:16:32,937
‫هنا.

330
00:16:32,971 --> 00:16:36,641
‫الجريمة الثانية وقعت في "هاي لاند".

331
00:16:36,675 --> 00:16:38,176
‫هنا.

332
00:16:38,210 --> 00:16:40,778
‫الجريمة الأخيرة كانت في "برايس".

333
00:16:40,813 --> 00:16:43,548
‫هنا تماما.

334
00:16:43,582 --> 00:16:48,486
‫حسنا، ذلك يضع مركز كل الجرائم تقريبا هنا.

335
00:16:48,520 --> 00:16:50,054
‫لا تقارير عن وجود مركبة.

336
00:16:50,088 --> 00:16:51,189
‫ربما هم ينتقلون على الأقدام.

337
00:16:51,223 --> 00:16:52,590
‫ثلاث ليالي على التوالي.

338
00:16:52,624 --> 00:16:54,192
‫دعنا نبدأ بالبحث في هذه المنطقة.

339
00:16:54,226 --> 00:16:56,894
‫هل ترى، ما هذا الذي في الوسط؟

340
00:16:56,929 --> 00:17:01,632
‫كنيسة القديس "ديميتريوس" الكاثوليكية اليونانية.

341
00:17:01,667 --> 00:17:03,301
‫سآخذ هذه معنا.

342
00:17:03,335 --> 00:17:04,895
‫"نيك"، هل يمكنني التحدث معك لدقيقة؟

343
00:17:04,903 --> 00:17:06,704
‫طبعا.

344
00:17:10,943 --> 00:17:13,244
‫حصلت على هذه للتو من رسام المجرمين.

345
00:17:13,278 --> 00:17:15,480
‫استنادا إلى أوصاف الشاهد.

346
00:17:15,514 --> 00:17:18,282
‫هذا ما نبحث عنه.

347
00:17:18,317 --> 00:17:20,151
‫كيف تود مني أن أتعامل مع هذا؟

348
00:17:20,185 --> 00:17:22,286
‫سأقول لك، بحذر شديد.

349
00:17:24,089 --> 00:17:26,824
‫والدتي غادرت.

350
00:17:26,859 --> 00:17:28,739
‫آسف، لم تتح لي الفرصة لأقول لها شكرا.

351
00:17:28,760 --> 00:17:32,430
‫ربما ما زال بإمكانك ذلك.

352
00:17:32,464 --> 00:17:33,965
‫الآن هي تعرف بأن لديها حفيدة.

353
00:17:33,999 --> 00:17:35,466
‫وهي في طريقها للبحث عنها.

354
00:17:35,501 --> 00:17:37,401
‫- هل أخبرتها عند من هي؟
‫- طبعا.

355
00:17:37,436 --> 00:17:38,436
‫توجب علي ذلك، إنها والدتي.

356
00:17:38,437 --> 00:17:39,904
‫لقد أنقذت للتو حياتي.

357
00:17:39,938 --> 00:17:42,507
‫وأنقذت حياتك أيضا.

358
00:17:42,541 --> 00:17:44,675
‫والدتك تود أن تعرف أين والدتي.

359
00:17:44,710 --> 00:17:48,112
‫نعم، لقد حدثتني في الأمر.

360
00:17:48,147 --> 00:17:50,014
‫هل كلمتها؟

361
00:17:50,048 --> 00:17:52,550
‫حسنا، حتى لو كلمتها فهي
‫لن تخبرني عن مكانها.

362
00:17:52,584 --> 00:17:55,853
‫وفي حال ما كنت تتساءل، فهي لم تكلمني.

363
00:17:55,888 --> 00:17:57,321
‫أمي مثابرة جدا "نيك"،

364
00:17:57,356 --> 00:17:59,056
‫وهي بارعة جدا.

365
00:17:59,091 --> 00:18:01,459
‫الآن، ما أوده هو حماية صغيرتي.

366
00:18:01,493 --> 00:18:04,595
‫وأنا لا أريد من أمي أن تقتل أمك.

367
00:18:04,630 --> 00:18:06,564
‫وأنا لا أريد من أمي أن تقتل أمك.

368
00:18:06,598 --> 00:18:08,566
‫حسنا، إن لم نستطع أن نحذر والدتك،
‫أو نقنع والدتي بالعدول.

369
00:18:08,600 --> 00:18:10,101
‫فعلينا إذا أن نجد طريقة أخرى

370
00:18:10,135 --> 00:18:13,571
‫نتعامل بها مع كل هذا.

371
00:18:13,605 --> 00:18:14,939
‫والدتك هي من ساعدت "أداليند"

372
00:18:14,973 --> 00:18:17,074
‫والصغيرة على الفرار من العائلة الملكية.

373
00:18:17,109 --> 00:18:18,910
‫الآن، مع عودة "أدالينجد" إلى "فيينا".

374
00:18:18,944 --> 00:18:20,845
‫لن يستغرق الأمر وقتا طويلا
‫حتى يعرفوا من لديه الصغيرة.

375
00:18:20,879 --> 00:18:22,647
‫هذا لن يسهل عليهم إيجادهم.

376
00:18:22,681 --> 00:18:24,949
‫فلنأمل ذلك.

377
00:18:24,983 --> 00:18:26,584
‫هل فكرت في الطريقة التي تود التعامل

378
00:18:26,618 --> 00:18:29,053
‫بها مع الرقيب "وو"؟

379
00:18:29,087 --> 00:18:30,755
‫لقد عثر على كتاب من
‫كتبي في غرفة "تروبل".

380
00:18:30,789 --> 00:18:32,423
‫هو يعتقد بأنها تعلم ما هم.

381
00:18:32,458 --> 00:18:34,091
‫يود أن يعرف لماذا قد ترغب
‫في التستر على مشتبه فيه.

382
00:18:34,126 --> 00:18:35,626
‫لو لم يعثر على ذلك الكتاب،

383
00:18:35,661 --> 00:18:36,661
‫لما ألقى لها بالا.

384
00:18:36,695 --> 00:18:38,162
‫حسنا، لقد عثر على الكتاب،

385
00:18:38,197 --> 00:18:39,397
‫وهو يلقي لها بالا ولك.

386
00:18:39,431 --> 00:18:41,299
‫ما الذي تريد مني فعله؟

387
00:18:41,333 --> 00:18:43,301
‫في الوقت الراهن، لا أرغب
‫في أن يعرف أي شيء عني.

388
00:18:43,335 --> 00:18:45,670
‫نعم.

389
00:18:45,704 --> 00:18:47,138
‫الليلة الرابعة هي الرابحة.

390
00:18:47,172 --> 00:18:49,574
‫وردنا اتصال للتو.
‫لدينا جريمة قيد الحصول.

391
00:18:49,608 --> 00:18:50,608
‫إذهب.

392
00:19:11,196 --> 00:19:12,530
‫ما هذا؟

393
00:19:12,564 --> 00:19:15,032
‫ليس لدي فكرة.

394
00:19:19,371 --> 00:19:21,138
‫أحدهم على السطح.

395
00:19:39,925 --> 00:19:42,393
‫تمهل، تمهل.

396
00:19:42,428 --> 00:19:44,362
‫إهدأ الآن يا صديقي.

397
00:20:00,477 --> 00:20:02,512
‫- أنت ترى هذا أيضا؟
‫- نعم.

398
00:20:02,546 --> 00:20:04,280
‫إنهم لا يتخفون.

399
00:20:04,314 --> 00:20:06,816
‫أعتقد بأنه لا يجب أن تكون غريم لترى هذا.

400
00:20:06,850 --> 00:20:08,217
‫هل هو من الفيسن؟

401
00:20:08,252 --> 00:20:09,819
‫لا اعلم إن كان متحولا أم ماذا؟

402
00:20:09,853 --> 00:20:11,613
‫إذا لم يكن من الفيسن، فما عساه يكون؟

403
00:20:11,622 --> 00:20:13,523
‫أنا متأكد بأنه ليس
‫بإمكاننا أخذه إلى المخفر.

404
00:20:13,557 --> 00:20:14,957
‫نحن لن نتركه هنا.

405
00:20:14,992 --> 00:20:16,092
‫حسنا، من الأفضل أن نأخذه إلى مكان ما.

406
00:20:16,126 --> 00:20:17,727
‫قبل أن يراه أحدهم.

407
00:20:17,761 --> 00:20:19,481
‫حسنا، سنأخذه إلى "مونرو" و "روزالي".

408
00:20:19,496 --> 00:20:22,165
‫يمكنهم مساعدتنا في معرفة ماهيته.

409
00:20:22,199 --> 00:20:24,400
‫

410
00:20:24,434 --> 00:20:26,302
‫ذلك الرجل لم يكن يكذب
‫عندما أخبرنا عن الرائحة.

411
00:20:26,336 --> 00:20:28,696
‫سوف أتصل بـ "جولييت"،
‫سوف نحتاج إلى قفص كلب كبير.

412
00:20:28,705 --> 00:20:30,573
‫ومهدئات للحيوانات.

413
00:20:32,376 --> 00:20:35,411
‫نحن لا نعلم ما هو، لذا كن حذرا.

414
00:20:35,445 --> 00:20:36,445
‫مستعد؟

415
00:20:40,651 --> 00:20:42,051
‫يا إلهي.

416
00:20:46,090 --> 00:20:48,424
‫أعتقد بأنه أغمي عليه.

417
00:20:48,459 --> 00:20:49,592
‫- هل ما زلت ترغب في أن أستعمل هذه؟
‫- نعم.

418
00:20:49,626 --> 00:20:52,061
‫- هل أنتِ تمزحين؟
‫- أرجوكِ.

419
00:20:52,095 --> 00:20:54,063
‫هل سبق وأن رأيت أحد
‫هذه الأشياء من قبل؟

420
00:20:54,097 --> 00:20:55,765
‫الجواب سيكون بالتأكيد لا.

421
00:20:55,799 --> 00:20:57,633
‫ولا أنا.

422
00:20:57,668 --> 00:21:01,003
‫رائحته مثل...، رائحة لاذعة.

423
00:21:01,038 --> 00:21:04,941
‫مثل الخل، أو رائحة غدد.

424
00:21:04,975 --> 00:21:08,244
‫نوعا ما مسكية، نعم، نونيّة.

425
00:21:08,278 --> 00:21:09,979
‫دعنا نضعه في القفص.

426
00:21:10,013 --> 00:21:11,881
‫لا يمكن أن يفتح من الداخل، أليس كذلك؟

427
00:21:11,915 --> 00:21:14,283
‫لا، لدينا حوالي ساعة، ساعة
‫ونصف قبل أن يستيقظ.

428
00:21:14,318 --> 00:21:16,552
‫لا أكثر.

429
00:21:16,587 --> 00:21:19,155
‫لماذا لا تضعه في المرأب،

430
00:21:19,189 --> 00:21:21,023
‫و "جولييت" وأنا سنراقبه.

431
00:21:21,058 --> 00:21:22,658
‫بينما تتفقدوا أنتم العربة.

432
00:21:22,693 --> 00:21:24,994
‫انتظري لحظة. هل ستكونين بخير؟

433
00:21:25,028 --> 00:21:26,829
‫سأكون بخير.

434
00:21:32,236 --> 00:21:37,373
‫شيء طوله 4 أقدام، كثيف الشعر، نتن،

435
00:21:37,407 --> 00:21:39,575
‫ويكره عيد الميلاد.

436
00:21:39,610 --> 00:21:41,477
‫ذلك يضيق البحث، نوعا ما.

437
00:21:41,512 --> 00:21:43,312
‫ويمكنني القول من الرائحة

438
00:21:43,347 --> 00:21:44,580
‫بأنه ليس من الخنازير،

439
00:21:44,615 --> 00:21:47,350
‫ولا الكلبيات أو الثعالب أو السنوريات أو من الأبقار.

440
00:21:47,384 --> 00:21:50,319
‫أظن أني عثرت على شيء... باليونانية؟

441
00:21:50,354 --> 00:21:52,421
‫نحن نتكلم عن البحر المتوسط؟

442
00:21:52,456 --> 00:21:53,556
‫أظن ذلك.

443
00:21:53,590 --> 00:21:55,091
‫ألق نظرة على هذا.

444
00:21:55,125 --> 00:21:56,559
‫نعم، يبدو مثلهم.

445
00:21:56,593 --> 00:22:01,297
‫حسنا، أتمنى أن يكون قد ترجم.

446
00:22:01,331 --> 00:22:02,965
‫نعم، بضع مرات.

447
00:22:03,000 --> 00:22:07,603
‫بالفرنسية، الروسية، والألمانية...

448
00:22:07,638 --> 00:22:09,739
‫ها هي ذي.

449
00:22:09,773 --> 00:22:11,007
‫انجليزية.

450
00:22:12,543 --> 00:22:16,212
‫"كا... كاليكانتزاروي".

451
00:22:16,246 --> 00:22:17,346
‫هذه انجليزية؟

452
00:22:17,381 --> 00:22:18,548
‫أنا...، أظن أن ذلك

453
00:22:18,582 --> 00:22:19,982
‫هو ما يطلق عليهم.

454
00:22:20,017 --> 00:22:21,617
‫<i>في ديسمبر 1730،</i>

455
00:22:21,652 --> 00:22:23,819
‫<i>وصلت إلى "درسدن" في
‫عهد الملك "أوغسطس"</i>

456
00:22:23,854 --> 00:22:25,221
‫<i>الثاني، القوي،</i>

457
00:22:25,255 --> 00:22:27,390
‫<i>تمكنت من تقفي أثر</i>

458
00:22:27,424 --> 00:22:30,293
‫<i>وقتل "كاليكانتزاروي"...</i>

459
00:22:30,327 --> 00:22:33,663
‫"راي" أو "روي"؟ لا أعلم

460
00:22:33,697 --> 00:22:35,131
‫<i>في الجزر اليونانية سنة قبل هذا</i>

461
00:22:35,165 --> 00:22:37,433
‫<i>وجدت نفسي فجأة مشغولا،</i>

462
00:22:37,467 --> 00:22:39,001
‫<i>لكن اكتشافي</i>

463
00:22:39,036 --> 00:22:42,305
‫<i>لما هم عليه لم يخلو من عثرات.</i>

464
00:22:42,339 --> 00:22:46,209
‫<i>قبل زمني، الـ "كاليكانتزاروي"
‫كانوا يعدون من العفاريت</i>

465
00:22:46,243 --> 00:22:47,777
‫<i>الذين نزلوا على المدن</i>

466
00:22:47,811 --> 00:22:50,880
‫<i>ليعيثوا فسادا خلال إحتفالات الميلاد.</i>

467
00:22:50,914 --> 00:22:52,648
‫<i>لكن بعد العديد من عمليات قطع الرؤوس</i>

468
00:22:52,683 --> 00:22:55,885
‫<i>ذعرت لما عرفت أنهم...</i>

469
00:22:55,919 --> 00:22:59,322
‫<i>أولاد "إندولي جانتيلي".</i>

470
00:22:59,356 --> 00:23:01,357
‫- هم أطفال؟
‫- هذا ما ذكر هنا.

471
00:23:01,392 --> 00:23:03,159
‫عرفت الكثير من الـ "إندولي جانتيليز"

472
00:23:03,193 --> 00:23:04,493
‫أشخاص طيبون جدا.

473
00:23:04,528 --> 00:23:06,529
‫إذا من أين أتى الـ "كاليكانتزاروي"؟

474
00:23:06,563 --> 00:23:08,798
‫حسنا، هناك المزيد هنا.

475
00:23:08,832 --> 00:23:11,667
‫<i>الـ "كاليكانتزاروي" نادرون
‫من بين الـ "إندولي جانتيلي".</i>

476
00:23:11,702 --> 00:23:14,637
‫<i>ويبدو أنهم يحتفلون بسن البلوغ"</i>

477
00:23:14,671 --> 00:23:16,272
‫<i>يدوم الاحتفال حوالي اثنا عشر يوم</i>

478
00:23:16,306 --> 00:23:18,307
‫<i>وهو متصل بشكل ما بالـ "بروما".</i>

479
00:23:18,342 --> 00:23:19,876
‫ال... ماذا؟

480
00:23:19,910 --> 00:23:21,510
‫تلك باللاتينية وتعني الإنقلاب الشتوي.

481
00:23:21,512 --> 00:23:23,212
‫لماذا أعرف هذا؟

482
00:23:23,247 --> 00:23:24,747
‫لا أعلم.

483
00:23:24,781 --> 00:23:28,184
‫<i>إذًا "كاليكانتزاروي" هم صغار
‫الـ "إندولي جنتيلي"</i>

484
00:23:28,218 --> 00:23:32,955
‫<i>وهم بطريقة ما يمرون بمرحلة
‫البلوغ في فترة عيد الميلاد</i>

485
00:23:32,990 --> 00:23:34,423
‫<i>لكن فقط في الليل.</i>

486
00:23:34,458 --> 00:23:36,058
‫نعم، أعني، أنا أتساءل إن كان السبب

487
00:23:36,093 --> 00:23:37,293
‫هو أن الأيام تصبح أقصر،

488
00:23:37,327 --> 00:23:38,928
‫مثل "كرامبوس".

489
00:23:38,962 --> 00:23:40,696
‫هل تود إخباري بأن الأمر
‫متعلق بفورة هرمونات؟

490
00:23:40,731 --> 00:23:43,633
‫أعلم، إما هذا أو أنه حب
‫الشباب، على ما أعتقد.

491
00:23:43,667 --> 00:23:45,067
‫هل هناك شيء يخبرنا عن كيفية إيقافهم؟

492
00:23:45,102 --> 00:23:46,969
‫عدا، كما تعلم، قطع رؤوسهم؟

493
00:23:47,004 --> 00:23:48,905
‫لأنني لن أفعل ذلك.

494
00:23:48,939 --> 00:23:51,274
‫افهم ذلك، دعني أرى.

495
00:23:51,308 --> 00:23:53,743
‫<i>الآن، بعد أن علمت بأنني اتعامل مع أطفال</i>

496
00:23:53,777 --> 00:23:57,713
‫<i>وضعت جانبا سيفي، وبدأت
‫بالبحث الحثيث للعثور على</i>

497
00:23:57,748 --> 00:23:59,315
‫<i>شيء يوقفهم.</i>

498
00:23:59,349 --> 00:24:03,486
‫<i>لكن الملك "أرثر" وجد الحل بدلا عني.</i>

499
00:24:03,520 --> 00:24:07,990
‫<i>عن طريق الصدفة، اكتشفت
‫أمه أن الـ "كاليكانتزاروي"</i>

500
00:24:08,025 --> 00:24:10,893
‫<i>ينجذبون بشدة إلى الكعك المحلى.</i>

501
00:24:10,928 --> 00:24:12,662
‫<i>أمر الملك الطباخ الملكي</i>

502
00:24:12,696 --> 00:24:14,964
‫<i>لصناعة أول "شتولن".</i>

503
00:24:14,998 --> 00:24:17,633
‫<i>كعكة ألمانية محلاة بالفواكه.</i>

504
00:24:17,668 --> 00:24:21,804
‫<i>ارتفاعها سبعة أذرع ووزنها ستة أحجار.
‫الحجر = وحدة وزن بريطانية</i>

505
00:24:21,839 --> 00:24:23,072
‫

506
00:24:23,107 --> 00:24:26,142
‫ذلك تقريبا 84 رطلا من الكعك.

507
00:24:26,176 --> 00:24:28,211
‫<i>يبدو الأمر غريبا جدا، لكنهم
‫عندما يشعرون بالتخمة</i>

508
00:24:28,245 --> 00:24:31,280
‫<i>يصبح الـ "كاليكانتزاروي" وديعين.</i>

509
00:24:31,315 --> 00:24:33,883
‫<i>وهذا ما يعيدهم بصفة نهائية
‫إلى حالتهم الطبيعية</i>

510
00:24:33,917 --> 00:24:35,518
‫<i>حالما تشرق الشمس.</i>

511
00:24:35,552 --> 00:24:38,488
‫كعكة ألمانية محلاة بالفواكه؟

512
00:24:38,522 --> 00:24:42,191
‫هل تظنون أنها مثل كعكة الفواكه؟

513
00:24:42,226 --> 00:24:45,528
‫هذا مذهل، إذًا هناك قصة وراء كعكة الفواكه.

514
00:24:45,562 --> 00:24:47,497
‫

515
00:24:47,531 --> 00:24:49,731
‫إنه من الجيد أنكِ استطعت التأقلم مع الأمر.

516
00:24:49,733 --> 00:24:51,434
‫أنا أحاول.

517
00:24:51,468 --> 00:24:53,669
‫وذلك القطار هو ألطف
‫شيء رأيته على الإطلاق.

518
00:24:53,704 --> 00:24:57,006
‫في الحقيقة إنه "ماركلين" يعود إلى فترة
‫ما قبل الحرب إلى 1935 .

519
00:24:57,040 --> 00:24:59,242
‫نجا من الحرب بعدما دفنه جد
‫"مونرو" في الباحة الخلفية

520
00:24:59,276 --> 00:25:01,577
‫لمنزله في الغابة السوداء.

521
00:25:01,612 --> 00:25:04,480
‫تماما خارج "أوفنبيرغ".

522
00:25:06,383 --> 00:25:09,152
‫هذا ما يحدث عندما تتزوجين "مونرو".

523
00:25:09,186 --> 00:25:11,053
‫أشعر بأنني طفلة من جديد.

524
00:25:14,024 --> 00:25:16,893
‫هذا لا يبدو جيدا.

525
00:25:16,927 --> 00:25:18,861
‫ما خطبكِ؟

526
00:25:18,896 --> 00:25:20,696
‫فقط شعور طفيف بالغثيان.

527
00:25:20,731 --> 00:25:22,732
‫ليس بالأمر الجلل. لقد حصل معي بضع مرات.

528
00:25:22,766 --> 00:25:24,700
‫- يمكنني أن أحضر لكِ شيئا.
‫- لا، لا، أنا على ما يرام.

529
00:25:24,735 --> 00:25:26,469
‫سيذهب ما بي.

530
00:25:29,006 --> 00:25:30,806
‫حسنا، لقد انتهى.

531
00:25:30,841 --> 00:25:34,343
‫أنا بخير، حقا، أقسم لكِ.

532
00:25:34,378 --> 00:25:37,914
‫هل يمكن أن تكوني حاملا؟

533
00:25:37,948 --> 00:25:39,348
‫لا أعتقد ذلك.

534
00:25:39,383 --> 00:25:40,683
‫هل أجريت إختبار الحمل؟

535
00:25:40,717 --> 00:25:45,188
‫لا، لكنني...

536
00:25:45,222 --> 00:25:49,258
‫- يا إلهي.
‫- ماذا؟

537
00:25:49,293 --> 00:25:51,561
‫ماذا لو كنت قد حملت عندما
‫كنت مثل "أداليند"؟

538
00:25:51,595 --> 00:25:53,496
‫هل يمكن أن يحصل ذلك؟ هل هذا ممكن؟

539
00:25:53,530 --> 00:25:56,098
‫- أنت لم تكوني حقا "أداليند".
‫- لكنني كنت كذلك.

540
00:25:56,133 --> 00:25:57,567
‫أعلم بأنكِ كنت، لكنكِ لم تكوني حقا.

541
00:25:57,601 --> 00:25:59,502
‫أعني، هذا مربك جدا.

542
00:25:59,536 --> 00:26:00,570
‫لست متأكدة بأني حتى...

543
00:26:02,706 --> 00:26:05,341
‫- هل جاء ذلك الصوت من المرأب؟
‫- لا.

544
00:26:16,220 --> 00:26:17,687
‫- تبا.
‫- أين هو؟

545
00:26:17,721 --> 00:26:19,522
‫اين ذهب؟

546
00:26:19,556 --> 00:26:21,290
‫يا إلهي، هناك المزيد.

547
00:26:23,994 --> 00:26:25,228
‫أركضي.

548
00:26:35,708 --> 00:26:37,209
‫- ادفعي.
‫- أنا أدفع.

549
00:26:37,243 --> 00:26:38,210
‫لا أستطيع إيقافهم، سوف يدخلون.

550
00:26:38,244 --> 00:26:41,180
‫- أمسكي شيئا لضربهم به.
‫- حسنا.

551
00:26:58,264 --> 00:27:00,232
‫لا، لا تدعيهم يقتربون من الـ "ماركلين".

552
00:27:02,068 --> 00:27:03,202
‫لا، لا، لن تفعل.

553
00:27:11,111 --> 00:27:12,344
‫تبا.

554
00:27:12,379 --> 00:27:13,539
‫لا.

555
00:27:13,546 --> 00:27:15,080
‫الآن، تراجع.

556
00:27:18,551 --> 00:27:20,886
‫لا.

557
00:27:20,920 --> 00:27:21,920
‫لا تجرأ على هذا.

558
00:27:21,921 --> 00:27:23,689
‫ما هذا؟

559
00:27:28,728 --> 00:27:29,728
‫أمسكهم.

560
00:27:43,410 --> 00:27:45,044
‫كيف وصلوا إلى هنا؟

561
00:27:45,078 --> 00:27:46,812
‫لا بد من أنها الرائحة.

562
00:27:46,846 --> 00:27:48,947
‫أعني، شيء بتلك النتانة لا بد
‫من أن رائحته تنتقل.

563
00:27:48,982 --> 00:27:50,416
‫إذا، هل يمكنك تتبعهم؟

564
00:27:50,450 --> 00:27:51,684
‫ليس في ثلاث اتجاهات مرة واحدة.

565
00:27:51,718 --> 00:27:52,918
‫لا أستطيع.

566
00:27:52,952 --> 00:27:54,720
‫انهم يتحركون بسرعة، يا إلهي.

567
00:27:54,754 --> 00:27:56,956
‫يستحيل أن نضع مذكرة بحث وإحضار.

568
00:28:00,627 --> 00:28:02,594
‫"مونرو"، أنا آسفة جدا.

569
00:28:02,629 --> 00:28:04,029
‫نعم، ما إن وصلنا إلى المرأب إلا

570
00:28:04,064 --> 00:28:05,631
‫وكانوا بالفعل في الخارج.

571
00:28:05,665 --> 00:28:06,699
‫لماذا لم تخبرونا بأن هناك المزيد؟

572
00:28:06,733 --> 00:28:08,167
‫لم نمسك إلا واحدا.

573
00:28:08,201 --> 00:28:09,701
‫لم نكن نعلم بأنهم سيعثرون عليه.

574
00:28:09,736 --> 00:28:12,504
‫لكنكِ أنقذتِ الـ "مركلين".

575
00:28:12,539 --> 00:28:13,572
‫لا أحد سيلمس هذا القطار.

576
00:28:13,606 --> 00:28:15,040
‫على جثتي.

577
00:28:15,075 --> 00:28:16,515
‫أنظروا، لعلمكم هذا خطئي.

578
00:28:16,543 --> 00:28:18,143
‫ما كان يفترض بي إحضاره إلى هنا أبدا.

579
00:28:18,178 --> 00:28:19,578
‫هل عثرتم على صنفه؟

580
00:28:19,612 --> 00:28:23,315
‫نعم، "كاليكاركازوي".

581
00:28:23,350 --> 00:28:24,717
‫نعم، إنه نوع...

582
00:28:24,751 --> 00:28:26,885
‫الاضطراب الهرموني الموسمي النادر،

583
00:28:26,920 --> 00:28:29,021
‫والذي يبدو أنه فقط يؤثر على
‫أطفال معينين

584
00:28:29,055 --> 00:28:30,256
‫للـ "إندولي جنتالي".

585
00:28:30,290 --> 00:28:32,124
‫هم إيطاليون؟

586
00:28:32,158 --> 00:28:34,193
‫في الحقيقة هم يونانيون، لكن يفترض
‫أن يعيثوا فسادا

587
00:28:34,227 --> 00:28:35,794
‫لإثنا عشر يوما من أيام الميلاد.

588
00:28:35,829 --> 00:28:38,497
‫اثنا عشر يوم؟ لا يزال لدينا خمسة أيام.

589
00:28:38,531 --> 00:28:40,366
‫نعم، يجب أن نعرف أين
‫ستكون ضربتهم التالية.

590
00:28:40,400 --> 00:28:42,468
‫حتى لو عرفنا، كيف سنوقفهم؟

591
00:28:45,004 --> 00:28:46,572
‫كعكة فواكه.

592
00:28:46,606 --> 00:28:48,240
‫"ديمبسي" من الـ "هاسليك"، أليس كذلك؟

593
00:28:48,274 --> 00:28:51,310
‫صحيح، "ديمبسي" يعرف
‫"شو" عن طريق "جونسون".

594
00:28:51,344 --> 00:28:53,579
‫"شو" عن طريق "جونسون".

595
00:28:53,613 --> 00:28:55,147
‫"نيك"، لدينا بعض الأسماء من أجلك.

596
00:28:55,181 --> 00:28:57,015
‫كل هؤلاء الأشخاص كانوا في منزل "شو" اليوم.

597
00:28:57,050 --> 00:28:58,450
‫ذهبتِ إلى منزل "شو"؟

598
00:28:58,485 --> 00:28:59,765
‫نعم، قلت بأنك تريد أسماء،

599
00:28:59,786 --> 00:29:01,053
‫لذا أحضرت "باد" وذهبنا إلى هناك.

600
00:29:01,087 --> 00:29:02,187
‫نعم، كان هناك الكثير يحدث هناك.

601
00:29:02,222 --> 00:29:03,789
‫كان الأمر مخيفا.

602
00:29:03,823 --> 00:29:05,891
‫كان هناك رجل يرتدي رداءًا
‫ويضع أحد تلك الأقنعة.

603
00:29:05,925 --> 00:29:08,661
‫حسنا، هذا ما لدينا إلى غاية الآن.

604
00:29:08,695 --> 00:29:11,830
‫"شو ستايكلنر"، هارولد جونسون"، روجر بريغز"،

605
00:29:11,865 --> 00:29:13,565
‫"ماثيو هاورد"، والتر ديمبسي".

606
00:29:13,600 --> 00:29:15,301
‫"هارولد جونسون"، هو من أخذنا منه القناع.

607
00:29:15,335 --> 00:29:17,002
‫هل تظنون بأن كل هؤلاء الأشخاص

608
00:29:17,037 --> 00:29:18,771
‫لديهم علاقة بما يحدث مع
‫"مونرو" و "روزالي"؟

609
00:29:18,805 --> 00:29:20,039
‫ذلك ما نعتقده.

610
00:29:26,379 --> 00:29:30,115
‫يمكنني أن أصلحهم ببعض الغراء.

611
00:29:30,150 --> 00:29:32,351
‫ماذا عن هذا؟

612
00:29:32,385 --> 00:29:34,820
‫على فرض أننا وجدنا رأس سانتا.

613
00:29:34,854 --> 00:29:36,322
‫انتظري لحظة.

614
00:29:36,356 --> 00:29:39,258
‫رأس سانتا...، رأس سانتا.

615
00:29:39,292 --> 00:29:41,260
‫رأيته للتو...

616
00:29:41,294 --> 00:29:43,329
‫إنه هنا في الجوار في مكان ما.

617
00:29:43,363 --> 00:29:45,631
‫

618
00:29:45,665 --> 00:29:47,266
‫عثرت عليه.

619
00:29:47,300 --> 00:29:48,634
‫ما هذا؟

620
00:29:51,438 --> 00:29:53,172
‫سوار معلومات طبية.

621
00:29:53,206 --> 00:29:54,373
‫ماذا؟

622
00:29:57,777 --> 00:30:00,813
‫لا شيء من الزينة لديه ربو.

623
00:30:00,847 --> 00:30:02,915
‫كان هناك على الأقل خمسة أشخاص
‫في منزل "شو" في المرة الأولى،

624
00:30:02,949 --> 00:30:05,150
‫وأغلب هؤلاء الأشخاص ظهروا لاحقا.

625
00:30:05,185 --> 00:30:07,052
‫لو كان هؤلاء الأشخاص جزءًا
‫من من تلك المجموعة،

626
00:30:07,087 --> 00:30:09,254
‫ماذا لو كانوا يخططون لفعل شيء آخر؟

627
00:30:09,289 --> 00:30:12,124
‫من دون أي دليل يربطهم
‫بالـ "فولفسأنجل" الملتهب.

628
00:30:12,158 --> 00:30:14,259
‫أو الحجر المرمي على النافذة،
‫لا يمكنني اعتقالهم.

629
00:30:14,294 --> 00:30:16,595
‫أليست هذه قضية "فيسن"؟

630
00:30:16,629 --> 00:30:19,865
‫نعم، أحاول أن أطبق
‫القانون أولا إن استطعت.

631
00:30:19,899 --> 00:30:22,368
‫- صباح الخير.
‫- مرحبا، تريد قهوة؟

632
00:30:22,402 --> 00:30:24,236
‫نعم.

633
00:30:24,270 --> 00:30:26,872
‫أريد فقط إخباركم بأني شاكر

634
00:30:26,906 --> 00:30:29,375
‫لسماحكم لي بالمكوث هنا.

635
00:30:29,409 --> 00:30:31,210
‫"نيك".

636
00:30:31,244 --> 00:30:32,745
‫قلت بأن الأشخاص الذين
‫كانوا في منزل والدي

637
00:30:32,779 --> 00:30:34,079
‫كانوا من الـ "هاندييغر".

638
00:30:34,114 --> 00:30:35,381
‫هل نطقتها بشكل صحيح؟

639
00:30:35,415 --> 00:30:37,850
‫- "هوند" وليست "هاند".
‫- حسنا.

640
00:30:37,884 --> 00:30:40,185
‫أولائك هم نفس نوع الفيسن
‫الذين هاجموني والدي

641
00:30:40,220 --> 00:30:42,454
‫عندما جئنا إلى هنا.

642
00:30:42,489 --> 00:30:44,790
‫أنظر، أعتقد بأنه يجب أن أعود لمنزلي.

643
00:30:44,824 --> 00:30:47,293
‫وأن أتعامل مع هذا الأمر
‫بكل طريقة ممكنة،

644
00:30:47,327 --> 00:30:50,429
‫لكن هل هناك أي طريقة تمكنني
‫من تعلم مثل هذه الاشياء.

645
00:30:50,463 --> 00:30:53,098
‫قبل أن أذهب؟

646
00:30:53,133 --> 00:30:55,434
‫نعم، أظن ذلك.

647
00:31:00,440 --> 00:31:01,707
‫أنت موافق على هذا؟

648
00:31:01,741 --> 00:31:04,309
‫إن كنتِ موافقة.

649
00:31:08,882 --> 00:31:10,015
‫"مونرو".

650
00:31:12,519 --> 00:31:15,754
‫هل هناك اسم على السوار الطبي؟

651
00:31:15,789 --> 00:31:18,157
‫هذا المكان مذهل.

652
00:31:18,191 --> 00:31:20,025
‫انتظر حتى ترى هذا.

653
00:31:22,195 --> 00:31:23,762
‫يا إلهي.

654
00:31:23,797 --> 00:31:25,364
‫تستخدمون كل هذا؟

655
00:31:25,398 --> 00:31:27,633
‫لقد استخدمت بعضا منها،
‫لكن هذا مثل،

656
00:31:27,667 --> 00:31:29,701
‫تاريخ الغريمز، ما الذي استخدموه.

657
00:31:29,736 --> 00:31:31,470
‫نعم.

658
00:31:35,642 --> 00:31:36,942
‫هذا يشبه كل الأغراض التي كان والدي

659
00:31:36,976 --> 00:31:38,577
‫يحتفظ بها في القبو.

660
00:31:38,611 --> 00:31:41,647
‫كل شيء كان لوالدك موجود هنا الآن.

661
00:31:41,681 --> 00:31:43,449
‫تريد أن تتعلم عن الـ "هوندييغرز".

662
00:31:43,483 --> 00:31:46,318
‫هذا خيارك الأفضل.

663
00:31:48,321 --> 00:31:50,055
‫اجلس، هناك الكثير لتعلمه.

664
00:31:53,860 --> 00:31:56,228
‫هل تظنين أن بإمكاني يوما
‫أن أصبح مثلكِ ومثل "نيك".

665
00:31:56,262 --> 00:31:58,364
‫لا أعلم.

666
00:31:58,398 --> 00:32:01,300
‫فلنأمل الأحسن.

667
00:32:01,334 --> 00:32:02,901
‫مهما يكن ذلك.

668
00:32:14,481 --> 00:32:16,215
‫- سيدة "كاتساروس"؟
‫- نعم.

669
00:32:16,249 --> 00:32:17,883
‫أنا المحقق "بيركهارت"
‫وهذا المحقق "غريفين"

670
00:32:17,917 --> 00:32:19,585
‫هل لديكِ ابن اسمه "جون"؟

671
00:32:19,619 --> 00:32:21,854
‫نعم، هل هناك مشكلة؟

672
00:32:21,888 --> 00:32:22,955
‫هل هذه ملكه؟

673
00:32:22,989 --> 00:32:24,790
‫يا غلهي.

674
00:32:29,029 --> 00:32:30,596
‫أنت هو الغريم.

675
00:32:30,630 --> 00:32:32,064
‫أنا أيضا شرطي قلق من أن ابنكِ

676
00:32:32,098 --> 00:32:35,000
‫قد يؤذي آخرين، أو يؤذي نفسه حتى.

677
00:32:40,940 --> 00:32:43,542
‫بعد القضاء على ثلاثة
‫من الـ "هوندييغر" في النُّزُل.

678
00:32:43,576 --> 00:32:44,977
‫تعلمت واحدا من أهم الدروس

679
00:32:45,011 --> 00:32:46,145
‫في مطاردتهم.

680
00:32:46,179 --> 00:32:49,415
‫أقتل النساء أولا.

681
00:32:49,449 --> 00:32:52,117
‫هذا معقول.

682
00:32:52,152 --> 00:32:53,686
‫ماذا؟

683
00:32:53,720 --> 00:32:55,387
‫حسنا...

684
00:32:55,422 --> 00:32:59,425
‫ما هي فرصي للنجاة إن عدت إلى هناك؟

685
00:32:59,459 --> 00:33:00,859
‫لا أعلم "جوش".

686
00:33:00,894 --> 00:33:02,428
‫لدي حياة هناك.

687
00:33:02,462 --> 00:33:03,796
‫ماذا يفترض بي أن افعل؟

688
00:33:03,830 --> 00:33:05,364
‫أواصل الهرب لما تبقى من حياتي؟

689
00:33:05,398 --> 00:33:06,699
‫فقط لأنهم يظنون بأن لدي
‫واحدا من تلك المفاتيح؟

690
00:33:06,733 --> 00:33:08,400
‫أنظر، لقد كنت هاربة لعدة سنوات.

691
00:33:08,435 --> 00:33:12,404
‫لم أستفد شيئا حتى توقفت عن الهرب.

692
00:33:12,439 --> 00:33:16,075
‫ربما يجب عليك أن تتوقف عن الهرب.

693
00:33:16,109 --> 00:33:18,110
‫"كاليكانتزاروي"؟

694
00:33:18,144 --> 00:33:20,446
‫أعلم بأنه ممكن، لكنه نادر،

695
00:33:20,480 --> 00:33:23,182
‫مثل مرض "تاي زاكس" الذي يصيب اليهود
‫تاي زاكس = اضطراب وراثي في هضم الشحوم

696
00:33:23,216 --> 00:33:25,551
‫أو فقر الدم المنجلي عند
‫الأمريكيين من أصل افريقي.

697
00:33:25,585 --> 00:33:27,653
‫فئة قليلة جدا من الـ "إندولي جنتيلي"

698
00:33:27,687 --> 00:33:29,621
‫في الموروث اليوناني لديهم قابلية للإصابة.

699
00:33:29,656 --> 00:33:30,956
‫"جون" لم يظهر أي أعراض.

700
00:33:30,991 --> 00:33:32,291
‫إنه صبي لطيف.

701
00:33:32,325 --> 00:33:34,760
‫- إنه يعود إلى المنزل كل ليلة.
‫- هل أنت متأكد؟

702
00:33:34,794 --> 00:33:36,295
‫لقد عثرنا على سوار ابنكما

703
00:33:36,329 --> 00:33:39,665
‫في أحد المنازل التي هوجمت.

704
00:33:39,699 --> 00:33:41,834
‫لا بد من أنه كان يتسلل في الليل.

705
00:33:41,868 --> 00:33:43,636
‫ذلك يفسر لماذا يشعر بالتعب الشديد.

706
00:33:43,670 --> 00:33:45,604
‫أين هو "جون" الآن؟

707
00:33:45,639 --> 00:33:47,439
‫لديه حصة مع فرقة كنيسة
‫القديس "ديميتريوس" هذه الليلة.

708
00:33:47,474 --> 00:33:49,241
‫انتظري لحظة.

709
00:33:49,276 --> 00:33:52,711
‫القديس "ديميتريوس" هنا.

710
00:33:52,746 --> 00:33:54,413
‫نعم، تلك هي كنيستنا.

711
00:33:54,447 --> 00:33:56,382
‫تلك هي طريقتنا في الحفاظ
‫على ميراثنا اليوناني.

712
00:33:56,416 --> 00:33:57,883
‫الناس يأتون من مسافات
‫بعيدة لهذه الكنيسة.

713
00:33:57,917 --> 00:33:59,437
‫أين تؤدي الفرقة في هذه الليلة؟

714
00:33:59,452 --> 00:34:01,253
‫في حفل الميلاد وإضاءة الشجرة
‫في الكنيسة.

715
00:34:01,287 --> 00:34:02,655
‫كنا الآن في طريقنا إليها.

716
00:34:02,689 --> 00:34:03,722
‫ذلك لا يعطينا وقتا كافيا.

717
00:34:03,757 --> 00:34:05,124
‫هل لديك صورة لـ "جون"؟

718
00:34:05,158 --> 00:34:06,492
‫بالطبع.

719
00:34:06,526 --> 00:34:08,327
‫لو تمكنت من التحدث مع ابني أولا،...

720
00:34:08,361 --> 00:34:10,295
‫سيدي، إنه ليس الوحيد.

721
00:34:11,931 --> 00:34:13,032
‫شكرا.

722
00:34:15,669 --> 00:34:18,370
‫فقط القليل من الغراء
‫على لحيتك يا صديقي،

723
00:34:18,405 --> 00:34:19,939
‫- وستصبح كأنك جديد.
‫- إنه "نيك".

724
00:34:19,973 --> 00:34:21,373
‫هل أمسكته؟

725
00:34:21,408 --> 00:34:22,942
‫لا، لكننا نعلم أين هو.

726
00:34:22,976 --> 00:34:24,476
‫ولو عثرنا عليه فسوف نعثر على الآخرين.

727
00:34:24,511 --> 00:34:25,544
‫ماذا عسانا نفعل؟

728
00:34:25,579 --> 00:34:27,379
‫نحتاج إلى قفص.

729
00:34:34,287 --> 00:34:35,621
‫شرطة "بورتلاند".

730
00:34:35,655 --> 00:34:37,022
‫هل لديكِ كعك فواكه؟

731
00:34:37,057 --> 00:34:38,590
‫نعم لدينا، هنا تماما في العربة.

732
00:34:38,625 --> 00:34:39,692
‫الأفضل في المدينة.

733
00:34:39,726 --> 00:34:41,527
‫- هل تريدان تجربته.
‫- لا.

734
00:34:41,561 --> 00:34:43,762
‫- لا؟
‫- نريد العربة بكاملها.

735
00:34:45,932 --> 00:34:48,767
‫

736
00:34:48,802 --> 00:34:51,270
‫

737
00:34:51,304 --> 00:34:53,939
‫

738
00:34:53,973 --> 00:34:56,742
‫

739
00:34:56,776 --> 00:34:59,645
‫

740
00:34:59,679 --> 00:35:02,481
‫

741
00:35:02,515 --> 00:35:05,217
‫

742
00:35:05,251 --> 00:35:07,353
‫

743
00:35:12,082 --> 00:35:15,618
‫

744
00:35:15,652 --> 00:35:16,986
‫أتمنى أن ينجح هذا.

745
00:35:17,020 --> 00:35:18,554
‫يجدر بها ذلك. فقد حل الظلام.

746
00:35:18,588 --> 00:35:20,148
‫نعم، ذلك يعني بأنهم سوف يخربون

747
00:35:20,157 --> 00:35:21,490
‫ذلك الحفل في أي لحظة.

748
00:35:21,525 --> 00:35:23,225
‫أتمنى أن لا يرانا أحدٌ من معارفنا.

749
00:35:23,260 --> 00:35:24,793
‫لا أرغب في تفسير ما نقوم بفعله.

750
00:35:24,828 --> 00:35:27,496
‫فقط نخبرهم بأننا

751
00:35:27,530 --> 00:35:30,199
‫نريد أن لا نفقد طريق العودة إلى الكنيسة.

752
00:35:33,236 --> 00:35:34,870
‫

753
00:35:34,905 --> 00:35:38,107
‫

754
00:35:38,141 --> 00:35:42,378
‫

755
00:35:42,412 --> 00:35:43,345
‫

756
00:35:43,380 --> 00:35:44,380
‫ها هو ذا.

757
00:35:44,414 --> 00:35:45,848
‫يجب أن نخرجه من هنا.

758
00:35:45,882 --> 00:35:47,483
‫تأخرنا.

759
00:35:50,620 --> 00:35:52,755
‫الجميع.

760
00:35:52,789 --> 00:35:56,458
‫ما الذي يحصل هنا؟

761
00:35:56,493 --> 00:35:57,660
‫تراجعوا.

762
00:36:01,565 --> 00:36:02,731
‫الجميع، تراجعوا.

763
00:36:05,602 --> 00:36:07,102
‫تراجعوا، تراجعوا.

764
00:36:07,137 --> 00:36:08,270
‫هل أنت بخير؟

765
00:36:08,305 --> 00:36:10,039
‫توقفوا عن فعل هذا.

766
00:36:10,073 --> 00:36:11,707
‫

767
00:36:27,524 --> 00:36:28,824
‫حسنا، الآن.

768
00:36:37,534 --> 00:36:39,468
‫- امسكتهم جميعا؟
‫- لدينا ثلاثة منهم.

769
00:36:39,502 --> 00:36:41,303
‫فنأمل أن هذا كل شيء.

770
00:36:41,338 --> 00:36:43,172
‫أبعدهم من هنا.

771
00:36:48,078 --> 00:36:49,945
‫- هل يعلم أحد من هم؟
‫- أطفال من هؤلاء؟

772
00:36:49,980 --> 00:36:52,081
‫لقد دمروا الشجرة.

773
00:36:52,115 --> 00:36:55,351
‫- الجميع كان متنكرا.
‫- ابني لا يزال هنا.

774
00:36:58,955 --> 00:37:01,824
‫إلى كم من الوقت يجب علينا الانتظار.

775
00:37:01,858 --> 00:37:04,293
‫إنهم هادئون منذ فترة لا بأس بها.

776
00:37:04,327 --> 00:37:05,928
‫هل نحن متأكدون بأن الأمر انتهى؟

777
00:37:05,962 --> 00:37:08,164
‫حسنا، حسب الكتاب، عندما تشرق الشمس

778
00:37:08,198 --> 00:37:11,700
‫يفترض أن يعودوا إلى
‫حالتهم الطبيعية للأبد.

779
00:37:11,735 --> 00:37:13,536
‫فلنفعل هذا.

780
00:37:15,806 --> 00:37:17,673
‫لن تقوم باعتقالهم، أليس كذلك؟

781
00:37:17,707 --> 00:37:19,175
‫الجميع يعتقد بأنه مقلب.

782
00:37:19,209 --> 00:37:21,243
‫فليعتقدوا ذلك.

783
00:37:34,424 --> 00:37:36,659
‫الحمد لله.

784
00:37:36,693 --> 00:37:38,194
‫إنهم بخير.

785
00:37:38,228 --> 00:37:41,197
‫يبدون بريئين جدا.

786
00:37:45,435 --> 00:37:47,403
‫أتعلمون، لن تصدقوا هذا.

787
00:37:47,437 --> 00:37:50,206
‫لكنني أشعر بالرغبة في كعكة فواكه.

788
00:37:50,240 --> 00:37:51,674
‫احتفظت بالقليل من ذلك؟

789
00:37:51,708 --> 00:37:55,010
‫ليست سيئة كما يُشاع.

790
00:37:55,045 --> 00:37:59,248
‫شكرا لمساعدتكم في هذا..

791
00:37:59,282 --> 00:38:01,083
‫استمعوا، أظن بأن لدينا
‫دليلا عن بعض الأشخاص.

792
00:38:01,117 --> 00:38:02,651
‫لديهم علاقة بالـ "فولفسأنجل" الملتهب

793
00:38:02,686 --> 00:38:04,420
‫والصخرة التي رميت على نافذتكم.

794
00:38:04,454 --> 00:38:07,590
‫متى ما حصلنا على شيء، سنعلمكم.

795
00:38:07,624 --> 00:38:09,792
‫حسنا إذًا، شكرا.

796
00:38:13,997 --> 00:38:17,733
‫أتعلم، أنت لن تتناول تلك...

797
00:38:18,969 --> 00:38:20,936
‫إنها لك.

798
00:38:52,202 --> 00:38:55,137
‫لقد استيقظتِ باكرا جدا.

799
00:38:55,172 --> 00:38:57,606
‫أردت أن أبدأ مبكرا.

800
00:38:57,641 --> 00:39:00,676
‫هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟

801
00:39:00,710 --> 00:39:04,013
‫"نيك"، لا يمكنني شكرك كفاية.

802
00:39:05,782 --> 00:39:07,716
‫لقد أنقذت حياتي.

803
00:39:07,751 --> 00:39:10,319
‫لقد عدت غريم، والأمور
‫بدأت تعود إلى نصابها.

804
00:39:10,353 --> 00:39:12,421
‫وأنت لم تعد بحاجتي كما في السابق.

805
00:39:12,456 --> 00:39:13,789
‫هل هذا بخصوص "شافيز"؟

806
00:39:13,824 --> 00:39:15,858
‫قليلا.

807
00:39:15,892 --> 00:39:19,195
‫أنا لا أثق به، ولا أعتقد بأن
‫الأمر مناسب لي.

808
00:39:19,229 --> 00:39:21,664
‫فقط دعني أنهي كلامي،
‫وإلا لن أستطيع أن أكمل.

809
00:39:21,698 --> 00:39:24,633
‫"جوش" جاء إلى هنا، وقد سمعت قصته.

810
00:39:24,668 --> 00:39:26,569
‫يريد العودة إلى منزله.

811
00:39:26,603 --> 00:39:30,573
‫لا أظن أنه يجدر بنا تركه
‫يفعل ذلك لوحده.

812
00:39:30,607 --> 00:39:31,941
‫تريدين مساعدة "جوش"؟

813
00:39:31,975 --> 00:39:33,876
‫نعم، أظن أنه يجب أن أحاول.

814
00:39:35,679 --> 00:39:42,318
‫لكنني...، لا أستطيع أن أودع الجميع.

815
00:39:42,352 --> 00:39:45,855
‫"مونرو"، "روزالي" و"هانك"...

816
00:39:45,889 --> 00:39:47,623
‫وبالخصوص "جولييت".

817
00:39:47,657 --> 00:39:50,693
‫نعم، أنظري.

818
00:39:50,727 --> 00:39:53,529
‫لن نذهب إلى أي مكان.

819
00:39:53,563 --> 00:39:58,601
‫وأعتقد بأنك يجب أن تفعلي ما تشائين.

820
00:39:58,635 --> 00:40:01,170
‫وكما تعلمين، يمكنكِ دائما العودة.

821
00:40:10,981 --> 00:40:14,016
‫كيف ستذهبين إلى هناك؟

822
00:40:14,050 --> 00:40:16,152
‫سوف أجد حلا.

823
00:40:19,156 --> 00:40:22,324
‫أعتقد بأن لدي شيئا يمكنه المساعدة.

824
00:40:26,196 --> 00:40:28,364
‫هذه كانت ملكا لعمة "ماري".

825
00:40:28,398 --> 00:40:31,834
‫هذا ما جلبت به العربة.

826
00:40:31,868 --> 00:40:34,069
‫لم أشأ أن أبيعها، لكن هذه
‫تبدو الطريقة السليمة

827
00:40:34,104 --> 00:40:36,839
‫لها لمواصلة مشوارها.

828
00:40:36,873 --> 00:40:39,842
‫أعدك بأني سأعتني بها.

829
00:40:39,876 --> 00:40:41,143
‫

830
00:40:41,178 --> 00:40:42,711
‫أنا أولا.

831
00:40:42,746 --> 00:40:44,613
‫أتمنى لو كان لدي شيء آخر أهب ه لكما.

832
00:40:44,648 --> 00:40:47,950
‫"نيك"، لقد وهبتني الحياة.

833
00:41:45,965 --> 00:41:49,881
‫<font color="#40bfff">ترجمة وتعديل</font>
‫<font color="#FFA500">SubZaki</font>
‫<font color="#40bfff">zaka004@gmail.com</font>

