﻿1
00:01:57,063 --> 00:02:01,063
<font color="#004000">صراع العروش</font>
<font color="#ff0000">الموسم الخامس</font>
الحلقة الخامسة

2
00:03:26,084 --> 00:03:32,584
<font color="#ff0000">ترجمة</font>
<font color="#00ffff" face="ae_AlBattar">رشيد الجزائري</font>

3
00:05:40,318 --> 00:05:43,822
ماذا يفعلون بالجثث؟ -
عودي للعمل -

4
00:05:43,905 --> 00:05:50,829
لا، أنا هنا منذ أسابيع، لن ألمس جثة
أخرى قبل أن تخبريني ماذا أفعله هنا

5
00:05:50,912 --> 00:05:52,810
ستعرفين السبب

6
00:05:52,836 --> 00:05:56,484
متى؟ -
عندما يحين الوقت، وليس قبل ذلك -

7
00:05:57,043 --> 00:05:59,780
عودي للعمل -
متى أستطيع البدء باللعبة؟ -

8
00:05:59,805 --> 00:06:02,319
لعبة؟ -
اللعبة! -

9
00:06:02,632 --> 00:06:04,038
لعبة الوجوه

10
00:06:05,067 --> 00:06:07,477
لقد جربت بالفعل وأخفقت

11
00:06:07,637 --> 00:06:12,350
لم أكن أعرف حتى أني ألعب -
من أنت؟ -

12
00:06:12,433 --> 00:06:15,686
لا احد -
عودي للعمل -

13
00:06:15,770 --> 00:06:21,692
من أنت؟ ماذا تفعلين هنا؟
كيف وصلت إلى هذا المكان؟

14
00:06:21,776 --> 00:06:26,113
أتيت من (وستروس)، تماماً مثلك

15
00:06:26,197 --> 00:06:29,784
ابنة أحد اللوردات، تماماً مثلك

16
00:06:29,867 --> 00:06:35,248
عدى أني كنت الابنة الوحيدة
والوريثة لثروته

17
00:06:35,331 --> 00:06:42,964
توفيت أمي فأعاد أبي الزواج
وأنجبت زوجته الجديدة فتاة

18
00:06:43,047 --> 00:06:49,971
لم ترد زوجة والدتي أن يكون هنالك أي
مزاحم لابنتها، لذلك حاولت قتلي بالسم

19
00:06:50,054 --> 00:06:55,268
عرفت ذلك، فطلبت المساعدة
 من مجهولي الهوية

20
00:06:56,435 --> 00:07:00,523
وأصبح والدي أرملا مرة أخرى

21
00:07:00,606 --> 00:07:04,068
صرت أخدمهم من حينها

22
00:07:14,328 --> 00:07:18,374
هل كانت هذه حقيقة أم كذبة؟

23
00:07:20,501 --> 00:07:24,964
ماذا؟ -
هل صدقت كل كلمة قلتها؟ -

24
00:07:28,509 --> 00:07:31,637
عودي للعمل

25
00:07:44,609 --> 00:07:47,737
من أنت؟

26
00:07:55,828 --> 00:07:59,415
من أنت؟

27
00:08:03,419 --> 00:08:05,755
(آريا)

28
00:08:05,838 --> 00:08:10,551
من أين أتيت؟ -
(ويستروس) -

29
00:08:13,596 --> 00:08:19,101
(تسكن عائلتي في (وينترفيل
(أنا الابنة الصغرى للورد (ايدارد ستارك

30
00:08:19,185 --> 00:08:21,771
توفي في معركة

31
00:08:21,854 --> 00:08:26,943
كذبة -
بعد أن تم إعدامه هربت من العاصمة -

32
00:08:28,110 --> 00:08:33,032
كان علي أن أقتل صبي الإسطبل
دسست سيفي في ظهره

33
00:08:33,115 --> 00:08:37,203
كذبة -
طعنه في معدته -

34
00:08:37,286 --> 00:08:44,460
حاولت أن أجد أمي وأخي لكنهما
(قتلا على يد (والدر فراي

35
00:08:44,544 --> 00:08:48,881
أحد الخارجين عن القانون
(اختطفني، رجل يدعى (بوليفار

36
00:08:48,965 --> 00:08:51,447
(رجل يدعى "الكلب"، (ساندور كليغان

37
00:08:52,458 --> 00:08:54,559
حاول أن يبيعني لكنه جرح أثناء قتال

38
00:08:54,593 --> 00:08:56,594
ترجاني أن أقتله لكني لم أفعل

39
00:08:56,628 --> 00:08:58,730
تركته في الجبال ليموت

40
00:08:58,764 --> 00:09:01,232
أردته أن يعاني
لقد كرهته

41
00:09:03,335 --> 00:09:04,802
لقد كرهته

42
00:09:06,472 --> 00:09:09,240
هذه ليست كذبة

43
00:09:09,274 --> 00:09:12,276
الفتاة تكذب علي

44
00:09:12,311 --> 00:09:15,747
وعلى الإله متعدد الوجود
وعلى نفسها

45
00:09:15,781 --> 00:09:17,949
هل تريد حقا أن تصبح لا أحد؟

46
00:09:18,016 --> 00:09:20,184
نعم

47
00:09:25,224 --> 00:09:28,192
لن ألعب هذه اللعبة الغبية مجددا

48
00:09:28,227 --> 00:09:30,394
نحن لا نتوقف عن اللعب أبداً

49
00:09:52,684 --> 00:09:56,320
إذاً، تلك القرى
التي كان من المفترض أن تجدها؟

50
00:09:56,355 --> 00:09:58,189
لا يمكننا العيش
على التوت والجذور

51
00:09:58,223 --> 00:10:00,925
أنا أستطيع

52
00:10:00,959 --> 00:10:02,760
ألست جائعاً؟

53
00:10:02,795 --> 00:10:05,062
بالطبع أنا جائع

54
00:10:05,164 --> 00:10:07,632
أنت رفيق سفر فظيع، أتعرف ذلك؟

55
00:10:07,666 --> 00:10:09,901
ربما أقل رجل جاذبية
قابلته في حياتي

56
00:10:09,935 --> 00:10:11,569
أنا لست رفيق سفرك

57
00:10:11,603 --> 00:10:14,906
نحن نسافر معاً ...برفقة
...بعضنا البعض، لذلك

58
00:10:14,973 --> 00:10:16,841
هل سبق لك وأن صمتت؟

59
00:10:17,275 --> 00:10:20,411
(لقد أبحر من (كينغز لاندينغ
لـ(بنتوس) في قفص

60
00:10:20,445 --> 00:10:22,913
 دون أن أنبس ببنت شفة

61
00:10:22,948 --> 00:10:24,648
لماذا؟

62
00:10:27,752 --> 00:10:30,754
لم يخطر ببالك أن تسأل
عن السبب حتى الآن؟

63
00:10:33,058 --> 00:10:37,761
(أنت أبداً تساءل لماذا (تيريون لانيستر
قررت زيارة بيت للدعارة في (فولانتيس)؟

64
00:10:37,796 --> 00:10:40,764
أنا متأكد من أنك زرت العديد من
بيوت الدعارة في العديد من المدن

65
00:10:42,867 --> 00:10:44,568
لقد قتلت والدي

66
00:10:47,138 --> 00:10:50,474
أراد إعدامي لجريمة لم أرتكبها

67
00:10:53,078 --> 00:10:55,346
وكان يضاجع المرأة التي أحببت

68
00:11:05,991 --> 00:11:09,093
على قدر بؤسك (مورمونت)، على
الأقل كان والدك رجلاً طيباً

69
00:11:09,127 --> 00:11:10,928
ماذا تعرف عن والدي؟

70
00:11:10,962 --> 00:11:14,531
التقيت به، زرت الجدار

71
00:11:14,566 --> 00:11:17,501
عندما سألته عن رجاله

72
00:11:17,535 --> 00:11:19,737
كان يعرف كل قصصهم
كل واحد منهم

73
00:11:19,771 --> 00:11:23,374
اهتم فعلاً للناس الذين
كانوا تحت قيادته

74
00:11:23,441 --> 00:11:26,810
كيف وضعوه في الحراسة

75
00:11:26,845 --> 00:11:29,580
لن نرى أبداً مثيله مرة أخرى

76
00:11:39,257 --> 00:11:42,760
لم تكن تدري

77
00:11:48,166 --> 00:11:51,135
أنا آسف
أنا كذلك

78
00:11:53,505 --> 00:11:54,972
كيف؟

79
00:11:56,508 --> 00:11:58,342
أنا أعرف فقط ما سمعت

80
00:11:58,376 --> 00:11:59,543
كيف؟

81
00:11:59,611 --> 00:12:02,146
 كان يقود رحلة
استكشافية وراء السور

82
00:12:03,081 --> 00:12:05,749
كان هناك تمرد

83
00:12:05,784 --> 00:12:08,052
تم قتله من قبل رجاله

84
00:12:19,664 --> 00:12:21,932
من الأفضل أن نواصل التقدم

85
00:13:11,383 --> 00:13:12,950
"فالار مورغوليس"

86
00:13:13,017 --> 00:13:15,085
"فالار دوهيريس"

87
00:13:16,521 --> 00:13:18,822
ليس لدي مكان آخر للذهاب إليه

88
00:13:18,857 --> 00:13:22,526
لقد أخذتها إلى كل
(معالج في (برافوس

89
00:13:22,560 --> 00:13:25,529
وصرفت كل قرش امتلكته

90
00:13:30,635 --> 00:13:33,670
إنها تعاني في كل يوم من حياتها

91
00:13:33,705 --> 00:13:36,673
 فقط أريد أن تنتهي هذا

92
00:14:04,569 --> 00:14:06,270
انه مؤلم

93
00:14:06,304 --> 00:14:08,672
 أعلم

94
00:14:10,775 --> 00:14:13,243
لا تخافي

95
00:14:13,278 --> 00:14:16,680
اعتدت أن أكون مثلك

96
00:14:16,714 --> 00:14:18,849
كنت مريضة

97
00:14:20,118 --> 00:14:22,119
كنت أحتضر

98
00:14:24,956 --> 00:14:28,659
ولكن والدي لم يتخلَّ عني أبداً

99
00:14:31,062 --> 00:14:33,864
لقد أحبني

100
00:14:33,898 --> 00:14:38,268
أكثر من أي شيء في العالم
تماماً مثلما والدك يحبك

101
00:14:38,303 --> 00:14:41,572
لذلك أحضرني إلى هنا

102
00:14:41,606 --> 00:14:44,274
صلى أبي للإله متعدد الوجوه

103
00:14:46,377 --> 00:14:48,512
وشربت أنا الماء من نافورته

104
00:14:49,814 --> 00:14:51,648
لقد شفتي

105
00:15:04,295 --> 00:15:06,864
لقد كرست حياتي له الآن

106
00:15:08,366 --> 00:15:10,400
ألا تريدين أن تتألمي مجدداً؟

107
00:15:12,637 --> 00:15:14,338
اشربي

108
00:17:58,636 --> 00:18:00,604
 هل الفتاة على استعداد؟

109
00:18:02,273 --> 00:18:05,142
أن تتخلى أذنيها أنفها ولسانها؟

110
00:18:06,711 --> 00:18:09,613
 آمالها وأحلامها
عمَّا تحب وما تكره

111
00:18:09,647 --> 00:18:12,449
كل ما يجعل الفتاة من تكون؟

112
00:18:13,551 --> 00:18:15,719
للأبد؟

113
00:18:18,856 --> 00:18:21,258
لا

114
00:18:21,292 --> 00:18:24,428
الفتاة ليست مستعدة لتصبح لا أحد

115
00:18:29,934 --> 00:18:32,602
لكنها مستعدة لتصبح شخصاً آخر

116
00:18:45,883 --> 00:18:48,919
لماذا (داينيريس؟
لماذا تستحق كل هذا؟

117
00:18:50,621 --> 00:18:55,692
على ما أذكر، آل (مورمونت) قاتلوا ضد
(آل (تارغيريان) أثناء تمرد (روبرت

118
00:18:55,727 --> 00:18:57,861
هل تؤمن بأي شيء؟

119
00:18:57,895 --> 00:18:59,563
أومن بالكثير من الأمور

120
00:18:59,630 --> 00:19:01,531
في شيء أكبر من أنفسنا، أعني

121
00:19:01,566 --> 00:19:03,667
الآلهة، القدر

122
00:19:03,701 --> 00:19:06,903
هل تؤمن بوجود خطة لهذا العالم؟

123
00:19:06,971 --> 00:19:09,406
لا

124
00:19:09,440 --> 00:19:10,707
ولا أنا أفعل

125
00:19:10,742 --> 00:19:13,110
كنت شخصاً ساخراً، تماماً مثلك

126
00:19:13,144 --> 00:19:18,215
ثم رأيت فتاة مشت داخل حريق
كبير مع ثلاث بيضات حجرية

127
00:19:18,249 --> 00:19:21,051
عندما انطفأت النيران ظننت
أنني سأجد عظامها اسودت

128
00:19:21,085 --> 00:19:25,188
بدلاً من ذلك، رأيتها
(داينيريس)

129
00:19:25,223 --> 00:19:29,226
حية ودون أن تصاب بأذى
تحمل تنانينها الصغيرة

130
00:19:31,562 --> 00:19:34,331
هل سبق لك وأن سمعت
التنانين الصغيرة تغني؟

131
00:19:34,398 --> 00:19:36,099
لا

132
00:19:36,134 --> 00:19:38,602
من الصعب أن تكون
ساخراً بعد ذلك

133
00:19:40,505 --> 00:19:42,773
لا يعني أنها في طريقها
لتكون ملكة عظيمة

134
00:19:42,807 --> 00:19:44,708
 لا، ليس كذلك

135
00:19:44,742 --> 00:19:47,010
 آل (تارغيريان) مشهورون بالجنون

136
00:19:47,044 --> 00:19:49,946
ما إذا انتصرت على الآخرين؟
ثم ماذا؟

137
00:19:49,981 --> 00:19:52,249
 ألف سنة من السلام والرخاء؟

138
00:19:52,283 --> 00:19:54,284
علينا أولاً أن نغزو العالم

139
00:19:54,318 --> 00:19:56,186
نحن؟

140
00:19:56,220 --> 00:19:58,421
حسناً، دعنا نفترض أن أحلامك تحققت

141
00:19:58,489 --> 00:20:01,792
 ستفرح عندما تأتيها بهذا القزم العدو

142
00:20:01,826 --> 00:20:04,995
ستقتلع رأسي وتعيد لك مكانتك

143
00:20:05,029 --> 00:20:07,330
(ستقود جيشها للإبحار إلى (وستروس

144
00:20:07,365 --> 00:20:11,802
تهزم كل أعدائك وتشاهدها تصعد تلك
الخطوات وتجلس على العرش الحديدي

145
00:20:11,836 --> 00:20:14,104
مرحى، عاشت الملكة، ثم ماذا؟

146
00:20:14,138 --> 00:20:15,739
بعدها ستحكم

147
00:20:15,773 --> 00:20:21,678
إذن امرأة لم تقض يوماً واحداً من حياتها في
وستروس) تصبح حاكمة (وستروس)؟ هذا هو العدل؟)

148
00:20:21,712 --> 00:20:24,281
إنها الوريث الشرعي -
لماذا؟ -

149
00:20:24,315 --> 00:20:28,151
لأن والدها، الذي أحرق رجالاً
أحياء للتسلية، كان الملك؟

150
00:20:31,522 --> 00:20:33,824
هذه سفينة للرقيق -
لماذا هي راسية؟ -

151
00:20:33,858 --> 00:20:35,659
 ...ربما جاءوا إلى الشاطئ لأجل

152
00:20:35,693 --> 00:20:38,161
 الماء

153
00:20:48,739 --> 00:20:51,508
أنت شخص مكافح، أليس كذلك؟

154
00:20:59,750 --> 00:21:01,818
مناجم الملح؟

155
00:21:01,886 --> 00:21:05,121
نعم، هذا
أو خادم المطبخ

156
00:21:05,156 --> 00:21:07,023
 يبدو قوياً بما فيه الكفاية

157
00:21:07,058 --> 00:21:09,860
ماذا عن القزم؟

158
00:21:09,894 --> 00:21:12,195
لا قيمة له

159
00:21:12,230 --> 00:21:14,831
اقطعوا رقبته

160
00:21:14,866 --> 00:21:16,867
انتظر، انتظر! دعنا نناقش هذا

161
00:21:16,901 --> 00:21:20,604
وبعد ذلك اقطع قضيبه
سنبيعه مقابل ثروة

162
00:21:20,638 --> 00:21:22,772
قضيب القزم لديه قوى سحرية

163
00:21:22,807 --> 00:21:25,175
انتظر، انتظر

164
00:21:25,209 --> 00:21:26,576
انتظر، انتظر

165
00:21:26,611 --> 00:21:30,747
لا يمكنك أن تعطي قضيباً جافاً
لأحد الباعة وتتوقع منه دفع ثمنه

166
00:21:30,781 --> 00:21:32,782
عليه أن يعرف أنه قد جاء من قزم

167
00:21:32,817 --> 00:21:36,119
وكيف يمكن أن يعرف
دون أن يرى القزم؟

168
00:21:36,153 --> 00:21:37,888
سيكون بحجم قضيب قزم

169
00:21:37,922 --> 00:21:39,923
خمن مرة أخرى

170
00:21:44,795 --> 00:21:47,864
سيعيش القزم حتى نجد تاجر قضبان

171
00:21:56,540 --> 00:21:59,042
ألغت الملكة (داينيريس) العبودية

172
00:21:59,076 --> 00:22:02,112
(نحن ملزمون عائدون ل(فولانتيس
وليس لخليج العبيد

173
00:22:02,146 --> 00:22:05,849
إلى جانب ذلك، لقد أعادت
فتح حلبات القتال

174
00:22:05,883 --> 00:22:08,551
لم أسمع أبداً عن رجال
أحرار يقاتلون في الحلبات

175
00:22:08,586 --> 00:22:10,787
 (حلبات القتال في (ميرين

176
00:22:10,821 --> 00:22:13,790
أنت محظوظ إذن
أنت على وشك أن تصبح غنياً

177
00:22:13,824 --> 00:22:17,761
أنت أمام أحد أعظم المحاربين
في الممالك السبعة

178
00:22:19,463 --> 00:22:21,064
هو

179
00:22:21,098 --> 00:22:25,035
هذا؟ لابد وأنه قد تجاوز الستين

180
00:22:25,069 --> 00:22:27,771
بالتأكيد، فهو قد عاش فترة طويلة

181
00:22:27,805 --> 00:22:30,607
ذبل قليلاً وكان تحت
الشمس لفترة طويلة

182
00:22:30,641 --> 00:22:34,110
يمكننا أن نرى كل ذلك، لكنه
مخضرم المئات من المعارك

183
00:22:34,145 --> 00:22:36,446
كتبوا الأغاني عنه

184
00:22:42,620 --> 00:22:44,387
صحيح؟

185
00:22:49,694 --> 00:22:52,562
فاز في البطولة
(في (لانيسبوت

186
00:22:52,596 --> 00:22:55,231
خلع سير (جايمي لانيستر) نفسه

187
00:22:56,467 --> 00:22:59,502
قاتل الملك

188
00:22:59,537 --> 00:23:02,939
التبارز
أنت تتحدث عن التبارز

189
00:23:02,974 --> 00:23:05,308
لعبة مسلية لأولاد مرحين

190
00:23:05,343 --> 00:23:08,111
الرجال الذين يقاتلون في
حلبات (ميرين) سيبتلعونه

191
00:23:08,145 --> 00:23:10,981
 قتلت أحد مقاتلي الدوثراكي
في معركة أحادية

192
00:23:21,692 --> 00:23:23,126
كاذب

193
00:23:23,160 --> 00:23:25,829
ليست كذبة
(كان اسمه (كوثو

194
00:23:25,863 --> 00:23:28,765
(كان أحد مقاتلي (كال دروغو

195
00:23:28,799 --> 00:23:32,769
خذني إلى خليج العبيد
وضع سيفاً في يدي

196
00:23:32,803 --> 00:23:34,437
وسأثبت جداًرتي

197
00:23:46,150 --> 00:23:49,352
لأطفالي

198
00:23:52,990 --> 00:23:55,025
(لورد (بايليش

199
00:23:55,059 --> 00:23:57,193
نعم؟

200
00:23:58,529 --> 00:24:00,597
(لانسل لانيستر)

201
00:24:02,767 --> 00:24:04,701
(الأخ (لانسل

202
00:24:04,735 --> 00:24:06,336
نحن نتخلى عن أسماء عائلتنا

203
00:24:06,370 --> 00:24:08,171
عائلة كبيرة لتتخلي عنها

204
00:24:08,205 --> 00:24:11,374
لقد تغيرت المدينة
منذ كنت هنا آخر مرة

205
00:24:11,409 --> 00:24:13,309
لقد غمرنا المزاريب بالنبيذ

206
00:24:13,344 --> 00:24:15,812
حطمنا الأصنام الزائفة

207
00:24:15,846 --> 00:24:18,348
وأجبرنا الملحدين على الفرار

208
00:24:18,382 --> 00:24:19,883
حسناً فعلت

209
00:24:25,356 --> 00:24:28,558
أنا هنا لأعمال عاجلة للملكة الأم

210
00:24:28,592 --> 00:24:31,561
أيجب أن أبعث بخبر
بأنني سوف أتأخر؟

211
00:24:35,332 --> 00:24:37,000
(تحرك بدقة لورد (بايليش

212
00:24:37,034 --> 00:24:41,037
ستجد أن هناك القليل من التسامح مع بائعي
الهوى في (كينغز لاندينغ) الجديدة

213
00:24:41,072 --> 00:24:43,907
كلانا نبيع الأوهام
(أيها الأخ (لانسل

214
00:24:43,974 --> 00:24:46,443
 حصل وحسب أن تكون أوهامي مسلية

215
00:24:55,753 --> 00:25:00,924
هل تعتقد أنه من الحكمة، جلالتك
إلقاء القبض على وريث ل(هاي غاردن)؟

216
00:25:00,958 --> 00:25:03,793
المؤمنون هم من ألقوا القبض
(على وريث (هاي غاردن

217
00:25:03,828 --> 00:25:06,930
بالطبع، والمؤمنون
كانوا مسلحين بأوامرك

218
00:25:06,997 --> 00:25:08,765
أوامر الملك

219
00:25:08,799 --> 00:25:10,900
هل الملك ملام لشذوذ
السير (لوراس)؟

220
00:25:10,968 --> 00:25:12,836
 آل (تيريل) لن يتسامحوا
مع هذه الإهانة

221
00:25:12,870 --> 00:25:16,005
 آل (تيريل) لن يتسامحوا معها؟

222
00:25:16,040 --> 00:25:17,974
أنا الشخص الذي تعرض
(للإهانة هنا لورد (بايليش

223
00:25:18,008 --> 00:25:21,878
 سير (لوراس) مخطوب لي وبدلاً
من ذلك اختار رفقة الأولاًد

224
00:25:21,912 --> 00:25:24,180
اختيارات مرافقينا هو أمر محير

225
00:25:26,884 --> 00:25:28,451
محير جداً

226
00:25:30,654 --> 00:25:32,789
(ليسا أرين)
على سبيل المثال

227
00:25:32,823 --> 00:25:34,824
امرأة صعبة المراس فعلاً

228
00:25:36,227 --> 00:25:38,194
اغفر لي

229
00:25:38,229 --> 00:25:40,196
 أعلم أنك لا تزال في الحداد

230
00:25:40,231 --> 00:25:43,566
كانت (ليسا) امرأة جيدة

231
00:25:43,601 --> 00:25:44,901
امرأة لطيفة

232
00:25:44,935 --> 00:25:47,904
لم تمتلك أياً من الصفتين
وكلانا نعلم ذلك

233
00:25:47,938 --> 00:25:49,939
ومع ذلك، أشفق على ابنها

234
00:25:49,974 --> 00:25:54,577
(من حسن حظ اللورد الشاب من (فال
أن لديه أباً جديداً ليرشده

235
00:25:54,612 --> 00:25:59,449
أنا أعلم مدى صعوبة أن تفقد كلا
والديك في هذه السن المبكرة

236
00:25:59,483 --> 00:26:02,523
إذا جاءت الحرب لـ(وستروس)، هل
سيقاتل فرسان الوادي مع ملكهم؟

237
00:26:03,554 --> 00:26:05,889
 (اللورد الصغير (روبن
ينصت لنصيحتي

238
00:26:07,424 --> 00:26:09,826
ولقد نصحت دائماً بالولاء للعرش

239
00:26:09,860 --> 00:26:11,661
جيد

240
00:26:15,966 --> 00:26:17,867
إذا كان هناك أي شيء آخر

241
00:26:19,003 --> 00:26:20,837
هنالك مسألة أخرى جلالتك

242
00:26:20,871 --> 00:26:23,573
شيء عاجل جداً، لم أستطع
الثقة برسائل الغربان

243
00:26:23,641 --> 00:26:26,509
 (كلفتني مرة لإيجاد (آريا ستارك

244
00:26:26,544 --> 00:26:29,445
للأسف خذلتك

245
00:26:29,480 --> 00:26:31,781
(ولكنني وجدت (سانسا ستارك

246
00:26:33,317 --> 00:26:36,719
على قيد الحياة وبصحة
جيدة وفي المنزل مرة أخرى

247
00:26:36,754 --> 00:26:38,221
(تعيش في (وينترفيل

248
00:26:38,255 --> 00:26:40,523
هذا غير ممكن

249
00:26:40,558 --> 00:26:42,892
مصادري متموضعون جيداً

250
00:26:44,061 --> 00:26:48,598
يقولون أن (روس بولتون) يخطط
(ليزوجها لابنه، (رامزي

251
00:26:48,632 --> 00:26:51,301
(لقيط مؤخرا شرعه الملك (تومن

252
00:26:51,335 --> 00:26:55,305
روس بولتون حاكم
للشمال بفضل والدي

253
00:26:55,339 --> 00:26:59,309
بالطبع، كثواب لطعنه
لملكه في القلب

254
00:27:00,611 --> 00:27:02,745
كنا حمقى بثقتنا في خائن

255
00:27:02,780 --> 00:27:07,116
(زواج ابنه لآخر الباقين من آل (ستارك
يعطيه أكثر شرعية في الشمال

256
00:27:07,151 --> 00:27:09,085
من تحالف مع منزل جنوبي مكروه

257
00:27:09,119 --> 00:27:14,357
وسوف أسلخه ولقيطه كهذا
البائس على شعارهم اللعين

258
00:27:14,391 --> 00:27:16,192
أُفَضِّل أن تتحلي بالصبر، جلالتك

259
00:27:16,227 --> 00:27:18,094
الصبر؟

260
00:27:18,128 --> 00:27:19,662
 سانسا) ساعدت على قتل ابني)

261
00:27:19,730 --> 00:27:21,264
روس بولتون) هو خائن)

262
00:27:21,298 --> 00:27:23,266
ستانيس براثيون)  أيضاً خائن)

263
00:27:23,334 --> 00:27:24,901
(يسير مع جيشه إلى (وينترفيل

264
00:27:24,935 --> 00:27:27,437
دعي (ستانيس) و(روس) يتقاتلان

265
00:27:27,471 --> 00:27:33,476
دعي أعداء العرش تذبح بعضها البعض وعندما
ينتهون، استولي على (وينترفيل) من أي لص ينجو

266
00:27:33,510 --> 00:27:35,979
وينترفيل تمكث 1000
ميل بعيداً عن هنا

267
00:27:36,013 --> 00:27:38,181
الطقس بدوره بدأ بالتغير

268
00:27:38,215 --> 00:27:43,586
هذا هو السبب في أهمية الضرب
قريباً بينما لا يزال المنتصر يلعق جراحه

269
00:27:45,356 --> 00:27:47,657
(بالتأكيد عمك (كيفان
يمكن أن يحشد قوة

270
00:27:47,725 --> 00:27:51,027
عمي (كيفان) لديه
شجاعة فأرة المطبخ

271
00:27:51,061 --> 00:27:52,662
سير جايمي، ثم

272
00:27:52,696 --> 00:27:55,298
 جايمي) بعيد، أرسلته في)
مهمة دبلوماسية حساسة

273
00:27:55,332 --> 00:27:58,067
ليس لدي أي فكرة متى سوف يعود

274
00:27:58,102 --> 00:28:00,536
 ربما أستطيع أن أساعد

275
00:28:00,571 --> 00:28:03,740
فرسان الـ(فال) من أفضل
(المقاتلين في (وستروس

276
00:28:03,774 --> 00:28:05,975
مدربون للقتال في الجليد والثلج

277
00:28:06,010 --> 00:28:08,911
(عذراً، لورد (بايليش

278
00:28:08,946 --> 00:28:13,750
لديك سمعة مرابي ومالك
مواخير، ليس كرجل عسكري

279
00:28:13,784 --> 00:28:19,355
(أنت لن تخاطري بجندي واحد لآل (لانيستر
ولا بقطعة واحدة من الخزانة الملكية

280
00:28:19,423 --> 00:28:21,124
ماذا لديك لتخسريه؟

281
00:28:21,158 --> 00:28:23,026
 مالك مواخير؟

282
00:28:23,060 --> 00:28:24,560
وإذا كنت لتنجح؟

283
00:28:24,595 --> 00:28:26,729
اجعليني حاكم الشمال

284
00:28:31,168 --> 00:28:34,637
سأتحدث إلى الملك هذا المساء

285
00:28:34,672 --> 00:28:36,839
ستكون له قضية مرسوم ملكي

286
00:28:36,874 --> 00:28:39,709
 لن أهدأ حتى يطير
(الأسد فوق (وينترفيل
<font color="#ff0000">شعر آل (لانيستر) هو الأسد</font>

287
00:28:39,743 --> 00:28:45,114
سأعرف أنت رجل بكلمتك عندما أرى
رأس (سانسا ستارك) معلقاً على رمح

288
00:28:45,149 --> 00:28:49,218
"كما قلت "أنا أعيش لأخدم

289
00:28:54,692 --> 00:28:57,860
سأطلب منه غداً

290
00:28:59,430 --> 00:29:01,164
ماذا لو رفض؟ -
لن يفعل -

291
00:29:01,231 --> 00:29:03,599
لقد انتظرنا بما فيه الكفاية

292
00:29:03,667 --> 00:29:05,868
أريدك أن تكون زوجتي

293
00:29:05,903 --> 00:29:07,970
الآن

294
00:29:09,239 --> 00:29:10,873
ماذا هناك؟

295
00:29:10,908 --> 00:29:13,843
هل تريد الزواج مني، لأن
عائلاتنا رتبت ذلك؟

296
00:29:13,877 --> 00:29:15,745
أو أنك

297
00:29:23,187 --> 00:29:25,788
لا يمكننا، ليس بعد

298
00:29:25,823 --> 00:29:27,023
لم لا؟

299
00:29:27,057 --> 00:29:29,092
 تعرف لماذا
شخص ما سيرانا

300
00:29:29,126 --> 00:29:31,494
أنت ستكونين زوجتي

301
00:29:31,528 --> 00:29:35,565
أنا سأكون زوجك

302
00:29:35,599 --> 00:29:39,135
يسمح لنا أن نسير عبر
الحدائق معاً

303
00:29:39,169 --> 00:29:41,804
كم عدد الفتيات اللاتي مشيت
معهن خلال هذه الحدائق؟

304
00:29:43,774 --> 00:29:46,442
 أحب الطريقة التي تضيق
بها عيناك عندما تغارين

305
00:29:46,477 --> 00:29:50,046
عيناي لا تضيقان
وأنت لم تجب على سؤالي

306
00:29:50,080 --> 00:29:52,515
إنهما زوج جميل

307
00:29:52,549 --> 00:29:55,718
(لانيستر) و(مارتيل)

308
00:29:55,753 --> 00:29:59,155
 ليست لديهم فكرة
عن مدى خطورة هذا

309
00:29:59,189 --> 00:30:01,391
يجب علينا حمايتهم

310
00:30:01,425 --> 00:30:03,393
نعم، أميري

311
00:30:05,028 --> 00:30:08,131
أنت لم تستخدم تلك
الفأس لوقت طويل

312
00:30:09,867 --> 00:30:11,467
أرجو أنك تتذكر كيف

313
00:30:11,502 --> 00:30:14,170
أتذكر ذلك

314
00:30:16,507 --> 00:30:20,276
"زوجة الدورنيشي كانت جميلة كالشمس"

315
00:30:20,310 --> 00:30:25,415
"وقبلاتها كانت أدفأ من دفء الربيع"

316
00:30:25,449 --> 00:30:29,719
"وكان سيفه مصنوعاً من الحديد الأسود"

317
00:30:29,753 --> 00:30:34,223
"وقبلته كانت شيئاً فظيعاً"

318
00:30:34,258 --> 00:30:38,461
"كانت زوجة الدورنيشي تغني بينما تستحم"

319
00:30:38,495 --> 00:30:42,565
"بصوت حلو كالخوخ" -
هذا يكفي -

320
00:30:42,599 --> 00:30:44,700
أنا قادم إلى الجزء الأفضل

321
00:30:44,768 --> 00:30:46,702
نحن نحاول أن ننسجم

322
00:30:46,737 --> 00:30:48,805
لا نريد من جميع من
في (دورن) سماع لهجتك

323
00:30:48,839 --> 00:30:50,640
هذه الأغنية حقاً عن النهاية

324
00:30:50,707 --> 00:30:53,009
يمكنها أن تنتظر
هناك

325
00:30:56,413 --> 00:30:58,214
هذه هي حدائق المياه

326
00:30:58,248 --> 00:31:00,783
حالما نجد الأمير، ماذا بعدها؟

327
00:31:03,187 --> 00:31:05,955
أود الارتجال

328
00:31:05,989 --> 00:31:08,324
هذا ما يفسر اليد الذهبية

329
00:31:27,811 --> 00:31:32,215
لا يقهر، غير مطاوع، صامد

330
00:31:33,784 --> 00:31:34,784
(ل(أوبرين

331
00:31:34,818 --> 00:31:36,786
(ل(أوبرين

332
00:32:16,293 --> 00:32:18,594
حسنا، يبدو أنها على راحتها

333
00:32:24,268 --> 00:32:26,536
(مارسيلا)

334
00:32:29,072 --> 00:32:30,940
العم (جايمي)؟

335
00:32:31,008 --> 00:32:33,009
...أنا

336
00:32:33,043 --> 00:32:35,244
أنا لا أفهم
ماذا تفعل هنا؟

337
00:32:35,279 --> 00:32:36,348
 لنتحدث على انفراد

338
00:32:36,501 --> 00:32:39,336
أنا (تريستان مارتيل
تريستان هو بلدي المقصود

339
00:32:40,384 --> 00:32:43,286
ممتاز
سعيد لمقابلتك

340
00:32:43,320 --> 00:32:45,288
نحن لم نكن نتوقع
(قدومك لورد (جايمي

341
00:32:45,322 --> 00:32:48,090
لماذا لا تسمح لهما ببعض
الوقت على انفراد، يا بني؟

342
00:32:52,563 --> 00:32:54,764
دعنا لا نفعل شيئاً غبياً

343
00:32:59,136 --> 00:33:01,070
كان هذا شيئاً غبياً

344
00:33:01,104 --> 00:33:02,638
لدينا للذهاب،
(مارسيلا الآن

345
00:33:02,673 --> 00:33:04,774
لقد آذيته -
سيكون على ما يرام أنا أعدك -

346
00:33:04,808 --> 00:33:06,542
...لكن علينا أن

347
00:33:10,514 --> 00:33:12,415
تباً لهذا

348
00:33:54,224 --> 00:33:55,491
خذيها

349
00:33:58,128 --> 00:33:59,862
ستأتين معي -
لا أريد ذلك -

350
00:33:59,896 --> 00:34:01,931
لم أكن أسأل أيتها الأميرة

351
00:34:08,805 --> 00:34:11,507
أسقطوا أسلحتكم

352
00:34:19,683 --> 00:34:22,018
 (أنا (أوبارا ساند

353
00:34:22,052 --> 00:34:24,453
(ابنة (أوبرين مارتيل

354
00:34:24,488 --> 00:34:27,790
(أقاتل ل(دورن
لأجل من تقاتل أنت؟

355
00:34:27,824 --> 00:34:29,792
أسقطوا أسلحتكم

356
00:34:47,177 --> 00:34:51,147
كانت لتكون معركة جيدة عندما كنت كاملاً
<font color="#ff0000">يقصد عندما كانت ذراعه كاملة</font>

357
00:35:01,558 --> 00:35:03,626
يمكنك القتال بطريقة جيدة
بالنسبة لفتاة صغيرة

358
00:35:30,520 --> 00:35:32,555
توقفوا

359
00:35:34,858 --> 00:35:38,761
 يمكنك شم رائحة القرف
من على بعد خمسة أميال

360
00:35:38,795 --> 00:35:40,963
حسنا، لماذا توقفنا؟
تابعوا

361
00:35:44,868 --> 00:35:47,303
الشائعات والقيل والقال
هذا كل ما لديهم

362
00:35:47,337 --> 00:35:49,472
إنها مسرحية، لا شيء أكثر

363
00:35:49,539 --> 00:35:52,641
إذا ألقوا القبض على كل
(الداعرين في (كينغز لاندينغ

364
00:35:52,676 --> 00:35:55,711
 لن يبقى مكان في
السجن لأي شخص آخر

365
00:35:55,746 --> 00:35:57,613
(الكل يعلم عنه و عن (رينلي

366
00:35:57,647 --> 00:36:01,183
رينلي براثيون) نكح نصف أولاد)
الإسطبلات في الممالك السبعة

367
00:36:01,218 --> 00:36:03,085
 الجميع علم، لا أحد يهتم

368
00:36:03,120 --> 00:36:04,687
ولكنه كان شقيق الملك

369
00:36:04,755 --> 00:36:06,522
و(لوراس) هو شقيق الملكة

370
00:36:06,556 --> 00:36:08,991
لا، لا، لا، لا
هذا غير مقبول

371
00:36:09,059 --> 00:36:11,093
سيرسي وراء ذلك

372
00:36:11,128 --> 00:36:13,529
 تريد أن تسحب اسمنا إلى القذارة

373
00:36:13,597 --> 00:36:15,431
وتضعنا في مكاننا

374
00:36:15,465 --> 00:36:17,533
احصل على قسط من الراحة يا عزيزتي
 فأنت تبدين مروعة

375
00:36:17,601 --> 00:36:19,769
(دعيني أتعامل مع (سيرسي لانيستر

376
00:36:25,809 --> 00:36:29,278
جلالتك، لقد سافرت شوطاً طويلاً

377
00:36:29,312 --> 00:36:31,781
لابد أنك مرهقة

378
00:36:34,117 --> 00:36:36,952
ضعي القلم يا عزيزي، كلانا
نعرف انك لا تكتبين شيئاً

379
00:36:36,987 --> 00:36:40,322
 نعم ذات اللسان اللاذع
ملكة العرش الشهيرة

380
00:36:40,390 --> 00:36:43,359
وذات اللسان اللاذع
(الشهيرة، الملكة (سيرسي

381
00:36:47,097 --> 00:36:48,664
أستميحك عذراً؟

382
00:36:48,698 --> 00:36:52,301
أنا أعلم أنك وراء
هذا السجن السخيف لحفيدي

383
00:36:52,335 --> 00:36:55,171
إذا كنت اعتذرت عن
...هذا التعليق، ربما

384
00:36:55,205 --> 00:36:58,107
سوف تحصلين على اعتذارك
(عندما أحصل على (لوراس

385
00:36:59,309 --> 00:37:03,846
كنت مصدومة مثل أي شخص عندما
(اعتقل المؤمنون سير (لوراس

386
00:37:03,880 --> 00:37:06,482
ليس لدي أي مودة
لهؤلاء المتعصبين

387
00:37:06,516 --> 00:37:09,118
ولكن ماذا يمكن
للملكة الأم تفعل؟

388
00:37:10,286 --> 00:37:15,658
هل توقف العرش فجأة عن حاجته للقوات
والذهب، والقمح، إمدادات بيتي؟

389
00:37:15,725 --> 00:37:19,795
يمكنني أن أؤكد لك، تحالفنا
...مع آل (تيريل) لا يزال

390
00:37:19,830 --> 00:37:24,200
هل تتوقعين مواصلة التحالف بعد
أن ألقيت مستقبلنا في السجن؟

391
00:37:24,267 --> 00:37:26,569
كما قلت

392
00:37:26,603 --> 00:37:29,071
 لم أسجن أي أحد

393
00:37:29,105 --> 00:37:30,506
أما بالنسبة لتهديداتك المنطوية

394
00:37:30,540 --> 00:37:31,974
أي تهديدات؟

395
00:37:34,344 --> 00:37:38,848
تحالف (لانيستر-تيريل) جلب السلام
إلى البلد الذي مزقته الحرب

396
00:37:38,915 --> 00:37:42,117
هل تريدين حقاً أن ترى الممالك
السبعة تنزلق إلى حرب؟

397
00:37:45,255 --> 00:37:46,789
 ألم أثق بوالدك

398
00:37:46,857 --> 00:37:49,458
 لم أكن معجبة به في الواقع

399
00:37:49,492 --> 00:37:53,028
 ولكني احترمته
لم يكن أحمقاً

400
00:37:53,063 --> 00:37:58,367
فهم أنه في بعض الأحيان علينا أن
نعمل مع منافسينا بدلاً من تدميرهم

401
00:37:58,401 --> 00:38:00,603
آل (لانيستر) ليس لهم منافسون

402
00:38:03,039 --> 00:38:06,508
الخادم الأعلى) دعا)
لتحقيق، وليس لمحاكمة

403
00:38:06,543 --> 00:38:11,113
مجرد استماع لتحديد ما إذا كانت
الاتهامات ضد (لوراس) صحيحة

404
00:38:11,147 --> 00:38:13,182
وأنا متأكدة من أنها ليست كذلك

405
00:38:13,216 --> 00:38:16,685
(سيتم الإفراج عن (لوراس
وسيستمر تحالفنا السعيد

406
00:38:18,421 --> 00:38:21,357
و سننسى أن هذه المحادثة
المؤسفة قد حدثت

407
00:38:23,126 --> 00:38:24,693
(يوم سعيد، سيدة (أولينا

408
00:38:43,917 --> 00:38:46,685
أنت على علم بالشائعات
التي تعنيك أنت و(رينلي)؟

409
00:38:48,218 --> 00:38:50,786
لا أبدي انتباهاً للشائعات

410
00:38:50,820 --> 00:38:54,156
قالوا أنك كنت حزيناً لوفاته

411
00:38:54,190 --> 00:39:00,296
شهود ذكروا انك رفضت مغادرة سريره
(حتى مع اقتراب جيش (ستانيس

412
00:39:00,330 --> 00:39:04,166
لقد كان صديقي
كان مَلِكِي

413
00:39:04,200 --> 00:39:06,635
ألم يكن (جوفري) مَلِكَك؟

414
00:39:06,670 --> 00:39:09,672
 تم تعيينه من قبل الآلهة
(السبعة، وليس (رينلي

415
00:39:09,706 --> 00:39:14,276
كنت مخطئا لدعم مطالبة (رينلي) بالعرش
وأنا أعلم ذلك

416
00:39:15,445 --> 00:39:17,846
(ولكن تم العفو عني قبل (جوفري

417
00:39:17,881 --> 00:39:20,349
(حاربت من أجله في معركة (بلاك ووتر

418
00:39:20,383 --> 00:39:24,053
(نعم، مرتدياً دروع (رينلي

419
00:39:24,087 --> 00:39:26,455
وفيم يهم ما ارتديته؟

420
00:39:26,489 --> 00:39:29,124
هل تنكر كل الاتهامات ضدك؟

421
00:39:29,159 --> 00:39:31,193
الزنا

422
00:39:31,227 --> 00:39:33,395
 اللواط، الكفر

423
00:39:33,430 --> 00:39:35,030
طبعاً أنا أنكرها

424
00:39:35,065 --> 00:39:37,132
أنت لم تنم مع (رينلي براثيون)؟

425
00:39:37,167 --> 00:39:39,101
أبداً

426
00:39:39,135 --> 00:39:41,303
 ولا أي رجل آخر

427
00:39:41,338 --> 00:39:42,938
أبداً

428
00:39:45,308 --> 00:39:47,943
(ذلك سيكون كل شيء، سير (لوراس

429
00:39:55,085 --> 00:39:57,820
حسنا، أعتقد أن يكفي تماماً لذلك

430
00:39:57,854 --> 00:40:00,422
يدعو المؤمنون
الملكة (مارجري) للتقدم

431
00:40:00,457 --> 00:40:02,424
أنت تدعوني أنا؟

432
00:40:02,492 --> 00:40:04,793
نعم، لدينا بعض الأسئلة لك

433
00:40:04,828 --> 00:40:08,931
أنا الملكة -
أنت كذلك -

434
00:40:08,965 --> 00:40:11,400
وفقا لقانون السبعة

435
00:40:11,434 --> 00:40:16,772
لا الملوك ولا الملكات معفون
من الشهادة في التحقيق المقدس

436
00:40:34,758 --> 00:40:38,427
كيف تردون على هذه
الاتهامات ضد أخيك؟

437
00:40:38,461 --> 00:40:40,195
إنها الأكاذيب

438
00:40:40,230 --> 00:40:41,897
كل منهم؟ -
كلهم -

439
00:40:41,931 --> 00:40:44,900
 (الملكة (مارجري

440
00:40:44,934 --> 00:40:46,435
 في حضرة الآلهة

441
00:40:46,469 --> 00:40:50,639
هل تقسمين أن أخاك بريء من
هذه التهم الموجهة إليه

442
00:40:50,673 --> 00:40:52,274
على حد علمك؟

443
00:40:52,308 --> 00:40:54,376
نعم، أقسم عليه

444
00:40:55,645 --> 00:40:57,880
شكرا لك، جلالتك

445
00:41:23,406 --> 00:41:25,174
هل تعرف هذا الرجل؟

446
00:41:25,208 --> 00:41:28,710
نعم، جيداً جداً

447
00:41:28,745 --> 00:41:31,480
 (سير (لوراس تيريل
 (وريث (هاي غاردن

448
00:41:31,514 --> 00:41:34,183
كيف التقيت به؟

449
00:41:34,217 --> 00:41:36,819
كنت مرافقاً له

450
00:41:36,853 --> 00:41:38,687
كنت أروق له

451
00:41:38,721 --> 00:41:41,256
واستدعاني إلى غرفته في اليوم
الأول الذي التقينا به

452
00:41:42,926 --> 00:41:46,662
وماذا حدث في غرفته؟

453
00:41:46,696 --> 00:41:51,166
بدأنا في علاقة حميمة

454
00:41:51,201 --> 00:41:53,035
نمت معه؟

455
00:41:53,069 --> 00:41:54,603
تلك الليلة والكثير غيرها

456
00:41:54,637 --> 00:41:57,106
كذاب ،إنه كاذب

457
00:41:58,641 --> 00:42:00,521
هل هنالك أي شخص آخر
الذين يمكن أن يدعم ما تقوله؟

458
00:42:00,543 --> 00:42:02,811
نعم

459
00:42:02,846 --> 00:42:05,747
(نعم، الملكة (مارجري

460
00:42:05,815 --> 00:42:09,151
 دخلت علينا مرة
منذ وقت ليس ببعيد

461
00:42:09,185 --> 00:42:11,887
لم تبد متفاجئة

462
00:42:11,921 --> 00:42:15,824
هذه الشهادة إهانة إلى بيت كبير

463
00:42:15,859 --> 00:42:19,027
لماذا يجب على المؤمنين أو أي
شخص آخر الأخذ بكلمة مرافق

464
00:42:19,062 --> 00:42:20,729
على وريث (هاي غاردن)؟

465
00:42:20,763 --> 00:42:22,764
 لديه وحمة، جلالتك

466
00:42:22,832 --> 00:42:25,734
 في مكان مرتفع جداً على فخذه

467
00:42:25,768 --> 00:42:28,770
بلون أحمر عنابي
(على شكل (دورن

468
00:42:28,838 --> 00:42:31,340
لا! كاذب

469
00:42:33,143 --> 00:42:37,045
ماذا تفعلون؟
اسمحوا لنا بالمرور

470
00:42:37,080 --> 00:42:41,517
اقتنع المؤمنون بأن هناك ما يكفي
من الأدلة لجلب محاكمة رسمية

471
00:42:41,584 --> 00:42:43,819
 (لسير (لوراس

472
00:42:43,853 --> 00:42:45,654
(والملكة (مارجري

473
00:42:45,688 --> 00:42:46,955
ماذا؟

474
00:42:46,990 --> 00:42:51,693
شهادة الزور في حضرة الآلهة
خطيئة كغيرها، سيدتي

475
00:42:51,728 --> 00:42:53,462
خذوها

476
00:42:53,530 --> 00:42:56,198
 (لا (تومن

477
00:42:56,266 --> 00:42:58,000
(تومن)

478
00:42:59,235 --> 00:43:01,336
لا يمكنك القيام
بذلك، أنا الملكة

479
00:43:01,371 --> 00:43:04,039
(تومن)! (تومن)

480
00:43:04,073 --> 00:43:06,575
 أنا ملكتك
 كيف تتجرأ

481
00:43:06,609 --> 00:43:08,110
 ارفع يديك عني

482
00:43:08,178 --> 00:43:10,812
 (تومن)

483
00:43:34,037 --> 00:43:36,205
ماذا تريدين؟

484
00:43:36,239 --> 00:43:39,074
(أرسلني اللورد (رامزي
لأجهز لك حمامك، سيدتي

485
00:43:39,108 --> 00:43:43,745
 تريدين أن تكوني نظيفة
لزوجك الجديد، أليس كذلك؟

486
00:44:00,530 --> 00:44:03,131
أنت جميلة جداً

487
00:44:03,166 --> 00:44:06,201
لكن عليك أن تبقيه سعيداً

488
00:44:06,236 --> 00:44:10,505
رامزي) يمل بسهولة)

489
00:44:10,540 --> 00:44:12,641
لا ترغبين في أن ينتهي
...بك المطاف مثل

490
00:44:14,611 --> 00:44:17,246
حسناً، مثل الآخرين

491
00:44:17,280 --> 00:44:19,615
أي آخرين؟

492
00:44:19,649 --> 00:44:21,917
لم يكن علي أن أفتح فاهي

493
00:44:21,951 --> 00:44:24,553
 أنه من الجيد أن
أرى الحمرة مجدداً

494
00:44:24,587 --> 00:44:26,588
لا جدوى من الاختباء بعد الآن

495
00:44:26,623 --> 00:44:28,090
أي آخرين؟

496
00:44:28,124 --> 00:44:30,726
(دعينا نرى، هناك (كيرا

497
00:44:30,760 --> 00:44:32,728
ابنة الحداد

498
00:44:32,795 --> 00:44:35,364
كانت طويلة مثلك، جميلة الوجه

499
00:44:35,398 --> 00:44:39,868
ولكن تحدثت
وتحدثت وتحدثت

500
00:44:39,902 --> 00:44:43,272
 تعب (رامزي) من ذلك

501
00:44:43,306 --> 00:44:45,807
(ثم هناك (فايوليت

502
00:44:45,842 --> 00:44:48,377
كان لديها شعر أشقر رائع

503
00:44:48,411 --> 00:44:51,346
لكنها أصبحت حاملاً

504
00:44:51,381 --> 00:44:54,283
 حسنا، ذلك كان مملاً

505
00:44:54,317 --> 00:44:57,986
(ثم (تانزي

506
00:44:58,021 --> 00:44:59,655
 تلك الفتاة الحلوة

507
00:44:59,689 --> 00:45:04,893
بطبيعة الحال، الفتيات الحلوة
تصبح مملة قليلاً

508
00:45:04,927 --> 00:45:06,995
بعد مدة، أليس كذلك؟

509
00:45:07,030 --> 00:45:09,331
رامزي) سمح لي بأن)
أرافقه في تلك المطاردة

510
00:45:09,365 --> 00:45:10,499
مطاردة؟

511
00:45:14,437 --> 00:45:18,707
هل سبق وشاهدت جثة بعد
أن تنهشها الكلاب؟

512
00:45:18,775 --> 00:45:20,642
ليست جميلة جداً

513
00:45:22,612 --> 00:45:25,781
ولكن، أيضاً، هذا يوم الزفاف

514
00:45:25,815 --> 00:45:28,283
لماذا أتحدث عن مثل هذه الأمور؟

515
00:45:30,620 --> 00:45:32,421
ما كان اسمك مرة أخرى؟

516
00:45:32,455 --> 00:45:34,056
(ميراندا)

517
00:45:36,292 --> 00:45:38,894
ومنذ متى وأنت تحبينه (ميراندا)؟

518
00:45:42,298 --> 00:45:45,434
هل تصورت انه سيبقى
معك إلى الأبد؟

519
00:45:45,468 --> 00:45:47,636
وجئت أنا لأهدمه على طول

520
00:45:50,840 --> 00:45:54,276
(أنا (سانسا ستارك) من (وينترفيل

521
00:45:54,310 --> 00:45:58,714
هذا هو بيتي، ولا
يمكنك أن تخيفيني

522
00:46:04,520 --> 00:46:07,322
هل أنهيت حمامك، سيدتي؟

523
00:46:08,324 --> 00:46:10,258
اذهبي، يمكنني إنهاء
الباقي بمفردي

524
00:46:34,751 --> 00:46:37,285
نعم؟

525
00:46:44,761 --> 00:46:49,331
لقد جئت لمرافقتك
إلى غابة الآلهة، سيدتي

526
00:46:53,903 --> 00:46:57,205
 من فضلك، سيدتي
هلا تأخذين ذراعي؟

527
00:46:57,273 --> 00:46:59,741
لا

528
00:46:59,776 --> 00:47:03,078
لورد رامزي، قال أني
هنا لاتخاذ ذراعك

529
00:47:03,112 --> 00:47:04,613
أنا لن ألمسك

530
00:47:06,549 --> 00:47:08,450
رجاءاً

531
00:47:08,518 --> 00:47:10,452
سيعاقبني

532
00:47:12,321 --> 00:47:14,990
هل تعتقد أنه يهمني ما يفعله بك؟

533
00:48:32,034 --> 00:48:35,003
من يأتي في حضرة
الآلهة القديمة هذه الليلة؟

534
00:48:36,205 --> 00:48:39,641
(سانسا) من آل (ستارك)

535
00:48:39,675 --> 00:48:42,410
لكي يتم الزواج منها

536
00:48:44,547 --> 00:48:48,316
امرأة تربت على الأصالة والنبل

537
00:48:48,351 --> 00:48:52,787
أتت ترجو بركات الآلهة

538
00:48:54,624 --> 00:48:56,725
من أتى لطلب يدها؟

539
00:49:05,668 --> 00:49:07,636
(رامزي) من آل (بولتون)

540
00:49:08,971 --> 00:49:11,273
 (ولي عهد (درادفورت) و (وينترفيل

541
00:49:13,776 --> 00:49:16,211
من يسلمها؟

542
00:49:18,481 --> 00:49:23,685
(ثيون) من آل (غراي جوي)
...والذي كان

543
00:49:28,090 --> 00:49:29,658
الذي كان تحت جناح والدها

544
00:49:31,961 --> 00:49:35,497
لايدي (سانسا)، هل تتزوجين هذا الرجل؟

545
00:50:05,261 --> 00:50:07,095
أتزوج هذا الرجل

546
00:50:38,594 --> 00:50:40,762
هل أنت سعيدة، سيدتي؟

547
00:50:43,532 --> 00:50:46,534
جيد، أريدك أن تكوني سعيدة

548
00:50:56,746 --> 00:50:59,414
قال والدي أنك لا تزالين عذراء

549
00:51:05,021 --> 00:51:07,689
 نعم -
لماذا؟ -

550
00:51:11,394 --> 00:51:14,629
لماذا، لماذا لا تزالين عذراء؟

551
00:51:14,697 --> 00:51:16,931
تخافين من الأقزام؟

552
00:51:18,467 --> 00:51:20,568
اللورد (تيريون) كان لطيفاً

553
00:51:20,603 --> 00:51:24,139
كان لطيفاً
لم يلمسني أبداً

554
00:51:25,775 --> 00:51:27,142
أنت لا تكذبين علي؟

555
00:51:27,209 --> 00:51:28,977
لا يا سيدي

556
00:51:29,011 --> 00:51:31,746
الكذب على زوجك ليلة عرسه

557
00:51:31,781 --> 00:51:35,283
من شأنه أن يكون طريقة
سيئة لبدء الزواج

558
00:51:40,189 --> 00:51:43,324
نحن رجل وزوجته الآن

559
00:51:43,359 --> 00:51:45,427
علينا أن نكون صادقين
مع بعضنا البعض

560
00:51:45,528 --> 00:51:47,262
ما رأيك؟

561
00:51:48,230 --> 00:51:50,131
نعم

562
00:52:00,142 --> 00:52:01,976
جيد

563
00:52:04,213 --> 00:52:06,081
اخلعي ملابسك

564
00:52:10,019 --> 00:52:12,087
أوه، لا، لا، لا

565
00:52:12,154 --> 00:52:15,123
(أنت ستبقى هنا، (ريك

566
00:52:15,157 --> 00:52:17,425
يمكنك المشاهدة

567
00:52:29,472 --> 00:52:32,474
هل أنا بحاجة إلى
أن أسأل مرة ثانية؟

568
00:52:32,541 --> 00:52:34,743
أنا أكره الطلب
مرة ثانية

569
00:53:02,705 --> 00:53:03,905
(ريك)

570
00:53:03,939 --> 00:53:07,142
أمرتك أن تشاهد

571
00:53:12,882 --> 00:53:15,984
لقد عرفت سانسا منذ أن كانت طفلة

572
00:53:17,253 --> 00:53:19,240
الآن راقبها بينما تصبح امرأة

573
00:54:06,902 --> 00:54:13,402
<font color="#ff00ff">ترجمها لكم </font>
<font color="#008000">رشيد الجزائري</font>

574
00:54:13,427 --> 00:54:15,427
إلى اللقاء في حلقة قادمة
