1
00:00:01,840 --> 00:00:05,840
{\an6}{\fad(1000,500)}{\b1}{\fad(1000,500)}{\b1}{\fnAdobe Arabic\b1\3c&H00FFFF&\c&H000000&}WEB-DL Timing
WLEXT

2
00:00:35,020 --> 00:00:41,120
<i><b><font color=#0000FF>HassanBasiony : ترجمة
بُـــولــدارك
الموسـم الأول - الحلقــة السادســة</font></b></i>

3
00:01:11,280 --> 00:01:13,950
سيعود (جيم) إلى البيت قريبًا -
بإذن الله -

4
00:01:17,560 --> 00:01:22,440
هل سيكون مختلفًا؟ -
لقد نجا حتى الآن، هذا هو المهم -

5
00:01:47,800 --> 00:01:51,310
منظر جميل، أليس كذلك؟ -
لا عار فيه -

6
00:01:51,360 --> 00:01:56,270
سنحصد ما زرعناه
كما تذكرني زوجتي دائمًا

7
00:01:56,320 --> 00:01:57,710
إذا كان هناك أي شيء يمكنني تقديمه

8
00:01:57,760 --> 00:02:03,310
بالطبع يمكنك، يمكنك أن تعيد إلي منجمي
وممتلكاتي وكرامتي

9
00:02:03,360 --> 00:02:07,350
(فرانسيس) -
(ولكن، اليوم هو يوم سعدك، أول مزاد لـ(كارنمور -

10
00:02:07,400 --> 00:02:09,600
أتمنى أن تنضم إلينا

11
00:02:10,280 --> 00:02:11,910
(سيرفض (جورج

12
00:02:11,960 --> 00:02:15,030
أعرف أنك لا تهتم لرأيه
ولكن عليك ذلك

13
00:02:15,080 --> 00:02:17,680
أهتم لأمر من يريد تدميرهم

14
00:02:20,360 --> 00:02:22,844
(لن تفهم الأمر أبدًا يا (روس -
ماذا؟ -

15
00:02:23,044 --> 00:02:25,556
العدالة للجميع

16
00:02:25,756 --> 00:02:27,620
أجور عادلة ستكون بداية جيدة

17
00:02:39,960 --> 00:02:43,400
اللعنة على هذه التقرحات

18
00:02:49,480 --> 00:02:52,520
أتريدين التحدث إليه؟ -
يمكن للأمر أن ينتظر -

19
00:03:25,880 --> 00:03:29,230
أيها السادة
سيفتتح المزاد الآن

20
00:03:29,280 --> 00:03:32,920
لقد تخلصتُ أولاً من إعانة
(خام (ويل بيزي

21
00:03:40,480 --> 00:03:44,350
خام (ويل بيزي) بيع لصالح
شركة (كارنمور) للنحاس

22
00:03:44,400 --> 00:03:47,720
مقابل 6 جنيهات و17 شلنًا
و6 بنسات للطن

23
00:03:50,200 --> 00:03:53,640
ويل ليجر)، 45 طن من النحاس الأحمر)

24
00:03:57,520 --> 00:03:59,870
بيع لصالح شركة (كارنمور) للنحاس

25
00:03:59,920 --> 00:04:01,990
مقابل 8 جنيهات وشلنان للطن

26
00:04:02,040 --> 00:04:05,704
ما الاسم الذي ذكرته؟ -
(ويل ليجر) -

27
00:04:05,904 --> 00:04:08,097
لا يا سيدي، أقصد المشتري

28
00:04:08,297 --> 00:04:10,080
شركة (كارنمور) للنحاس

29
00:04:11,240 --> 00:04:15,960
الخام الموحد ، ثلاثة قطع للخام و خمسون
طناً للقطعة الواحدة

30
00:04:17,400 --> 00:04:20,600
أول جزء بيع لصالح
شركة (كارنمور) للنحاس

31
00:04:22,200 --> 00:04:25,560
مقابل 7 جنيهات وشلن للطن

32
00:04:26,280 --> 00:04:29,830
الجزء الثاني بيع لصالح
شركة (كارنمور) للنحاس

33
00:04:29,880 --> 00:04:32,620
مقابل 6 جنيهات و19 شلنًا للطن

34
00:04:33,680 --> 00:04:36,710
أعتذر على المقاطعة يا سيدي

35
00:04:36,760 --> 00:04:40,960
ولكن أيمكنني القول أنني لم
أسمع بشركة (كارنمور) للنحاس

36
00:04:41,960 --> 00:04:46,080
أنا متأكد من أنها موجودة يا سيدي -
ما الدليل الذي تملكه على حسن نيتها؟ -

37
00:04:47,720 --> 00:04:50,060
من هو الضامن؟

38
00:04:51,040 --> 00:04:52,840
من هو وكيلها؟

39
00:04:54,640 --> 00:04:58,200
...كما ظننت، هناك شيء هنا غير -
أنا الوكيل -

40
00:05:01,360 --> 00:05:03,750
لم أسمع بشركتك أبدًا -
حسنًا، هذا غريب -

41
00:05:03,800 --> 00:05:07,470
بما أن الرئيس لم يتحدث عن
شيء سواها منذ الظهيرة

42
00:05:07,520 --> 00:05:10,390
ما هدفك من المزايدة على
هذه الكمية من النحاس؟

43
00:05:10,440 --> 00:05:12,270
مثل هدفك تمامًا يا سيدي

44
00:05:12,320 --> 00:05:15,260
لأصهرها وأبيعها في السوق المفتوحة

45
00:05:15,880 --> 00:05:19,390
ومن هم مؤسسوا شركتك؟
ما هي أسماؤهم؟

46
00:05:19,440 --> 00:05:22,430
وهل نعرف أسماء مؤسسي شركة
ساوث ويلز) للصهر؟)

47
00:05:22,480 --> 00:05:25,470
تعرفون تمامًا أننا دخلنا المزاد
(مدعومين من قبل (الوورليجنز

48
00:05:25,520 --> 00:05:27,990
(لأنكم الـ(وورليجنز

49
00:05:29,400 --> 00:05:33,950
وأنت يا سيدي، لا أعرف ما هي لعبتك
ولكنها لعبة قذرة

50
00:05:34,000 --> 00:05:37,560
!أيها السادة أرجوكم
دعوا المزاد يستمر

51
00:06:00,680 --> 00:06:03,960
(ها هو، أترين يا (كارن

52
00:06:05,720 --> 00:06:07,660
لقد روضته من أجلك

53
00:06:11,720 --> 00:06:16,110
و(زاكي مارتين) هل يضيع أيامه
في مطاردة العصافير؟

54
00:06:16,160 --> 00:06:19,950
أو في التجول في أملاك
كابتن (بولدارك) في المقاطعة؟

55
00:06:20,000 --> 00:06:23,710
زاكي) متعلم، يمكنه القراءة)-
أي أحمق يمكنه القراءة -

56
00:06:23,760 --> 00:06:25,750
أعرف أنكِ تستطيعين

57
00:06:25,800 --> 00:06:29,600
ليس سرًا أنه كان بإمكانكِ
الحصول على ما هو أفضل

58
00:06:30,120 --> 00:06:32,390
أنا سعيد لأنك اخترتني فحسب

59
00:06:32,440 --> 00:06:35,440
وليس شخصًا متعلمًا ما

60
00:07:05,880 --> 00:07:08,070
ربما تظن أنك أبليت جيدًا اليوم -
سيدي؟ -

61
00:07:08,120 --> 00:07:09,950
ولكننا سنراقبك

62
00:07:10,000 --> 00:07:13,440
صدقني، لن تقوم بالأمر
بطريقتك في المرة القادمة

63
00:07:20,240 --> 00:07:24,110
أعمال الشغب وصلت إلى (بودمين) الآن -
تنهب في (ترورو) -

64
00:07:24,160 --> 00:07:26,230
يغلق منجم آخر في كل أسبوع

65
00:07:26,280 --> 00:07:29,270
هذا ليس عذرًا لتنفيذ القانون بأيديهم

66
00:07:29,320 --> 00:07:33,830
يجب أن يصبحوا عبرة -
وهم كذلك، سجن (بودمين) امتلأ تمامًا -

67
00:07:33,880 --> 00:07:35,270
ويعج بالحمى

68
00:07:35,320 --> 00:07:38,560
إنه مكان الإعدام الذي تفضله يا سيدي

69
00:08:36,760 --> 00:08:38,550
الرئتان مصابتان

70
00:08:38,600 --> 00:08:41,310
ولكن مع التزامك بنظام غذائي
صارم من حليب الماعز

71
00:08:41,360 --> 00:08:45,160
السير 4 أميال في اليوم والنوم في الخلاء
عندما يكون المكان مناسبًا

72
00:08:50,080 --> 00:08:51,950
هل تأذت؟

73
00:08:52,840 --> 00:08:56,430
يمكنني تخمين سبب وجودك هنا
(يا كابتن (بولدارك

74
00:08:56,480 --> 00:08:58,110
لا أظن هذا يا سيدتي

75
00:08:58,160 --> 00:09:01,440
هل سمعت بالإشاعات التي
تقال على الآنسة (فيريتي) مجددًا؟

76
00:09:08,520 --> 00:09:10,870
...إنها

77
00:09:10,920 --> 00:09:13,360
...من هناك لترى

78
00:09:14,480 --> 00:09:17,750
(هل عرفتِ؟ عائلة (وورليجنز
يقيمون حفلاً راقصًا

79
00:09:17,800 --> 00:09:20,270
وهل نحن مدعوون؟ -
بالطبع -

80
00:09:20,320 --> 00:09:23,480
يا لها من طريقة لإثبات
وجودكِ في المجتمع

81
00:09:25,600 --> 00:09:27,270
ما الأمر؟

82
00:09:27,320 --> 00:09:29,520
حسنًا، ماذا سأرتدي؟

83
00:09:30,080 --> 00:09:31,550
...ماذا سأقول، كيف

84
00:09:31,600 --> 00:09:34,510
كيف سأعرف الرقصات الجديدة؟ -
سأساعدكِ -

85
00:09:34,560 --> 00:09:38,990
عندما أعود من المدينة
هناك من ينتظرني لاحقًا اليوم

86
00:09:39,040 --> 00:09:41,000
ينتظرك؟

87
00:09:42,840 --> 00:09:45,110
هل تحدثتِ مع (فرانسيس)؟

88
00:09:46,560 --> 00:09:48,470
يجب عليكِ ذلك -
سأفعل -

89
00:09:48,520 --> 00:09:49,920
سأفعل

90
00:10:00,720 --> 00:10:05,160
قمنا بعمل جيد اليوم بالفعل -
كان هذا الجزء السهل -

91
00:10:08,760 --> 00:10:12,350
لقد قللت من قدره -
لم أفعل ذلك -

92
00:10:12,400 --> 00:10:15,070
لقد اعتبرته أحد هؤلاء الأغبياء

93
00:10:15,120 --> 00:10:17,790
الذين يستغلون أسماءهم
بدلاً من عقولهم

94
00:10:17,840 --> 00:10:19,870
مثل ابن عمه

95
00:10:19,920 --> 00:10:22,870
روس) يحمل حماسًا أقوى)

96
00:10:22,920 --> 00:10:25,320
شركته تمثل تهديدًا

97
00:10:26,360 --> 00:10:29,560
ولكن إذا عرفنا أسماء أصحاب الحصص

98
00:10:45,960 --> 00:10:48,100
أنتِ تظهرين شجاعة كبيرة

99
00:10:51,520 --> 00:10:54,470
عليكِ البقاء في الفراش
إذا نهضتِ فقد تصابين بحمى

100
00:10:54,520 --> 00:10:57,720
بالطبع يا سيدي
سأفعل أي شيء تقوله يا سيدي

101
00:10:58,960 --> 00:11:01,700
لم أر شخصًا بلطفك من قبل

102
00:11:18,280 --> 00:11:22,590
ليزبون)! كم أتوق لرؤيتها) -
ستسحركِ -

103
00:11:22,640 --> 00:11:25,310
أشجار البرتقال وبساتين الزيتون
وضوء الشمس الدائم

104
00:11:25,360 --> 00:11:27,137
أيمكنك اصطحابي؟ -
هل أنتِ بحارة جيدة؟ -

105
00:11:27,337 --> 00:11:28,438
أجل، بالطبع

106
00:11:29,040 --> 00:11:32,470
بالرغم من أنني لم أبحر من قبل

107
00:11:32,520 --> 00:11:36,040
سكني على السفينة ليس مترفًا -
لا أحتاج إلى الترف -

108
00:11:37,080 --> 00:11:39,870
أن أكون حرة، وأن أعيش حياتي

109
00:11:39,920 --> 00:11:42,190
وأن أكون معك

110
00:11:42,240 --> 00:11:45,840
هذا هو كل ما أتمناه -
إذًا هل ستخبرين (فرانسيس)؟ -

111
00:11:46,920 --> 00:11:49,110
قبل الحفلة الراقصة؟

112
00:11:49,160 --> 00:11:51,230
ربما لا يجب أن يرونا هناك معًا

113
00:11:51,280 --> 00:11:53,320
إلا إذا تحدثت إليه أولاً -
أو تركتني أتحدث إليه -

114
00:11:53,467 --> 00:11:55,169
لا، أنا من يجب أن تفعل

115
00:11:55,369 --> 00:11:57,760
يجب أن أجد اللحظة المناسبة

116
00:11:59,040 --> 00:12:01,440
يجب أن تكون قريبة إذًا يا حبي

117
00:12:37,920 --> 00:12:40,190
!يا إلهي

118
00:12:40,240 --> 00:12:43,830
! إنه جهاز جديد ، يرتعش مثل القط

119
00:12:43,880 --> 00:12:46,080
وكيف حال طفلتي الجميلة؟

120
00:12:47,760 --> 00:12:51,080
تلك التي تمت دعوتها إلى حفل (وورليجنز)؟ -
تلك أيضًا -

121
00:12:53,000 --> 00:12:56,000
أيسعدك الذهاب؟ -
أيمكنني هذا يا (روس)؟ -

122
00:13:00,080 --> 00:13:02,350
أرجو المعذرة يا سيدي
سيدتي

123
00:13:02,400 --> 00:13:05,470
هل أقدم الغداء؟ -
(شكرًا يا (جيني -

124
00:13:05,520 --> 00:13:06,910
هل سمعتِ أي شيء عن (جيم)؟

125
00:13:06,960 --> 00:13:10,260
ليس منذ الشهر الماضي يا سيدي
ولكنه كان بخير عندها

126
00:13:17,680 --> 00:13:20,950
إذًا، سأذهب إلى الحفلة
بدون منجم يحمل اسمي

127
00:13:21,000 --> 00:13:25,230
وأملاكي تتدمر وزوجتي
ترتدي فستانًا من صنعها؟

128
00:13:25,280 --> 00:13:28,880
بحق الله يا (فرانسيس)، من يمكنه
تحمل كلفة أثواب جديدة هذه الأيام؟

129
00:13:30,120 --> 00:13:34,270
(حقيقةً ، هل تعتقدين أن (ديملزا
لن تسرع إلى اجمل فساتينها

130
00:13:34,320 --> 00:13:35,950
و لن تبالي بما سيقوله الناس ؟

131
00:13:36,000 --> 00:13:38,910
حسناً ، هي ستفعل ، و إذا لم تفعل
ستظهر تجاهلها

132
00:13:38,960 --> 00:13:40,310
(أنت معجب بـ(ديميلزا

133
00:13:42,120 --> 00:13:43,790
هذا صحيح

134
00:13:43,840 --> 00:13:46,110
وهذا لا يغير حقيقة أن هذه الصلة

135
00:13:46,160 --> 00:13:48,110
لم تقدم شيئًا لعائلتنا

136
00:13:48,160 --> 00:13:51,600
أنا ممتن لأن هذا هو الزواج غير المناسب
الوحيد الذي علينا تحمله

137
00:14:01,360 --> 00:14:03,670
ما الذي يبقيك مستيقظًا؟

138
00:14:03,720 --> 00:14:06,240
المنجم، شركة الصهر

139
00:14:08,800 --> 00:14:10,510
(جيم)

140
00:14:10,560 --> 00:14:12,230
أهناك أخبار؟

141
00:14:13,840 --> 00:14:15,240
شائعات

142
00:14:19,280 --> 00:14:21,480
هل قالت (فاريتي) أي شيء؟

143
00:14:22,880 --> 00:14:24,820
بشأن (أندرو بلايمي)؟

144
00:14:25,920 --> 00:14:29,280
لماذا؟ -
هناك إشاعات تقول أنها تقابله مجددًا -

145
00:14:30,680 --> 00:14:32,020
هل تفعل؟

146
00:14:33,760 --> 00:14:36,160
لا أريد القول أنها تفعل

147
00:14:37,400 --> 00:14:39,940
ولا أريد القول انها لا تفعل

148
00:14:42,480 --> 00:14:46,390
بمعنى آخر، أنتِ لا تريدين قول شيء -
...حسنًا -

149
00:14:46,440 --> 00:14:50,140
روس)، ما قيل عن ثقة)
ليس من العدل إفشاؤه

150
00:14:55,840 --> 00:14:58,440
لا أستطيع التظاهر
بأنني لست منزعجًا

151
00:15:03,000 --> 00:15:05,670
لكنني أتساءل كيف قابلته مجددًا

152
00:15:35,040 --> 00:15:37,550
تتدربين على خطواتك

153
00:15:37,600 --> 00:15:40,140
أطالب بأول رقصة معك في الحفلة

154
00:16:13,000 --> 00:16:15,110
(حدث ما خفنا منه يا (روس

155
00:16:15,160 --> 00:16:18,110
(الحمى متفشية في (بودمن
إنهم يتساقطون كالذباب

156
00:16:18,160 --> 00:16:21,560
كل من في المنجم يتحدثون عن هذا -
(لا تقل شيئًا لـ(جيني -

157
00:17:01,840 --> 00:17:03,990
هل أنت مقرب من (جيم)؟

158
00:17:04,040 --> 00:17:06,910
لقد عرفته منذ أن كان صبيًا

159
00:17:06,960 --> 00:17:10,280
حتى إذا كان أسوأ أعدائي
ما كنت لأتمنى إصابته بوباء وهو في السجن

160
00:17:35,120 --> 00:17:39,230
هل ذراعكِ بخير؟ -
أتيت ليصف لي دكتور (إنيس) علاجًا -

161
00:17:39,280 --> 00:17:42,220
إنه مسافر مع زوجي حتى الغد

162
00:17:43,760 --> 00:17:46,150
سيدة (دانيل)؟

163
00:17:46,200 --> 00:17:47,540
أتسمحين لي بكلمة؟

164
00:17:53,360 --> 00:17:55,430
نأمل ألا يحب النميمة

165
00:17:57,240 --> 00:18:00,440
و ليس حكيماً أن تعطيهم سبباً -
سبب ماذا ؟ -

166
00:18:01,560 --> 00:18:03,430
! يقول أن عينيكِ زائغتين

167
00:18:03,480 --> 00:18:06,430
و ما شأنهم بي ؟

168
00:18:06,480 --> 00:18:10,190
حسناً ، البعض يقلن أنه شأنهن
لأن عينيكِ ستلمع على أزواجهن

169
00:18:10,240 --> 00:18:14,190
ليس هناك رجل على بعد 50 ميلاً
قد أنظر إليه مرتين ، بإستثناء واحد

170
00:18:14,240 --> 00:18:15,640
مارك) ؟)

171
00:18:19,440 --> 00:18:23,040
إعذري تدخلي ، شكراً لإجابتك

172
00:18:43,000 --> 00:18:44,840
هل لديكَ خطة ؟

173
00:18:45,920 --> 00:18:47,880
! لا شيئ على الإطلاق

174
00:19:05,880 --> 00:19:10,320
(طاب مسائك سيدي ، دكتور (إينيس
(هنا ليفحص (جيمس كارتر

175
00:19:11,680 --> 00:19:15,190
ما هذا ؟ -
جيمس كارتر) حالة التيفود) -

176
00:19:15,240 --> 00:19:18,640
سيكون من الجيد لو سمحتَ لنا بالدخول
و سنريك أوراقنا

177
00:19:24,520 --> 00:19:27,120
ليس هناكَ لحظة لنفقدها ، سيدي

178
00:19:33,840 --> 00:19:35,470
(من هنا ، لوسمحت ، دكتور (إينيس

179
00:19:35,520 --> 00:19:37,680
ممتن لكَ كثيراً

180
00:19:40,440 --> 00:19:43,790
و الآن إنظر ، يقولون
أن هناكَ حمى بالأسفل

181
00:19:43,840 --> 00:19:46,510
... سنمرض إذا -
هل هذا هو العنبر ؟ -

182
00:19:46,560 --> 00:19:49,190
كم هذه إهانة لكرامة الإنسان

183
00:19:49,240 --> 00:19:52,040
هل (جيمس كارتر) بينكم ؟

184
00:19:53,640 --> 00:19:55,630
أين تصاريحك ؟

185
00:19:55,680 --> 00:19:58,230
يجب أن تريني أوراقك ؟ -
(جيم) ؟ -

186
00:19:58,280 --> 00:20:01,450
جيم) ، هل تسمعني ؟) -
ربما مات ؟ -

187
00:20:01,650 --> 00:20:02,650
هل أنت هنا (جيم) ؟

188
00:20:07,720 --> 00:20:10,630
يا إلهي ، إنظر إلى ذراعه ؟ -
إفتح هذا العنبر -

189
00:20:12,120 --> 00:20:15,750
هذا الرجل يحتاج إلى مساعدة طبية
عاجلة ، سنأخذه من هنا

190
00:20:15,800 --> 00:20:17,270
لا ، إنه يؤدي عقوبته

191
00:20:17,320 --> 00:20:20,480
إفتح هذا العنبر فبل أن أطردك
لإهمالكَ واجبك

192
00:20:22,400 --> 00:20:24,550
أعطيني المفاتيح -
لا تستطيع الدخول إلى الداخل -

193
00:20:24,600 --> 00:20:27,000
! هذا ليس آمناً ، هناكَ حمى

194
00:20:31,800 --> 00:20:35,950
ممكن أن نجعل هذا على الصدر
ربما نضيف بعض الدانتيل

195
00:20:36,000 --> 00:20:40,280
كما يحلو لكِ ، طالما أن
فرانسيس) سيعتقد أنه جديد)

196
00:20:42,800 --> 00:20:46,240
انا آسفة .. لقد كان مخيباً للآمال

197
00:20:47,280 --> 00:20:50,120
! أنتِ .. تتحدثين عن خيبة الأمل

198
00:20:54,360 --> 00:20:56,700
ربما أن هذا هو الطريق دائماً

199
00:20:57,280 --> 00:21:01,230
عند أول إحساس بالحب
نعتقد أن كلَ شيئ ممكن

200
00:21:01,280 --> 00:21:04,380
يجب أن نتعلم أن نخفض توقعاتنا

201
00:21:30,840 --> 00:21:34,240
تجنب أنفاسه ، يكون قاتلاً في هذه المرحلة

202
00:21:35,680 --> 00:21:37,880
ما هي فرصته في النجاة ؟

203
00:21:41,280 --> 00:21:44,640
...ربما ينجو من الحمى ، و لكن ذراعه -
هل أصابتها الغنغرينا ؟ -

204
00:21:47,960 --> 00:21:49,760
يجب أن تقطع

205
00:21:52,720 --> 00:21:54,520
لن ينجو

206
00:21:55,880 --> 00:21:57,680
أتوسل إليكَ أن تحاول

207
00:22:01,200 --> 00:22:02,870
سأساعدك

208
00:22:09,200 --> 00:22:12,760
(كن شجاعاً الآن يا (جيم
فكر في (جيني) التي تنتظركَ في المنزل

209
00:22:33,320 --> 00:22:35,190
... لا بأس ، (جيني)

210
00:22:35,240 --> 00:22:37,190
... أنا عائد إلى المنزل

211
00:22:37,240 --> 00:22:38,710
... أنا عائد إلى المنزل

212
00:22:40,720 --> 00:22:42,800
أنا عائد إلى المنزل

213
00:24:03,720 --> 00:24:05,920
دفاناه عند البحر

214
00:24:09,040 --> 00:24:13,840
(إذا رأيتِ وجهه (ديملزا
أعتقد أنه عرفني

215
00:24:15,560 --> 00:24:19,040
إبتسم .. و حاول أن يتكلم

216
00:24:24,640 --> 00:24:27,580
... ينبغي على القاضي أن يكون هناك

217
00:24:28,320 --> 00:24:32,120
متفاخر ، راضٍ عن نفسه
... حامي للقانون

218
00:24:33,400 --> 00:24:35,270
و بالتالي يسمى رجل نبيل

219
00:24:35,320 --> 00:24:38,600
... الذي يجعل لعبة ، أهم من رجل شريف

220
00:24:40,600 --> 00:24:44,400
حاول أن يطعم عائلته ، كيف
تكون هذه جريمة ؟

221
00:24:46,280 --> 00:24:50,270
يا إلهي ، لكنتُ قتلت نفسي -
... و لن تكون هذه مشكلة -

222
00:24:50,320 --> 00:24:53,310
أنكَ إقتحمتَ سجناً ، و ساعدت مجرماً على الهرب ؟ -
دعها تحدث مشكلة -

223
00:24:53,360 --> 00:24:55,270
و سأرحب بها

224
00:24:55,320 --> 00:24:59,960
بقد نويتُ أن أذهب إليهم في الحفلة
الراقصة الليلة ، إذا إعتقدتُ أنني قد أعديهم

225
00:25:03,120 --> 00:25:05,990
تعني أنكَ لن تذهب إذن ؟ -
كيف يمكنني ؟ -

226
00:25:07,200 --> 00:25:11,160
أن أرقص و أبتسم إلى كل رجل مسئول عن قتل (جيم) ؟ -
... لا ، لا -

227
00:25:12,640 --> 00:25:14,470
لا يجب علينا أن نذهب ، و أنا أرى ذلك أيضاً

228
00:25:14,520 --> 00:25:17,390
رزمة أتت .. للسيدة

229
00:25:20,800 --> 00:25:23,000
إنها من الخياط

230
00:25:24,760 --> 00:25:28,710
أتت بالخطأ -
في طريقي إلى (بودمان) أمرتُ بصنعه -

231
00:25:28,760 --> 00:25:31,300
يبدو أنه مرت 100 عام الآن

232
00:25:42,280 --> 00:25:44,020
هل يمكنني رؤيته ؟

233
00:25:44,720 --> 00:25:46,790
! إذا كنتِ تهتمين

234
00:25:49,960 --> 00:25:52,830
ربما تحتاجينه في المستقبل

235
00:26:10,880 --> 00:26:12,560
... (روس)

236
00:26:38,080 --> 00:26:40,510
لم أستطع النوم ، طوال الليلة الماضية
و أنا أفكر فيك

237
00:26:40,560 --> 00:26:43,300
لتعطيني شيئاً ليخفف الألم

238
00:26:48,360 --> 00:26:51,440
أرجوكِ ، إنتظري هنا
سأعطيكي شيئاً ليخفف الالم

239
00:27:24,280 --> 00:27:25,910
الآنسة (فيرتي) ، سيدي

240
00:27:25,960 --> 00:27:27,950
(يا عزيزي ، لقد سمعتُ عن (جيم

241
00:27:28,000 --> 00:27:32,000
لا تقولي شيئاً (فيرتي) إذا أجبرتُ
على الحديث سأنفجر

242
00:27:34,840 --> 00:27:37,840
يجمع أن تجمع نفسك
قبل الحفل الراقص

243
00:27:38,800 --> 00:27:41,190
هل تعلمين من سيحضر هذه الحفلة ؟

244
00:27:41,240 --> 00:27:43,790
كل شخص حكم على (جيم) بالموت

245
00:27:43,840 --> 00:27:46,270
إذن ، كيف تتخيلين أنني
أستطيع الإنضمام إليهم ؟

246
00:27:46,320 --> 00:27:48,790
لأنك يجب أن تنضم إليهم

247
00:27:49,680 --> 00:27:53,070
خطوة إقتحام السجن كانت متهورة
و غير قانونية

248
00:27:53,120 --> 00:27:56,270
حضوركَ وسط هؤلاء الناس اليوم
... سيجعلهم يعتقدون

249
00:27:56,320 --> 00:27:58,310
أنكَ واحداً منهم .. رجل نبيل

250
00:27:58,360 --> 00:28:01,470
سيجعلهم يفكرون مرتين قبل
أن يتحركوا ضدك

251
00:28:01,520 --> 00:28:03,510
حججكِ تجعلني أشمئز

252
00:28:03,560 --> 00:28:06,190
و تجعلني أشمئز أنا أيضاً

253
00:28:06,240 --> 00:28:09,540
و لكنكَ لستَ لوحدكَ الآن

254
00:28:14,400 --> 00:28:17,070
... زوجتي ، و طفلتي -
سياعنيان -

255
00:28:18,520 --> 00:28:20,320
(كما تعاني (جيني

256
00:28:24,000 --> 00:28:27,080
العدالة شيئٌ جيد ، أليس كذلك ؟

257
00:29:09,200 --> 00:29:11,030
! (روس)

258
00:29:11,080 --> 00:29:12,630
إلى أين أنتَ ذاهب ؟

259
00:29:12,680 --> 00:29:16,780
لأعرف نفسي ، مع أكبر قدر من (البراندي) يمكن
(أن يوفره (جورج

260
00:29:19,800 --> 00:29:22,030
لم يكن علينا المجيئ

261
00:29:22,080 --> 00:29:25,680
روس) لم يعد رصيناً منذ عودته)
(من (بودمن

262
00:29:29,280 --> 00:29:31,080
لكِ ، اعتقد

263
00:29:35,160 --> 00:29:36,900
(إنها من (روس

264
00:29:48,640 --> 00:29:52,870
و لكن كيف يمكنني إرتداؤه ؟
مع وفاة (جيم) و (جيني) الثكلى ؟

265
00:29:52,920 --> 00:29:55,320
لا يمكنكِ مساعدتهم يا عزيزتي

266
00:29:55,680 --> 00:29:59,280
و لكن يمكنكِ الحفاظ على غطاء
على البارود في الأسفل

267
00:30:12,440 --> 00:30:14,110
هل هناك حرب هنا ؟

268
00:30:14,160 --> 00:30:16,830
أبناء عم (بُولدارك) يبدون
على و كأنهم على إستعداد للمعركة

269
00:30:16,880 --> 00:30:18,310
... (لا يمكنني الحديث عن (روس

270
00:30:18,360 --> 00:30:21,560
و لكن (فرانسيس) بالتأكيد
مختلف مع العالم كله

271
00:30:26,680 --> 00:30:29,420
و الآن ، إنظري كيف تبدين جميلة

272
00:30:30,200 --> 00:30:32,950
دعيني ننزل إلى الأسفل
(يجب علينا أن نتحقق من (روس

273
00:30:33,000 --> 00:30:36,070
لن تتركيني ؟ -
بالطبع لا -

274
00:30:36,120 --> 00:30:37,720
! يا إلهي

275
00:30:39,840 --> 00:30:42,940
يجب أن أذهب إليه .. يجب أن يغادر في الحال

276
00:31:15,560 --> 00:31:18,030
دوايت) خشيتُ أنني لن أعرف احداً)

277
00:31:18,080 --> 00:31:20,750
هناكَ رجل هنا يتوق
للتعرف إليكِ

278
00:31:20,800 --> 00:31:24,480
سيد (هيو بودراجان) أقدم
(لكَ السيدة (ديملزا بُولدارك

279
00:31:26,400 --> 00:31:28,990
إينيس) أخبرني أننا جيران)

280
00:31:29,040 --> 00:31:32,830
كيف يمكنني التغاضي عن
مثل هذا الجمال ؟

281
00:31:32,880 --> 00:31:35,670
لا يمكنني التفسير ، سيدي

282
00:31:35,720 --> 00:31:37,630
هل تصطادين يا سيدتي ؟

283
00:31:37,680 --> 00:31:39,590
لا ، سيدي

284
00:31:39,640 --> 00:31:41,910
أتعاطف قليلاً مع الثعالب

285
00:31:46,080 --> 00:31:47,950
! (أرجوكَ ، (أندرو

286
00:31:53,840 --> 00:31:57,390
(روس) -
لقد مدحتك -

287
00:31:57,440 --> 00:31:58,870
لمن ؟

288
00:31:58,920 --> 00:32:02,870
للسيد (ماثيو سانسون) إنه
حريص على إختبار مهاراته معك

289
00:32:02,920 --> 00:32:05,470
شكراً لكِ ، لستُ في مزاج
يسمح لي باللعب الليلة

290
00:32:05,520 --> 00:32:07,510
هذا مؤسف ، عندما لعب آخر مرة
... حصل على

291
00:32:07,560 --> 00:32:11,440
أفضل ما لدى (بُولدارك) ربما تفكر في محاولة إستعادته -
يمكنه أن يحاول -

292
00:32:12,920 --> 00:32:14,710
أنا هنا لأرافق زوجتي

293
00:32:14,760 --> 00:32:18,480
و لهذا الغرض لا أستطيع أن
أقضي الليلة كلها في غرفة اللعب

294
00:32:19,640 --> 00:32:20,990
من هي زوجتك ؟

295
00:32:21,040 --> 00:32:23,310
سأتشرف بمعرفتها

296
00:32:24,120 --> 00:32:25,920
إنها هناك

297
00:32:27,000 --> 00:32:30,350
و يبدو أنها مستمتعه برفقة
(السيد (هيو بودراجان

298
00:32:30,400 --> 00:32:34,120
أقترح أن نلعب لعبة قصيرة
حتى يبدأ الحفل

299
00:32:37,120 --> 00:32:39,120
كما تحب -
رجاءًا -

300
00:32:43,560 --> 00:32:45,360
ألم تسمعي ؟

301
00:32:46,360 --> 00:32:50,760
منذ أن خسر (فرانسيس) المنجم
و تلك المرأة رمته جانباً

302
00:32:52,000 --> 00:32:55,400
و الآن لا يستطيع حتى تقديم
فستان جديد لزوجته

303
00:32:58,200 --> 00:33:02,190
و كذلك بالنسبة لـ(روس) ، يبدو
انه ندم على زواجه من هذه الوقحة

304
00:33:02,240 --> 00:33:05,110
(واحد، إثنان، ثلاثة)
(واحد ، إثنان، ثلاثة)

305
00:33:28,840 --> 00:33:31,230
أندرو) اتوسل إليكَ أن ترحل)
(سيراك (فرانسيس

306
00:33:31,280 --> 00:33:33,910
و هذا تماماً ما أتمناه
أن أعلن إرتباطنا للجميع

307
00:33:33,960 --> 00:33:35,830
أنا لن أخجل من حبنا -
و لا أنا -

308
00:33:35,880 --> 00:33:38,350
و لكن إذا شُوهدنا معاً
ستكون كارثة

309
00:33:38,400 --> 00:33:41,670
من قال أن (فرانسيس) سيصبح مشكلة ؟
ألم يكبر بعد ؟

310
00:33:41,720 --> 00:33:43,030
ألم لم يلن بعد ؟

311
00:33:43,080 --> 00:33:46,360
دعه يراك ، ستعرف إن كان ليناً
! أم لا

312
00:33:59,480 --> 00:34:02,750
من هذه الفتاة الشابة التي
ترقص مع السيد (هيو) ؟

313
00:34:02,800 --> 00:34:04,830
إنها جميلة ، ألا تعتقدين ذلك ؟

314
00:34:04,880 --> 00:34:08,240
إنها (ديملزا) ماما
(زوجة (روس

315
00:34:10,320 --> 00:34:12,190
! خادمة المطبخ

316
00:34:13,720 --> 00:34:16,120
لا أرى خادمة مطبخ ، يا ماما

317
00:34:24,120 --> 00:34:26,750
(أيها القاضي (هالس

318
00:34:26,800 --> 00:34:28,600
هل تنضم إلينا ؟

319
00:34:32,200 --> 00:34:35,920
ما هو الرهان ؟ -
جنيه -

320
00:34:37,720 --> 00:34:39,710
إنها أكثر من رهاني المعروف

321
00:34:39,760 --> 00:34:42,960
ربما تفضل أن تنتظر لتنتهي
طاولة أخرى

322
00:34:43,240 --> 00:34:47,400
لا أعتقد ذلك ، لدي كل الحق
لأراهن هنا مثل الجميع

323
00:34:48,600 --> 00:34:50,800
لنجعلها نصف جنيه

324
00:35:12,040 --> 00:35:14,230
لم ترقصي بعد يا (إليزابيث) ؟

325
00:35:14,280 --> 00:35:16,510
ماذا سيقول الناس ؟

326
00:35:16,560 --> 00:35:19,760
أول حفلة لكِ من شهور
! (و قد أهملكِ (فرانسيس

327
00:35:25,280 --> 00:35:29,280
إليزايبث) هل تعطيني)
شرف الرقصة التالية ؟

328
00:35:29,760 --> 00:35:31,470
تبدين ساحرة الليلة يا سيدتي

329
00:35:31,520 --> 00:35:35,320
(أقسم أن تأخذي مكان (إليزابيث
في اللحظة التي أتركها فيها

330
00:35:39,080 --> 00:35:43,160
(اللعنة على من جعلها من ال(بُولدارك

331
00:35:56,360 --> 00:35:59,630
لم تعد لي ورقتي الرابحة
يا سيدي

332
00:35:59,680 --> 00:36:02,790
إنها قاعدة أساسية أن تعيد
ورقة الشخص الآخر الرابحة

333
00:36:02,840 --> 00:36:05,750
شكراً لك ، و أنا على علم بالمبادئ
الأساسية

334
00:36:05,800 --> 00:36:09,470
مما لا شك فيه أن شريكك
! لديه كل المبادئ بين يديه

335
00:36:09,520 --> 00:36:12,910
إنها مصيبة أنه لا يستفيد أقصى
إستفادة منهم

336
00:36:12,960 --> 00:36:15,870
الأخلاق دائماً ليست لونك
المفضل (بُولدارك)

337
00:36:15,920 --> 00:36:17,990
من كان يسيتطيع التخمين أن
... الفكاهه السيئة

338
00:36:18,040 --> 00:36:19,790
تأتي من الحياة السيئة ؟

339
00:36:19,840 --> 00:36:21,390
الحياة السيئة ؟

340
00:36:21,440 --> 00:36:23,710
و هذا من صلاح القضاء
الذي يحكم بيننا جميعاً

341
00:36:23,760 --> 00:36:26,750
ربما فضائل مهمة غير العدل و السلام ؟

342
00:36:26,800 --> 00:36:31,230
لا شك أن العامة الذين تختلط بهم
... قد غطوا على قدرات عقلك في التمييز

343
00:36:31,280 --> 00:36:34,790
مثل ، ما يجب و ما لا يجب أن يُقال
في المجتمع المهذب

344
00:36:34,840 --> 00:36:37,710
أتفق معك ، إنهم يغيرون وجهة نظر
! المرء يا سيدي

345
00:36:37,760 --> 00:36:39,630
يجب أن تحاول الإختلاط
... مع مثل هؤلاء الناس

346
00:36:39,680 --> 00:36:42,080
ربما يعظم تطلعاتك

347
00:36:42,280 --> 00:36:44,230
أعتقد أنني سأجد طاولة أخرى

348
00:36:44,280 --> 00:36:46,880
هل سبق لكَ أن دخلتَ السجن يا سيدي ؟

349
00:36:48,440 --> 00:36:51,550
من المدهش أن رائحة من 30 إلى 40 من
... مخلوقات الله

350
00:36:51,600 --> 00:36:54,070
ستخرج عندما يحبسوا في غرفة بائسة
لعدة شهور متتالية

351
00:36:54,120 --> 00:36:56,110
بدون مصرف ، ماء ، أطباء
أو رعاية

352
00:36:56,160 --> 00:36:59,190
... ما فعلته في سجن (بودمان) لا يمكن أن يمر

353
00:36:59,240 --> 00:37:00,790
بدون أن يلاحظ يا سيدي

354
00:37:00,840 --> 00:37:03,350
و قريباً سنجتمع مع القضاة
... الذين

355
00:37:03,400 --> 00:37:04,830
يمكنني القول ، أنني منهم

356
00:37:04,880 --> 00:37:07,310
أدعو الله أن تنقل هذه الرسالة
... أنني

357
00:37:07,360 --> 00:37:09,790
يشرفني أن أقابل أيٍ منكم
... ممن يستطيع قضاء الوقت

358
00:37:09,840 --> 00:37:12,230
من مناصبكم الرفيعة و حياتكم المقدسة

359
00:37:12,280 --> 00:37:14,950
(و خصوصاً المسئولين عن سجن (بودمن

360
00:37:15,000 --> 00:37:17,400
! أيها السكير

361
00:37:19,720 --> 00:37:22,390
ستسمع منا حالاً

362
00:37:22,960 --> 00:37:26,910
تابع -
تعال سيد (فرانسيس) إحذو حذو إبن عمك -

363
00:37:26,960 --> 00:37:29,630
و ضع رهان على ملكة الورق

364
00:37:30,960 --> 00:37:34,360
شكراً لكِ ، لقد تعلمتُ
ألا أراهن على إمرأة

365
00:37:35,760 --> 00:37:38,700
إعذروني سأستنشق .. القليل من الهواء

366
00:37:53,800 --> 00:37:56,470
(تبدين فاتنة اليوم يا (إليزابيث

367
00:37:56,520 --> 00:37:59,230
إذا كنتُ شاعراً أو رساماً
لكنتُ أوفيتكِ حقكِ

368
00:37:59,280 --> 00:38:00,830
(أنت لطيف للغاية يا (جورج

369
00:38:00,880 --> 00:38:04,070
لكنني أخشى أنني لن أستطيع
مكافأتك على إهتمامك

370
00:38:04,120 --> 00:38:05,990
أنا مملة قليلاً هذه الأيام

371
00:38:06,040 --> 00:38:09,040
الشيئ الثمين لا يمكن أن يكون مملاً

372
00:38:09,760 --> 00:38:11,230
يجب عليكِ الخروج أكثر من ذلك

373
00:38:11,280 --> 00:38:13,310
و أن تجلبي (فرانسيس) معكِ

374
00:38:13,360 --> 00:38:17,670
... لطاولة القمار ؟ هذه هي نهاية المقامر

375
00:38:17,720 --> 00:38:21,350
أنه يرى القليل من الطاولة الخضراء
و يقضي الوقت مع أسرته

376
00:38:21,400 --> 00:38:25,190
... إذا وعدتكِ أنني لن أشجع ، أو ألعب

377
00:38:25,240 --> 00:38:27,670
مع (فرانسيس) مرة أخرى ، هل سيسعدكِ ذلك ؟

378
00:38:27,720 --> 00:38:31,110
كلانا يعلم أنه سيستمر باللعب
سواءً شجعته أم لا

379
00:38:31,160 --> 00:38:34,280
لا يمكنه مساعدة نفسه -
أكثر مما يمكنني أن أساعده -

380
00:38:38,520 --> 00:38:40,680
بعض .. المرطبات

381
00:39:12,280 --> 00:39:14,270
... أتمنى أن تعطيني شرف -

382
00:39:14,320 --> 00:39:16,390
كيف تجرؤ على الحديث إلي -
(فرانسيس) -

383
00:39:16,440 --> 00:39:18,270
أختك تستحق الأفضل

384
00:39:18,320 --> 00:39:20,590
... أتوسل إليك ، دعنا نحل ذلك ودياً

385
00:39:20,640 --> 00:39:23,760
تنح جانباً -
أختك لا تؤمر -

386
00:39:24,960 --> 00:39:28,840
و لا أنا كذلك -
إذن ربما تأخذ هذا كحافز -

387
00:39:45,000 --> 00:39:47,670
إنني أمنعكِ أن ترينه مرة أخرى

388
00:39:59,440 --> 00:40:01,380
لا ، شكراً لك

389
00:40:07,800 --> 00:40:10,430
إعذروني يا سادة
يجب أن أتحدث إلى نسيبتي

390
00:40:10,480 --> 00:40:13,510
لا ، لا ، لا، ليس به السرعة يا سيدتي

391
00:40:13,560 --> 00:40:16,710
لم أحظ بشرف الرقصة الثانية

392
00:40:16,760 --> 00:40:18,110
و لا أنا بالطبع

393
00:40:18,160 --> 00:40:21,950
إعذروني يا سادة ، لا أستطيع البقاء -
(لقد أعجبنا فستانكِ يا (ديملزا -

394
00:40:22,000 --> 00:40:24,870
ماما إعتقدت أنه من لندن
... (إلى أن السيدة (ترينجلوس

395
00:40:24,920 --> 00:40:27,070
أكدت لها العكس

396
00:40:27,120 --> 00:40:29,310
و كيف حالك والدك يا عزيزتي ؟

397
00:40:29,360 --> 00:40:32,360
لم نره منذ التعميد

398
00:40:33,240 --> 00:40:38,000
لا سيدتي أنا آسفة
أبي يبالغ قليلاً مع من يلتقيه

399
00:40:46,160 --> 00:40:48,010
إنه يحتقرني -
لا-

400
00:40:48,210 --> 00:40:49,210
و هكذا يجب أن يفعل

401
00:40:49,760 --> 00:40:51,430
أنا من يجب أن يلومها

402
00:40:53,000 --> 00:40:56,190
(كان يجب أن أخبر (فرانسيس
عندما أستطعت ذلك

403
00:40:56,240 --> 00:40:58,000
و لكنني خجلت

404
00:40:59,040 --> 00:41:02,640
و هذا ما لا يستطيع على (أندرو) الإلتزام به -
سيسامحكِ -

405
00:41:03,920 --> 00:41:06,840
لقد غادر .. دون أن ينظر خلفه

406
00:41:09,440 --> 00:41:11,780
لا يجب أن أراه مرة أخرى

407
00:41:22,200 --> 00:41:24,360
أقتراح

408
00:41:25,440 --> 00:41:26,910
إثنان -
إثنان -

409
00:41:38,640 --> 00:41:41,710
آمل أنكَ إستمتعت كما استمتعت زوجتك

410
00:41:41,760 --> 00:41:45,550
أم نسيت وجودها ؟
خطأ جسيم

411
00:41:45,600 --> 00:41:48,550
الزوج الغائب يجعل الزوجات يتجولن

412
00:41:48,600 --> 00:41:52,520
إذا كنت تريد أن تحتفظ بها لصالحها
كان يجب أن تلفت نظرها

413
00:42:01,880 --> 00:42:05,230
أنا المقصود سيدتي
الرقصة التالية لي

414
00:42:05,280 --> 00:42:08,790
إعذروني ، سامحوني
أردت أن أرى إذا كنتِ تحتاجين شيئاً

415
00:42:08,840 --> 00:42:11,910
لقد تأخرت قليلاً لتظهر
هذا الإهتمام لزوجتك

416
00:42:11,960 --> 00:42:15,000
أليس كذلك ؟ -
من الأفضل التأخر على عدم الظهور مطلقاً -

417
00:42:20,320 --> 00:42:23,710
ربما يجب أن أسألك أن تقدم نفسك
مر وقتٌ طويل منذ تقابلنا

418
00:42:23,760 --> 00:42:26,960
سمعتُ أنكِ إستفدتِ
كثيراً من غيابي

419
00:42:28,120 --> 00:42:30,310
إنظري إليهم جميعاً

420
00:42:30,360 --> 00:42:32,630
... مبالغة في الزينة ، مبالغة في الثياب

421
00:42:32,680 --> 00:42:34,220
مبالغة في الرفقة

422
00:42:36,000 --> 00:42:39,150
إذا كان هؤلاء هم قومي
فأنا أخجل من أنني منهم

423
00:42:39,200 --> 00:42:41,350
حسناً ، إذا كنتِ تعتقدين
... أن كل الغباء ، و السمنه و الجهل

424
00:42:41,400 --> 00:42:43,830
في طبقتك
إذن فأنت مخطئ

425
00:42:43,880 --> 00:42:46,870
لقد عشتُ طويلاً لأعلم
أنهم في كل مكان

426
00:42:46,920 --> 00:42:50,390
... ليس لديك الحق لتلوم هؤلاء الناس

427
00:42:50,440 --> 00:42:53,430
(لوفاة (جيم -
بالطبع هم من يلامون -

428
00:42:53,480 --> 00:42:55,870
لتجاهلهم ، و أنانيتهم

429
00:42:55,920 --> 00:42:57,350
... لغرورهم

430
00:42:57,400 --> 00:42:59,870
و ليس لديك الحق في الشرب و اللعب

431
00:42:59,920 --> 00:43:03,000
و تتركني لوحدي في أول
حفلة راقصة أحضرها

432
00:43:04,240 --> 00:43:06,670
إذا تصرفتِ هكذا ، لن تذهبي إلى حفلة أخرى

433
00:43:06,720 --> 00:43:09,720
إذا تصرفت هكذت ، فلا أرغب
في حضور واحدةٍ أخرى

434
00:43:16,960 --> 00:43:19,400
أتريدين الرقص ؟

435
00:43:20,400 --> 00:43:22,070
لا ، شكراً لك

436
00:43:35,760 --> 00:43:37,840
بُولدارك) يخسران بشدة)

437
00:44:02,800 --> 00:44:04,340
خمسون جنيهاً ؟

438
00:44:10,600 --> 00:44:11,940
موافق

439
00:44:29,960 --> 00:44:32,140
... أنا أراهن -
بكم ؟ -

440
00:44:32,340 --> 00:44:33,340
بالكتاب

441
00:44:36,080 --> 00:44:37,750
سآخذ إثنان

442
00:44:48,840 --> 00:44:50,240
إقترح ؟

443
00:44:52,120 --> 00:44:53,880
موافق -
إثنان -

444
00:44:58,640 --> 00:45:00,640
سأضع عشر جنيهات

445
00:45:01,920 --> 00:45:03,160
عشرين

446
00:45:08,080 --> 00:45:09,680
سأقبله

447
00:45:50,640 --> 00:45:52,150
حظ شيطان

448
00:45:52,200 --> 00:45:54,190
هذه قطعة صغيرة ثمينة

449
00:45:54,240 --> 00:45:56,240
و غالية الثمن

450
00:45:57,320 --> 00:45:59,110
أنا .. أعتقد أنها للأوقات الجيدة

451
00:45:59,160 --> 00:46:01,630
أنا لن أخذل جدي

452
00:46:02,040 --> 00:46:05,310
هل يمكننا الإستمرار -
و ما الذي تنوي اللعب عليه -

453
00:46:05,360 --> 00:46:07,360
أصل يستحق الإهتمام

454
00:46:07,960 --> 00:46:09,440
روس) ، لا)

455
00:46:16,560 --> 00:46:18,830
إلعب به إذا كان ينبغي عليك ذلك

456
00:46:20,280 --> 00:46:22,350
و ما هو ثمنه ؟

457
00:46:23,720 --> 00:46:25,190
حوالي مائة

458
00:46:26,840 --> 00:46:28,510
(روس)

459
00:46:28,560 --> 00:46:30,000
إذن ؟

460
00:46:34,160 --> 00:46:35,800
إتفقنا

461
00:47:16,840 --> 00:47:19,960
إنه يلعب على ولد الورق

462
00:47:40,400 --> 00:47:43,040
هل يمكننا التوقف ؟ -
ساعة أخرى -

463
00:47:43,240 --> 00:47:45,240
بماذا ؟

464
00:47:46,120 --> 00:47:48,320
(حصتي في (ويل ليجر

465
00:47:53,960 --> 00:47:55,640
روس) ، لا)

466
00:48:14,720 --> 00:48:16,190
أنا أراهن

467
00:48:18,360 --> 00:48:20,100
بكم ؟ -
واحد -

468
00:48:24,520 --> 00:48:26,390
سآخذ الكتاب

469
00:48:32,000 --> 00:48:35,110
هل يمكنكَ التوضيح كيف أتت
... هذه البطاقة إلى يدكَ مسبقاً

470
00:48:35,160 --> 00:48:36,990
قبل أن أرمي البقية ؟

471
00:48:37,040 --> 00:48:39,150
أنتَ مخطئ ، لقد رميتهم بالفعل

472
00:48:39,200 --> 00:48:40,830
(أعتقد أنه رماها (روس

473
00:48:40,880 --> 00:48:44,080
لا ، لم يرميها -
بالتأكيد لم يرمها -

474
00:48:50,120 --> 00:48:51,990
ما الذي تفعله يا (روس) ؟

475
00:48:52,040 --> 00:48:54,270
جورج) هل ستسمح بذلك ؟)

476
00:48:54,320 --> 00:48:57,030
(أنا آسف على إهانة أصدقائك يا (جورج

477
00:48:57,080 --> 00:48:59,750
لكن إذا أصريت على تسلية مثل
... هؤلاء الناس

478
00:48:59,800 --> 00:49:02,800
يجب على الأقل أن تبقيهم مقيدين

479
00:49:04,600 --> 00:49:07,920
أو ربما تفضل أن يتدمر ضيوفك في صمت ؟

480
00:49:36,400 --> 00:49:39,190
متى عرفتَ أول مرة أنه يغش ؟

481
00:49:39,240 --> 00:49:40,910
على الفور

482
00:49:40,960 --> 00:49:44,260
لكن ، كان يجب أن أتأكد قبل أن أتحداه

483
00:49:54,080 --> 00:49:55,550
شكراً لك

484
00:49:58,320 --> 00:50:01,070
(إختراقك لسجن (بودمن
سيناقش بشدة

485
00:50:01,120 --> 00:50:02,670
بلا شك

486
00:50:02,720 --> 00:50:04,870
هناك بعض التعاطف على نواياك

487
00:50:04,920 --> 00:50:06,990
و أعتقد ليس فعلتنا

488
00:50:18,680 --> 00:50:22,550
(بعض مرافقيك من (كارمن مور
سيكونون على الجهة المقابلة

489
00:50:22,600 --> 00:50:24,350
ماذا تعني ؟

490
00:50:24,400 --> 00:50:27,430
(أيوبن تريسيز) ، (ألفريد بربري)

491
00:50:27,480 --> 00:50:30,080
إنهم قضاة ، أليس كذلك ؟

492
00:50:30,480 --> 00:50:33,420
سيشعرون أنهم مجبورون
على إتخاذ موقف

493
00:50:33,960 --> 00:50:37,320
(ثم هناك مسألة (ماثيو سنسن -
و ماذا عنه -

494
00:50:38,600 --> 00:50:41,390
... بمجرد أن تقال القصة

495
00:50:41,440 --> 00:50:43,830
سيلزم على (جورج) الرد

496
00:50:43,880 --> 00:50:45,590
لماذا عليه ذلك ؟

497
00:50:45,640 --> 00:50:48,070
(نسيب (ماثيو

498
00:50:48,120 --> 00:50:49,920
ألم تعلم

499
00:50:53,680 --> 00:50:55,350
لا ، لم أعلم

500
00:51:16,000 --> 00:51:18,470
القليل من العقول هنا

501
00:51:19,000 --> 00:51:20,190
من ؟

502
00:51:20,240 --> 00:51:23,480
مارك دانييل) مكتئب و يئن)
بشكل قد يجعلك رئتيكَ تنزف

503
00:51:24,560 --> 00:51:27,100
(هناك شائعات عن (دوايت) و (كيرن

504
00:51:28,200 --> 00:51:30,670
هل هي حقيقة ؟ -
لا أستطيع القول -

505
00:51:31,720 --> 00:51:34,800
أي شيئ آخر لا نستطيع قول ؟
(عن (فيرتي) و (بلامي

506
00:51:36,680 --> 00:51:38,750
أعلم نفس القدر الذي تعلمه

507
00:51:46,560 --> 00:51:48,950
... (منذ أن جمعتيني مع (فيرتي

508
00:51:49,000 --> 00:51:51,150
أحتاج إليك للمساعدة

509
00:51:51,200 --> 00:51:53,550
فرانسيس) مستحيل)

510
00:51:53,600 --> 00:51:55,670
لن يكون هناك تصالح

511
00:51:55,720 --> 00:51:58,720
و بالتالي على (فيرتي) أن تختار بيننا

512
00:51:59,440 --> 00:52:03,750
الناس يقولون أنها وقحة
و أنها تقذف نفسها على الرجال الآخرين

513
00:52:03,800 --> 00:52:08,110
هل سألتها إن كان ذلك حقيقياً -
(ليس لدي قلب يا (روس -

514
00:52:08,160 --> 00:52:10,700
لا استطيع أن أصدق ذلك

515
00:52:12,840 --> 00:52:15,270
و لكن إذا لم يستطع الرجل الوثوق
... في زوجته

516
00:52:15,320 --> 00:52:17,520
(يجب أن تتحلى بالثقة يا (مارك

517
00:52:18,240 --> 00:52:21,470
بدون ذلك ، لا يوجد أي أمل في هذا الزواج -
أمل في الزواج ؟ -

518
00:52:21,520 --> 00:52:23,030
تناول الطعام

519
00:52:23,080 --> 00:52:25,710
يفضل أن تخرجها ، لأنها أصبحت
... معلومة من قبل

520
00:52:25,760 --> 00:52:28,110
كل الرجال ، و الكلاب ، و البغال في المحافظة

521
00:52:47,320 --> 00:52:49,590
أتيت لأقدم لكَ نفسي

522
00:52:49,640 --> 00:52:53,110
في أن أساعدكَ في عملك
يمكنني الكتابة ، و أخذ ملاحظات

523
00:52:53,160 --> 00:52:55,350
... لكن -
لا ترفضني -

524
00:52:55,400 --> 00:52:57,150
لقد كنتَ لطيفاً جداً

525
00:52:57,200 --> 00:53:00,600
يجب علي أن أ ستغل ذكائي
في شيئٍ ما أو سأجن

526
00:53:10,600 --> 00:53:13,470
إنها نبوءة ، و ليست كلماتي

527
00:53:13,520 --> 00:53:16,510
نبوءة شيطانية و سوداء

528
00:53:16,560 --> 00:53:19,600
ما بال نساء هذه العائلة ؟

529
00:53:21,360 --> 00:53:22,760
الرجال

530
00:53:26,520 --> 00:53:28,920
تعتقدين أنه يمكنكِ فعل الأفضل ؟

531
00:53:37,120 --> 00:53:39,070
ماذا نعرف ؟

532
00:53:39,120 --> 00:53:42,830
نعرف أن (روس بُولدارك) الذي يعتقد
نفسه ذكياً ، لديه نقطة ضعف

533
00:53:42,880 --> 00:53:45,950
فقط واحدة ؟ -
إنه يلعب باستقامة -

534
00:53:46,000 --> 00:53:50,630
و يثق أن الجميع يحذون حذوة
و لكن الآخرين لديهم عيون و آذان

535
00:53:50,680 --> 00:53:51,830
و يدونون

536
00:53:51,880 --> 00:53:54,150
و ما نحاول معرفته منذ بعض الوقت

537
00:53:54,200 --> 00:53:57,510
هو موقع نحاس (كارنمون) الذي تعلم عليه
شركة الصهر ؟

538
00:53:57,560 --> 00:53:58,880
و ؟

539
00:54:04,000 --> 00:54:06,070
(أرض (ترافونانس

540
00:54:06,120 --> 00:54:09,480
(لقد عقدوا إتفاق مع مصحنة (تريسيدر

541
00:54:11,400 --> 00:54:14,070
للآن ، لديهم ما يكفيهم من النحاس
... ليواصلوا

542
00:54:14,120 --> 00:54:15,910
... و لكن في المزاد المقبل

543
00:54:15,960 --> 00:54:18,830
سيأتون بأيديهم خالية

544
00:54:19,920 --> 00:54:23,670
و السؤال هنا ، هل سيكون ذلك
كافياً لتدميرهم ؟

545
00:54:23,720 --> 00:54:27,870
ماذا يمكننا أن نفعل أكثر من ذلك
بعد حجب أسماء المساهمين عمداً ؟

546
00:54:27,920 --> 00:54:29,670
لا يوجد قانون ضد ذلك

547
00:54:29,720 --> 00:54:32,960
مما يجعل من الصعب علينا
ممارسة ضغط عليهم

548
00:54:34,880 --> 00:54:36,230
... إذن

549
00:54:36,280 --> 00:54:39,280
لنبدأ بأول اسم نعرفه

550
00:54:40,240 --> 00:54:42,110
(جوناثان تريسيدار)

551
00:54:43,320 --> 00:54:45,510
يحاسب معنا ، أليس كذلك ؟ -
بالطبع -

552
00:54:45,560 --> 00:54:48,150
و له قروض كبيرة

553
00:54:48,200 --> 00:54:52,120
(سيكون الشق الأول في درع (بولدراك

554
00:55:22,160 --> 00:55:25,260
أتمنى لو رأى (جيم) طفله يكبر

555
00:55:27,080 --> 00:55:29,590
فعلتَ كل ما تستطيع

556
00:55:29,640 --> 00:55:31,040
أتساءل

557
00:55:33,760 --> 00:55:36,500
روس) لا يمكنكَ محاربة العالم أجمع)

558
00:55:37,840 --> 00:55:40,960
يمكنكَ فقط أم تجعل جانبكَ
الصغير مكاناً أعدل

559
00:56:22,520 --> 00:56:25,230
هل كسبتَ أي شيئ مما فعلت ؟

560
00:56:25,280 --> 00:56:27,880
ربما ، و ربما لا

561
00:56:29,200 --> 00:56:31,320
ضعي زهوركِ

562
00:56:33,280 --> 00:56:36,280
إنها المرة الأولى التي أكون
فيها رصيناً منذ خمسة أيام

563
00:56:36,480 --> 00:56:37,480
<i><font color=#0000FF><b>HassanBasiony : ترجمة
(في الحلقة القادمة من (بُولدارك</b></font></i>

564
00:56:55,400 --> 00:56:59,310
كما تعلم ، فيرتي تركتنا في الأمس
(من أجل كابتن (بلايمي

565
00:56:59,360 --> 00:57:00,710
إذن لقد فعلتها أخيراً

566
00:57:00,760 --> 00:57:03,110
لقد إستخدمتها لتنقل
(الرسائل بين (فيرتي) و (بلايمي

567
00:57:03,160 --> 00:57:05,910
ذلك الحيوان -
أعطيك التصريح بمزيد من التحريات

568
00:57:05,960 --> 00:57:08,630
أعطيك التصريح بمزيد من الولاء

569
00:57:08,880 --> 00:57:11,230
(لقد عبثتِ مع (إينيس

570
00:57:11,280 --> 00:57:14,710
لم أفعل -
ما الذي فعلته ليطعنني في ظهري هكذا ؟ -

571
00:57:14,760 --> 00:57:17,270
أقترح أنكَ تزوجت الفتاة التي يحبها

572
00:57:17,320 --> 00:57:19,470
هناك قوى ضدنا

573
00:57:19,520 --> 00:57:21,660
لديهم حماية القانون

574
00:57:22,640 --> 00:57:25,120
شيئ قديم غريب الأطوار و ملتوي

