﻿1
00:00:01,178 --> 00:00:02,847
"خبر عاجل"

2
00:00:02,938 --> 00:00:04,160
وصلتنا للتو أنباء

3
00:00:04,244 --> 00:00:06,361
(عن حدث جاري في (هونج كونج

4
00:00:06,458 --> 00:00:08,959
تقول مصادرنا بأن السلطات
هناك قد قبضت على

5
00:00:09,041 --> 00:00:11,343
(المجرم الأسطوري (رايموند ريدينجتون

6
00:00:11,830 --> 00:00:13,993
إنه موجود على لائحة المباحث
الفدرالية للمطلوبين

7
00:00:14,102 --> 00:00:15,958
منذ فترة أطول من أي أحد آخر

8
00:00:16,070 --> 00:00:18,122
لكن الليلة تؤكد مصادرنا

9
00:00:18,222 --> 00:00:21,687
أن (ريدينجتون) تم اعتقاله
في (هونج كونج) قبل بضعة ساعات

10
00:00:21,806 --> 00:00:25,131
كان (ريدينجتون) يومًا أحد النجوم
الصاعدة في وزارة الدفاع

11
00:00:25,229 --> 00:00:27,584
تقول مصادرنا بأنه كان
سيمنح لقب أدميرال حين

12
00:00:27,707 --> 00:00:30,176
جائت عشية الميلاد عام 199.
وهو في طريقه للمنزل

13
00:00:30,281 --> 00:00:32,348
ليزور زوجته وابنته
(اختفى (ريدينجتون

14
00:00:32,426 --> 00:00:34,198
بعدها بأربع سنوات
ظهر (ريدينتجتون من جديد

15
00:00:34,289 --> 00:00:36,146
(واتهم بالخيانة في (أبسينتيا

16
00:00:36,245 --> 00:00:39,377
لبيعه معلومات اسنخباراتية أمريكية
بالغة السرية لدولة أخرى

17
00:00:39,457 --> 00:00:41,268
من الآن فصاعدًا
أنت لست موجودًا

18
00:00:41,351 --> 00:00:43,128
هذا مريح

19
00:00:43,759 --> 00:00:45,180
قبل بضعة ساعات

20
00:00:45,268 --> 00:00:47,487
أكدت وزارة الخارجية
(أن (ريدنجتون

21
00:00:47,591 --> 00:00:49,726
الآن في حيازة الولايات المتحدة

22
00:00:49,822 --> 00:00:52,321
لكن المسئولين لن يصرحوا
بمكان تواجده الحالي

23
00:00:52,445 --> 00:00:54,558
? thruppence and sixpence
each day ?

24
00:00:54,979 --> 00:00:56,991
? too much, magic bus ?

25
00:00:57,065 --> 00:00:59,391
? 'cause I drive my baby
every way ?

26
00:00:59,485 --> 00:01:01,631
? too much, magic bus ?

27
00:01:01,728 --> 00:01:04,821
"سجنٌ أمريكي سري"
(بمكانٍ ما ببحر (البيرنج

28
00:01:18,854 --> 00:01:20,021
مكان (ريدنجتون) غير معروف

29
00:01:20,190 --> 00:01:21,782
ماذا تعني؟

30
00:01:21,867 --> 00:01:23,456
ألا يمكننا معرفة مكان (ريدنجتون)؟

31
00:01:23,571 --> 00:01:24,862
وكالة الاستخبارت المركزية ترفض التصريح بمكانه

32
00:01:24,953 --> 00:01:26,349
لمَ لا؟
إنه مخبرنا

33
00:01:26,435 --> 00:01:28,598
فقط 41 شخص في الحكومة الأمريكية
يعلمون بهذا

34
00:01:28,690 --> 00:01:30,753
وقد تحدثت معهم
ولا أحد منهم يعرف مكانه

35
00:01:30,824 --> 00:01:32,008
إنه هارب من 25 سنة

36
00:01:32,086 --> 00:01:33,453
اعتقاله كان أمرًا حتميًا

37
00:01:33,519 --> 00:01:35,631
كلا، (ريدنجتون) لا يتحرك دون خطة
لا يمكن أن يعتقل في شيء

38
00:01:35,704 --> 00:01:38,311
(واضح كجريمة قتل في (هونج كونج

39
00:01:38,425 --> 00:01:40,144
لا، لقد أراد حدوث هذا

40
00:01:40,225 --> 00:01:41,174
ماذا إن لم يرد ذلك؟

41
00:01:41,310 --> 00:01:43,010
(لمَ قد يرغب السيد (ريدنجتون
في أن يقبض عليه؟

42
00:01:43,095 --> 00:01:44,328
عملية اعتقاله تمت خارج البلاد

43
00:01:44,457 --> 00:01:46,492
علينا أن نفترض أن
رغب في التقرب من شيء

44
00:01:46,577 --> 00:01:47,437
إذا كان قد اعتقل

45
00:01:47,525 --> 00:01:49,814
فهذا بواسطة فرع خاص من وكالة الاستخبارات
أو من قبل فرقة العمليات الدولية

46
00:01:49,908 --> 00:01:52,462
أتظن أن جهازًا استخباراتيًا يحوزه؟

47
00:01:52,534 --> 00:01:54,633
استعلم عن هذا من مصادرنا
في "لانجلي"، بسرعة

48
00:01:54,776 --> 00:01:57,149
ما أن يودعوه في المكان
الذي يتوجهون إليه

49
00:01:57,279 --> 00:01:58,743
فهو لن يعود

50
00:02:10,406 --> 00:02:13,645
202-555-0151.

51
00:02:13,749 --> 00:02:15,250
لا تتكلم إلا حين يطلب منك

52
00:02:15,319 --> 00:02:18,878
202-555-0151.

53
00:02:18,969 --> 00:02:19,826
اتصل بالرقم

54
00:02:19,925 --> 00:02:21,240
اسأل عن مدير المشفى

55
00:02:24,909 --> 00:02:26,573
اتصل بالرقم

56
00:02:26,663 --> 00:02:30,616
سيتم تحويل 50 ألف دولار
لحسابٍ من اختيارك

57
00:02:31,363 --> 00:02:32,969
خمسين ألف دولار

58
00:02:33,324 --> 00:02:35,794
كل ما أريده هو دقيقتين
مع مأمور السجن

59
00:02:42,342 --> 00:02:44,267
حسنًا، لقد وجدناه

60
00:02:45,367 --> 00:02:47,547
لقد وجدناه

61
00:02:47,649 --> 00:02:49,835
أحد محللي الاستخبارات في "لانغلي" أكد
لنا أنهم (ريدنجتون) بحوزتهم

62
00:02:49,925 --> 00:02:52,067
في سجنٍ سري يدعى المصنع

63
00:02:52,723 --> 00:02:54,558
تلك أخبار سيئة
سيئة للغاية

64
00:02:54,651 --> 00:02:56,156
أهذا المكان حقيقي؟ -
المصنع؟ -

65
00:02:56,263 --> 00:02:57,529
مهلًا، ماذ ذاك المصنع؟

66
00:02:57,619 --> 00:02:58,885
إنه سجنٌ من المستوى العاشر

67
00:02:58,966 --> 00:03:00,960
مصمم خصيصًا لاحتواء المساجين

68
00:03:01,055 --> 00:03:03,475
المدربين على مواجهة الاستجواب
وتحمل التعذيب

69
00:03:03,613 --> 00:03:05,902
يدخله المخبرين لتستخرج منهم المعلومات

70
00:03:05,986 --> 00:03:07,682
بيانات، معلومات
أو أي شيء قد يكون ذا قيمة

71
00:03:07,767 --> 00:03:09,348
هذا المكان هو بمثابة
مسلخ الجواسيس

72
00:03:09,414 --> 00:03:11,050
يتحولون فيه لمجرد بيانات

73
00:03:11,215 --> 00:03:14,089
بحيث لا يتبقى منهم سوى قشرة
إما تتعفن خلف القضبان

74
00:03:14,176 --> 00:03:15,654
أو يتم إعدامهم فورًا

75
00:03:15,717 --> 00:03:16,750
علينا أن نخرجه من هناك

76
00:03:16,821 --> 00:03:18,336
أتظنون ان الاستخبارات المركزية
ستسمح لنا بالتحدث معه

77
00:03:18,439 --> 00:03:19,655
والدخول للمكان بسهولة؟
كلا

78
00:03:19,742 --> 00:03:20,582
إنه مخبرنا

79
00:03:20,724 --> 00:03:22,701
لا، سيبقونه لأنفسهم

80
00:03:22,769 --> 00:03:24,101
إذا كان قد ذهب للمصنع عن عمد

81
00:03:24,179 --> 00:03:27,579
فأشك أنه للتواصل مع شخص
لم يستطع التوصل إليه من الخارج

82
00:03:27,659 --> 00:03:29,964
لقد تخلى (ريدنجتون) عن 25 عام
من الحرية لرية ذاك الشخص

83
00:03:30,061 --> 00:03:30,817
أريد معرفة هويته

84
00:03:30,955 --> 00:03:33,925
وكنه المعلومات التي تجعله بهذه الأهمية

85
00:03:36,155 --> 00:03:39,049
الرقيب (ديزموند) يقول بأنك
عرضت عليه رشوة

86
00:03:39,166 --> 00:03:40,186
أتريد تفسير هذا؟

87
00:03:40,310 --> 00:03:43,408
خلال 12 ساعة، فالمحتجز
(لوثر تود براكستون)

88
00:03:43,504 --> 00:03:44,824
سيهرب من زنزانته

89
00:03:44,897 --> 00:03:47,941
وحين يفعل، سيسرق طردًا
من المعلومات

90
00:03:48,031 --> 00:03:51,185
يحتوي أسرارًا تخص
أمنكم القومي

91
00:03:51,278 --> 00:03:54,099
وسائل هربه وفريقه
في مكانها بالفعل

92
00:03:54,192 --> 00:03:56,297
تبدو هذه القصة وكأنها
كلمات يائسة آخيرة

93
00:03:56,433 --> 00:03:58,191
من رجل في عداد الموتى

94
00:03:58,577 --> 00:03:59,783
قد تكون كذلك

95
00:03:59,909 --> 00:04:01,448
ولكن إذا لم تتحرك بسرعة

96
00:04:01,520 --> 00:04:03,013
فسيتم اجتياح السجن

97
00:04:03,149 --> 00:04:04,992
ودرازين من الرجال والنساء

98
00:04:05,073 --> 00:04:08,385
الذين يديرون هذا المكان
سيتم إخضاعهم وقتلهم

99
00:04:08,464 --> 00:04:09,306
بدءًا بك

100
00:04:09,380 --> 00:04:11,314
لوقر باكستون) في الحبس الانفرادي)

101
00:04:11,480 --> 00:04:13,261
ليس لوقتٍ طويل

102
00:04:34,482 --> 00:04:35,710
إنه لا يتجاوب

103
00:04:35,802 --> 00:04:38,535
خذوه مجددًا لزنزانته
سنعيد استوابه بعد ساعتين

104
00:05:06,508 --> 00:05:08,391
<b>"القائمة السوداء"
ترجمة: عمر رمزي</b>

105
00:05:11,508 --> 00:05:14,965
<b>لوثر براكستون
رقم 21</b>

106
00:05:22,918 --> 00:05:24,583
(عميل (كوبر
(أنا (كات جودسن

107
00:05:24,732 --> 00:05:26,083
كما تعلم، فالمدير قد أرسلني
إل هنا

108
00:05:26,183 --> 00:05:27,638
للتواصل مع فريقك

109
00:05:27,726 --> 00:05:30,507
بالطبع
لقد تقابلنا بعشاء المبعوثين

110
00:05:30,606 --> 00:05:33,895
أجل، كنت أنت من طلب
نبيذًا دون صودا

111
00:05:34,980 --> 00:05:37,478
رجاءًا أخبرنا ما تعرف

112
00:05:37,561 --> 00:05:39,201
لا أملك الحرية لأخبركم

113
00:05:40,600 --> 00:05:42,790
الخدمات السرية على علم
بالاتفاق

114
00:05:42,903 --> 00:05:45,007
(الذى أجراه فريقك مع (ريدنجتون

115
00:05:45,072 --> 00:05:46,754
لهذا ندير الأمر من مكتبك

116
00:05:46,830 --> 00:05:48,794
حسنًا، لربما كان على المدير
إعلامي

117
00:05:48,873 --> 00:05:50,573
قبل إرسال (ريدنجتون) للمصنع

118
00:05:50,679 --> 00:05:52,955
رئيس الطاع استلم
رسالة من مأمور السجن

119
00:05:53,110 --> 00:05:56,277
(يقول فيها بأن (رايموند ريدنجتون
يدعي بأن أحد المحتجزين

120
00:05:56,378 --> 00:06:00,141
يدعى (لوثر براكستون) يحوز
تهديدًا للأمن القومي

121
00:06:00,291 --> 00:06:01,711
وكنا نأمل أن تخبرنا شيئًا

122
00:06:01,821 --> 00:06:03,662
عن صلتهما

123
00:06:06,019 --> 00:06:07,694
لا أعلم

124
00:06:08,461 --> 00:06:09,989
من (لوثر براكستون)؟

125
00:06:11,938 --> 00:06:13,965
إن (براكستون) لص

126
00:06:14,044 --> 00:06:15,837
تعقبته الشرطة الدولية لسنوات

127
00:06:15,980 --> 00:06:18,928
إنه يخطط لعملياته
للحدوث في خضم الفوضى

128
00:06:19,020 --> 00:06:23,303
إنه منظم، ودقيق ودموي

129
00:06:23,391 --> 00:06:25,558
لقد سرق 282 مليون دولار
من بغداد

130
00:06:25,642 --> 00:06:28,239
أثناء عملية الهيمنة عليها

131
00:06:28,371 --> 00:06:30,446
اختطف عميلًا للاستخبارات المركزية
من إيران

132
00:06:30,575 --> 00:06:32,457
خلال تظاهرات الانتخابات
عام 2009

133
00:06:32,550 --> 00:06:34,454
"وبعدها باع أسرار لـ"بكين

134
00:06:34,548 --> 00:06:36,413
أعلنت الاستخبارات موته منذ شهرين

135
00:06:37,477 --> 00:06:39,864
نقول هذا عن كثير
من سجناء المصنع

136
00:06:39,989 --> 00:06:42,139
الحقيقة أن (براكستون) يتم استخراج
المعلومات التي

137
00:06:42,251 --> 00:06:45,833
سرقها من الصينيين ومن
الإيرانيين ومنا

138
00:06:45,914 --> 00:06:48,563
حسنًا، أراهن على أن هذين الاثنين
يعرفان بعضهما

139
00:06:48,625 --> 00:06:50,533
إنهما يخطان لشيء

140
00:06:50,616 --> 00:06:52,458
أيًا ما كان هو
فستجدونه

141
00:06:52,562 --> 00:06:53,873
لكننا لا نملك التصريح

142
00:06:54,034 --> 00:06:55,867
تملكونه الآن
(اذهبوا لـ(ريدنجتون

143
00:06:56,036 --> 00:06:57,464
واكتشفوا ما يسعى إليه

144
00:07:25,540 --> 00:07:27,307
!يا (براكستون)، الطعام

145
00:07:36,144 --> 00:07:37,718
لدينا عملية هروب
المجمع "بي" العنبر السادس

146
00:07:37,836 --> 00:07:39,023
!تفعيل التدخل العنيف

147
00:07:39,124 --> 00:07:41,461
إننا بحاجة لفيق استجابة طارئة
!في المجمع "بي" الآن

148
00:07:41,611 --> 00:07:42,689
"إغلاق الطوارئ"

149
00:07:52,339 --> 00:07:54,417
!ابتعد عن الباب
!أطلقها

150
00:08:05,693 --> 00:08:07,702
!ارفع يديك! ارفع يديك
!انبطح أرضًا

151
00:08:22,013 --> 00:08:22,963
أخبرني بما تعرف

152
00:08:23,081 --> 00:08:25,374
لقد حاولت، لكن الوقت تأخر
لقدد فقدت مؤسستك

153
00:08:25,461 --> 00:08:27,722
لا، أنت أخبرني وسأمنع
حدوث هذا

154
00:08:27,824 --> 00:08:28,983
والآن سيتم إخراجك؟

155
00:08:29,095 --> 00:08:30,749
لمَ سيتم إخراجي؟

156
00:08:30,832 --> 00:08:31,885
أوامر عليا

157
00:08:31,972 --> 00:08:33,586
تم السماح للمباحث بإرسال
فريق، سيصلون الآن

158
00:08:33,668 --> 00:08:35,725
راسل تلك المروحية
مرهم بالعودة

159
00:08:35,823 --> 00:08:37,171
لماذا؟ ماذا يجري هنا؟ -
 لدينا مشكلة. لقد فشل فريق الاستجابة -

160
00:08:37,264 --> 00:08:38,422
راسل تلك المروحية -
سيرسلون فريق مكافحة الشغب -

161
00:08:38,500 --> 00:08:40,888
!أوصله لفريق الإخراج -
!راسل تلك المروحية -

162
00:08:42,628 --> 00:08:44,206
!تراجعوا

163
00:09:00,244 --> 00:09:02,765
السجين رقم 2532
(خافيير تشافيز)

164
00:09:02,864 --> 00:09:03,789
أعرف هذا الاسم

165
00:09:03,925 --> 00:09:07,289
كان عاملًا بالمحكمة العسكرية
(في (فورت كارسون

166
00:09:07,419 --> 00:09:09,810
لدينا (كون فان) المعروف
"باسم "كارل الكمبودي

167
00:09:09,891 --> 00:09:11,439
قضى 10 سنوات في سجن الولايات
"الاصلاحي بـ"فلورنسا

168
00:09:11,568 --> 00:09:13,955
لاختراقه وكالة الدفاع الجوي
الأمريكية

169
00:09:14,037 --> 00:09:15,026
فيم تفكر؟

170
00:09:15,127 --> 00:09:16,824
هناك حوالي ثلاثة أو خمسة
أو ربما أكثر

171
00:09:16,902 --> 00:09:18,370
أدخلوا هذ المكان

172
00:09:18,444 --> 00:09:19,986
خلال الأشهر الثلاثة الأخيرة

173
00:09:20,113 --> 00:09:23,015
هناك خبراء ذخيرة
وقوات خاصة

174
00:09:23,124 --> 00:09:25,683
هناك ثمانية أشخاص
خالد سنقر) طبيب يمني)

175
00:09:25,772 --> 00:09:28,648
جوناه رودريجيز) ضابط بحرية سابق)
(سايرس تشوي)

176
00:09:28,744 --> 00:09:30,894
وهو أحد منفذ الأوامر
للثالوث التايواني

177
00:09:30,979 --> 00:09:32,460
لديه فريق كامل بمكان واحد

178
00:09:32,554 --> 00:09:34,201
ماذا يفعل بحق الجحيم

179
00:09:47,899 --> 00:09:49,187
!اذهب

180
00:09:49,286 --> 00:09:50,556
!اذهب

181
00:09:51,950 --> 00:09:53,627
سيدي؟

182
00:09:56,302 --> 00:09:58,230
من كرز القيادة لفريق التدخل
المجمع "بي" تم اختراقه

183
00:09:58,331 --> 00:09:59,694
إننا بحاجة لدعم مسلح
!في مركز القيادة

184
00:09:59,810 --> 00:10:01,775
!سيدي، لقد فقدنا إحدى الكاميرات  توًا

185
00:10:05,806 --> 00:10:07,315
!الكاميرا الثانية معطلة

186
00:10:56,828 --> 00:10:58,101
!يجب أن تعودوا

187
00:10:58,227 --> 00:10:59,438
!إننا في خضم إغلاقٍ كامل

188
00:10:59,508 --> 00:11:00,419
!حدث لدينا اختراق

189
00:11:00,524 --> 00:11:02,012
...المحتجزين قد سيطروا

190
00:11:09,281 --> 00:11:12,842
!أسلحة على الأرض

191
00:11:12,940 --> 00:11:14,118
بروية

192
00:11:32,214 --> 00:11:33,050
من (ديزموند) إلى قيادة سطح المؤسسة

193
00:11:33,138 --> 00:11:34,744
سيتم نقل سجين، ردوا علي

194
00:11:34,827 --> 00:11:37,871
تلك الخمسين ألف لازالت متاحة
(يا (ديزموند

195
00:11:37,974 --> 00:11:39,163
إنها لك لتأخذها

196
00:11:39,232 --> 00:11:42,611
كل ما عليك فعلها هو مساعدتي
لمساعدتك للبقاء حيًا

197
00:11:45,814 --> 00:11:46,804
"مرفوض"

198
00:11:47,581 --> 00:11:48,745
أأنت واثقٌ من هذا؟

199
00:11:50,687 --> 00:11:52,034
افعلها

200
00:12:08,037 --> 00:12:08,992
من القائد للنسر

201
00:12:09,127 --> 00:12:11,237
لدينا انذار على اختراق
رجاءًا أكد الأمر

202
00:12:11,966 --> 00:12:13,325
من القائد للنسر

203
00:12:13,435 --> 00:12:15,445
لدينا انذار على اختراق
رجاءًا أكد الأمر

204
00:12:15,539 --> 00:12:16,593
النسر قد مات

205
00:12:16,730 --> 00:12:18,647
عرف نفسك

206
00:12:19,044 --> 00:12:20,894
أن الرجل الذي سيطر على سجنكم

207
00:12:20,981 --> 00:12:23,236
وأنت عامل مكتبي سيضعني
على اتصال

208
00:12:23,308 --> 00:12:25,909
مع شخصٍ هام
أفهمت؟

209
00:12:41,262 --> 00:12:42,153
سمر)؟)

210
00:12:42,238 --> 00:12:44,851
ريسلر)، لا يمكنني الوقوف)
على قدمي

211
00:12:44,921 --> 00:12:48,299
فظيعة هذه الغرفة
أليس كذلك؟

212
00:12:48,615 --> 00:12:50,868
إلى هنا يأتي كل السجناء
ليموتوا

213
00:12:50,954 --> 00:12:52,329
بعدما يستخرجون منهم المعلومات

214
00:12:52,421 --> 00:12:55,238
يقادون هنا كما البقرة
تساق للمذبح

215
00:12:55,503 --> 00:12:57,985
حين يخمدون ثورتكم الصغيرة يا صديق

216
00:12:58,411 --> 00:13:00,465
فسأضعك مكاني هنا
أقسم على ذلك

217
00:13:02,900 --> 00:13:03,941
!أنت

218
00:13:04,061 --> 00:13:06,227
!قف على قدميك

219
00:13:06,596 --> 00:13:08,913
!قف على قدميك

220
00:13:09,123 --> 00:13:11,617
!ابق معي
!قف على قدميك

221
00:13:14,882 --> 00:13:16,799
سيدي، لدينا مشكلة

222
00:13:16,906 --> 00:13:18,853
لقد فقدنا الاتصال
(مع العميلة (كين

223
00:13:18,981 --> 00:13:20,675
ماذا عن (ريسلر)؟
و(نافابي)؟

224
00:13:20,735 --> 00:13:21,920
لا شيء من بعد هبوطهم

225
00:13:21,998 --> 00:13:24,730
تحدثت مع مقر القيادة
المؤسسة بأكملها لا يمكن الوصول لها

226
00:13:24,806 --> 00:13:26,018
(لدينا (براكستون

227
00:13:26,192 --> 00:13:27,883
ستحول الاستخبارات الاتصال إلينا

228
00:13:28,084 --> 00:13:30,793
(هذا هو العميل (روزينبرج
مفاوض الرهائن لدينا

229
00:13:30,895 --> 00:13:32,231
(تروى أيها العميل (روزينبرج

230
00:13:32,314 --> 00:13:33,571
أولائك رجالي هناك

231
00:13:33,670 --> 00:13:35,046
مفهوم، وسيكونون بخير

232
00:13:35,121 --> 00:13:37,330
سنأخذ وقتنا
ونسمع ما لديه

233
00:13:37,501 --> 00:13:40,218
ونخرج الجميع أحياءًا
أأنت جاهز؟

234
00:13:44,731 --> 00:13:47,772
سيد (براكستون) معك العميل
(فيليب روزينبرج)

235
00:13:47,850 --> 00:13:49,761
مدير الأمن القومي أمرني

236
00:13:49,858 --> 00:13:51,184
بفتح حوارٍ معك

237
00:13:51,300 --> 00:13:52,775
لن نتحاور

238
00:13:52,889 --> 00:13:54,263
أنا هنا للانصات لكن أولًا

239
00:13:54,368 --> 00:13:55,795
أنا بحاجة للتحدث لمدير السجن

240
00:13:55,898 --> 00:13:57,247
أنا بحاجة للتأكد من أنه بخير

241
00:13:57,380 --> 00:13:59,251
وأن يؤكد لي أن الرهائن بخير

242
00:13:59,325 --> 00:14:01,255
لا، إنك مفاوض

243
00:14:01,421 --> 00:14:03,238
بيروقراطي معه مجموعة من
بطاقات التلقين

244
00:14:03,413 --> 00:14:05,223
أنا فقط بحاجة للحديث مع المدير

245
00:14:06,924 --> 00:14:09,483
لك هذا
إنه البروتوكول

246
00:14:09,939 --> 00:14:11,168
ها هو هنا

247
00:14:14,523 --> 00:14:15,677
(معك المدير (ميلز

248
00:14:15,780 --> 00:14:17,805
سيد (ميلز) هل
الجميع بخير؟

249
00:14:17,900 --> 00:14:20,685
بعض الوفيات لكنها مفسرة

250
00:14:20,824 --> 00:14:23,293
هذا جيد
سعيدٌ بسماع صوتك

251
00:14:23,384 --> 00:14:24,415
أترى يا سيد (براكستون)؟

252
00:14:24,498 --> 00:14:26,327
أردت فقط محادثة المدير

253
00:14:34,018 --> 00:14:35,458
سيد (ميلز)؟

254
00:14:35,796 --> 00:14:37,111
أيها المدير؟

255
00:14:37,888 --> 00:14:39,191
سيد (ميلز)؟

256
00:14:39,287 --> 00:14:40,843
اكتفيت من الحديث معك يا
سيد (روزينبرج)؟

257
00:14:40,941 --> 00:14:42,943
أريد التحدث مع شخص ذا
سلطة حقيقية

258
00:14:48,385 --> 00:14:50,967
معك (هارولد كوبر) مدير
مساعد في المباحث الفدرالية

259
00:14:51,943 --> 00:14:53,883
(مرحبًا (هارولد كوبر

260
00:14:54,293 --> 00:14:56,028
أنا واثقٌ من أنك
تفهم كيفية سير هذا الأمر

261
00:14:56,110 --> 00:14:58,516
إما أن أحصل على ما أريد
أو يموت احدهم

262
00:14:58,689 --> 00:15:00,238
من الآن فصاعدًا

263
00:15:02,017 --> 00:15:03,875
أنا مدير السجن

264
00:15:26,557 --> 00:15:27,870
ماذا تفعلين هنا بحق الجحيم؟

265
00:15:27,966 --> 00:15:29,130
جئت لأخرجك

266
00:15:29,220 --> 00:15:30,696
لقد جئتي بدافع الفضول

267
00:15:30,783 --> 00:15:33,358
أو ربما أكترث حقًا
بما يحدث لك

268
00:15:33,490 --> 00:15:35,185
حكومتك تُسرق

269
00:15:35,272 --> 00:15:36,663
من هنا؟ كيف؟

270
00:15:36,795 --> 00:15:38,329
إلام يسعى؟

271
00:15:38,464 --> 00:15:39,869
نقطة الارتكاز

272
00:15:41,178 --> 00:15:43,034
أنا لا أعلم ما هذا
ما تلك نقطة الارتكاز؟

273
00:15:43,124 --> 00:15:46,028
إنه ملف ابتزاز، دليل على وجود

274
00:15:46,112 --> 00:15:49,881
منظمة قوية سرية
شديدة القوة

275
00:15:49,969 --> 00:15:51,724
إذا ما خرجت أفعالهم للعلن

276
00:15:51,821 --> 00:15:53,869
فبعض أكثر الرجال
قوة وتأثيرًا

277
00:15:54,009 --> 00:15:56,589
سيذهبون للسجن أو يعدمون

278
00:15:56,668 --> 00:15:58,702
وهل هي هنا، نقطة الارتكاز تلك؟

279
00:16:03,351 --> 00:16:04,818
لا، ليست هنا

280
00:16:04,916 --> 00:16:07,491
لكني أعتقد أن معلومات مهمة
للوصول إليها موجودة

281
00:16:07,571 --> 00:16:09,417
ويسعى (براكستون) إليها

282
00:16:09,580 --> 00:16:11,029
أنا هنا لإيقاف ذلك

283
00:16:11,111 --> 00:16:12,102
يمكنني مساعدتك

284
00:16:12,221 --> 00:16:13,820
لا، عليك المغادرة

285
00:16:14,716 --> 00:16:17,281
ريسلر) و(سمر) قد)
تم أخذهم كرهائن

286
00:16:17,428 --> 00:16:19,266
ما كان عليهم أن يكونوا هنا

287
00:16:19,347 --> 00:16:20,802
ما كان عليك القدوم لهنا

288
00:16:20,886 --> 00:16:22,164
لمَ لم تأتي إلينا؟

289
00:16:22,316 --> 00:16:24,499
ما الذي تخفيه عني؟
لمَ لا تريدني هنا؟

290
00:16:24,574 --> 00:16:26,566
سأصل لـ(ريسلر) و(سمر) في
أقرب وقت أستطيع

291
00:16:26,660 --> 00:16:28,231
لكن عليك العودة لتلك المروحية

292
00:16:28,316 --> 00:16:30,432
ليس بدون (ريسلر) و(سمر) أو أنت

293
00:16:30,605 --> 00:16:32,128
والآن، كيف سنوقف (براكستون)؟

294
00:16:32,209 --> 00:16:33,414
إن لديه فريق كامل

295
00:16:33,529 --> 00:16:37,529
حسنًا، للأسف لا يوجد
سجن على الأرض لا أصدقاء لي فيه

296
00:16:42,848 --> 00:16:45,212
إذا كان (براكستون) يريد الوصول
للأسرار التي استخرجوها منا

297
00:16:45,306 --> 00:16:46,788
فعليه أن يدخل للمخدم

298
00:16:46,977 --> 00:16:49,282
والذي لا يمكن الوصول إليه
إلا من مركز القيادة

299
00:16:49,633 --> 00:16:51,136
وأثناء الاغلاق؟

300
00:16:51,297 --> 00:16:52,727
هذه المؤسسة كالغواصة

301
00:16:52,858 --> 00:16:54,048
إنها مجزأة

302
00:16:54,129 --> 00:16:55,700
يمكن إغلاقها جزئيًا فحسب

303
00:16:55,816 --> 00:16:58,024
والبروتوكولات الأمنية تجعل غرفة المخدم

304
00:16:58,129 --> 00:16:59,609
غير قابلة للدخول

305
00:16:59,720 --> 00:17:01,366
كيف تعرف هذا؟
أنا لم أعرف هذا

306
00:17:01,508 --> 00:17:03,338
هرب (خان) من سبعة سجون

307
00:17:03,436 --> 00:17:04,443
هذا سيكون الثامن

308
00:17:04,516 --> 00:17:05,648
غرفة المخدم تلك
أين هي؟

309
00:17:05,702 --> 00:17:07,601
الربع الشمالي الغربي
القبو

310
00:17:07,728 --> 00:17:10,730
لا يمكننا إدخالك، لكن
الألماني لديه فكرة

311
00:17:10,871 --> 00:17:12,511
من هي؟

312
00:17:12,733 --> 00:17:14,322
من تلك الفتاة؟

313
00:17:14,520 --> 00:17:16,097
إنها معي

314
00:17:19,632 --> 00:17:21,205
ما هي فكرتك؟

315
00:17:22,382 --> 00:17:23,794
غرفة الغلاية

316
00:17:25,519 --> 00:17:28,906
إنها ملاصقة لغرفة المخدم

317
00:17:29,604 --> 00:17:33,394
<i>إذا ما استطعت الوصول لهناك وبرمجته
ليزداد الحمل عليه</i>

318
00:17:33,546 --> 00:17:35,195
فالضغط سيسبب إنفجارًا

319
00:17:35,302 --> 00:17:36,486
والذي سيفجر غرفة المخدم؟

320
00:17:36,578 --> 00:17:39,509
إذا كنت محظوظة فستفجرينها

321
00:17:39,627 --> 00:17:42,600
إذا كنت سيئة الحظ
فسينفجر السجن بأكمله

322
00:17:42,680 --> 00:17:44,153
لقد قلت إذا كان يمكنك الوصول لهناك<i></i>

323
00:17:44,238 --> 00:17:46,727
أجل، فالطريقة الوحيدة للوصول
لهناك دون أن تكتشف

324
00:17:46,810 --> 00:17:48,719
هي من خلال فتحة تهوية

325
00:17:49,054 --> 00:17:52,316
مساحتها أقل من
أربعة وعشرين بوصة مربعة

326
00:17:52,410 --> 00:17:54,941
يبدو أنني سأكون جرذ النفق

327
00:17:55,671 --> 00:17:57,138
حسنًا

328
00:17:57,644 --> 00:17:59,868
سيقودك (خان) لغرفة الغلاية

329
00:18:00,041 --> 00:18:01,889
أنا و(جيرنيرت) سنكون بانتظار
ادخالك إيانا

330
00:18:02,034 --> 00:18:03,938
بعدها ستعيد برمجة النظام

331
00:18:04,042 --> 00:18:04,736
جيد

332
00:18:04,826 --> 00:18:07,319
ماذا عني؟ ما هي وظيفتي؟ -
لا وظيفة لديك -

333
00:18:07,400 --> 00:18:09,412
أنت هنا بسبب ما فعلته منظمتك

334
00:18:09,537 --> 00:18:12,215
(لـ(فيلكس موراليز) ورجال في (رينوسا

335
00:18:17,557 --> 00:18:19,679
حسنًا
هلا بدأنا العمل؟

336
00:18:25,095 --> 00:18:26,852
براكستون)، عليك رؤية هذا)

337
00:18:31,281 --> 00:18:33,007
تم اكتشاف اختراق"
"مكتب المدير

338
00:18:39,466 --> 00:18:42,203
...تقريبًا

339
00:18:49,479 --> 00:18:50,125
أنا آسف

340
00:18:50,245 --> 00:18:51,888
المدير لا يمكنه الوصول للهاتف الآن

341
00:18:51,990 --> 00:18:53,687
أأوصل له رسالة؟

342
00:18:54,861 --> 00:18:55,896
لا شيء؟

343
00:18:55,989 --> 00:18:58,229
"ولا حتى "مرحبًا، كيف حالك؟

344
00:18:58,480 --> 00:19:00,903
(قل شيئًا يا (لوثر

345
00:19:01,280 --> 00:19:03,199
(ريدينجتون)

346
00:19:03,488 --> 00:19:04,578
هذا انا

347
00:19:04,663 --> 00:19:05,779
(إنك محتجز يا (ريد

348
00:19:05,869 --> 00:19:08,004
إني أسيطر بالكامل على هذا المكان

349
00:19:08,090 --> 00:19:09,476
أنا واثقٌ من أن لديك خطة

350
00:19:09,561 --> 00:19:11,653
لكل الأحداث المحتملة

351
00:19:11,739 --> 00:19:13,736
لكن الأحداث التي لا تتصورها

352
00:19:13,819 --> 00:19:15,597
(هي ما تقلقك يا (لوثر

353
00:19:15,805 --> 00:19:17,788
مثل تواجدي هنا

354
00:19:17,870 --> 00:19:20,177
أتظن أن هذا شيء لم أتصوره؟

355
00:19:20,529 --> 00:19:22,277
بعد ما حدث في "بيلجراد"؟

356
00:19:23,619 --> 00:19:25,409
"بيلجريد"

357
00:19:26,192 --> 00:19:29,243
لقد سائت الأمور للغاية في
بيلجريد"، أليس كذلك؟"

358
00:19:29,325 --> 00:19:31,223
هذا مضحك، حتى ذاك الوقت
كنت بلا هدف

359
00:19:31,339 --> 00:19:35,203
مجرد لص عادي
لكن بعد ما حدث في (بيلجراد) أصبحت معروفًا

360
00:19:35,354 --> 00:19:38,682
بكوني الرجل الذي تفوق على
(رايموند ريدنجتون)

361
00:19:38,778 --> 00:19:40,204
(أنت لم تتفوق علي يا (لوثر

362
00:19:40,283 --> 00:19:42,868
لقد ذبحت وأذيت الكثيرين
لتصل لجيوبي

363
00:19:42,960 --> 00:19:45,232
وقد مات الكثير من الأبرياء خلال هذا

364
00:19:45,311 --> 00:19:47,220
(إنك متكبر للغاية يا (ريد

365
00:19:47,415 --> 00:19:49,690
لطالما اعتبرت نفسك فوق الجميع

366
00:19:49,802 --> 00:19:53,090
ببزاتك المصنوة يدويًا
ونبيذك الفاخر

367
00:19:53,170 --> 00:19:54,365
وطائراتك الخاصة

368
00:19:54,443 --> 00:19:56,210
أتستطيع القيادة حتى؟

369
00:19:57,374 --> 00:19:59,976
لقد أقنعت الجميع بأنك
(قوي للغاية يا (ريد

370
00:20:00,242 --> 00:20:01,734
لكني أعلم الحقيقة

371
00:20:02,986 --> 00:20:04,542
أنت ضعيف

372
00:20:04,618 --> 00:20:06,376
لن تحصل على نقطة الارتكاز

373
00:20:06,470 --> 00:20:08,526
وكيف ستوقفني يا (ريد)؟

374
00:20:08,728 --> 00:20:10,577
تضجرني للموت بمقطوعة لـ(بيتهوفن)؟

375
00:20:10,672 --> 00:20:12,484
تنيمني وأنت تقتبس من (نيتشه)؟

376
00:20:12,572 --> 00:20:14,145
بربك

377
00:20:14,347 --> 00:20:16,147
كلانا يعرف أنه لكي توقفني

378
00:20:16,242 --> 00:20:17,131
فعليك أن تملك الجرأة

379
00:20:17,229 --> 00:20:18,836
فعليك أن تقبل التحدي

380
00:20:19,310 --> 00:20:21,611
...وبعد ما حدث في (بيلجراد)، حسنًا

381
00:20:23,947 --> 00:20:25,538
هذا لن يحدث

382
00:20:25,636 --> 00:20:28,176
لذا أخبرني
كيف ستوقفني يا (ريد)؟

383
00:20:28,292 --> 00:20:30,973
الرجل الحكيم بتعلم الكثير
من سؤالٍ أحمق

384
00:20:31,079 --> 00:20:34,392
أكثر مما يتعلم الأحمق
من إجابة حكيمة

385
00:20:34,960 --> 00:20:36,082
أكان هذا (نيتشه)؟

386
00:20:36,183 --> 00:20:37,812
لا

387
00:20:38,004 --> 00:20:39,432
(بروس لي)

388
00:20:42,625 --> 00:20:44,050
هذا الرجل لديه جرح بطني

389
00:20:45,168 --> 00:20:47,173
سوف يموت

390
00:20:47,412 --> 00:20:51,418
"فمن عفى وأصلح فأجره على الله"

391
00:20:53,217 --> 00:20:54,323
!أرجوك

392
00:20:54,502 --> 00:20:56,050
أنزله

393
00:20:56,698 --> 00:20:57,898
!تبًا، أنزله

394
00:21:10,385 --> 00:21:12,749
حسنًا يا (هارولد) فلنختبر
ردود فعلك

395
00:21:12,828 --> 00:21:14,850
هذه المؤسسة تحت قيد الاغلاق الكامل الآن

396
00:21:14,935 --> 00:21:17,256
ما يعني ان كل الأكواد
التي استخدمت في هذا السجن

397
00:21:17,355 --> 00:21:18,930
قد أبطلت

398
00:21:19,020 --> 00:21:19,866
إننا على علم بهذا

399
00:21:19,940 --> 00:21:22,988
جيد، إذًا لابد من انك على
علم أن كود واحد

400
00:21:23,100 --> 00:21:24,769
تم توليده من قبل الحاسوب
الرئيسي

401
00:21:24,861 --> 00:21:30,065
كود رئيس يمنح الاستخبارات المركزية
وأي وحدة انقاذ الدخول الكامل

402
00:21:30,317 --> 00:21:31,920
أريده -
مفهوم -

403
00:21:32,043 --> 00:21:34,193
يمكنني أن أجعل رجالي يعملون
على هذا على الفور

404
00:21:37,865 --> 00:21:39,304
حسنًا

405
00:21:39,545 --> 00:21:41,450
(ردود فعلك يا (هارولد

406
00:21:41,861 --> 00:21:42,951
سيئة للغاية

407
00:21:43,312 --> 00:21:44,623
أما ردود فعلي

408
00:21:44,709 --> 00:21:46,020
فبسرعة البرق

409
00:21:47,629 --> 00:21:49,609
لقد كلفت امرأة بريئة حياتها توًا

410
00:21:49,693 --> 00:21:52,428
ما يعني أننا سنذهب
لنحضر لأنفسنا واحدة أخرى

411
00:21:52,511 --> 00:21:53,640
دعني أصف لك المشهد

412
00:21:53,714 --> 00:21:55,213
كما كانوا يفعلون بالمسلسلات الإذاعية

413
00:21:55,289 --> 00:21:57,086
التي اعتادت جدتك على سماعهم

414
00:21:57,570 --> 00:22:06,576
إنني أقف أمام فتاة فارسية
...طويلة ولائقة بدنية وجذابة تدعى

415
00:22:08,823 --> 00:22:10,596
(سمر نافابي)

416
00:22:10,698 --> 00:22:12,226
لربما تعرفها

417
00:22:14,504 --> 00:22:17,455
على كلٍ ، فالآنسة (نافابي) لديها سلسلة
تحيط بعنقها

418
00:22:17,535 --> 00:22:20,116
تلك العنق الطويلة والجميلة

419
00:22:20,228 --> 00:22:21,438
والتي ستزداد طولًا

420
00:22:21,526 --> 00:22:23,080
إن لم تعطني الكود

421
00:22:24,312 --> 00:22:25,764
سأمهلك عشر دقائق

422
00:22:33,137 --> 00:22:34,694
سنعطيه الكود، صحيح؟

423
00:22:35,381 --> 00:22:37,219
سيدي، أنا آسف لكن عليك أن
تعطيه الكود

424
00:22:38,958 --> 00:22:40,812
إنها منطقة محجوبة
لن يعلم أحد بأننا نتفاوض

425
00:22:40,885 --> 00:22:42,373
...أنا آسف، لكن

426
00:22:43,305 --> 00:22:45,006
!سنعطيع الرمز

427
00:22:45,456 --> 00:22:48,016
لن أسمح لذاك المجنون بقتل احد عملائي

428
00:22:48,821 --> 00:22:50,119
لا يمكنك اعطاؤه الرمز

429
00:22:51,611 --> 00:22:52,792
أنت تعلم البروتوكول

430
00:22:52,884 --> 00:22:54,404
لحظة وصل ذاك المفاوض لهنا

431
00:22:54,519 --> 00:22:56,292
أعطاني كل المعلومات المتعلقة بالمصنع

432
00:22:56,390 --> 00:22:57,608
ومن ضمنها الرمز الرئيسي

433
00:22:57,695 --> 00:22:58,637
فلمَ لا أعطيه له؟

434
00:22:59,121 --> 00:23:01,363
إن (براكستون) لا يريد الرمز للخروج
من السجن

435
00:23:01,436 --> 00:23:03,726
بل يريده لاختراق شبكتنا

436
00:23:04,569 --> 00:23:05,909
أية شبكة؟

437
00:23:06,724 --> 00:23:08,732
المصنع ليس مجرد سجن

438
00:23:08,925 --> 00:23:10,915
إنه مقر استخباراتي من المستوى السادس

439
00:23:11,003 --> 00:23:12,533
يتصل بـ"لانجلي" مباشرةً

440
00:23:12,632 --> 00:23:14,395
ووزارة الدفاع ومكتب الرئيس

441
00:23:14,465 --> 00:23:16,247
البيانات المستخرجة من تلك الأهداف

442
00:23:16,335 --> 00:23:19,815
أهم أهدافنا، هي المرجوة
من هذه العملية<i></i>

443
00:23:19,908 --> 00:23:21,978
كنا بحاجة للتواصل مع مستجوبينا و
عملائنا في الميدان

444
00:23:22,063 --> 00:23:25,843
ليعملوا معًا في نفس الوقت
لذا حذفنا كل الوسطاء

445
00:23:25,934 --> 00:23:27,460
بين وقت استقبالنا للمعلومة

446
00:23:27,588 --> 00:23:29,566
لكي نتصرف على أساسها سريعًا

447
00:23:29,646 --> 00:23:30,394
أتضعين مفتاح الدخول

448
00:23:30,469 --> 00:23:33,953
لأكثر البيانات حساساية للدولة
في سجن

449
00:23:34,127 --> 00:23:36,066
مع أعتى أعدائها؟

450
00:23:36,143 --> 00:23:37,568
أجل

451
00:23:37,674 --> 00:23:41,485
ولهذا أطلب منك ألا
تسلم ذاك الرمز

452
00:23:43,856 --> 00:23:46,503
(سيدي، لقد عاد (براكستون

453
00:23:55,657 --> 00:23:56,669
(كوبر)

454
00:23:56,761 --> 00:23:57,554
الرمز

455
00:23:57,628 --> 00:23:58,849
إذا ما أعطيته لك فأي ضمان
أملكه

456
00:23:58,942 --> 00:24:00,431
أن لا رهائن ستؤذى؟

457
00:24:00,609 --> 00:24:01,685
ولا واحد

458
00:24:02,112 --> 00:24:03,745
الرمز

459
00:24:14,613 --> 00:24:16,357
أتسمع هذا الصوت يا (هارولد)؟

460
00:24:19,314 --> 00:24:21,893
هذا صوت رقبة العميلة
نافابي) وهو ينكسر)

461
00:24:21,985 --> 00:24:23,123
رجاءًا. توقف

462
00:24:23,217 --> 00:24:24,554
!الرمز

463
00:24:30,301 --> 00:24:34,819
دالاس، فوكستروت، واحد، تشارلي
ثلاثة، سبعة، اثنين

464
00:24:34,921 --> 00:24:36,113
...والآن دع

465
00:24:37,484 --> 00:24:38,541
براكستون)؟)

466
00:24:38,626 --> 00:24:40,206
!براكستون)، استجب)

467
00:24:50,973 --> 00:24:52,772
"هل تستمتع بهذا الألم؟"

468
00:24:52,921 --> 00:24:54,556
"احمدي ربك إنه خلاكي تعيشي"

469
00:24:54,779 --> 00:24:55,723
"جاوبني"

470
00:24:57,133 --> 00:24:59,144
"إذا كان بيستاهل الشخص، نعم"

471
00:24:59,256 --> 00:25:00,975
"لم نفعل شيئًا لمثل هذا العذاب"

472
00:25:01,065 --> 00:25:02,244
"انتي من المباحث الفدرالية"

473
00:25:02,404 --> 00:25:03,883
"عملتي أكتر من اللازم"

474
00:25:07,005 --> 00:25:08,095
"أرجوك"

475
00:25:08,763 --> 00:25:10,776
"إن الله غفور رحيم"

476
00:25:25,833 --> 00:25:26,568
إنن مستعدون هنا

477
00:25:26,698 --> 00:25:28,482
جيد
اذهب لغرفة المخدم

478
00:25:28,585 --> 00:25:30,404
سأراسلك ما أن يعود
النظام للعمل

479
00:25:31,413 --> 00:25:32,466
إلى أين وصلنا؟

480
00:25:32,571 --> 00:25:34,656
لقد جابهت الأمر من كل الجهات

481
00:25:34,744 --> 00:25:36,507
ما أن يعيد (براكستون) تشغيل النظام

482
00:25:36,612 --> 00:25:38,607
سيكون لديه القدرة على الولوج
لشبكة الاستخبارات كلها

483
00:25:38,754 --> 00:25:39,699
كيف نغلقها عليه؟

484
00:25:39,806 --> 00:25:41,095
لا يمكننا، ليس من دون اغلاق

485
00:25:41,221 --> 00:25:43,341
(الشبكة بأكملها و (براكستون
يعرف اننا لن نفعل هذا

486
00:25:43,429 --> 00:25:44,480
ما الذي سيسببه هذا؟

487
00:25:44,679 --> 00:25:46,540
الأقمار الصناعية لوزارة الدفاع
ستغلق

488
00:25:46,676 --> 00:25:49,222
فقدان مؤقت للاتصالات الخاصة

489
00:25:49,311 --> 00:25:50,495
إذًا، فالقيادة المركزية ستتوقف بالكامل

490
00:25:50,558 --> 00:25:52,304
وبافتراض أننا حصلنا على إذنٍ
لفعل هذا

491
00:25:53,287 --> 00:25:55,147
فسيستغرق هذا الأمر ساعات لإغلاقه

492
00:25:59,767 --> 00:26:00,978
ما أن تقومي بهذا الانحراف الأخير

493
00:26:01,055 --> 00:26:02,667
فستزحفين عشرة أقدم أخرى

494
00:26:02,763 --> 00:26:04,409
سترين فتحة في الأسفل

495
00:26:04,510 --> 00:26:05,921
أجل، أظن أنني أراها
لقد وصلت

496
00:26:06,090 --> 00:26:07,369
ادخليها، وستكونين قد وصلتي

497
00:26:13,707 --> 00:26:15,239
براكستون)، لقد دخلنا)

498
00:26:18,274 --> 00:26:21,513
دالاس، فوكستروت، واحد، تشارلي
ثلاثة، سبعة، اثنين

499
00:26:39,817 --> 00:26:41,747
أأنت بخير؟

500
00:26:41,837 --> 00:26:43,152
أجل

501
00:26:43,922 --> 00:26:45,524
متأكدة؟ -
أجل -

502
00:26:48,101 --> 00:26:50,643
أسمعت قط بـ(برونو أشمانسكيس)؟

503
00:26:50,812 --> 00:26:52,499
أكثر سارقي التحف مهارة

504
00:26:52,587 --> 00:26:54,752
لقد حظيت بشرف العمل معه

505
00:26:55,153 --> 00:26:57,089
غي الغالب عمل (برونو) لقاء نسبة

506
00:26:57,177 --> 00:26:59,176
لكنه دائمًا ما
أراد شيئًا لنفسه

507
00:26:59,266 --> 00:27:01,653
شيئًا خاصًا
لذا قرر أن

508
00:27:01,738 --> 00:27:05,403
"يقتحم متح (فيتزوليام) بـ"كامبريدج

509
00:27:07,032 --> 00:27:09,087
ليسرق مزهرية إمبراطورية

510
00:27:09,182 --> 00:27:13,043
ملك سلالة (تشينج) الحاكمة
كانت تساوي الملايين

511
00:27:13,140 --> 00:27:15,834
أكبر تذكار في حياته المهنية

512
00:27:15,903 --> 00:27:16,806
ماذا حدث؟

513
00:27:16,910 --> 00:27:18,094
لم أسمع منه مجددًا

514
00:27:18,171 --> 00:27:20,192
لطالما افترضت أنه سينجح

515
00:27:20,288 --> 00:27:24,073
وأنه يرتشف كوكتيلًا

516
00:27:24,170 --> 00:27:25,753
"على شاطئ في "تاهيتي

517
00:27:25,848 --> 00:27:27,579
حتى مرت خمس سنوات

518
00:27:27,689 --> 00:27:29,495
خلال تجديد المتحف

519
00:27:29,587 --> 00:27:30,803
أزالوا جدارًا

520
00:27:30,933 --> 00:27:32,617
ووجدوا (برونو) البائس

521
00:27:32,704 --> 00:27:33,834
أو ما تبقى منه

522
00:27:33,923 --> 00:27:38,553
محشور في فتحة تدفئة
وهو ينظر لتلك المزهرية

523
00:27:39,101 --> 00:27:42,771
أفضل تصوري القديم لتواجده
"على شاطئ في "تاهيتي

524
00:27:42,869 --> 00:27:44,848
لدينا مشكلة

525
00:27:45,810 --> 00:27:47,214
ماذا؟

526
00:27:48,867 --> 00:27:51,297
مخبرنا يتعقب مدى الاختراق

527
00:27:51,550 --> 00:27:52,761
(يبدو أن فريق (براكستون

528
00:27:52,842 --> 00:27:54,492
قد اخترق الشبكة الدولية

529
00:27:54,574 --> 00:27:56,966
ألدينا تأكيد عما يبحث عنه؟

530
00:27:57,071 --> 00:27:59,974
أجل
نقطة الارتكاز

531
00:28:00,072 --> 00:28:02,098
إذًا فـ(ريدنجتون) لا يملكها

532
00:28:02,180 --> 00:28:04,217
لم أصدق أنه امتلكها قط

533
00:28:04,347 --> 00:28:08,628
وجهوده لإيقاف (براكستون) تؤكد شكوكي

534
00:28:08,723 --> 00:28:10,366
ما هي الاكتشافات التي ستهر للعلن؟

535
00:28:10,462 --> 00:28:11,765
صدقًا؟ لا شيء

536
00:28:12,217 --> 00:28:14,559
إننا نناظر لوغارتمات البحث
(الخاصة بـ(براكستون

537
00:28:14,692 --> 00:28:17,586
وإذا ما ظهرت نقطة الارتكاز
فسنجدها قبله

538
00:28:17,688 --> 00:28:19,612
إذًا يمكننا الاعتماد على سيد (براكستون)؟

539
00:28:19,712 --> 00:28:22,751
(أجل، والسيد (ريدنجتون
قد لا يصبح تعديلًا بعد الآن

540
00:28:22,864 --> 00:28:24,012
إننا لم نؤذه

541
00:28:24,092 --> 00:28:26,907
خوفًا من أن يستخدم نقطة
...الارتكاز كـ

542
00:28:27,470 --> 00:28:30,105
حسنًا، ليكشفنا
لكنه يخادع

543
00:28:30,195 --> 00:28:31,828
لا يمكننا التأكد من هذا

544
00:28:31,926 --> 00:28:33,613
آلان فيتش) لم يظن ذلك)

545
00:28:33,700 --> 00:28:36,715
سواء كان محقًا أم لا
فتلك مجال نقاش

546
00:28:36,962 --> 00:28:39,394
يجب أن نقضي عليه

547
00:28:39,448 --> 00:28:41,863
سجنك هذا
المصنع

548
00:28:42,000 --> 00:28:45,992
ما أعرفه أن الشعب الأمريكي
لا يعلم بوجوده

549
00:28:46,516 --> 00:28:50,441
ربما لن يلحظوا إذا ما

550
00:28:51,204 --> 00:28:53,076
اختفى

551
00:28:56,433 --> 00:28:58,372
كم من الوقت بعد؟ -
لدينا معوق -

552
00:28:58,723 --> 00:29:00,296
جيرنيرت) يعمل على البدائل)

553
00:29:00,366 --> 00:29:02,883
أنا أخبرك
لا خيار آخر

554
00:29:03,020 --> 00:29:05,648
هذا الطراز لديه نظام
حماية منفصل محوسب

555
00:29:05,771 --> 00:29:07,858
إذا ما حاولت زيدة الضغك
على الغلاية

556
00:29:07,935 --> 00:29:10,181
فنظم الأمن تلك ستتحرك تلقائيًا

557
00:29:10,571 --> 00:29:12,449
ألا يوجد ما تفعله لتتخطاها؟

558
00:29:12,586 --> 00:29:14,343
سيكون علينا فعلها يدويًا

559
00:29:14,623 --> 00:29:16,302
هذا يعني أن يقف أحدهم هنا

560
00:29:16,523 --> 00:29:19,277
ويعيد صمامات الضغط تلك
لوضعها الأصلي كل تسعين ثانية

561
00:29:19,391 --> 00:29:21,579
بينما يغير أحدهم  درجات الحرارة

562
00:29:21,766 --> 00:29:24,296
حتى يصل الضغط لـ700

563
00:29:24,420 --> 00:29:26,624
وأنا لن أفعل هذا

564
00:29:27,169 --> 00:29:28,998
أنت لن تذهب لأي مكان

565
00:29:29,736 --> 00:29:31,007
بل سأذهب

566
00:29:31,621 --> 00:29:33,900
لأن من يبقى هنا ليفعل ذلك
يدويًا

567
00:29:34,191 --> 00:29:36,565
سينفجر لمليون قطعة

568
00:29:36,649 --> 00:29:37,564
أو قطعة واحدة فقط

569
00:29:37,649 --> 00:29:39,632
مهلًا، إذا ما أرديته
فسيسمعون صوت العيار

570
00:29:39,707 --> 00:29:42,715
وسيصلون لهنا خلال 60 ثانية
وبعدها ماذا سنفعل؟

571
00:29:44,661 --> 00:29:48,360
يمكننا فعل هذا
أنا وانت

572
00:29:52,771 --> 00:29:54,248
بعدما يصل الضغط لـ700

573
00:29:54,335 --> 00:29:56,396
كم الوقت لدينا حتى ينفجر؟

574
00:29:56,491 --> 00:29:58,936
ما بين عشرو وعشرين ثانية

575
00:29:59,025 --> 00:30:00,661
لكن ليس هناك طريقة لمعرفة هذا بدقة

576
00:30:01,602 --> 00:30:04,325
من الأفضل أن تذهب الآن

577
00:30:08,779 --> 00:30:09,753
حظًا سعيدًا

578
00:30:13,229 --> 00:30:14,460
انظر يا (ريد) أنت تعلم ان بعد
(ما حدث في (دلهي

579
00:30:14,572 --> 00:30:16,588
فلأفعلن أي شيء لك
لكن الحقيقة هي

580
00:30:16,673 --> 00:30:17,965
أنك ستكون محظوظًا إن خرجت من هذا المكان

581
00:30:18,054 --> 00:30:21,174
وأيًا كانت خطتك
فانا لست جزءًا منها

582
00:30:21,571 --> 00:30:23,466
لقد ساعدتك وقمت بدوري

583
00:30:23,647 --> 00:30:25,711
كيفما أرى الأمر
(فإننا متعادلين على ما حدث في (دلهي

584
00:30:28,691 --> 00:30:30,551
يمكننا فعل هذا

585
00:30:33,274 --> 00:30:34,695
إذا لم نوقف هذا

586
00:30:34,784 --> 00:30:36,622
فمن سيموتوا لن يكونو بالعشرات

587
00:30:36,681 --> 00:30:38,108
بل سيكونوا بالآلاف

588
00:30:38,193 --> 00:30:40,384
وسيبدو العالم مختلفًا

589
00:30:41,243 --> 00:30:44,356
حين يتحكم (براكستون) بمخادمنا

590
00:30:44,915 --> 00:30:47,613
كل عامل وكل محلل

591
00:30:47,760 --> 00:30:50,945
وكل شرطي سيكونون في جيبه

592
00:30:51,041 --> 00:30:55,199
والسيد (كوبر) قد أعطاه
مفاتيح مملكتنا

593
00:30:55,856 --> 00:30:59,113
علينا أن نحرص على ألا
يحظى بالفرصة لاستخدامهم

594
00:30:59,209 --> 00:31:00,957
لدينا عملاء فدراليين في المكان

595
00:31:01,039 --> 00:31:02,620
ماطل لي قليلًا بعد

596
00:31:03,417 --> 00:31:04,842
دعني أطلب فريق استخراج

597
00:31:04,908 --> 00:31:06,364
كلا

598
00:31:07,502 --> 00:31:09,102
لا، فقط مُري بالقصف

599
00:31:09,758 --> 00:31:11,372
أجل سيدي

600
00:31:13,318 --> 00:31:15,147
سيكون لدينا طاشرات بالجو خلال الساعة

601
00:31:15,409 --> 00:31:17,030
سيتم تدمير الهدف

602
00:31:31,782 --> 00:31:33,195
سيدي، عليك رؤية ها

603
00:31:33,416 --> 00:31:35,275
وصلني للتو تأكيد أن
"طاشرتين من الطراز "إف 22

604
00:31:35,365 --> 00:31:37,276
أطلقوا من
"رايت باترسون"

605
00:31:37,367 --> 00:31:38,631
ويبدو أنهما متوجهتان نحو المصنع

606
00:31:38,721 --> 00:31:39,829
الوقت المتبقى للوصول للهدف؟

607
00:31:39,964 --> 00:31:42,092
أربعٍ وعشرين دقيقة

608
00:31:43,656 --> 00:31:45,943
أحضر (كات جودسن) الآن

609
00:31:52,961 --> 00:31:56,020
(براكستون)
جاري الولوج للبيانات

610
00:32:00,469 --> 00:32:02,261
واحد

611
00:32:06,232 --> 00:32:07,533
اثنان

612
00:32:11,502 --> 00:32:13,057
ثلاثة

613
00:32:15,817 --> 00:32:17,134
الضغ 650

614
00:32:17,254 --> 00:32:19,211
قليلًا بعد وتنفجر الغلاية

615
00:32:25,005 --> 00:32:26,885
إذًا، متى ستخبرني الحقيقة؟

616
00:32:26,967 --> 00:32:27,704
أية حقيقة؟

617
00:32:27,795 --> 00:32:28,900
عن سبب قدومك لهنا؟

618
00:32:28,975 --> 00:32:30,863
ملف الابتزاز، نقطة الارتكاز

619
00:32:31,104 --> 00:32:33,205
لا يمكنني السماح لـ(براكستون) بالحصول عليه

620
00:32:33,282 --> 00:32:34,534
لماذا؟ أي فرق
يحدثه هذا لك

621
00:32:34,624 --> 00:32:37,027
إذا ما حصل عليه وكشف هذه

622
00:32:37,120 --> 00:32:38,441
العصبة؟

623
00:32:42,172 --> 00:32:44,493
المجموعة تظن انه لدي

624
00:32:45,783 --> 00:32:48,332
وهذا أحد الاسباب لبقائي حيًا

625
00:32:48,516 --> 00:32:50,967
لذا، إذا ما حصل (براكستون) عليه
فسيعرفون أني لا أملكه

626
00:32:51,068 --> 00:32:52,681
وسيقتلونك، أهذا هو الأمر؟

627
00:33:11,661 --> 00:33:14,391
ما الرقم الآن؟ -
ستمائة وثمانون -

628
00:33:17,906 --> 00:33:20,353
إذًا هذا هو ما عليه الأمر
هذا الشيء كله؟

629
00:33:21,088 --> 00:33:22,599
حماية نفسك؟

630
00:33:24,134 --> 00:33:25,659
لربما يكون هذا صعب
عليك أن تتخيليه

631
00:33:25,750 --> 00:33:28,225
لكن كان لددي يومًا حيا عادية

632
00:33:28,323 --> 00:33:30,534
فواتير لتدفع
أوقات مرح مع عائلتي

633
00:33:30,624 --> 00:33:34,521
عائلة، أصدقاء
أناس أكترث لأمرهم

634
00:33:35,938 --> 00:33:37,469
وفقدت كل هذا

635
00:33:37,694 --> 00:33:39,443
فقدته كيف؟

636
00:33:42,291 --> 00:33:45,253
في المكسيك، هناك أسماك

637
00:33:45,360 --> 00:33:48,654
عمرت كهوف الماء العذب

638
00:33:48,738 --> 00:33:50,767
على طول ساحل
"سييرا ديلابرا"

639
00:33:50,861 --> 00:33:52,431
كانوا تائهين

640
00:33:52,514 --> 00:33:55,753
وجدوا أنفسهم يعيشون
في ظلامٍ دامس

641
00:33:56,753 --> 00:33:59,595
لكنها لم تمت بل
على العكس، ازدهرت

642
00:33:59,854 --> 00:34:01,409
تكيفت

643
00:34:02,484 --> 00:34:06,400
فقدوا صبغتهم ونظرهم

644
00:34:06,520 --> 00:34:09,358
وحتى أعينهم

645
00:34:10,239 --> 00:34:14,943
بالبقاء، أصبحوا بشعين

646
00:34:17,360 --> 00:34:22,540
نادرًا ما فكرت بشأن ما كنته قبلًا

647
00:34:26,000 --> 00:34:28,142
لكني أتساءل

648
00:34:30,381 --> 00:34:33,832
لو دخل شعاع ضوء لتلك الكهوف

649
00:34:33,935 --> 00:34:36,366
فهل كنت سأتمكن من رؤيته؟

650
00:34:36,614 --> 00:34:38,316
أو أشعر به؟

651
00:34:38,417 --> 00:34:42,862
أكنت سأنجذب لدفئه؟

652
00:34:44,114 --> 00:34:47,979
...وإذا فعلت، فهل كنت سأصبح

653
00:34:50,629 --> 00:34:52,958
أقل بشاعة؟

654
00:34:56,187 --> 00:35:00,624
أنا لم أردكِ أن تأتي لهنا
تتبعيني لها المكان

655
00:35:00,730 --> 00:35:04,197
لأن الحقيقة هي أنني
(إن لم أوقف (براكستون

656
00:35:04,284 --> 00:35:05,454
فسيكتشف

657
00:35:05,549 --> 00:35:08,079
أن لا يستطيع الحصول على
نقطة الارتكاز دونك

658
00:35:16,058 --> 00:35:18,076
ماذا تعني
بدوني؟

659
00:35:32,211 --> 00:35:33,374
!اخرجي من هنا

660
00:35:52,241 --> 00:35:54,769
ما هذا بحق الجحيم؟ -
لقد انفصلنا عن الشبكة -

661
00:35:54,877 --> 00:35:56,977
اذهب لغرفة المخدم
تفقد ما يجري

662
00:36:14,752 --> 00:36:16,230
ريد)؟)

663
00:36:20,596 --> 00:36:21,930
!ريدنجتون)؟)

664
00:36:29,166 --> 00:36:30,503
!تنفس

665
00:36:33,649 --> 00:36:34,780
رباه

666
00:36:34,913 --> 00:36:37,066
ريد)، تنفس)

667
00:36:43,693 --> 00:36:45,788
!تنفس، يا ابن الساقطة

668
00:36:47,558 --> 00:36:49,882
!هنا بالأسفل، غرفة الغلاية

669
00:36:58,936 --> 00:37:00,424
(خذوها لـ(براكستون

670
00:37:09,497 --> 00:37:12,813
الكلب الورقي، إننا على بعد
عشر دقائق من الهدف الأساسي

671
00:37:12,902 --> 00:37:15,376
طلب تصريح بالتسلح والهجوم

672
00:37:15,562 --> 00:37:16,924
لا يمكنك السماح بحدوث هذا

673
00:37:17,011 --> 00:37:19,334
لا تلق بهذا علي
أنت من سلم ذاك الرمز

674
00:37:19,407 --> 00:37:20,481
ثمة ثلاثة عملاء فدراليين

675
00:37:20,572 --> 00:37:23,759
وأربعين شخصًا بريئًا على
الأقل محتجزين في ذاك المكان

676
00:37:23,905 --> 00:37:26,455
بالإضافة للسجناء
فوق المئة حياة ستفقد

677
00:37:26,544 --> 00:37:27,966
لا أوافق على هذا الأمر

678
00:37:28,077 --> 00:37:29,732
لكني اتفهمه

679
00:37:30,352 --> 00:37:31,504
إننا نخفف الأضرار

680
00:37:31,588 --> 00:37:33,126
لأنك لم تتمكن من اتخاذ
القرار الصعب

681
00:37:33,214 --> 00:37:34,785
إننا حتى لا نعرف ما
(يسعى إليه (براكستون

682
00:37:36,236 --> 00:37:37,668
ما المهم بقاعدة البيانات لهذه الدرجة

683
00:37:37,781 --> 00:37:39,904
أن شخصًا يريد قتل كل هؤلاء

684
00:37:40,010 --> 00:37:41,928
لمجرد أن هناك فرصة ليحصل عليه؟

685
00:37:42,588 --> 00:37:44,257
إذا ظننتي أني سأساير هذا
فحسب فأنت مخطئة

686
00:37:44,334 --> 00:37:48,635
ماذا ستفعل؟
ستذهب لجريدة "البوست" أو "التايمز"؟<i></i><i></i>

687
00:37:48,776 --> 00:37:51,577
هذه العملية كلها معتمة تمامًا
إنها غير موجودة

688
00:37:51,685 --> 00:37:53,680
كل الآثار ستمحى

689
00:37:53,788 --> 00:37:56,058
(ما يتأكد مقتل (ريدنجتون

690
00:37:56,179 --> 00:37:58,010
وأنت تعرف ما يحدث لفاضحي الأسرار

691
00:37:58,105 --> 00:38:00,576
مجانين ومرتابين

692
00:38:00,657 --> 00:38:01,821
ستكون مفتاح كلامهم

693
00:38:01,917 --> 00:38:03,423
في ملتقاهم القادم

694
00:38:03,524 --> 00:38:06,241
وسيكون عملائك في عداد الموتى

695
00:38:12,581 --> 00:38:14,536
ريدنجتون)، انهض)

696
00:38:15,353 --> 00:38:16,683
!عليك أن تنهض
!(ريد)

697
00:38:22,468 --> 00:38:24,215
أين هي؟

698
00:38:24,976 --> 00:38:26,116
أين هي؟

699
00:38:26,621 --> 00:38:28,366
? there's a reckoning a-coming ?

700
00:38:28,562 --> 00:38:30,787
? and it burns
beyond the grave ?

701
00:38:31,095 --> 00:38:32,885
? lead inside my belly ?

702
00:38:33,666 --> 00:38:35,029
من أنت بحق الجحيم؟

703
00:38:35,783 --> 00:38:37,101
لقد تدمر المخدم

704
00:38:37,425 --> 00:38:38,695
لقد فجرته

705
00:38:38,781 --> 00:38:40,944
كارل قد مات
وكذلك الآخرين

706
00:38:41,046 --> 00:38:42,454
أرسل (بيك) و(ولكوت) لإنهاء الأمر

707
00:38:42,525 --> 00:38:45,297
أنت لا تفهم
السجناء طلقاء

708
00:38:45,382 --> 00:38:46,687
وإذا ما اكتشفوا أن لدينا
مروحية قادمة

709
00:38:46,758 --> 00:38:49,377
فسيكون لدينا مشكلة حقيقية
علينا أن نذهب الآن

710
00:38:49,730 --> 00:38:51,958
? why you so afraid? ?

711
00:38:54,637 --> 00:38:58,165
? when the fires, when the fires
have surrounded you ?

712
00:38:58,914 --> 00:39:00,298
أين (ريدنجتون)؟

713
00:39:02,029 --> 00:39:03,438
لقد مات

714
00:39:03,555 --> 00:39:06,806
? I've got blood on my name ?

715
00:39:07,285 --> 00:39:10,092
هناك على الأقل درزينة من الزنازين
قد تدمرت

716
00:39:10,683 --> 00:39:12,577
لدينا سجناء في الربع الجنوبي الشرقي

717
00:39:13,052 --> 00:39:14,629
تبدو رجلًا سويًا
(يا (ديزموند

718
00:39:14,713 --> 00:39:16,449
يجدر بك العمل بمجال آخر

719
00:39:16,530 --> 00:39:18,034
لقد أخبرتك توًا أن الحيوانات طليقة

720
00:39:18,132 --> 00:39:19,813
لا يمكنك الوصول لمقر القيادة
دون العبور من خلالهم

721
00:39:20,019 --> 00:39:22,054
!سيقتلونك هناك
ماذا ستفعل؟

722
00:39:22,166 --> 00:39:23,839
سأستعيدها

723
00:39:27,948 --> 00:39:30,716
? not a spell gonna be broken
with a potion or a priest ?

724
00:39:31,675 --> 00:39:32,878
!أنت

725
00:39:33,407 --> 00:39:35,010
!إنني اتحدث إليك

726
00:39:35,524 --> 00:39:37,015
سأحتاج لهذه البندقية

727
00:39:37,935 --> 00:39:41,498
? how did your debts get paid? ?

728
00:39:45,301 --> 00:39:50,573
? oh, Lazarus,
why you so afraid? ?

729
00:39:51,630 --> 00:39:53,768
لقد انتهى
المخدم قد دمر

730
00:39:53,905 --> 00:39:57,291
سيدي، وصلتنا أنباء عن إطلاق
ناري في الصالة الشمالية

731
00:39:57,788 --> 00:39:59,982
الآن لا يمكنني مراسسلة أي أحد

732
00:40:00,327 --> 00:40:01,642
(ريدنجتون)

733
00:40:02,173 --> 00:40:04,032
أقتلوه

734
00:40:04,766 --> 00:40:07,880
احضر المروحية
ودع (يوسف) يتول أمر الرهائن

735
00:40:08,662 --> 00:40:12,192
? and your sacred stars
won't be guiding you ?

736
00:40:12,305 --> 00:40:14,288
? I've got blood ?

737
00:40:14,520 --> 00:40:19,317
? I've got blo-o-o-o-od ?

738
00:40:19,685 --> 00:40:20,285
? blood on my name ?

739
00:40:20,319 --> 00:40:21,984
الكلب الورقي
زمن الوصول دقيقتين

740
00:40:22,060 --> 00:40:23,720
الاقتراب من الهدف

741
00:40:24,018 --> 00:40:26,070
? mm-mmmm ?

742
00:40:28,265 --> 00:40:30,466
? mm-mmmm ?

743
00:40:32,981 --> 00:40:37,958
? it won't be lo-o-o-ng ?

744
00:40:41,345 --> 00:40:45,371
? till I'm dead and go-o-ne ?

745
00:40:45,694 --> 00:40:49,934
? it won't be lo-o-o-ng ?

746
00:40:53,522 --> 00:40:56,245
? and the whole wide world
coming after you ?

747
00:40:56,331 --> 00:40:58,064
? I've got blood ?

748
00:40:58,249 --> 00:41:03,498
? I've got blo-o-o-o-od ?

749
00:41:03,901 --> 00:41:06,021
? blood on my name ?

750
00:41:06,024 --> 00:41:07,483
كل هذا يا (لوثر) وأنت لا تعرف

751
00:41:07,588 --> 00:41:09,182
ما تبحث عنه

752
00:41:09,291 --> 00:41:10,203
أعرف ما يساويه من قيمة

753
00:41:10,286 --> 00:41:11,752
إنه ليس ما تظنه

754
00:41:11,884 --> 00:41:14,666
إنها ليست تذكرة ذهبية
بل بندقية موجهة لك

755
00:41:14,747 --> 00:41:16,886
(أعرف كل القصص يا (ريد

756
00:41:18,867 --> 00:41:20,658
أعرف أين كان منذ 20 عام

757
00:41:20,746 --> 00:41:22,878
وأعرف متى اختفى

758
00:41:23,285 --> 00:41:26,198
أعلم بشان المنزل والفتاة والحريق

759
00:41:40,515 --> 00:41:42,533
تم اكتشاف اطلاق

760
00:41:42,536 --> 00:41:44,236
سيدي، لقد وصلني خبر للتو

761
00:41:47,421 --> 00:41:49,044
لدق أطلقت الصواريخ

762
00:41:49,251 --> 00:41:50,858
الاصطدام بعد 30 ثانية

763
00:42:11,142 --> 00:42:13,257
لا عجب انك أتيت إليها

764
00:42:15,743 --> 00:42:18,230
لقد كانت هناك تلك الليلة
أليس كذلك؟

765
00:42:19,355 --> 00:42:21,087
إنه المطلوبة؟

766
00:42:21,307 --> 00:42:22,501
أرديه

767
00:42:22,711 --> 00:42:23,974
!أرديه

768
00:42:27,829 --> 00:42:30,091
<b>ترجمة وتعديل
عمر رمزي</b>

769
00:42:52,453 --> 00:42:54,915
القائمة السوداء تنتقل ليومٍ
ووقتٍ جديدين

770
00:42:56,195 --> 00:42:58,207
جزء من خميس
 الجديد كليًا NBC

771
00:42:58,322 --> 00:43:00,066
اطلبوا المواسم كاملةً الآن

