1
00:00:08,567 --> 00:00:14,767
<i>سِيــتـَاوْكِــيت
الرابع عشر من نوفمبـر</i>

2
00:00:21,600 --> 00:00:24,267
عظيم ، لا شيئ

3
00:00:35,864 --> 00:00:37,530
ما هذا بحق الجحيم ؟

4
00:00:39,835 --> 00:00:42,002
! (بين) ؟ (بين)

5
00:00:42,037 --> 00:00:43,920
يا إلـهي ، في أي يومٍ نحن ؟

6
00:00:43,955 --> 00:00:46,039
<i>إنه الإثنين</i>

7
00:00:46,441 --> 00:00:47,940
إنتظر ، منذ متى و أنتَ هنا ؟

8
00:00:47,942 --> 00:00:50,860
لا أعلم ، ربما يومين أو ثلاثة

9
00:00:50,912 --> 00:00:52,829
إعتقدتُ أنكَ تفقدتَ مكان الإنزال
في عطلة نهاية الأسبوع

10
00:00:52,864 --> 00:00:54,247
لا ، لا أنا أتفقدها كلما أمكنني

11
00:00:54,282 --> 00:00:55,998
أتريد أن تخبرني ما الذي أتى
بكَ إلى هنا بحق الجحيم ؟

12
00:00:56,034 --> 00:00:59,919
<i>لماذا ليس (كيليب) هنا ؟</i> -
(آسف ، إنه في مهمة في (نيو جيرسي -

13
00:00:59,954 --> 00:01:02,872
و هذا لا يحتمل الإنتظار ، أريدكَ أن
تُحضِرَ (آنّا) إلى هنا

14
00:01:02,924 --> 00:01:04,957
أحتاجُ أن أُطلِعكما أنتما الإثنان -
نحن الإثنان ؟ لا ، لا -

15
00:01:04,959 --> 00:01:08,010
أنتَ أخبرني بما لديك و أنا سأنقل
الرسالة ، هذا المكان ليس آمنًا

16
00:01:08,046 --> 00:01:11,380
حسنًا ، إذا كان بهذه البساطة
كنتُ قد كتبتُ رسالة

17
00:01:11,433 --> 00:01:15,885
هذا يجب أن يكون شخصيًا
إلى جانب ذلك ، جِئتُ مُحَمّلًا بالهدايا

18
00:01:38,493 --> 00:01:41,627
إنظر ، أنا أعلم ، كتاب الشفرات
و البيض ، ليس آمنًا

19
00:01:41,663 --> 00:01:44,797
... لكن هذا ، هذا

20
00:01:55,143 --> 00:01:57,510
(هذا عبقريٌ يا (بين

21
00:01:57,512 --> 00:02:00,930
إنظر هذا السائل الصافي
(يُسمى (العامل

22
00:02:00,982 --> 00:02:03,516
(و هذا الأخضر هو (المُتفاعل

23
00:02:03,568 --> 00:02:06,486
الآن ستضع فقط القليل منه
بفرشاة دقيقة للغاية

24
00:02:06,521 --> 00:02:09,155
أخذت منّا شهورًا للحصول
على هذه الكمية

25
00:02:10,859 --> 00:02:12,492
هنا

26
00:02:12,527 --> 00:02:14,327
إنتظر فقط

27
00:02:16,331 --> 00:02:18,331
<i>آبي) ؟)</i>

28
00:02:21,085 --> 00:02:23,536
نعم ؟

29
00:02:26,457 --> 00:02:28,841
<i>جِئْتُ بمُجرد أن أغلقنا</i>

30
00:02:28,877 --> 00:02:30,843
ماذا فعلتَ لقبوكَ الرئيسي ؟

31
00:02:35,550 --> 00:02:39,018
(آنّا سترونج) -
<i>هيا بنا</i> <i>إنه قذر</i> -

32
00:02:39,053 --> 00:02:40,803
إعتقدتُ أنكَ قد نسيتنا

33
00:02:40,855 --> 00:02:42,138
مَن ، أنا ؟
لا ، أنا كنتُ في الأسفل هنا منذ أشْهُر

34
00:02:42,190 --> 00:02:44,857
من الجيد رُؤيتكِ

35
00:02:46,561 --> 00:02:50,279
(هذه هدية لِـ (أبيجيل

36
00:02:50,315 --> 00:02:52,148
إنها مصنوعة لتبدو و كأن إبنها
نَحتها

37
00:02:52,200 --> 00:02:56,485
... لكن عندما تحملها ، ستكتشف

38
00:02:56,538 --> 00:02:57,787
هذا

39
00:02:57,822 --> 00:02:59,455
ما هذا ؟

40
00:02:59,490 --> 00:03:02,408
إنها معلومات لكيف يمكنها
أن تُنشأَ معلوماتها الإستخباراتية

41
00:03:02,460 --> 00:03:05,411
<i>واشنطن) يطلُب البروتوكول السليم)
و السِياق</i>

42
00:03:05,463 --> 00:03:07,663
لا ، لا

43
00:03:07,715 --> 00:03:09,415
لا ، (أبيجيل) لديها ترتيب معي

44
00:03:09,467 --> 00:03:11,133
(إنها لم تتطوع لتتجسس لِـ (واشنطن

45
00:03:11,169 --> 00:03:12,919
آنّا) ، إنها حيوية بالنسبة لنا)

46
00:03:12,921 --> 00:03:14,971
حتى الآن ، إنها نافذتنا الوحيدة
(إلى (فيلاديلفيا

47
00:03:15,006 --> 00:03:16,973
ستكون مرعوبة ، و لن تفعل ذلك

48
00:03:17,008 --> 00:03:19,225
إنها أرسلت لنا المعلومات
(عن الجنرال (لِي

49
00:03:19,260 --> 00:03:22,395
إجعليها تختار ، و أنا واثق أنها
ستختار الخِيار الصحيح

50
00:03:26,851 --> 00:03:28,317
لا أعلم كيف سأوصلها لها

51
00:03:28,353 --> 00:03:29,936
<i>ماذا عن الرائد (هيلويت) ؟</i>

52
00:03:29,988 --> 00:03:31,654
إنه بالفعل عرض عليكِ صداقته

53
00:03:31,689 --> 00:03:36,108
أنا واثق أنه سيُرْسِلها لكِ
بواسطة ساعي بريد خاص

54
00:03:36,160 --> 00:03:37,360
إنظر

55
00:03:37,412 --> 00:03:40,446
ماذا أخبرتك ؟

56
00:03:40,448 --> 00:03:42,498
حِبر غير مرئي

57
00:03:44,619 --> 00:03:45,952
سِحـر

58
00:03:45,954 --> 00:03:47,536
لا ، كيمياء

59
00:03:47,589 --> 00:03:49,088
سأريكِ كيف تطبقينه جيدًا

60
00:03:49,123 --> 00:03:51,374
بينما بقيَ (آبي) في المدينة
... سيكون عليكِ كتابة

61
00:03:51,426 --> 00:03:53,960
(رسائله و رسائل (أبيجيل
و تضعينها معًا في نقطة الإنزال

62
00:03:54,012 --> 00:03:55,595
بينما بقيَ (آبي) في المدينة ؟

63
00:03:55,630 --> 00:03:57,346
كنتُ على وشك أن أقول له
أنني لا أستطيع فعل ذلك

64
00:03:57,382 --> 00:04:00,600
بين) ، لا أستطيع فعلها) -
ماذا ؟ لماذا ؟ -

65
00:04:00,635 --> 00:04:02,385
آبي) أنتَ تدرس القانون)
إنه الغِطاء المِثالي

66
00:04:02,437 --> 00:04:04,804
إذا كان بهذه البساطة
لكنتُ سأكون هناك الآن بالفِعل

67
00:04:04,806 --> 00:04:07,857
حسنًا ؟ كما هو الحال الآن
... لا أستطيع البقاء هنا لمدة أطول من أسبوع ، لذا

68
00:04:11,029 --> 00:04:13,946
إنظر ، كل ما يحدث بينكما أنتما الإثنان
يجب أن يُوضعَ جانِبًا

69
00:04:13,982 --> 00:04:16,148
إنه ليس ذلك

70
00:04:17,819 --> 00:04:20,653
لا أستطيع مساعدتك
إلا إذا أخبرتني الحقيقة

71
00:04:25,209 --> 00:04:27,960
... الحقيقة هي

72
00:04:33,501 --> 00:04:35,001
لدي حلٌ أفضل

73
00:04:35,053 --> 00:04:39,672
الآن ، ما نحتاجه فعلًا
هو صديق من داخل المدينة

74
00:04:41,476 --> 00:04:43,092
و أنا ربما وجدته

75
00:04:43,144 --> 00:04:45,227
<i>صديق ؟ مَن ؟</i>

76
00:04:45,263 --> 00:04:46,979
(إسمه (تاونسيند

77
00:04:47,015 --> 00:04:48,347
إنه في الأصل من خليج المَحار

78
00:04:48,349 --> 00:04:49,815
لكنه يُدير نَزَلًا في
باوري) الآن)

79
00:04:49,851 --> 00:04:51,734
إنه ذَكِيٌ جدًا و مُتحفِظ جِدًا

80
00:04:51,769 --> 00:04:54,186
(حسنًا ، هذا الـ (تاونسيند
ماالذي .. تطوع من أجله ؟

81
00:04:54,188 --> 00:04:56,822
حسنًا ، إنه يريد ذلك
إنه لا يعلم بذلك بعد

82
00:04:56,858 --> 00:04:59,191
(آبي) -
إنظر ، أنا سأُسافر لأقابله غدًا -

83
00:04:59,243 --> 00:05:01,777
لا أستطيع أن أعود مع هذا
لا أستطيع أن أذهبَ إلى هناك

84
00:05:01,829 --> 00:05:03,863
إنظر ، (بين) أنا أعرفه ، ثِقْ بي

85
00:05:03,865 --> 00:05:06,499
نعم ، أنا أَثِقُ بكَ (آبي) لكن
... (واشنطن)

86
00:05:10,088 --> 00:05:12,955
واشنطن) ربما لا يثق بي)

87
00:05:13,007 --> 00:05:15,341
أنا .. أنا .. أنا
حصلتُ على خيبة أمله في الآونة الأخيرة

88
00:05:15,376 --> 00:05:16,959
و أنا بحاجة إلى شيئٍ للتعويض عن ذلك

89
00:05:17,011 --> 00:05:18,377
شيئًا حقيقيًا و إلا سأخرج

90
00:05:18,429 --> 00:05:21,681
حسنًا ، حسنًا .. أنت عُد إلى هناك

91
00:05:21,716 --> 00:05:23,683
(و أخبـِر (واشنطن

92
00:05:23,718 --> 00:05:25,885
(أنني وجدتُ رجلنا في (نيويورك

93
00:05:31,726 --> 00:05:33,893
<i>هناك ثُعبان في الحديقة</i>

94
00:05:33,928 --> 00:05:37,730
<i>رُوح للبيـع</i>

95
00:05:37,782 --> 00:05:40,483
<i>الدماء تعلـو</i>

96
00:05:42,904 --> 00:05:45,371
<i>أعلمُ أنه سيأتي اليـوم</i>

97
00:05:45,406 --> 00:05:49,575
<i>الذس سيختبئون فيه في
جُنْح الظلام</i>

98
00:05:49,577 --> 00:05:54,213
<i> لا أستطيع الإنتظار أكثر من ذلك -
رُوح للبيـع</i> -

99
00:05:55,249 --> 00:05:59,085
<i>لا أستطيع الإنتظار أكثر من ذلك </i>

100
00:06:03,355 --> 00:06:06,187
<b><font color=#0000FF>(تِــــيرن - جواسيس واشنطن)
الموسـم الثـاني - الحلقـة الرابِعــة
HassanBasiony : ترجمة</font></b>

101
00:06:18,284 --> 00:06:20,000
<i>إحترسوا ، رجاءً</i>

102
00:06:23,255 --> 00:06:25,539
هذا هو ، ضعوه هناك

103
00:06:25,591 --> 00:06:27,341
(الرائد (هيوليت

104
00:06:27,376 --> 00:06:29,676
سيدة (سترونج) ، أنا آسف
أنا لم أراكِ هناك

105
00:06:29,712 --> 00:06:31,878
كيف يمكن .. مرحبًا

106
00:06:31,880 --> 00:06:33,347
طابَ يومك

107
00:06:33,382 --> 00:06:36,216
... كنتُ أتساءل ، هل تتذكر الهدية

108
00:06:36,268 --> 00:06:38,802
المُرسلة من خادمتي السابقة
أبيجيل) إلى إبنها ؟)

109
00:06:38,854 --> 00:06:40,637
من (فيلاديلفيا) ، بالطبع

110
00:06:40,689 --> 00:06:42,856
حسنًا ، لقد كان سعيدًا للغاية
... بإستلامها

111
00:06:42,891 --> 00:06:46,059
و نحتَ سريعًا هذا لوالدته

112
00:06:47,529 --> 00:06:49,529
لديه موهبة العمل بالخشب
كما ترى

113
00:06:49,565 --> 00:06:52,482
كنتُ أتساءل إذا أمكنني
... أن أُثقِلَ عليك

114
00:06:52,534 --> 00:06:55,369
أن تُرسلها مرةً أُخرى بنفس الطريقة

115
00:06:56,989 --> 00:06:59,072
... حسنًا ، أنا

116
00:06:59,124 --> 00:07:01,992
أفترض أنها ستُسافر على متن
شاحنة أكبر

117
00:07:02,044 --> 00:07:05,495
أنا أعترف ، لدي فضول أن أعرف
ما الذي بداخل هذا الصندوق

118
00:07:05,547 --> 00:07:08,632
حسنًا ، إنه ليس مُعدًا للعرض بعد

119
00:07:08,667 --> 00:07:11,385
لكن أنا سأُخبركِ ماذا

120
00:07:11,420 --> 00:07:12,919
إذا عدتِ إلى هنا غدًا مساءً

121
00:07:12,921 --> 00:07:16,006
سترين ما بداخل هذا الصندوق
واقفًا أمامكِ

122
00:07:16,058 --> 00:07:19,509
و إذا كان لديكِ فقط الشجاعة للنظر

123
00:07:19,561 --> 00:07:22,562
سترين مُعجزات ستخطِفُ
أنفاسكِ

124
00:07:22,598 --> 00:07:23,847
مُعجزات ؟

125
00:07:23,899 --> 00:07:27,067
على عكس أي شيئ قد عرفته
في حياتك

126
00:07:30,895 --> 00:07:41,982
(شارع (وُتَر) - مدينة (نيويورك
السادس عشر من نوفمبر

127
00:08:38,924 --> 00:08:41,975
<i>سيد (تاونسيند) ، من الجيد
رُؤيتكَ مرةً أخرى</i>

128
00:08:42,010 --> 00:08:44,177
اللعنة ، يومٌ بارد للغاية
لكنه يومٌ جميل

129
00:08:44,229 --> 00:08:46,263
النَزَل محجوز بالكامل

130
00:08:48,851 --> 00:08:50,817
لا يبدو كذلك

131
00:08:51,937 --> 00:08:54,020
الآن الغُرفة القديمة ستكون مناسبة

132
00:08:56,859 --> 00:08:59,609
أنا قلتُ ليس لدينا غُرف فارغة لك

133
00:08:59,661 --> 00:09:02,612
إذن ، لماذا لا تأخذ مذاكرتك
إلى أي مكانٍ آخر ؟

134
00:09:02,664 --> 00:09:04,531
لا ، أنا لستُ هنا للدراسة

135
00:09:04,583 --> 00:09:06,166
(أنا هنا لأتحدث معكَ يا (روبرت

136
00:09:10,539 --> 00:09:12,873
في أي وقت سيكون الإفطار مرة أخرى ؟

137
00:09:12,875 --> 00:09:15,542
و أنتَ تتذكر كيف أحب البيض ، أليس كذلك ؟

138
00:09:24,985 --> 00:09:31,338
سـاحِل كـونِيكتيكَت

139
00:09:37,550 --> 00:09:40,384
هيا (نيك) ، ليس لدينا اليوم بأكمله -
أنتَ على حق سيدي المُحافظ -

140
00:09:46,893 --> 00:09:49,393
<i>من هناك ؟</i>

141
00:09:49,395 --> 00:09:52,563
<i>أظهِر نفسك</i>

142
00:09:52,565 --> 00:09:54,232
<i>(هاكسن) هذا أنا (بريويستر)</i>

143
00:09:54,284 --> 00:09:57,869
(بريويستر) ؟ (كيليب بريويستر) ؟

144
00:10:01,574 --> 00:10:03,908
هل إستيقظ الكابتن ؟

145
00:10:03,960 --> 00:10:06,627
تعال إلى هنا ، أنت

146
00:10:08,581 --> 00:10:10,548
إذن قررتَ أخيرًا أن تنضمّن للمجموعة ؟

147
00:10:10,583 --> 00:10:12,800
نعم ، هذا صحيح -
تعال إذن -

148
00:10:17,891 --> 00:10:19,891
يا إلهـي

149
00:10:19,926 --> 00:10:22,143
(لا بد أن هنا قرصنة لطيفة يا (رايدر

150
00:10:22,178 --> 00:10:24,262
(إنها قرصنة مسموحه يا (كيليب

151
00:10:24,314 --> 00:10:26,430
نعم ، قرصنة مسموحة

152
00:10:26,432 --> 00:10:29,100
أعمالي القذرة التس سمح بها
الكونجرس

153
00:10:29,102 --> 00:10:31,018
أعتذر ، إذن ، سيدي

154
00:10:31,070 --> 00:10:34,021
أتيتَ عن طريق الصوت ، ألست كذلك ؟

155
00:10:34,073 --> 00:10:35,239
(نيو جيرسي)

156
00:10:35,275 --> 00:10:38,075
مازلتَ تلعب كجندي ، إذن ؟

157
00:10:38,111 --> 00:10:40,945
هذا صحيح ، أعمالي القذرة يدفع
ثمنها الكونجرس

158
00:10:40,997 --> 00:10:44,332
لكنكَ مازلتَ تُبحِر بطرقكَ القديمة

159
00:10:44,367 --> 00:10:45,867
ليتم الدفع لكَ حقيقةً ، أليس كذلك ؟

160
00:10:45,919 --> 00:10:47,952
هذا الرجل يعرفني جيدًا ، أليس كذلك ؟

161
00:10:51,624 --> 00:10:53,341
هل ترى أي شيئٍ تهواه ؟

162
00:10:53,376 --> 00:10:56,227
ربما ، ربما

163
00:10:57,430 --> 00:10:59,213
أي واحدة ؟

164
00:11:00,183 --> 00:11:02,466
هذا الحرير الصيني

165
00:11:02,468 --> 00:11:04,185
<i>أعرفُ مشتري</i> -
نعم -

166
00:11:04,220 --> 00:11:06,137
<i>ربما هذه الثُرَيّـا</i>

167
00:11:07,473 --> 00:11:08,890
(رُبما هذا (ديلدو

168
00:11:13,146 --> 00:11:15,112
أقول لكَ شيئًا ، تخلص من هذا
(التمثال النصفي القديم للملك (جورجي

169
00:11:15,148 --> 00:11:17,982
و بعضًا من تلكَ السكاكين

170
00:11:18,034 --> 00:11:20,484
و سيكون لدينا سبتٌ مُتخم

171
00:11:21,988 --> 00:11:24,071
دعنا نتناول الشراب عليه

172
00:11:24,123 --> 00:11:28,492
بعض المجاملة لِـ (ماديرا) من
(السفينة الجيدة (مارجريتا

173
00:11:28,494 --> 00:11:30,378
لا أستطيع ، أُحب ذلك ، لكن لا أستطيع

174
00:11:30,413 --> 00:11:32,413
إجلس و تناول الشراب معي

175
00:11:34,167 --> 00:11:38,419
إلا إذا كنتَ تريد أن تقول لي
لماذا تواصل النظر خلال هذه الأشجار

176
00:11:43,476 --> 00:11:47,011
جيم) ربما أنتَ لستَ بأمان هنا)
كما تعتقد

177
00:11:47,013 --> 00:11:50,398
حسنًا ؟ سمعتُ شائعات
عن وجود (رينجرز) في الغابة

178
00:11:50,433 --> 00:11:53,100
و الدوريات البريطانية -
لا أحد يستطيع إيجادنا هنا -

179
00:11:53,152 --> 00:11:54,485
أنا وجدتك

180
00:11:54,520 --> 00:11:57,905
نعم ، لكنكَ صديق

181
00:11:57,941 --> 00:12:00,491
! إجلس و إشرب

182
00:12:06,699 --> 00:12:10,034
... الآن ، أرى أن ما تُريده حقًا

183
00:12:10,036 --> 00:12:12,036
(هو هذا التمثال القديم للملك (جورج

184
00:12:12,038 --> 00:12:16,290
ربما يمكنكَ أن تُخبر صديقك القديم
رايدر) لماذا تريده ؟)

185
00:12:19,587 --> 00:12:27,803
(مـوريس تاون) ، (نيو جيرسي)

186
00:12:29,639 --> 00:12:31,439
أردتَ أن تراني ، سيدي ؟

187
00:12:33,142 --> 00:12:36,727
أنا أردتُ ؟ لا

188
00:12:36,779 --> 00:12:41,232
إستدعيتكَ منذ ثلاثة أيام لعينة مضوا

189
00:12:42,452 --> 00:12:44,118
أنا .. أنا أعتذر ، سيدي

190
00:12:44,153 --> 00:12:45,903
أين كنتَ بحق الجحيم يا (تيلمدج) ؟

191
00:12:45,955 --> 00:12:48,873
كنتُ في مهمة خاصة للجنرال (واشنطن) سيدي

192
00:12:48,908 --> 00:12:52,126
مهمة ؟ مهمة ماذا ؟

193
00:12:53,246 --> 00:12:55,713
أخشى أنني لا أستطيع القول
يا سيدي

194
00:12:57,917 --> 00:13:00,635
إعتقدتُ أنني يمكنني الثقة يكَ
أيها الرائد

195
00:13:00,670 --> 00:13:03,254
أتعلم ، أنا أحتاج مُعاون شخصي جديد
في المخيم

196
00:13:03,306 --> 00:13:06,424
... و كنتُ سأعرض هذا المنصب -
يمكنكَ أن تثق بي ، سيدي -

197
00:13:06,426 --> 00:13:09,894
نعم ، تعالَ إلى هنا
! تعالَ إلى هنا

198
00:13:12,231 --> 00:13:14,432
ساعدني على النهوض

199
00:13:15,601 --> 00:13:17,935
أحتاج أن أُري (واشنطن) أن بإمكاني الوقوف

200
00:13:17,987 --> 00:13:20,771
أنه يمكنني أن أُقاتل

201
00:13:22,608 --> 00:13:25,443
يمكنني أن أُقاتل

202
00:13:28,031 --> 00:13:30,781
... أنا

203
00:13:30,783 --> 00:13:32,917
... قلتُ بعض الكلمات له

204
00:13:32,952 --> 00:13:34,585
كلمات لم يكن يجب أن أقولها

205
00:13:34,620 --> 00:13:37,038
سيدي ، إنه يتحدث كثيرًا جدًا عنك

206
00:13:37,090 --> 00:13:39,123
إنه يعلم أنكَ صديقه -
هل هو كذلك ؟ -

207
00:13:39,125 --> 00:13:41,425
هل يعلم أصدقائه ؟

208
00:13:41,461 --> 00:13:45,463
و أعدائه ؟ (جايتس) ؟ (لِـي) ؟ (كونواي) ؟.

209
00:13:45,465 --> 00:13:46,881
... (ربما لا ترى ذلك يا (بين

210
00:13:46,933 --> 00:13:49,967
لكن هذا المُخيم مليئ
(بِـ (يهوذا) و (ميشيافيللي

211
00:13:50,019 --> 00:13:52,603
أنا أرى ذلك يا سيدي
صدقني ، أنا أرى ذلك

212
00:13:52,638 --> 00:13:54,638
نعم، نعم

213
00:13:57,310 --> 00:14:00,027
أنتَ شخصٌ ذكي

214
00:14:00,063 --> 00:14:02,196
رجل من جامعة (يال) ، أليس كذلك ؟

215
00:14:02,231 --> 00:14:04,065
نعم ، سيدي -
حسنًا -

216
00:14:04,117 --> 00:14:06,150
كان من المُفترض أن أحضر هناك

217
00:14:06,202 --> 00:14:09,153
قبل أن يثملَ أبي بأموال دروسي

218
00:14:09,205 --> 00:14:12,323
و تم تعييني كصيدلي

219
00:14:12,375 --> 00:14:16,243
دراستي كانت بين المرض و الضعف

220
00:14:16,295 --> 00:14:19,630
و هناك تعلمتُ أن أكره رائحة الضعف

221
00:14:19,665 --> 00:14:23,134
نفس الرائحة الكريهة التي تتسرب الآن
من ساقي عديمة الفائدة

222
00:14:23,169 --> 00:14:26,053
سيدي ، سيدي

223
00:14:29,642 --> 00:14:31,759
لا بأس ، لا بأس

224
00:14:33,479 --> 00:14:35,679
حسنًا

225
00:14:35,681 --> 00:14:39,483
أتعلم ، (واشنطن) لديه ضعفٌ أيضًا

226
00:14:40,987 --> 00:14:45,322
يعتقد أن العناية الإلهية
ستحميه من الأذى

227
00:14:45,358 --> 00:14:49,527
و لكن سيأتي الوقت الذي
يعلم فيه أنه فانٍ للغاية

228
00:14:49,529 --> 00:14:51,779
و أنه علينا نحن حمايته

229
00:14:51,831 --> 00:14:53,414
لكن لا يمكنني عمل ذلك
من هذه الخيمة

230
00:14:53,449 --> 00:14:56,033
لا يمكنني فعلها بمفردي

231
00:14:56,035 --> 00:14:58,619
أخبرني ، أخبرني ماذا تحتاج

232
00:14:58,671 --> 00:15:01,288
<i>مُضطر أن أختار بين الذهب و بلاده "</i>

233
00:15:01,340 --> 00:15:05,242
<i>الجنرال (بينديكت أرنولد) بلا شك
سيُحدد كسابق</i>

234
00:15:05,278 --> 00:15:08,179
ماكر ، و مُخَطِط ، كثُعبان
في الحديقة

235
00:15:08,214 --> 00:15:11,966
و مع ذلك هو يفتقر لأدنى حد من شرف الوحوش

236
00:15:12,018 --> 00:15:14,885
حتى لو كان يُشاركها سمتها
... الفريدة جدًا

237
00:15:14,937 --> 00:15:18,689
" عدم القدرة على المشي على سيقانه

238
00:15:18,724 --> 00:15:20,724
أو ساق واحدة ، في هذه الحالة

239
00:15:20,777 --> 00:15:22,443
إستفزازية

240
00:15:22,478 --> 00:15:25,396
لكني أعتقد أن هدفكَ هو
تحويل الرجل إلى جانبنا

241
00:15:25,448 --> 00:15:27,281
حسنًا ، هذه ليست كلماتي له

242
00:15:27,316 --> 00:15:28,399
أنتَ كتبتهم

243
00:15:28,451 --> 00:15:30,234
لكن (تشارلز لِي) هو الذي
سيعطيهم صوتًا

244
00:15:30,286 --> 00:15:32,203
(و ينشرهم في كل أنحاء مُخيم (واشنطن

245
00:15:32,238 --> 00:15:35,239
أترى ، سيدي ، أنا مثل المُتكلم من بطنه

246
00:15:35,291 --> 00:15:37,324
و (لِـي) هو الدُمية ؟

247
00:15:37,376 --> 00:15:40,327
أنا كتبتهم هنا ، و هو سينشرهم هناك

248
00:15:40,379 --> 00:15:42,046
... و بفعِل ذلك ، نحن نغرز السكين أكثر

249
00:15:42,081 --> 00:15:44,582
في عُمْق غرور (أرنولد) المجروح بالفِعل

250
00:15:44,634 --> 00:15:48,252
و نُلينه للخطة ، كما كانت

251
00:15:48,304 --> 00:15:50,337
وصلت في الحال من أجلكَ سيدي

252
00:15:56,562 --> 00:16:00,181
دعوة للشاي في منزل القاضي
(إدورد شيبين)

253
00:16:00,233 --> 00:16:03,767
(تعني (بيجي شيبين

254
00:16:03,769 --> 00:16:06,403
دُمية أجمل بكثير

255
00:16:06,439 --> 00:16:09,907
أخبرني (جون) ، هل لديك يد
ورائها هي أيضًا ؟

256
00:16:12,578 --> 00:16:15,246
(حكاية عظيمة (بريويستر

257
00:16:15,281 --> 00:16:18,332
غريبة ، (روبرت روجرز) البغي الصغير

258
00:16:18,367 --> 00:16:19,917
و جُحر الثرثرة

259
00:16:19,952 --> 00:16:22,086
<i>نعم ، كل هذا صحيح</i>

260
00:16:22,121 --> 00:16:24,455
... إذن ، إعتبر تجارتي

261
00:16:24,457 --> 00:16:26,590
سآخذ التمثال ، نعم

262
00:16:26,626 --> 00:16:27,925
و دع (روجر) يصطادني

263
00:16:27,960 --> 00:16:30,845
أنا لا أعلم

264
00:16:30,880 --> 00:16:32,880
يبدو و كأنه لو بهذه الأهمية

265
00:16:32,932 --> 00:16:36,851
ربما سأحصل على صفقة أفضل من
صفقة ظهور سرطان البحر

266
00:16:38,304 --> 00:16:42,306
نعم ، في حالة إذا لم تكن
... (تسمعني (جيم

267
00:16:42,358 --> 00:16:44,225
الرسالة التي بداخل هذا التمثال
الذي سرقته

268
00:16:44,277 --> 00:16:47,311
إنها تعني للجنرال (جورج واشنطن) بنفسه

269
00:16:47,313 --> 00:16:48,812
في أي جنبٍ أنت ؟

270
00:16:48,865 --> 00:16:51,482
هذا يعتمد

271
00:16:51,534 --> 00:16:55,319
كم يتمنى الجنرال (جورج) أن يدفع
لتمثال الملك (جورج) ؟

272
00:17:05,464 --> 00:17:08,832
! جنود الجنرال -
! جنود الجنرال -

273
00:17:27,653 --> 00:17:29,069
! دعه

274
00:17:29,105 --> 00:17:30,738
فكرة جيدة

275
00:18:09,507 --> 00:18:11,623
(صباح الخير ، رائد (أندريه

276
00:18:11,625 --> 00:18:14,543
يُشرفنا أنكَ قبِلتَ دعوتنا

277
00:18:14,595 --> 00:18:17,596
أنا أُصر سيدي ، الشرف و السرور
كله لي

278
00:18:17,631 --> 00:18:20,899
<i>آنسة (شيبين) ، كم هو جميل
أن أراكِ مرةً أخرى</i>

279
00:18:20,935 --> 00:18:23,519
أنتِ تُضيئين أظلم غُرفة
في يومٍ باهت

280
00:18:23,554 --> 00:18:26,188
أنتَ لطيف للغاية أيها الرائد
شاي ؟

281
00:18:26,223 --> 00:18:28,440
أيها الرائد ، تفضل

282
00:18:28,476 --> 00:18:31,443
إسمح لي أن أُقدم هؤلاء
الرجال النبلاء

283
00:18:31,479 --> 00:18:34,530
السيد (هيزكايه شاجي) محاميّ الخاص

284
00:18:34,565 --> 00:18:37,483
السيد (بريسيفال بيدكوك) ، محاسبي الخاص

285
00:18:37,485 --> 00:18:39,985
و القس السيد (رانت) ، سيكرتيري الخاص

286
00:18:41,122 --> 00:18:42,988
... الآن

287
00:18:45,793 --> 00:18:49,328
... لنبدأ .. نحن نُدرِك جميعًا

288
00:18:49,330 --> 00:18:51,797
أن الدخل المناسب

289
00:18:51,832 --> 00:18:54,166
و النوع الصحيح من التربية
أمران في غاية الأهمية

290
00:18:54,168 --> 00:18:56,635
<i>لزواج سعيد و مُستقِل</i>

291
00:18:57,671 --> 00:18:59,171
عفـوًا ؟

292
00:18:59,173 --> 00:19:02,424
إذا كنتَ تُريد أن تطلبَ يد إبنتي

293
00:19:02,476 --> 00:19:04,426
يجب علينا أن نُظهر إذا كنتَ

294
00:19:04,478 --> 00:19:06,645
ملائمًا لهذه العائلة أم لا

295
00:19:06,680 --> 00:19:09,248
أعتقد أن هناكَ بعضًا من سوء
الفهم ، يا سيدي

296
00:19:09,283 --> 00:19:12,768
(أنا لم أقترح أي شيئٍ على الآنسة (شيبين

297
00:19:17,024 --> 00:19:20,526
سنعتبر إنكاركَ كشيئٍ مُفترض
بالطبع

298
00:19:20,578 --> 00:19:22,578
الآن ، أخبرنا ، أصول عائلتك

299
00:19:22,613 --> 00:19:25,664
هل هم في الأراضي أم في التجارة ؟ -
أبي -

300
00:19:29,003 --> 00:19:31,537
من هم قومك ؟

301
00:19:31,539 --> 00:19:36,291
أندريه) لا يبدو تمامًا كإنجليزي ، أليس كذلك ؟)

302
00:19:36,343 --> 00:19:38,093
ربما فرنسي

303
00:19:41,098 --> 00:19:43,715
أنا يجب أن أعتذر سيدي

304
00:19:43,767 --> 00:19:46,101
أخشى أن لدي إرتباطٌ سابق

305
00:19:46,137 --> 00:19:49,805
اللورد (هاوي) طلب مشورتي هذا الصباح

306
00:19:49,857 --> 00:19:51,773
(أيها القاضي (شيبين

307
00:19:51,809 --> 00:19:53,442
(آنسة (شيبين

308
00:19:54,478 --> 00:19:56,612
<i>... سيدي</i>

309
00:19:56,647 --> 00:19:58,864
بالطبع

310
00:20:00,734 --> 00:20:02,534
إسمح لي أن أوفر عليكم بعض الوقت

311
00:20:02,570 --> 00:20:05,120
<i>(قومي من (ماركاتيل ستوك</i>

312
00:20:05,156 --> 00:20:07,406
والدي سويسري ، والدتي فرنسية

313
00:20:07,458 --> 00:20:10,325
المسيحيون الفرنسيون ، لا أراضي
أموال جديدة

314
00:20:10,377 --> 00:20:13,128
مثلكَ سيدي ، و إن كان أقل منك
على ما أظن

315
00:20:13,164 --> 00:20:17,382
سبب ذلك ربما أن والدي إختار
أن يستثمر في 4% من سندات الحكومة

316
00:20:17,418 --> 00:20:20,919
بدلًا من الإعتماد على ظهور
عبيد الهند الغربية

317
00:20:24,558 --> 00:20:25,724
(مارجريت)

318
00:20:25,759 --> 00:20:27,976
أنا آسفة للغاية

319
00:20:28,012 --> 00:20:30,429
أنا .. أنا لم يكن لديّ أية فكرة
أنه سيفعل ذلك

320
00:20:30,481 --> 00:20:32,764
كل ما قلته له هو أنني
أُعجبتُ بك

321
00:20:32,816 --> 00:20:35,100
أنكَ ضابط مُجهّز جيدًا
و ممثل جيد

322
00:20:35,102 --> 00:20:38,103
أنا ضابط ممتاز
و لا أُحبُ أن أُقاد إلى كمين

323
00:20:38,155 --> 00:20:39,905
الوداع يا آنسة

324
00:21:05,015 --> 00:21:08,133
إعتقدتُ أنني سأنتظر إلى حلول الظلام
حتى نتمكن من الحديث بثقة

325
00:21:08,135 --> 00:21:10,802
هل تلعب الطاولة سيد (وودهول) ؟

326
00:21:13,274 --> 00:21:15,390
ألا تتذكر من السابق ؟

327
00:21:17,478 --> 00:21:19,811
أنا ألعب القليل ، نعم

328
00:21:19,863 --> 00:21:21,563
هذا ما يقوله اللاعبون الجيدون دائمًا

329
00:21:21,615 --> 00:21:23,148
ليُفاجئوا خصمهم على حين غُرة

330
00:21:23,150 --> 00:21:25,784
هل تلعب ؟ -
القليل -

331
00:21:28,989 --> 00:21:31,156
... (إذن ، سيد (تاونسيند

332
00:21:33,160 --> 00:21:34,993
ما هو الرهان ؟

333
00:21:36,213 --> 00:21:38,997
... بعد أن أفوزَ أنا و تذهب أنت

334
00:21:39,049 --> 00:21:40,332
لن تأتي إلى هنا

335
00:21:40,334 --> 00:21:42,334
و ماذا إذا ربحتُ أنا ؟

336
00:21:44,338 --> 00:21:47,556
الملك أم الكِتابة

337
00:21:47,591 --> 00:21:49,224
إختيار صعبٌ قليلًا بالنسبة لك ؟

338
00:21:49,260 --> 00:21:52,427
أنتَ أولًا ، أنا أُصّر

339
00:21:59,103 --> 00:22:01,019
من أين أنت سيد (تاونسيند) ؟

340
00:22:01,021 --> 00:22:02,404
بالقُرب منكَ ، على ما أعتقد

341
00:22:02,439 --> 00:22:04,106
لونج أيلاند) إذن ؟) -
نعم -

342
00:22:04,158 --> 00:22:05,741
ربما والدينا معارف

343
00:22:05,776 --> 00:22:07,993
ربما ، والدكَ هو ؟

344
00:22:08,028 --> 00:22:09,861
ريتشارد وودهول) قاضي)

345
00:22:09,913 --> 00:22:12,831
أخشى أنني أعتقد أن والدي
(لا يعرف أي (وودهول

346
00:22:12,866 --> 00:22:17,035
كان هناك (تاونسيند) على ما أعتقد
في خليج المحار

347
00:22:17,871 --> 00:22:19,921
(صموئيل)

348
00:22:19,957 --> 00:22:24,793
رجل نبيل جدير بالإحترام
إذا وافقتَ وِجهة نظره

349
00:22:27,431 --> 00:22:29,047
الولد مثل والده ؟

350
00:22:29,099 --> 00:22:32,601
خطايا الأب لا يجب أن تزور إبنه

351
00:22:32,636 --> 00:22:35,637
بالطبع أنت موافق

352
00:22:35,689 --> 00:22:37,889
أنا أوافق أن على كل رجل
أن يتحرك

353
00:22:37,941 --> 00:22:40,525
طبقًا لمُعتقداته الخاصة

354
00:22:42,062 --> 00:22:44,363
لماذا لا تتوج رجالك ؟

355
00:22:44,398 --> 00:22:46,114
أنا لا أريد ملكًا

356
00:22:46,150 --> 00:22:47,866
لماذا لا ؟

357
00:22:47,901 --> 00:22:49,818
لأنه أكثر ربحًا بالنسبة لي

358
00:22:49,870 --> 00:22:51,987
أن أبقي الرجال خلف خطوط العدو

359
00:22:52,039 --> 00:22:54,956
ليتجسسوا على الأرض ؟

360
00:22:54,992 --> 00:22:57,826
إذا دعت الحاجة ، نعم

361
00:23:02,132 --> 00:23:04,466
مؤسف ، ملكي قتل أحد جواسيسكَ للتو

362
00:23:04,501 --> 00:23:06,802
هل ستتحدث حوله لمدة أطول ؟

363
00:23:06,837 --> 00:23:09,171
هل تتنازل ؟ -
لماذا فعلتَ ذلك ؟ -

364
00:23:11,058 --> 00:23:13,308
أنت حملتَ حياتي في يديك

365
00:23:13,344 --> 00:23:15,594
كان يمكنكَ أن تُعطي البيض للبريطانيين
و تنسبب في شنقي

366
00:23:15,646 --> 00:23:17,396
من حبل المشنقة ، و تحصل لنفسك
على مكافأة دسمة

367
00:23:17,431 --> 00:23:19,931
أو تحصل على أموال جيدة
من إستقبال الجنود البريطانيين

368
00:23:19,933 --> 00:23:21,400
لا تفترض أبدًا أنكَ تعرفني

369
00:23:21,435 --> 00:23:23,185
حسنًا ، إذن أضيئ ليا الطريق
(روبرت)

370
00:23:23,237 --> 00:23:25,437
أو إسألني سؤالًا
و سأُجيب بكل صدق

371
00:23:25,489 --> 00:23:28,657
أنا بالفعل أعرف الحقيقة عنك

372
00:23:28,692 --> 00:23:30,942
أو ، ربما تفترض ذلك ؟

373
00:23:30,944 --> 00:23:33,695
أنت صبي

374
00:23:33,747 --> 00:23:36,581
تمثل كرجل ، تمثل كجاسوس

375
00:23:36,617 --> 00:23:39,701
<i>و كل واحد كاذب</i>

376
00:23:39,753 --> 00:23:41,953
نجل أحد القضاه المحافظين

377
00:23:42,005 --> 00:23:47,008
الذي يُخاطِر بحياته و حياة الآخرين
للتمرد ضد والده

378
00:23:52,216 --> 00:23:56,518
أنتَ لستَ الرجل الوحيد الذي
يمكنه أن يتحقق من تاريخ الآخرين

379
00:23:57,721 --> 00:24:00,305
كان هناك كابتن (وودهول) الشاب

380
00:24:00,307 --> 00:24:04,609
الذي لقيَ حتفه في أعمال الشغب
أبناء الحرية) ليس بعيدًا من هنا)

381
00:24:04,645 --> 00:24:07,479
... تبدو صدفة مُؤلمة بالنسبة لي

382
00:24:07,531 --> 00:24:09,614
... أن السجل يُظهِر أنكَ سُحِبْتَ

383
00:24:09,650 --> 00:24:12,901
من الكلية الملكية بوقت قليل بعدها

384
00:24:14,621 --> 00:24:17,406
<i>و تزوجتَ التي كان يقصدها أخوك
ألستَ كذلك ؟</i>

385
00:24:17,458 --> 00:24:20,158
أخبرني ، هل تستحق كل هذا العناء ؟

386
00:24:23,997 --> 00:24:26,998
تنازل ! أنت خسرت

387
00:24:27,000 --> 00:24:29,885
و أنتَ دائمًا لديك طريق للخروج

388
00:24:29,920 --> 00:24:32,087
ألستَ كذلك ؟

389
00:24:32,139 --> 00:24:33,722
دائمًا مكان للإختباء

390
00:24:39,346 --> 00:24:41,430
هل هناكَ غُرف متاحة لي ؟

391
00:24:41,482 --> 00:24:43,432
شخصٌ قد فتحها للتو

392
00:24:47,271 --> 00:24:49,404
إعتدتُ أن أكون مثلك

393
00:24:49,440 --> 00:24:52,190
و يجعلني أشعر بالإشمئزاز الآن

394
00:24:54,695 --> 00:24:57,863
هل تخطط للعودة سيد (وودهول) ؟

395
00:25:01,335 --> 00:25:03,452
لننهي لعبتنا

396
00:25:05,839 --> 00:25:08,924
أعتقد أننا قلنا أفضل ثلاثة

397
00:25:34,985 --> 00:25:36,618
! يا هذا

398
00:25:43,994 --> 00:25:47,245
قف! إلى أين تركض ؟

399
00:25:49,416 --> 00:25:50,749
إخترتَ الزُقاق الخاطئ

400
00:25:50,801 --> 00:25:53,251
أتوسل لعفو سيادتك

401
00:25:53,303 --> 00:25:56,755
دكتور (يهوشفات تانج) في خدمتكَ سيدي

402
00:25:56,757 --> 00:25:59,424
<i>(زميل سابق لكلية (مجادلين) ، (كامبريدج</i>

403
00:25:59,476 --> 00:26:01,927
لكن الآن ، كما يمكنكَ أن ترى

404
00:26:01,979 --> 00:26:03,678
فقير بائس

405
00:26:03,730 --> 00:26:06,765
معزول ، و مُحتاج للغاية

406
00:26:06,767 --> 00:26:08,934
لكل ما يمكنكَ أن تُعطيه

407
00:26:08,936 --> 00:26:11,152
لا شيئ من هذا ، حاليًا أنت

408
00:26:12,823 --> 00:26:15,857
! لديه سكين

409
00:26:19,780 --> 00:26:21,830
! دعه يذهب

410
00:26:21,865 --> 00:26:22,998
! دعه يذهب

411
00:26:33,877 --> 00:26:35,176
! دعنا نذهب

412
00:26:37,464 --> 00:26:40,265
<i>! هيا ! هيا</i>

413
00:26:43,470 --> 00:26:45,186
! لا تلمسه ! لا تلمسه

414
00:26:45,222 --> 00:26:47,055
هيا ، يجب أن نذهب
! يجب أن نذهب

415
00:26:47,107 --> 00:26:49,691
! على قدميك ، على قدميك

416
00:26:51,311 --> 00:26:54,779
من أنت ؟ -
والدكَ قال أن أتبعكَ فقط -

417
00:26:54,815 --> 00:26:56,731
هذا كل شيئ -
إنتظر ، أبي ؟ -

418
00:26:56,783 --> 00:27:00,368
من أنت ؟ -
(هنري بروينج) -

419
00:27:00,404 --> 00:27:02,120
(من (هيمبستيد

420
00:27:02,155 --> 00:27:05,240
هل يمكنكَ أن تتأكد أن زوجتي تتلقى
راتبي من القاضي ؟

421
00:27:05,292 --> 00:27:07,909
! يا إلهي

422
00:27:11,048 --> 00:27:14,633
<i>يا حُرّاس ! يا حُرّاس</i> -
<i>أحضِر النظاميين</i> -

423
00:27:16,503 --> 00:27:18,219
أنا آسف

424
00:27:18,255 --> 00:27:20,338
أنا آسف

425
00:27:26,647 --> 00:27:30,282
<i>! صحيح</i> -
<i>أخرجوا بنادقكم</i> -

426
00:27:52,512 --> 00:27:54,545
(رائد (أندريه

427
00:27:58,551 --> 00:28:01,135
(آنسة (شيبين

428
00:28:01,187 --> 00:28:03,938
هل هناك أيُ شيئٍ آخر
يمكنني أن نساعدكِ به ؟

429
00:28:03,973 --> 00:28:07,441
أتمنى أن أعتذر مرة أخرى
عن تصرف والدي

430
00:28:07,476 --> 00:28:08,943
كان غير لائقًا للغاية

431
00:28:08,978 --> 00:28:11,562
أتساءل ماذا يمكنه أن يفكر
من تصرفك الآن

432
00:28:11,564 --> 00:28:14,281
إمرأة شابة تزور ضابط أعزب

433
00:28:14,317 --> 00:28:17,568
لغاية مشكوك فيها ، بدون وصِيّ

434
00:28:17,620 --> 00:28:19,320
أتمنى ألا تُنْزِلَ مني

435
00:28:19,372 --> 00:28:20,788
لماذا لا ؟

436
00:28:20,823 --> 00:28:22,907
دوره جيدة تستحق أُخرى

437
00:28:22,909 --> 00:28:25,576
أخبري والدكِ أنني
... تسليتُ بعاطفة

438
00:28:25,578 --> 00:28:28,329
دوقات يملكن مائة ألف فدان

439
00:28:28,381 --> 00:28:31,215
(و الأنساب التي تعود إلى (شارلمان

440
00:28:33,219 --> 00:28:35,002
أقلت أنكَ إستمتعتَ بهن ؟

441
00:28:35,054 --> 00:28:36,971
أو كنتَ أنتَ التسلية ؟

442
00:28:38,391 --> 00:28:40,591
يمكنكَ أن تقول لي الحقيقة

443
00:28:40,593 --> 00:28:43,143
أعلم أنني كنتُ الإثنان معًا

444
00:28:43,179 --> 00:28:45,312
لا تفترضي أنكِ تعرفين من أنا

445
00:28:45,348 --> 00:28:47,348
كان عليّ أن أكسب طريقي
في هذا العالم

446
00:28:47,400 --> 00:28:50,651
لم يُخدَم عليّ في أطباق صينية

447
00:28:50,686 --> 00:28:53,737
هذا الحُكم قد مرّ عليكَ من قبل

448
00:28:56,576 --> 00:28:58,242
ماذا كان إسمها ؟

449
00:28:58,277 --> 00:28:59,944
أتيتِ إلى هنا لتضعي الملح
على الجرح ؟

450
00:28:59,946 --> 00:29:02,079
(أنا لستُ عائلتي (جون

451
00:29:02,114 --> 00:29:04,865
كما أنكَ لستَ عائلتك

452
00:29:04,917 --> 00:29:06,784
أنا أخبرتُ والدي أنني مُعجبة بك

453
00:29:06,786 --> 00:29:08,669
أنا لم أقل ذلك أبدًا
عن أي شخص

454
00:29:08,704 --> 00:29:10,754
ذلك ما جعله خائف للغاية

455
00:29:12,792 --> 00:29:16,093
أنتَ رجل تصنع قدرك بنفسك
... أما أنا

456
00:29:19,298 --> 00:29:21,765
أتمنى أن أكون جزءًا منه

457
00:29:26,222 --> 00:29:29,056
يجب عليكِ أن تنصتي
لوالدكِ ، سيدتي الصغيرة

458
00:29:29,108 --> 00:29:31,058
(أنتِ جائزة (فيلاديلفيا

459
00:29:31,110 --> 00:29:33,611
الإبنة المفضلة لأغنى راعيها

460
00:29:33,646 --> 00:29:36,280
(أجمل إمرأة في (أمريكا

461
00:29:36,315 --> 00:29:39,483
لابد أنكِ سمعتِ هذا الإبتذال
آلاف المرات قبل ذلك

462
00:29:39,485 --> 00:29:42,620
فما الذي يمكن أن يُعجبكِ أكثر
من ذلك ؟

463
00:29:45,324 --> 00:29:48,492
لا تفترض أنكَ تعرف ما لي

464
00:30:19,191 --> 00:30:21,275
(رائد (هيلويت

465
00:30:22,278 --> 00:30:23,944
لقد أتيت

466
00:30:23,996 --> 00:30:25,579
كما قلت

467
00:30:25,614 --> 00:30:27,031
أتمنى ألا أكون قد قاطعتك

468
00:30:27,033 --> 00:30:28,449
لا ، لا ، لا ، لا
على الإطلاق

469
00:30:28,501 --> 00:30:30,534
على الإطلاق ، هنا

470
00:30:30,536 --> 00:30:32,202
تعالي و إنظري

471
00:30:34,507 --> 00:30:35,956
ما هذا ؟

472
00:30:36,008 --> 00:30:38,042
(هذا (تليسكوب عاكس

473
00:30:38,044 --> 00:30:40,010
إنه آخر واحد من نوعه

474
00:30:40,046 --> 00:30:41,628
إنظري

475
00:30:45,851 --> 00:30:47,885
<i>ما هذا ؟</i>

476
00:30:47,887 --> 00:30:49,970
<i>إنهم الأبراج</i>

477
00:30:50,022 --> 00:30:51,555
<i>أقرب فقط</i>

478
00:30:51,557 --> 00:30:53,724
أنتَ على حق ، هذه أُعجوبة

479
00:30:53,726 --> 00:30:57,061
نعم ، هذه مرآة الشخص للطقس ، الأرض

480
00:30:57,063 --> 00:30:59,613
و مصقول بواسطة (ويليم هيرشيل) نفسه

481
00:30:59,648 --> 00:31:01,565
... ويليم) ؟)

482
00:31:01,567 --> 00:31:02,950
(هيرشيل)

483
00:31:02,985 --> 00:31:05,619
الفلكي الأعظم في عصرنا

484
00:31:05,654 --> 00:31:08,822
كنا منذ فترة طويلة من المراسلات

485
00:31:08,874 --> 00:31:10,908
و قد أَسّر لي مُؤخرًا

486
00:31:10,960 --> 00:31:14,294
أننا ربما الكوكب السابع
في مجموعتنا الشمسية

487
00:31:14,330 --> 00:31:16,413
... إقترحتُ عليه أنه إذا وجده

488
00:31:16,415 --> 00:31:19,166
يجب أن يُعمده كـ (جورجيم) بعد ملكنا

489
00:31:22,421 --> 00:31:26,640
(السماء هادئة و أبدية سيدة (سترونج

490
00:31:26,675 --> 00:31:28,308
تحركاتهم يمكن التنبؤ بها

491
00:31:28,344 --> 00:31:31,595
هناكَ قانون و نِظام إلهي للكون

492
00:31:31,597 --> 00:31:33,764
كما يوجد في إمبراطوريتنا

493
00:31:35,401 --> 00:31:37,601
... هل أفترض أنكَ أردتَ

494
00:31:37,603 --> 00:31:39,520
أن تكون فلكيًا بدلًا من جندي ؟

495
00:31:39,572 --> 00:31:43,107
حسنًا ، صحيح أن النجوم كانت تدعوني

496
00:31:43,159 --> 00:31:47,778
لكن المقاطعة التجارية الأمريكية
تقريبًا أفلست أبي

497
00:31:47,830 --> 00:31:51,248
على الشخص أن يكسب لقمة عيشة
و الجيش أغراني

498
00:31:51,283 --> 00:31:53,367
و من ثَمّ جاء هذا التمرد

499
00:31:53,419 --> 00:31:57,287
ثم ، حسنًا ، ها أنا ذا

500
00:31:58,541 --> 00:32:00,374
... أعترف ، عندما رأيتُ هذا لأول مرة

501
00:32:00,426 --> 00:32:02,676
إعتقدتُ أنه نوعٌ ما من المدافع

502
00:32:02,711 --> 00:32:05,596
نعم

503
00:32:05,631 --> 00:32:09,633
ليكون الهدف عبر أعماق نظائرنا
المتمردين

504
00:32:09,635 --> 00:32:14,021
نعم ، أعتقد أنه يمكننا إستخدامه
كعدسة تجسس

505
00:32:18,611 --> 00:32:20,227
<i>في يومٍ صافٍ</i>

506
00:32:20,279 --> 00:32:23,730
<i>ربما في ثكنة جميلة
تمامًا مثل هذه</i>

507
00:32:23,783 --> 00:32:26,316
<i>ربما يمكنكِ أن ترينهم</i>

508
00:32:37,246 --> 00:32:38,879
أسمعتَ واحدة عن الجندي
الإيرلندي

509
00:32:38,914 --> 00:32:41,665
" الذي سأله الكابتن المسئول عنه " ما هو التحصين ؟
(التحصين = فورتي فيكشن = أربعين خيالًا)

510
00:32:41,717 --> 00:32:45,502
أجاب " يتطلب إثنان من (توينتي فيكشن) لنحصل
" (على (فورتي فيكشن

511
00:32:50,509 --> 00:32:53,727
<i>هل قلت لك الواحدة عن زوجة
البناء ؟</i>

512
00:32:53,762 --> 00:32:56,146
<i> ! لا</i>

513
00:32:59,985 --> 00:33:02,986
<i>إنها الوحيدة التي حصلتُ عليها</i>

514
00:33:03,022 --> 00:33:05,522
السماء جميلة اليوم

515
00:33:07,026 --> 00:33:11,328
أجد نفسي بإستمرار معجبه
بالعلم الحديث

516
00:33:11,363 --> 00:33:13,697
يعطيني أمل أن أسمع هذا

517
00:33:13,749 --> 00:33:18,335
(أننا في ولادة عصر جديد يا (آنّا

518
00:33:18,370 --> 00:33:22,756
<i>صراع بين رجل العقل</i>

519
00:33:22,791 --> 00:33:26,460
<i>و رجال الدم ، من قاعدة الفطرة</i>

520
00:33:26,512 --> 00:33:29,880
<i>ينتزعون الروح البشرية</i>

521
00:33:34,720 --> 00:33:36,136
اللعنة عليك

522
00:33:36,188 --> 00:33:39,606
تتسلل إلى هنا مثل الهنود

523
00:33:39,642 --> 00:33:41,975
... مَـن

524
00:33:46,315 --> 00:33:48,615
تأمين السفر

525
00:33:48,651 --> 00:33:52,486
<i>حرب بين رجال يرغبون
بالتحضّر</i>

526
00:33:52,538 --> 00:33:54,905
<i>و أولئكَ الذين يسعونَ إلى الوحشية</i>

527
00:33:54,957 --> 00:33:57,207
<i>بين من رؤوسهم و قلوبهم من ذهب</i>

528
00:33:57,243 --> 00:34:00,327
<i>و بين من أسنانهم و مخالبهم حمراء</i>

529
00:34:00,379 --> 00:34:05,165
<i>و إذا خسرت العقول
سيكون هناك الكثير من الهرج و المرج</i>

530
00:34:05,217 --> 00:34:06,967
<i>أو جحيم كامل</i>

531
00:34:07,002 --> 00:34:11,638
أنا واحد وضعتُ ثقتي
في العقل و النظام

532
00:34:11,674 --> 00:34:15,259
(على سبيل المِثال ، أعتقد أن مُذنب (هالي

533
00:34:15,311 --> 00:34:18,595
سيعود بالتحديد في الوقت المُحدد
من عام 1835

534
00:34:18,597 --> 00:34:20,681
كالساعة السماوية

535
00:34:20,733 --> 00:34:24,067
كعلامة لإرادة الرب لصالح
إمبراطوريتنا

536
00:34:25,104 --> 00:34:26,687
آمين ، سيدي

537
00:34:29,275 --> 00:34:33,410
آنّـا) هل يمكنني أطلب منكِ)
أن تناديني (إدموند) ؟

538
00:34:33,445 --> 00:34:36,280
على الأقل عندما نكون بمفردنا

539
00:34:36,332 --> 00:34:38,699
إدموند) ؟) -
نعم ؟ -

540
00:34:38,751 --> 00:34:41,118
سُميتُ بعد (هالي) نفسه

541
00:34:48,460 --> 00:34:51,211
... (حسنًا ، (إدموند

542
00:34:51,263 --> 00:34:52,462
لقد تأخرَ الوقت

543
00:34:52,464 --> 00:34:54,514
نعم

544
00:34:54,550 --> 00:34:56,767
رجالي سيرافقونكِ إلى المنزل

545
00:35:13,485 --> 00:35:16,119
لماذا تحتاج إلى اللسان ؟

546
00:35:16,155 --> 00:35:18,322
لأضع نُقطة رفيعة عليه

547
00:35:22,177 --> 00:35:26,444
<i>(مُجاملة من الرائد (هيوليت "
" الموت لكل المتمردين</i>

548
00:35:38,949 --> 00:35:41,449
تفاجأت ؟ -
كثيرًا جدًا سيدي -

549
00:35:41,501 --> 00:35:44,118
إنتظر حتى تسمع هذا

550
00:35:44,120 --> 00:35:46,788
لقد مرت العديد من السنوات منذ إلتقينا "
آخر مرة

551
00:35:46,790 --> 00:35:50,758
حالًا تذكرتُ طلتُكَ النبيلة

552
00:35:50,794 --> 00:35:53,261
و المليئة بالحيوية

553
00:35:53,296 --> 00:35:55,964
و أُصلي من أجل أن تعود سريعًا

554
00:35:55,966 --> 00:35:58,349
"لصحتكَ القديمة

555
00:35:58,385 --> 00:36:00,802
خمن مِن مَن هذه ؟ -
ليس لدي فكرة -

556
00:36:00,854 --> 00:36:04,022
(آنسة (بيجي شيبين) من (فيلاديلفيا

557
00:36:04,057 --> 00:36:06,057
إنها غنية جدًا ، أتعلم ؟

558
00:36:06,109 --> 00:36:08,142
مع ملاحظة تلقي كل الرغبة الحسنة

559
00:36:08,144 --> 00:36:11,062
من خطوط العدو
أكثر من زملائي الخاصين

560
00:36:11,114 --> 00:36:14,565
بالحديث عن ذلك ، هل هناك أي
أخبار من عِش الأفعى ؟

561
00:36:14,618 --> 00:36:18,653
حسنًا ، تمامًا كما توقعتَ سيدي

562
00:36:18,705 --> 00:36:21,155
(الجنرال (لِي) و الجنرال (جايتس
... يخشيان تشويه سمعة

563
00:36:21,207 --> 00:36:24,492
القائد في وجهه ، لكنهما بالتأكيد
يتبادلان النظرات خلف ظهره

564
00:36:24,494 --> 00:36:25,910
جبناء

565
00:36:25,962 --> 00:36:28,796
إنهما يختبئان في الظلام
تمامًا كما في المعركة

566
00:36:28,832 --> 00:36:31,132
حسنًا ، إنهم ليسوا كذلك
... و مع ذلك

567
00:36:31,167 --> 00:36:33,968
خائف من تشويه سمعتكَ سيدي

568
00:36:36,473 --> 00:36:38,473
كيف ؟

569
00:36:38,508 --> 00:36:40,475
ماذا قالوا ؟

570
00:36:42,512 --> 00:36:45,430
... يقولون أنه إذا أضطر للإختيار

571
00:36:45,482 --> 00:36:48,099
... بين الذهب و دولته

572
00:36:48,151 --> 00:36:50,318
ستختار السابق

573
00:36:51,821 --> 00:36:55,406
يقولون أنكَ تفتقد أقل إحساس للشرف

574
00:36:59,112 --> 00:37:02,196
... و هل كان (واشنطن) حاضرًا

575
00:37:02,248 --> 00:37:04,032
عندما كانت تُقال هذه الأشياء ؟

576
00:37:04,034 --> 00:37:06,834
نعم ، سيدي ، كان هناك

577
00:37:06,870 --> 00:37:10,038
و ماذا كانت ضربته ؟

578
00:37:10,040 --> 00:37:12,040
لم يفعل شيئًا ، سيدي

579
00:37:12,042 --> 00:37:16,511
إنهم لم يتحدث سواءً للدفاع عنك
أو للتشويه بك

580
00:37:16,546 --> 00:37:18,596
لم يقل شيئًا

581
00:37:21,885 --> 00:37:23,718
دعه

582
00:37:30,977 --> 00:37:35,229
سيدي ، هل موقع مساعدكَ الشخصي
في المُخيم تم مِلئُه ؟

583
00:37:36,483 --> 00:37:40,151
إذا لم يكن كذلك ، أود أن أشغل
هذا المنصب

584
00:37:41,738 --> 00:37:43,738
... و ماذا عن

585
00:37:43,790 --> 00:37:47,125
مهامكَ الخاصة لِـ (واشنطن) ؟

586
00:37:47,160 --> 00:37:49,911
يمكنني أن أهتم بالواجبان
سيدي

587
00:37:49,963 --> 00:37:53,047
لن أنتقِصَ من جهة لأخرى -
حقًا ؟ -

588
00:37:53,083 --> 00:37:55,333
... ما هذه التفاصيل السرية

589
00:37:55,385 --> 00:37:57,752
التي لا يمكنكَ أن تتخلى عنها ؟

590
00:38:00,590 --> 00:38:03,758
مخابراتية ، سيدي

591
00:38:03,760 --> 00:38:05,927
الإستحواذ و الترجمة

592
00:38:07,397 --> 00:38:10,481
مخابرات ؟ -
نعم ، سيدي -

593
00:38:10,517 --> 00:38:14,602
أخبرني ، ما هو الشرف الشخصي
في ذلك ؟

594
00:38:14,604 --> 00:38:18,022
(ما أعني قوله (بنيامين
... هل أنتَ رجل من لحم و دم

595
00:38:18,074 --> 00:38:19,941
أم لستَ شخصًا كاتبًا مرتبط بالمكتب

596
00:38:19,943 --> 00:38:22,326
يمكنكَ أن تكون جاسوسًا

597
00:38:22,362 --> 00:38:24,829
أو يمكنكَ أن تكون جنديًا

598
00:38:24,864 --> 00:38:27,448
لكن لا يمكنكَ أن تكون الإثنان

599
00:38:27,450 --> 00:38:29,367
... إذا أردتَ أن تخدم في جهتي

600
00:38:29,419 --> 00:38:31,953
إذن يجب عليكَ أن تتخلى عن ذلك

601
00:38:46,469 --> 00:38:48,719
(أبراهام)

602
00:38:49,856 --> 00:38:51,689
عدتَ مبكرًا جدًا ؟

603
00:38:51,724 --> 00:38:54,142
ماذا ؟ -
تعالَ إلى هنا -

604
00:38:54,194 --> 00:38:55,810
لقد مات -
ماذا ؟ -

605
00:38:55,812 --> 00:38:59,480
لقد سمعتني ، لا تدعي الحُمق -
إبتعد -

606
00:38:59,482 --> 00:39:01,315
من كان هو ؟ -
ما الذي تتحدث عنه ؟ -

607
00:39:01,367 --> 00:39:03,484
(هنري براوننج) من (هيمبستد)

608
00:39:03,486 --> 00:39:05,620
هو .. هو كان فقط سيتبعك

609
00:39:05,655 --> 00:39:07,121
لِيُخبرني بالذي تفعله -
! من كان هو ؟ -

610
00:39:07,157 --> 00:39:09,991
فقط لص صغير ، سرق حصانًا
... ذات مرة

611
00:39:09,993 --> 00:39:12,210
يا إلهي .. ما الذي سأخبر به زوجته ؟

612
00:39:12,245 --> 00:39:14,829
أرملته

613
00:39:14,831 --> 00:39:18,633
و يمكنكَ أن تقول لها
(أنه قد طُعِنَ بواسطة عصابة في زقاق في (نيويورك

614
00:39:18,668 --> 00:39:20,084
لكن عندها يجب أيضًا أن تُخبرها

615
00:39:20,136 --> 00:39:21,669
ما الذي كان فعلًا يفعله هناك ؟
هل يمكنك ؟

616
00:39:21,721 --> 00:39:23,554
ما الذي كنتَ تفعله هناك ؟

617
00:39:23,590 --> 00:39:26,674
يا رجال ، عن ماذا هذا ؟

618
00:39:28,228 --> 00:39:31,095
دعني أُخمن ، رحلتكَ الأخيره
(إلى (نيويورك

619
00:39:31,147 --> 00:39:33,681
أخبرتُ والدكَ ما الذي كنتَ
تفعله هناك

620
00:39:33,733 --> 00:39:35,516
إذا كنتَ تريد زوجتكَ أن تعلم به

621
00:39:35,518 --> 00:39:37,768
أقترح عليكَ أن تستمر في
هذه المشاجرة

622
00:39:37,821 --> 00:39:40,271
أيها الرائد ، لماذا أخبرته ؟

623
00:39:40,323 --> 00:39:42,073
رآنا نتحدث في تلك الليلة

624
00:39:42,108 --> 00:39:44,108
حاولتُ تكريم طلبك

625
00:39:44,160 --> 00:39:45,776
للتقدير ، لكما كلاكما

626
00:39:45,829 --> 00:39:49,614
لكن هناكَ الكثير من الأسرار
في هذا السكن و ليس لسبب جيد

627
00:39:49,666 --> 00:39:51,532
نحن جميعًا في نفس الجانب

628
00:39:52,869 --> 00:39:54,785
كنتَ مُحِقًا

629
00:39:54,838 --> 00:39:58,706
أبراهام) كنتُ قلقًا أنكَ)
تضع حياتكَ في خطر

630
00:39:58,758 --> 00:40:01,876
لكن كنتُ مخطِئًا لأضع يدًا عليك

631
00:40:01,928 --> 00:40:05,513
و أنتَ تبرر ذلك بالقتال

632
00:40:07,050 --> 00:40:08,716
حسنًا ، لم يكن هناك شيئٌ لأجله

633
00:40:08,768 --> 00:40:10,801
نحن هنا ، نحن مستيقظون

634
00:40:10,854 --> 00:40:15,439
يجب أن نسمع لتقريركَ من المدينة
معًا ، نحن الإثنان

635
00:40:24,484 --> 00:40:27,401
إذن ، عندما إلتقينا آخر مرة

636
00:40:27,453 --> 00:40:31,572
(كنتَ تتعقب رجلًا يُدعى (هندريك

637
00:40:31,624 --> 00:40:34,292
أليس هذا إسم زعيم (موهوك) ؟

638
00:40:34,327 --> 00:40:37,078
ريتشارد) أرجوك ، ستجد أن)
المؤامرة لُعِبت

639
00:40:37,130 --> 00:40:39,497
بواسطة هؤلاء الأوغاد
تمامًا مثل البيزنطيين

640
00:40:39,549 --> 00:40:41,749
في الغالب -
أكمل -

641
00:40:43,503 --> 00:40:47,421
مشكلة واحدة لا يستطيعون تجنبها
سيدي ، و هي الإتصالات

642
00:40:47,473 --> 00:40:51,425
الآن ، أتذكر أن (أبناء الحرية) يستخدمون
... نقطة سرية

643
00:40:51,427 --> 00:40:52,977
ليمرروا الرسائل إلى بعضهم البعض

644
00:40:53,012 --> 00:40:55,930
و التي كانت مُخَبَأة تحت لبنة
سائبة في جدار قديم

645
00:40:55,932 --> 00:40:58,516
<i>و إعتقدتُ أنهم ربما مازالوا يستخدمونها</i>

646
00:40:58,568 --> 00:41:00,518
<i>لذلكَ ذهبتُ إلى هناك في آخر ليلة</i>

647
00:41:00,570 --> 00:41:03,104
نظرتُ تحت اللبنة و وجدتُ ملحوظة

648
00:41:03,106 --> 00:41:05,156
تابع ، تابع ، ماذا كانوا يقولون فيها ؟

649
00:41:05,191 --> 00:41:06,774
هُـراء ، سيدي

650
00:41:06,776 --> 00:41:10,528
<i>لا شيئ سوى مجموعة من الأرقام
و الحروف .. أخشى أنها سيدي</i>

651
00:41:10,580 --> 00:41:12,446
مُشفرة -
بالضبط -

652
00:41:12,448 --> 00:41:14,448
إذن أين الملحوظة ؟

653
00:41:14,450 --> 00:41:16,751
بالطبع قد جلبتها معكَ إلى هنا ؟

654
00:41:18,504 --> 00:41:20,338
... حسنًا ، إذا كنتُ

655
00:41:20,373 --> 00:41:23,624
إذا أخذتُ الملحوظة ، كانوا سيعلمون
أن هناكَ شخصًا خائنًا بينهم

656
00:41:23,626 --> 00:41:27,128
... إذن -
إذن ، نهاية ميتة أخرى ، هذا غير مُريح -

657
00:41:29,299 --> 00:41:31,966
حسنًا ، ليس تمامًا

658
00:41:32,969 --> 00:41:35,686
لا ، أنا .. أنا قررتُ أن أظلّ هناك

659
00:41:35,722 --> 00:41:37,521
لأرى إن كان هناك شخصٌ
سيظهر و يأخذ الملحوظة

660
00:41:37,557 --> 00:41:39,607
و قُربَ منتصف الليل
شخصٌ ما أتى

661
00:41:39,642 --> 00:41:42,393
و هل تعرفتَ عليه ؟ -
لا -

662
00:41:42,445 --> 00:41:44,946
لكنني تبعته عبر الطرقات

663
00:41:44,981 --> 00:41:46,814
<i>و عبر الزُقاق ، سيدي</i>

664
00:41:46,866 --> 00:41:50,151
ثم إنتظرتُ إلى أن توقف في حانة

665
00:41:51,788 --> 00:41:53,287
كان إسمها (ميري مونارك) سيدي

666
00:41:53,323 --> 00:41:55,740
و وصفتُ غريبنا للجرسون هناك

667
00:41:55,792 --> 00:41:57,491
مُدَعِيًا أنه أسقط زوجين من الشلنات

668
00:41:57,543 --> 00:41:59,243
من حقيبته و كنتُ أريد أن أعيدهم له

669
00:41:59,295 --> 00:42:01,295
و كان سعيدًا للغاية أن يعطيني إسمه

670
00:42:02,298 --> 00:42:04,665
(هنري براوننج) من (هيمبستيد)

671
00:42:07,003 --> 00:42:11,589
هنري براوننج) ؟) -
أعتقد سيدي ، إذا وجدتَ هذا الرجل -

672
00:42:11,641 --> 00:42:13,841
! (ستجد (أبناء الحرية

