1
00:00:01,840 --> 00:00:05,840
{\an6}{\fad(1000,500)}{\b1}{\fad(1000,500)}{\b1}{\fnAdobe Arabic\b1\3c&H00FFFF&\c&H000000&}WEB-DL Timing
WLEXT

2
00:00:35,430 --> 00:00:41,430
<font color=#FFFF00><b>HassanBasiony : ترجمة</b>
<b><i>بُـــولــدارك
المــوسم الأول - الحلقــة الخــامسة</i></b></font>

3
00:01:56,660 --> 00:01:57,810
(كابتن (بولدارك

4
00:01:57,860 --> 00:02:01,490
(دكتور (إنيس
لقد وصلت سالمًا

5
00:02:01,540 --> 00:02:03,890
(فاتتني أعمال الشغب في (لندن
(ولكنني لحقت بها في (إكستر

6
00:02:03,940 --> 00:02:05,850
دعني أحذرك
نحن لسنا متحضرين هنا

7
00:02:05,900 --> 00:02:07,050
رأيت ما هو أسوأ

8
00:02:07,100 --> 00:02:09,130
!بل نجوت مما هو أسوأ
تعال لمقابلة أصدقائي

9
00:02:09,180 --> 00:02:11,810
(بول)، (زاكي)، (مارك)
(هذا (دوايت إنيس

10
00:02:11,860 --> 00:02:13,650
يرجع له الفضل في تضميد جراحي

11
00:02:13,700 --> 00:02:15,530
أنا واثق من أن مهاراتي
تطورت منذ ذلك الحين

12
00:02:15,580 --> 00:02:17,770
دوايت) هنا ليدرس)
الأمراض المرتبطة بالمناجم

13
00:02:17,820 --> 00:02:19,570
!العينات ليست قليلة

14
00:02:19,620 --> 00:02:21,450
هل أنت مصاب؟

15
00:02:21,500 --> 00:02:23,130
!قلبي ورئتاي سليمون تمامًا

16
00:02:23,180 --> 00:02:25,730
إذًا آمل ألا أضطر للقائك
فيما عدا اللقاءات الاجتماعية

17
00:02:25,780 --> 00:02:28,180
يجب أن تأتي لمقابلة زوجتي

18
00:02:51,740 --> 00:02:54,570
(هذه (ديميلزا)، هذا صديقي (دوايت إينيس -
سيدتي -

19
00:02:54,620 --> 00:02:56,690
أنت من قام بإصلاح وجهه؟

20
00:02:56,740 --> 00:02:58,130
!سمعتك سبقتك يا سيدي

21
00:02:58,180 --> 00:03:00,180
!أنت تعني سلوكي المشين

22
00:03:01,180 --> 00:03:04,820
أنوي البقاء هادئًا هنا
لا أريد أن أصبح مشهورًا

23
00:03:12,180 --> 00:03:15,740
!إستديروا

24
00:03:18,780 --> 00:03:21,180
!مثال لنعيم الزواج

25
00:03:22,140 --> 00:03:25,490
إستفد من الأمر جيدًا
بينما يمكنك ذلك

26
00:03:25,540 --> 00:03:27,090
تبدين بصحة جيدة

27
00:03:27,140 --> 00:03:30,010
بقي شهر وأنا أسمن
من (برودي) بالفعل

28
00:03:30,060 --> 00:03:33,650
إذا كان لديك شك فتطهر
هذا هو شعارنا

29
00:03:33,700 --> 00:03:35,930
نزيف فبثرة فتقرح فتعرق

30
00:03:35,980 --> 00:03:39,290
الشفاء هو... علم يا سيدتي

31
00:03:39,340 --> 00:03:42,440
القليلون يفهمون سره -
أو ثمنه -

32
00:03:44,980 --> 00:03:48,370
عنيت فقط أنه لا يمكن للجميع
تحمل تكلفة العلاج

33
00:03:48,420 --> 00:03:51,530
و أحياناً لا نقدم ما هو أفضل
من العلاجات الطبيعية

34
00:03:51,580 --> 00:03:53,570
ومن تكون؟ -
(د.(دوايت إينيس -

35
00:03:53,620 --> 00:03:55,530
إنه هنا ليدرس
أمراض المناجم

36
00:03:55,580 --> 00:03:57,130
لقد جاء إلى المكان الصحيح

37
00:03:57,180 --> 00:03:58,970
ليس إذا أراد أن يأكل

38
00:03:59,020 --> 00:04:02,330
عمال المناجم هم فقط المرضى
ونادرًا ما يدفعون

39
00:04:02,380 --> 00:04:04,610
أليس الشفاء مكافأة في حد ذاته؟

40
00:04:04,660 --> 00:04:07,610
عندما تعيش تحت سياج و تأكل الأشواك

41
00:04:07,660 --> 00:04:10,820
ربما سترغب في طرح سؤالك مجددًا يا سيدي

42
00:04:17,260 --> 00:04:18,890
كيف حال المقامرة ؟

43
00:04:18,940 --> 00:04:21,530
مرهونون إلى أقصى درجة
... و نفذ الخــام

44
00:04:21,580 --> 00:04:23,450
سعر النحاس يهبط

45
00:04:23,500 --> 00:04:27,000
!ربما سننام جميعًا تحت السياج قريبًا

46
00:04:29,500 --> 00:04:31,850
توقف عن اللعب معه يا (مارك)، بحقك

47
00:04:40,060 --> 00:04:42,330
"لقد انتهيت"

48
00:04:42,380 --> 00:04:44,290
"لن تكون هناك حياة"

49
00:04:44,340 --> 00:04:45,690
"لا شيء"

50
00:04:45,740 --> 00:04:47,650
"(إذا غادر (بيرترام"

51
00:04:47,700 --> 00:04:53,010
" و أصبح كل من أُحب ، نجمٌ بعيدٌ مشرق "

52
00:04:53,060 --> 00:04:55,060
"و من يجب علي الزواج به"

53
00:04:57,940 --> 00:05:01,090
" أعلى مني بكثير"

54
00:05:01,140 --> 00:05:06,450
في وهجه المشرق"
"والضوء الذي يتبعه

55
00:05:06,500 --> 00:05:10,980
"هل سأكون مرتاحة بدونه"

56
00:05:13,700 --> 00:05:15,130
حبيبتي؟

57
00:05:15,180 --> 00:05:17,120
إنه مجرد ألم بسيط

58
00:05:18,020 --> 00:05:20,760
سأريح قدماي قليلاً

59
00:05:46,900 --> 00:05:48,570
لماذا عدتِ بسرعة؟

60
00:05:56,980 --> 00:05:59,410
أكره رؤيتكِ تتألمين يا عزيزتي

61
00:05:59,460 --> 00:06:01,930
!وأنا أيضًا

62
00:06:03,500 --> 00:06:05,410
أحضري الشراشف

63
00:06:05,460 --> 00:06:08,010
يمكنني أن أصفَ لكِ علاجًا

64
00:06:08,060 --> 00:06:10,890
يعيش قرب (ترورو) وهو ربان سفينة

65
00:06:10,940 --> 00:06:14,410
(أنا لا أفكر فيه أبدًا يا (ديميلزا
وآمل أن تفعلي الشيء نفسه

66
00:06:14,460 --> 00:06:17,420
!يجب أن أفعل شيئًا يلهيني

67
00:06:19,340 --> 00:06:20,880
!يا إلهي

68
00:06:22,780 --> 00:06:24,290
أين زجاجة النبيذ؟

69
00:06:29,780 --> 00:06:32,320
ربما علينا الذهاب إلى الطابق العلوي

70
00:06:36,500 --> 00:06:38,530
"كل شيء يبدو على ما يرام"

71
00:06:38,580 --> 00:06:41,490
"وإذا التقينا في النهاية"

72
00:06:41,540 --> 00:06:43,650
"سنودع الماضي المرير"

73
00:06:43,700 --> 00:06:46,410
"ونرحب بالمستقبل الجميل"

74
00:06:55,580 --> 00:06:58,050
أيجب أن نتوقع خبرًا سعيدًا قريبًا؟

75
00:06:58,100 --> 00:07:01,140
ستكتشف قريبًا أن هناك
خبرًا سعيدًا يخصك

76
00:07:36,500 --> 00:07:39,370
كيف صنعنا شيئًا بهذا الجمال؟

77
00:07:40,820 --> 00:07:43,210
(أنا خائفة يا (روس

78
00:07:43,260 --> 00:07:46,290
من أن أحبها كثيرًا

79
00:07:46,340 --> 00:07:49,580
سيكون الأمر مؤلمًا أكثر
إذا شاعت الفوضى

80
00:07:51,100 --> 00:07:52,900
أعدكِ

81
00:07:54,380 --> 00:07:57,880
سأجعل العالم مكانًا أفضل من أجلها

82
00:07:59,540 --> 00:08:01,850
وسأكون رجلاً أفضل من أجلها

83
00:08:01,900 --> 00:08:03,500
ومن أجلي؟

84
00:08:06,420 --> 00:08:09,420
أنا رجل أفضل بالفعل بفضلك

85
00:08:47,220 --> 00:08:49,890
روس) و(ديميلزا) أنجبا طفلة)

86
00:08:53,540 --> 00:08:55,410
أتمنى لهما كل الخير

87
00:09:24,380 --> 00:09:26,490
(إنها السيدة (بولدارك) من (ترينويث

88
00:09:26,540 --> 00:09:29,490
أرجوكِ لا تنهضي

89
00:09:29,540 --> 00:09:33,810
روس) ليس هنا و(جوليا) نائمة)

90
00:09:33,860 --> 00:09:35,810
لقد أتيت لرؤيتكِ أنتِ

91
00:09:35,860 --> 00:09:37,690
أنا؟

92
00:09:37,740 --> 00:09:39,650
دعيني أحضر المرطبات

93
00:09:39,700 --> 00:09:42,500
أرجوكِ لا تزعجي نفسكِ

94
00:09:53,140 --> 00:09:55,050
هذا جميل جدًا

95
00:09:55,100 --> 00:09:59,650
إنه مجرد أمر حلمت به
أن أصنع لها تذكارًا

96
00:09:59,700 --> 00:10:03,290
أعلم أنه ليس مصنوعًا من الذهب أو الفضة

97
00:10:03,340 --> 00:10:05,080
!أو حتى النحاس

98
00:10:05,980 --> 00:10:08,850
إنه مصنوع من شيء أثمن

99
00:10:09,380 --> 00:10:12,730
حب أم لطفلتها
يتفوق على كل أنواع الحب الأخرى

100
00:10:12,780 --> 00:10:14,380
أليس كذلك؟

101
00:10:17,020 --> 00:10:19,170
(لست متأكدة من أن (روس
سيرغب في سماع هذا

102
00:10:19,220 --> 00:10:20,820
(ولا حتى (فرانسيس

103
00:10:22,740 --> 00:10:25,480
الرجال لا يفهمون هذه الأمور

104
00:10:29,140 --> 00:10:31,650
(جوليا جرايس بولدارك)

105
00:10:31,700 --> 00:10:36,730
أنا أطهركِ وأعمدك
باسم الأب

106
00:10:36,780 --> 00:10:38,650
والابن

107
00:10:40,180 --> 00:10:41,770
والروح القدس

108
00:10:41,820 --> 00:10:43,410
آمين

109
00:10:43,460 --> 00:10:45,400
آمين

110
00:10:56,500 --> 00:10:58,250
(مبارك يا (روس

111
00:10:58,300 --> 00:11:00,810
(هذه فعلة (روس

112
00:11:00,860 --> 00:11:04,010
قلت أنني أريد حفلتي تعميد
واحدة لطبقته وأخرى لطبقتي

113
00:11:04,060 --> 00:11:05,810
وإلى أي الحفلتين أنتمي أنا؟

114
00:11:05,860 --> 00:11:08,810
إلى أي واحدة
(أنتِ مثل (روس

115
00:11:08,860 --> 00:11:11,650
...بينما أنا

116
00:11:11,700 --> 00:11:13,370
أخاف أن أتنفس حتى

117
00:11:13,420 --> 00:11:14,970
ما الذي يخيفك؟

118
00:11:15,020 --> 00:11:18,020
لأن مشدي ضيق جدًا
لدرجة أنه سينفجر

119
00:11:18,540 --> 00:11:22,290
أنا متفاجئة من سماح (بولدارك)
لهؤلاء الرعاع بالدخول إلى منزله

120
00:11:22,340 --> 00:11:25,820
لكن ربما إضطر إلى خفض مستواه
في الآونة الأخيرة

121
00:11:30,140 --> 00:11:32,370
ألا تنام جيدًا يا (روس)؟

122
00:11:32,420 --> 00:11:34,250
لا يمكنني أن أشتكي

123
00:11:34,300 --> 00:11:36,090
وجود طفل يغير كل شيء

124
00:11:36,140 --> 00:11:38,730
وامتلاك منجم أيضًا
لا يمكن تجاهل أي منهما

125
00:11:38,780 --> 00:11:40,720
! مهما حاولت

126
00:11:42,540 --> 00:11:44,930
زوجتي رائعة، أليس كذلك؟

127
00:11:44,980 --> 00:11:47,980
الرب وحده يعرف ماذا فعلت لأستحقها

128
00:11:55,780 --> 00:11:57,650
(لعنة عائلة (بولدارك

129
00:11:57,700 --> 00:12:00,820
بمجرد أن نمنح قلوبنا
لا يمكننا الإنسحاب بسهولة

130
00:12:02,100 --> 00:12:03,810
إنهما مختلفتين تمامًا

131
00:12:03,860 --> 00:12:06,050
أجل

132
00:12:06,100 --> 00:12:08,370
ولكن كل منهما تملك ما ينقص الأخرى

133
00:12:08,420 --> 00:12:10,210
ربما ستحب كلتاهما؟

134
00:12:10,260 --> 00:12:12,060
ربما سأفعل

135
00:12:27,620 --> 00:12:29,410
أنا أحسدك

136
00:12:29,460 --> 00:12:31,290
على حياتي الرائعة؟

137
00:12:31,340 --> 00:12:32,930
أليست رائعة بالفعل؟

138
00:12:32,980 --> 00:12:38,450
أليست مريحة ، فيها غاية
و يقين ؟

139
00:12:38,500 --> 00:12:41,800
(هذه (كورنوول) يا (دوايت
!لا شيء مؤكد هنا

140
00:12:44,500 --> 00:12:47,650
(كما توقعنا، باع (شوك
(حصته قي (ليجر

141
00:12:47,700 --> 00:12:49,100
لمن؟

142
00:12:50,620 --> 00:12:51,810
!اللعنة

143
00:12:51,860 --> 00:12:54,610
(نخب صحتك وازدهارك يا (روس -
(نخبك أيضًا يا (جورج -

144
00:12:54,660 --> 00:12:57,730
وخاصة في ضوء ممتلكاتك الجديدة

145
00:12:57,780 --> 00:13:01,250
تقصد حصتي في (ويل ليجر)؟
يجب أن تراها كمجاملة

146
00:13:01,300 --> 00:13:04,420
أراها كذلك بالفعل، فأنت تعرف
الإستثمار الجيد عندما تراه

147
00:13:08,340 --> 00:13:09,850
ماذا عن المساهمين الآخرين

148
00:13:09,900 --> 00:13:11,810
اثنان أو ثلاثة آخرون يريدون البيع

149
00:13:11,860 --> 00:13:13,410
يجب أن نشتريها

150
00:13:13,460 --> 00:13:15,890
كيف؟ -
لا فكرة لدي -

151
00:13:15,940 --> 00:13:19,700
ولكنني مستعد للموت جوعًا حتى لا
أرى قطعة أخرى من (ليجر) بين يديه

152
00:13:24,820 --> 00:13:27,920
(هل انتهت (روث ترينيجلوس
من الحديث بالسوء عني؟

153
00:13:28,580 --> 00:13:32,050
لا تهتمي بكلامها يا عزيزتي
لا يمكنها إفساد يوم رائع

154
00:13:32,100 --> 00:13:33,640
!(فيريتي)

155
00:13:37,260 --> 00:13:39,290
أتمنى أن تحصلي
على هذه الحياة أيضًا

156
00:13:39,340 --> 00:13:42,540
لا تضيعي لحظة أخرى على مثل
هذه الأفكار

157
00:13:44,620 --> 00:13:48,380
من هؤلاء ، إذن ، أتيا بعد
أن أنهينا الفطائر المحشوة ؟

158
00:13:50,460 --> 00:13:53,960
و كأنهما آتيان إلى موكب جنازة

159
00:13:56,860 --> 00:13:58,600
... لا يمكن ذلك

160
00:14:01,460 --> 00:14:02,940
(سيد (كارن

161
00:14:04,300 --> 00:14:05,890
كيف حالك ، سيدي ؟

162
00:14:05,940 --> 00:14:09,770
سيدة (كارن) ، سعيد بحضوركِ
إلينا سيدتي

163
00:14:09,820 --> 00:14:11,540
تفضلا من هنـا

164
00:14:22,220 --> 00:14:24,420
(لا تدخلي أكثر يا (نيللي

165
00:14:26,100 --> 00:14:29,140
هذا مكان قذر و نجس

166
00:14:30,380 --> 00:14:32,650
... العار عليكِ ، يا فتاة

167
00:14:32,700 --> 00:14:35,530
أن تنضمي لمثل هؤلاء الناس المرفهين

168
00:14:35,580 --> 00:14:38,370
عندما يكون لحمكِ و دماءكِ لهم الأسبقية

169
00:14:38,420 --> 00:14:41,130
مثلهم تماماً ، سيدي

170
00:14:41,180 --> 00:14:43,730
إسمح لي أن أقدمكَ إلى
... أصدقائي و عائلتي

171
00:14:43,780 --> 00:14:46,520
و سأبدأ بحفيدتك

172
00:14:49,420 --> 00:14:51,360
من هنا ، سيد (كارن)

173
00:14:54,740 --> 00:14:58,130
ابن عمي (فرانسيس) ، و أصدقائي
(جون) و (روث ترينيجلوث)

174
00:14:58,180 --> 00:14:59,450
(دكتور (دوايت إينس

175
00:14:59,500 --> 00:15:01,500
خادمكَ ، سيدي

176
00:15:02,940 --> 00:15:05,090
! ليس لدي خادم

177
00:15:05,140 --> 00:15:07,280
و لا أصدقاء أيضاً

178
00:15:08,420 --> 00:15:10,560
غطي نفسكِ ، يا سيدة

179
00:15:11,380 --> 00:15:13,650
... مكانتكِ يجب أن تكون لائقة و متواضعة

180
00:15:13,700 --> 00:15:17,260
و ليس .. لعرض نفسكِ هكذا
! للرجال ليطمعوا

181
00:15:19,340 --> 00:15:20,930
! اللعنة على وقاحتك

182
00:15:20,980 --> 00:15:23,580
جون) هل سمعتَ ما قاله ؟)

183
00:15:24,740 --> 00:15:26,250
! أيها الخنزير الوقح

184
00:15:26,300 --> 00:15:28,490
إعتذر و إلا سآخذك معطفك

185
00:15:28,540 --> 00:15:31,810
إهدأ يا (جون) ، (جون)
كلاكما ضيفان عندي

186
00:15:31,860 --> 00:15:34,490
و لن أسمح لكَ أن تهاجم أبي في القانون
<font color=#B93983>( الأب في القانون : الحما)</font>

187
00:15:34,540 --> 00:15:36,090
لا ، دعه يأتي

188
00:15:36,140 --> 00:15:38,650
لقد كنتُ في الحلبة ، ويمكنني
! أن أطرحه أرضاً

189
00:15:38,700 --> 00:15:40,210
أمسك لسانكَ ، سيدي

190
00:15:40,260 --> 00:15:41,810
إذا إحتجتُ رأيكَ ، سأسألك

191
00:15:41,860 --> 00:15:45,170
جون) إسمح لي كمُضيف ، أن أعتذر)
عن أي إهانة سببها

192
00:15:45,220 --> 00:15:48,810
(حسناً .. إذا رضيت (روث

193
00:15:48,860 --> 00:15:52,940
بطبيعة الحال ، إذا أراد (روس) أن
... يحمي أقربائه الجدد

194
00:15:54,100 --> 00:15:55,810
... سألتمس لكَ العذر

195
00:15:55,860 --> 00:15:58,660
لأولئكَ الذين لا يعلمون ما هو أفضل

196
00:16:11,260 --> 00:16:13,290
لقد إعتقدتُ أن الممثلين غادروا ؟

197
00:16:13,340 --> 00:16:14,810
لقد فعلوا

198
00:16:15,700 --> 00:16:18,170
لقد أخبرتني أنها ستعود

199
00:16:18,740 --> 00:16:20,290
! و لم أعتقد أبداً أنها ستفعل

200
00:16:20,340 --> 00:16:22,010
يجب أن تمسكها مادام يمكنك

201
00:16:22,060 --> 00:16:23,600
أنوي ذلك

202
00:16:24,940 --> 00:16:27,810
(كيرن) -
كما لو كان يساق إلى الذبح -

203
00:16:34,500 --> 00:16:36,010
لقد رحلوا

204
00:16:36,060 --> 00:16:37,210
! خلاصٌ عادل

205
00:16:37,260 --> 00:16:38,650
! منافقين بغيضين

206
00:16:38,700 --> 00:16:40,370
لماذا أتوا ؟

207
00:16:40,420 --> 00:16:42,090
لأنني دعوتهم

208
00:16:42,140 --> 00:16:44,490
قصدوا أن يحرجوني و يفضحوني

209
00:16:44,540 --> 00:16:45,730
حسناً ، لقد فشلوا

210
00:16:45,780 --> 00:16:48,380
سينسى كل شيئ في غضون أسبوع

211
00:16:49,380 --> 00:16:50,920
أنا لن أنسى

212
00:17:03,500 --> 00:17:05,650
لقد إفتقدتكِ

213
00:17:05,700 --> 00:17:07,210
إلى أي حد ؟

214
00:17:07,260 --> 00:17:09,130
نادراً ما آكل

215
00:17:09,180 --> 00:17:11,120
جميعهم يقولون ذلك

216
00:17:12,180 --> 00:17:15,610
لا أستطيع البقاء هنا طويلاً
يجب أن أغادر غداً

217
00:17:15,660 --> 00:17:17,330
و متى ستعودين ؟

218
00:17:17,380 --> 00:17:20,130
قد لا آتي

219
00:17:20,180 --> 00:17:21,570
ليس إلى الأبد

220
00:17:21,620 --> 00:17:23,820
ما الذي سيبقيني هنا ؟

221
00:17:29,940 --> 00:17:33,210
تجد لها منزلاً ؟ خلال أسبوع ؟

222
00:17:33,260 --> 00:17:35,050
كيف ؟ لماذا ؟

223
00:17:35,100 --> 00:17:38,600
! إنه شرطها لتوافق على الزواج منه

224
00:17:39,580 --> 00:17:42,370
حسناً ، يجب أن تساعدهم
(هناكَ كوخ في (ميلين

225
00:17:42,420 --> 00:17:44,370
ليس في حالة تصلح للعيش فيه

226
00:17:44,420 --> 00:17:46,530
هل تُحبه ؟

227
00:17:46,580 --> 00:17:47,930
إنها تقول ذلك

228
00:17:47,980 --> 00:17:49,130
هل هو يحبها ؟

229
00:17:49,180 --> 00:17:50,820
مسلوب العقل

230
00:17:55,180 --> 00:17:57,380
إذن يجب أن يتزوجوا

231
00:17:57,820 --> 00:17:59,220
لأن ؟

232
00:18:00,340 --> 00:18:02,690
الحب يقهر كل شيئ

233
00:18:02,740 --> 00:18:04,410
حتى لو تطلب القليل من المساعدة

234
00:18:04,460 --> 00:18:06,260
! على العكس تماماً

235
00:18:06,820 --> 00:18:09,490
... بعض العقبات لا يمكن التغلب عليها

236
00:18:09,540 --> 00:18:13,040
و لا يجب تخطيها ، للحفاظ على السلام
بين جميع الأطراف

237
00:18:28,300 --> 00:18:30,700
لكان إستمتع اليوم

238
00:18:31,580 --> 00:18:33,850
لكان وجد متعة في ذلك

239
00:18:34,580 --> 00:18:38,020
العظيم .. رئيس العائلة
! قائد الرجال

240
00:18:39,580 --> 00:18:41,780
هل يمكن أن يُحتقر ذلك ؟

241
00:18:42,860 --> 00:18:45,200
هذا .. ما يجب أن أعيش لأجله

242
00:18:46,700 --> 00:18:48,500
و ألا تستطيع ؟

243
00:18:53,860 --> 00:18:56,600
لقد كان سؤالاً ، و ليس حكماً

244
00:19:20,900 --> 00:19:22,730
أيقرأ لكَ والدكَ شيئاً الآن ؟

245
00:19:22,780 --> 00:19:28,820
والدكَ .. لديه عمل عليه
فعله في المدينة

246
00:19:45,340 --> 00:19:46,490
هل ستتأخر ؟

247
00:19:46,540 --> 00:19:50,660
كل ما يتطلبه الأمر ، لرفع رأس المال
لشراء الحصص من المساهمين العصبيين

248
00:20:08,020 --> 00:20:09,210
هل انتَ مستعد ؟

249
00:20:09,260 --> 00:20:11,410
حسناً ، أعطيني طعاماً
ما الداعي للعجلة ؟

250
00:20:11,460 --> 00:20:13,570
ما الداعي للتسلل و الإنزلاق
... و التخفي عنهم

251
00:20:13,620 --> 00:20:15,890
هذا ليس صحيحاً ، ليس مناسباً
و ليس لائقاً

252
00:20:15,940 --> 00:20:18,850
يجب أن نذهب و نعود قبل
(الخامسة أو ستعاني (جوليا

253
00:20:18,900 --> 00:20:20,640
! دعنا نذهب

254
00:20:36,380 --> 00:20:38,340
شكراً لكَ ، سيدي

255
00:20:47,860 --> 00:20:49,690
ما الذي جاء بكَ إلى المدينة ؟

256
00:20:49,740 --> 00:20:51,570
تفاؤل مجنون ؟

257
00:20:51,620 --> 00:20:54,650
و الولع بأمل أن يجد مصرفي ما يكفي
... من رأس المال

258
00:20:54,700 --> 00:20:57,090
... لشراء حصص المساهمين الساخطين

259
00:20:57,140 --> 00:20:59,610
(قبل أن يباع (وول ليجن -
أتمنى لكَ الخير -

260
00:20:59,660 --> 00:21:01,770
دعنا نغير الموضوع

261
00:21:01,820 --> 00:21:04,890
بكل سرور ، هل سمعتَ عن أعمال
الشغب في (ونسيستون) ؟

262
00:21:04,940 --> 00:21:06,690
هل أنتَ مندهش ؟

263
00:21:06,740 --> 00:21:09,650
الفقراء يموتون جوعاً لمدة طويلة
حتى يشبع الأغنياء

264
00:21:09,700 --> 00:21:12,530
في (فرنسا) مشاعرهم معروفة
بالسهوم و الحِراب

265
00:21:12,580 --> 00:21:14,650
ربما يفعلون ذلكَ هنا ، قريباً

266
00:21:14,700 --> 00:21:16,690
أسعار النحاس هبطت مجدداً

267
00:21:16,740 --> 00:21:19,610
الله وحده يعلم ، متى دفع
المقامر الأجور كاملة

268
00:21:19,660 --> 00:21:22,090
الصناعة جاثية على ركبتيها
(في أدنى مستوياتها)

269
00:21:22,140 --> 00:21:23,930
ما الذي يجب علينا فعله ؟

270
00:21:23,980 --> 00:21:26,980
الجلوس و الإنتظار ليرتفع السعر

271
00:21:43,260 --> 00:21:44,800
شكراً لكِ

272
00:22:00,340 --> 00:22:03,410
نحن جميعاً ملتزمون
بتسديد القروض قصيرة الأجل

273
00:22:03,460 --> 00:22:05,970
إذا لم نبع رخيصاً
لن نبيع على الإطلاق

274
00:22:06,020 --> 00:22:08,490
بالطبع ، إذا كانت الشركات المدمجة
... تعمل بصدق

275
00:22:08,540 --> 00:22:10,490
أليسو كذلك ؟

276
00:22:10,540 --> 00:22:12,650
إنها حلقة ، إنهم لا يزايدون ضد
بعضهم البعض

277
00:22:12,700 --> 00:22:15,170
لذلك فإن السعر الذي يدفعونه
لنا هو الحضيض

278
00:22:15,220 --> 00:22:17,490
من المؤسف أن المناجم ليست متماثلة

279
00:22:17,540 --> 00:22:19,130
يمكننا ضمها معاً

280
00:22:19,180 --> 00:22:21,610
و حجب التوريد حتى يتم البيع
بثمن لائق

281
00:22:21,660 --> 00:22:23,290
لا حل ، إذن ؟

282
00:22:23,340 --> 00:22:26,210
... إلا إذا شكلنا للمناجم شركة خاصة بها

283
00:22:26,260 --> 00:22:30,050
تزايد بشكل مستقل ، تشتري الخام
... تستخرج النحاس

284
00:22:30,100 --> 00:22:31,370
... تبني بعض الأعمال المزدوجة

285
00:22:31,420 --> 00:22:33,210
هذا يمكن أن يجعل المساهمين سعداء

286
00:22:33,260 --> 00:22:35,730
لا يمكنني المساعدة
و لكنني أسمعك

287
00:22:36,060 --> 00:22:38,370
تنوي تأسيس شركة صهر ؟

288
00:22:38,420 --> 00:22:40,570
لا أنوي شيئًا ، سيدي

289
00:22:40,620 --> 00:22:44,090
أنا فقط أقول ، لو كانت المناجم تتوحد
... و تؤسس شركة

290
00:22:44,140 --> 00:22:48,090
واحدة من شأنها أن تعرض ، تشتري
... تصفي ، و تبيع منتجاتها

291
00:22:48,140 --> 00:22:50,370
و يمكنها أن تحتفظ بالربح لنفسها

292
00:22:50,420 --> 00:22:53,420
(بدلاً من أن تسلمها للـ (وول ليجن

293
00:22:57,180 --> 00:22:59,450
! عبقرية مطلقة

294
00:23:12,500 --> 00:23:14,810
بماذا يمكنني خدمتكِ يا سيدتي ؟

295
00:23:14,860 --> 00:23:17,060
(إسمي (بُـولدارك

296
00:23:20,020 --> 00:23:21,810
هل (فيرتي) أرسلتكِ ؟

297
00:23:21,860 --> 00:23:25,530
لا ، ليس لديها أي فكرة أنني سآتي

298
00:23:25,580 --> 00:23:27,180
و لا أحد يعرف

299
00:23:29,220 --> 00:23:32,130
لقد كانوا واضحين منذ فترة
طويلة أن (فيرتي) ليست لي

300
00:23:32,180 --> 00:23:35,530
و منذ ذلك الحين إنتقلت
و نقلت نظري إلى مكانٍ آخر

301
00:23:35,580 --> 00:23:37,130
هل أنتَ متزوج ؟

302
00:23:37,180 --> 00:23:38,720
! لسفينتي

303
00:23:39,940 --> 00:23:41,730
! لمهنتي

304
00:23:41,780 --> 00:23:43,490
و كل ما هو أفضل من ذلك

305
00:23:43,540 --> 00:23:46,210
... لكن -
أنا لا أفكر فيها مطلقاً الآن -

306
00:23:49,180 --> 00:23:52,180
أنا آسف ، لقد ضاعت رحلتكِ هباءًا

307
00:24:22,580 --> 00:24:26,570
إذا كنتَ ترغب في جمع المال
لشراء حصص المساهمين

308
00:24:26,620 --> 00:24:28,770
... لديكَ فقط خيارٌ واحد

309
00:24:28,820 --> 00:24:32,420
(رفع الرهان على (نامبارا

310
00:24:33,740 --> 00:24:35,970
و أخاطر أن يسقط السقف على رأسي

311
00:24:36,020 --> 00:24:37,850
مع زوجة و طفلة الصغيرة

312
00:24:37,900 --> 00:24:39,090
من الأفضل ألا تنصحني

313
00:24:39,140 --> 00:24:41,080
! بشكل قاطع

314
00:24:51,100 --> 00:24:52,370
يومٌ جيد ؟

315
00:24:52,420 --> 00:24:54,360
يومٌ محبط

316
00:24:57,220 --> 00:24:59,730
(على الأقل فيه (جوليا

317
00:24:59,780 --> 00:25:01,530
هي كذلك

318
00:25:01,580 --> 00:25:05,610
و لكنكِ تبدين مقيدة جداً هنا
هل يمكنكِ حملها ؟

319
00:25:05,660 --> 00:25:07,690
أعتقد أنه يناسبني تماماً

320
00:25:07,740 --> 00:25:10,740
مارك دانييل) أرسل إليكَ يا سيدي)

321
00:25:13,220 --> 00:25:14,810
يبدو هذا جذاباً

322
00:25:14,860 --> 00:25:16,860
ماذا ؟ -
التهــور -

323
00:25:23,140 --> 00:25:24,330
إنها فتاة محظوظة

324
00:25:24,380 --> 00:25:26,010
! و الطاعون يريد واحدة

325
00:25:26,060 --> 00:25:27,890
ما نوع المرأة التي تطلب
مثل هذا الشرط ؟

326
00:25:27,940 --> 00:25:29,850
يبدو أنها لم تعتقد أنه سينفذه

327
00:25:29,900 --> 00:25:31,970
! حسناً، يبدو أنها لا تعرف (مارك) إذن

328
00:25:32,020 --> 00:25:34,330
يبدو أنكَ أحرزتَ تقدماً

329
00:25:34,380 --> 00:25:36,650
لم أنم لأربع ليالي

330
00:25:37,380 --> 00:25:40,120
و أنتَ حددت هذه الفتاة يا (مارك) ؟

331
00:25:40,660 --> 00:25:42,810
أنتَ بالكاد تعرفها -
(ربما ذلك (روس -

332
00:25:42,860 --> 00:25:45,660
و لكن حقيقةً هي رغبة قلبي

333
00:25:46,700 --> 00:25:48,900
آمال أنها تستحقك

334
00:26:01,980 --> 00:26:03,930
إنهم لا يحبونها

335
00:26:03,980 --> 00:26:07,210
(إنهم يحبون (مارك
و هي دخيلة

336
00:26:07,260 --> 00:26:09,010
و كذلكَ أنا

337
00:26:09,060 --> 00:26:12,260
! إنهم يحبونني ، و سمحوا لكِ بإستثناء

338
00:26:25,380 --> 00:26:26,850
هل هذا هو ؟

339
00:26:26,900 --> 00:26:28,370
نعم

340
00:26:31,780 --> 00:26:35,460
(سنجعله مناسباً يا (كيرن
قريباً سيصبح قصراً و سترين

341
00:26:56,540 --> 00:26:58,810
لقد أمنتُ لكَ سكاناً

342
00:26:58,860 --> 00:27:00,330
هذا مذهل ، أين ؟

343
00:27:00,380 --> 00:27:04,410
كوخ (مينجوس) ، إنه ليس عظيم
و لكن سيفي بالغرض

344
00:27:04,460 --> 00:27:05,930
... سيساعدني

345
00:27:05,980 --> 00:27:07,130
أن أعرف من هو جاري

346
00:27:07,180 --> 00:27:09,210
هل قدمتكَ إلى العروس ؟

347
00:27:09,260 --> 00:27:12,170
إذا رقص معها ، ربما ستقدم
نفسها إليه

348
00:27:12,220 --> 00:27:14,820
في خدمتكِ سيدتي

349
00:27:23,900 --> 00:27:26,810
(لقد فكرتُ يا (روس

350
00:27:26,860 --> 00:27:31,060
كيرن) لديها ذوقٌ أعلى)
مما يمكنني تحمله

351
00:27:32,740 --> 00:27:34,250
إذن ؟

352
00:27:34,300 --> 00:27:37,740
إذن ، ربما تجد لي عملاً
إضافياً في المنجم ؟

353
00:27:39,420 --> 00:27:41,760
(أود أن أقول ، نعم يا (مارك

354
00:27:42,460 --> 00:27:46,260
و لكنه يعتمد على نتائج المزاد في الغد

355
00:27:53,500 --> 00:27:55,210
إذن ، ستحصل عليه

356
00:27:55,260 --> 00:27:57,370
مزاد النحاس في الغد

357
00:27:57,420 --> 00:28:01,650
و كالعادة ، السعر سيثبت بواسطة
شركات الصهر

358
00:28:01,700 --> 00:28:04,130
و ليس لدي وسيلة لأشتري حصص المساهمين

359
00:28:04,180 --> 00:28:06,580
بدون أن أخاطر بكل ما لدينا

360
00:28:07,620 --> 00:28:09,820
... هذا المنزل ، أرضنا

361
00:28:10,740 --> 00:28:12,940
... و حياتنا كلها

362
00:28:15,300 --> 00:28:19,770
يجب أن تندمي على زواجكِ من
! مثل هذا الوغد الفقير

363
00:28:19,820 --> 00:28:21,300
هل يجب علي ذلك ؟

364
00:28:22,860 --> 00:28:25,050
بعد كل ما فعلته لي ؟

365
00:28:25,100 --> 00:28:27,290
... ألستُ الآن سيدة عظيمة

366
00:28:27,340 --> 00:28:30,330
لأنسى أين كنتُ سأكون
إذا لم أقابلكَ قط ؟

367
00:28:31,460 --> 00:28:32,810
مـاذا ؟

368
00:28:32,860 --> 00:28:34,200
! ياللنساء

369
00:28:35,060 --> 00:28:37,580
لم يُخلقوا متشابهين

370
00:28:39,020 --> 00:28:42,020
بعضهن .. لا يمكن إرضاءه

371
00:28:43,580 --> 00:28:46,380
و البعض الآخر رغباته منخفضة جداً

372
00:28:47,380 --> 00:28:51,140
و الآخرين ، يدسون أنفوهن في المصائب
! و يشمرن عن ساعدهن

373
00:28:52,740 --> 00:28:55,010
ربما ، تتمنى لو أنكَ تزوجتَ سيدة غنية ؟

374
00:28:55,060 --> 00:28:58,660
أنا على علم تماماً بثروتي الصغيرة
أؤكد لكِ ذلك

375
00:29:01,700 --> 00:29:04,370
هل يجب أن نسأل بابا ، كم
أرسلنا من النحاس ؟

376
00:29:04,420 --> 00:29:07,050
نحن ؟ -
منجمنا -

377
00:29:07,100 --> 00:29:09,770
المقامر .. للمزاد

378
00:29:09,820 --> 00:29:11,690
رزمة واحدة أم إثنتين ؟

379
00:29:11,740 --> 00:29:14,410
! ماما أصبحت خبيرة

380
00:29:15,300 --> 00:29:20,130
يجب أن نأمل سعراً جيداً -
على الرغم أننا نعلم أننا لن نحصل عليه -

381
00:29:20,180 --> 00:29:23,010
... و إذا لم يرتفع السعر في السماء

382
00:29:23,060 --> 00:29:25,450
بابا سيبأ في رهن مجوهرات العائلة

383
00:29:25,500 --> 00:29:27,010
(فرانسيس)

384
00:29:27,060 --> 00:29:30,060
ربما شخصٌ ما سيعرض على ماما

385
00:29:54,580 --> 00:29:57,980
يا سادة ، يا سادة
الآن إفتتح المــزاد

386
00:29:58,940 --> 00:30:02,810
يعلينا أولاً أن نبدأ بخام المقامرين

387
00:30:02,860 --> 00:30:04,400
45 طن

388
00:30:06,460 --> 00:30:08,530
كـارثة -
فضيحة -

389
00:30:08,730 --> 00:30:09,730
عــار

390
00:30:09,780 --> 00:30:11,730
كل رزمة بيعت بنصف سعرها الاصلي

391
00:30:11,780 --> 00:30:15,610
سنجعلهم يدفعون الثمن لأخذهم منا
في المرة القادمة

392
00:30:15,660 --> 00:30:19,530
هل تدرك أنكَ أصبحتَ مملاً منذ أن
أصبحتَ أبًا ؟

393
00:30:19,580 --> 00:30:23,330
أنا أعتذر -
لا بأس ، لدي العلاج -

394
00:30:23,380 --> 00:30:25,930
بالنظر إلى التسلية القليلة التي
... تتيحها لكَ حياتك

395
00:30:25,980 --> 00:30:27,490
سأقدم لكَ دعوة

396
00:30:27,540 --> 00:30:30,090
إلى ماذا ؟ -
بيت الحفل الوحيد -

397
00:30:30,140 --> 00:30:33,570
... و إذا لم يضع هذا إبتسامة على وجهك -
يا سادة -

398
00:30:33,620 --> 00:30:36,890
أعتقد أنكم غير راضيين عن
سير العمل اليوم ؟

399
00:30:36,940 --> 00:30:38,690
و كيف يمكن ذلك ؟

400
00:30:38,740 --> 00:30:42,440
إذن ، هل تأتون معي للحظة ؟

401
00:30:47,460 --> 00:30:51,730
... نود أن الكلام الذي سيدور بيننا

402
00:30:51,780 --> 00:30:53,650
لا يخرج عن هنا

403
00:31:02,700 --> 00:31:07,500
جيني) .. ضعي الفطيرة لتبرد)
(سأخرج لأقابل (روس

404
00:31:13,260 --> 00:31:15,330
شركة صهر " ؟ "

405
00:31:15,500 --> 00:31:17,900
تُدار بالمناجم نفسها ؟

406
00:31:19,500 --> 00:31:21,290
حسناً ، كل الأطراف موافقة

407
00:31:21,340 --> 00:31:23,610
و لكن سيكون عليك الخوض في
عدد لانهائي من المتاعب

408
00:31:23,660 --> 00:31:27,730
" نعلم ذلكَ سيدي ، " شركات الصهر
لا ترغب في منافسة

409
00:31:27,780 --> 00:31:30,210
و (وول ليجن) سيكونون ورائهم -
... و لكن جميعنا هنا -

410
00:31:30,260 --> 00:31:34,850
نود أن نقف معاً
... و بعضنا سيضع يده

411
00:31:34,900 --> 00:31:38,690
على قدر من النقود -
و لكنه يتطلب السرية -

412
00:31:38,740 --> 00:31:41,980
حسناً ، قبل أن نبدأ
من يرغب في الإنضمام إلينا ؟

413
00:31:47,820 --> 00:31:50,850
ماذا تقول يا (روس) ؟
مشروع خطير جداً ؟

414
00:31:50,900 --> 00:31:54,490
ابن عمكَ أول من إقترحه

415
00:31:54,540 --> 00:31:55,880
هل فعل ذلك ؟

416
00:31:56,620 --> 00:31:58,690
لا يمكننا المضي كما نحن الآن

417
00:31:58,740 --> 00:32:01,730
و أنا أفضل الفشل في معركة
... على أن أنفض يدي

418
00:32:01,780 --> 00:32:03,850
و أنتظر النهاية

419
00:32:04,500 --> 00:32:06,700
و السيد (فرانسيس بُولدارك) ؟

420
00:32:08,500 --> 00:32:14,380
أحوالي المالية .. في الوقت الحالي
معقدة نوعاً ما

421
00:32:17,540 --> 00:32:20,210
إذن ، لا أستطيع أن أنضم إليكم
في الوقت الحاضر

422
00:32:20,260 --> 00:32:22,970
... و لكنني أتمنى لكم كل الخير

423
00:32:23,020 --> 00:32:25,220
يا سادة ، بالتأكيد

424
00:32:28,900 --> 00:32:32,570
و من سيكون قائدكم ؟
هل هو أنتَ (تونكن) ؟

425
00:32:32,620 --> 00:32:35,970
لا ، سيدي
أنا لستُ الرجل المناسب على الإطلاق

426
00:32:36,020 --> 00:32:38,620
و لكن جميعنا متفقون على من سيكون

427
00:32:46,500 --> 00:32:47,650
حفلة في البيت

428
00:32:47,700 --> 00:32:49,840
(عند (جورج وور ليجنز

429
00:32:50,660 --> 00:32:52,410
فكري في ذلكَ ، يا حملي

430
00:32:52,460 --> 00:32:55,170
أمكِ سيدة
و أبوكِ رجلٌ نبيل

431
00:32:55,220 --> 00:33:00,490
إسمه يعود إلى مئات السنوات
و هو إسمٌ نبيل

432
00:33:00,540 --> 00:33:04,450
سيدة (بُولدارك) ، إعذريني
لم أقصد إخافتكِ

433
00:33:04,500 --> 00:33:06,370
و لكن يجب أن أتحدث

434
00:33:10,620 --> 00:33:12,490
أخبار جيدة أو سيئة ؟

435
00:33:12,900 --> 00:33:15,970
... كلاهما ، المزاد كان كئيباً ، لكن

436
00:33:16,020 --> 00:33:17,330
هل مازالت لدي وظيفة ؟

437
00:33:17,380 --> 00:33:19,450
و أنا لدي واحدة جديدة

438
00:33:21,420 --> 00:33:26,250
كنتُ غليظاً ، أنا رجل
حاد المزاج

439
00:33:26,300 --> 00:33:28,650
و السيطرة عليه أصبح عمل حياتي

440
00:33:28,700 --> 00:33:31,850
و لكنني لا سمح الله ، لا أريد الشجار
مع من يتمنون لي الخير

441
00:33:31,900 --> 00:33:35,900
كابتن (بليمي) ، لا أستطيع البقاء -
إسمعيني ، أتوسل إليكِ -

442
00:33:36,060 --> 00:33:39,700
منذ زيارتكِ ، و أنا مضطرب

443
00:33:40,780 --> 00:33:44,180
لقد إعتقدتُ أنني وضعتها ورائي
... و لكنني

444
00:33:44,660 --> 00:33:46,530
لم أفعل

445
00:33:46,580 --> 00:33:50,770
السيد (فرانسيس) لا يستطيع أن يكون جزءً من الشركة ؟ -
نعم -

446
00:33:50,820 --> 00:33:53,210
(و لا من لهم حسابات مع (وور ليجن

447
00:33:53,260 --> 00:33:56,730
إذا عرف (جورج) أسمائهم
فسيريد ديونه

448
00:33:56,780 --> 00:33:58,090
و ستكون كارثة عليهم

449
00:33:58,140 --> 00:33:59,730
و لكنني وجدتُ حلاً وسطاً ، ربما

450
00:33:59,780 --> 00:34:01,330
(من لديهم حسابات مع (وور ليجن

451
00:34:01,380 --> 00:34:02,930
سيبقون أسمائهم سراً

452
00:34:02,980 --> 00:34:06,210
و من لهم حسابات مع غيرهم
أسمائهم ستكون معروفة

453
00:34:06,260 --> 00:34:09,820
أنا أحاسب (باسكو) لذلك
جورج) لا يستطيع لمسي)

454
00:34:11,020 --> 00:34:12,850
ماذا تريد مني ؟

455
00:34:12,900 --> 00:34:15,570
أن أسئلكِ .. هل لي أن آمل ؟

456
00:34:15,620 --> 00:34:19,210
بعد وفاة والدها ، هل لدي فرصة ؟

457
00:34:19,260 --> 00:34:21,650
هل يمكنني أن أراها ؟ كيف ؟ متى ؟

458
00:34:21,700 --> 00:34:25,090
لا أعلم
زوجي لا يجب أن يراكَ هنا

459
00:34:25,140 --> 00:34:27,570
هل هو ضدي أيضاً ؟
لم يكن كذلكَ من قبل ؟

460
00:34:27,620 --> 00:34:31,620
هو ضدي أنا ، في فتح شيئ
لا يجب أن يُذكر

461
00:34:32,340 --> 00:34:35,730
سيكون في طريقه إلى المنزل قريباً ، يجب أن أذهب -
هلا تخبري (فيرتي) ؟ -

462
00:34:35,780 --> 00:34:39,740
لا .. أعتقد ليس بعد

463
00:34:41,220 --> 00:34:42,370
سأخبرك

464
00:34:42,420 --> 00:34:44,290
ليبارككِ الله ، سيدتي

465
00:34:46,300 --> 00:34:47,730
لن أخذلكِ

466
00:34:47,780 --> 00:34:49,220
و لن أخذلها

467
00:35:09,700 --> 00:35:12,370
تبدين متحمسة ، هل هناك شيئ خاطئ ؟

468
00:35:12,420 --> 00:35:14,020
لا شيئ ، لا

469
00:35:15,180 --> 00:35:19,100
فقط ، أتت رسالة لتدعونا إلى
(حفلة (جورج وور ليجن

470
00:35:20,700 --> 00:35:24,330
أنا سعيدة ! إنها ستعوضني
عن حفلة التعميد

471
00:35:24,380 --> 00:35:28,530
و الآن سأريهم أنني أستطيع
إرتداء أجمل الثياب

472
00:35:28,580 --> 00:35:31,970
و أتصرف بشكل أنيق مع أفضلهم

473
00:35:32,020 --> 00:35:34,250
لن تفعلي ذلك -
لماذا ؟ -

474
00:35:34,300 --> 00:35:37,050
إنها ليست ذلكَ النوع من الحفلات

475
00:35:40,140 --> 00:35:42,290
لا تنظري بأسف إلى نفسك

476
00:35:42,340 --> 00:35:45,290
... ستكون لا شيئ سوى اللعب و المقامرة

477
00:35:45,340 --> 00:35:47,810
و الحديث عن الأعمال طوال الليل

478
00:35:47,860 --> 00:35:49,930
هل ستذهب ، إذن ؟

479
00:35:49,980 --> 00:35:53,690
(فقط لإرضاء (فرانسيس
... و أن أبعد (جورج) عن رائحة

480
00:35:53,740 --> 00:35:58,060
عملي الجديد
على الأقل ستكونين بعيدة عن ذلك

481
00:36:43,250 --> 00:36:44,250
ستذهبين إلى مكانٍ ما ؟

482
00:36:44,300 --> 00:36:46,370
نعم ، إلى المدينة

483
00:36:46,420 --> 00:36:48,460
لمــاذا ؟

484
00:36:49,740 --> 00:36:53,100
أعمال طارئة ، أحتاج معطفاً جديداً
و (فيرتي) ستساعدني في إختياره

485
00:36:54,420 --> 00:36:57,530
مـاذا ؟ -
إختيار المعاطف -

486
00:36:57,580 --> 00:37:00,890
! ذلكَ هو أسوء همومكِ

487
00:37:00,940 --> 00:37:03,290
و الآن ، لا تؤخريني
لدي حفلة لأحضرها

488
00:37:03,340 --> 00:37:05,480
جود) أحضر الأحصنة)

489
00:37:12,540 --> 00:37:14,210
أنتِ تدللني

490
00:37:14,900 --> 00:37:16,050
هل أعجبكِ ؟

491
00:37:16,100 --> 00:37:18,370
أحب أن أكون موضع تقدير

492
00:37:18,900 --> 00:37:20,500
و من لا يحب ذلك ؟

493
00:37:23,700 --> 00:37:26,250
هل زوجتكَ لا تقدرك ؟

494
00:37:26,300 --> 00:37:31,100
زوجتي .. تحاول أن
تجعلني رجلاً أفضل

495
00:37:33,460 --> 00:37:35,330
مثل والدك ؟

496
00:37:37,220 --> 00:37:39,490
لن أكون أبداً ذلك الرجل

497
00:37:52,740 --> 00:37:54,570
هلا تأخذني إلى الآنسة (فيرتي) ؟

498
00:37:54,620 --> 00:37:56,420
من هنا ، سيدتي

499
00:38:04,340 --> 00:38:07,290
هل ستنضمين إلى هذه الرحلة العاجلة إلى الخياط ؟

500
00:38:07,340 --> 00:38:11,410
لأن التسوق و الملابس هو
... كل ما يعنينا

501
00:38:11,460 --> 00:38:12,990
نحن النساء -
على الإطلاق -

502
00:38:13,090 --> 00:38:14,690
بل هم كذلك بالطبع

503
00:38:14,740 --> 00:38:19,330
و لكنني أتردد في شراء بعض الأربطة
و النحاس نادراً ما يباع

504
00:38:19,380 --> 00:38:23,210
(إلى جانب أن (فرانسيس
لديه أشياء أشد إلحاحاً على ماله

505
00:38:23,260 --> 00:38:25,690
مثل ماذا ؟ -
المقامرة -

506
00:38:25,740 --> 00:38:29,490
الإستمتاع ، فقط على نفسه
ليس زوجته ، و لا العاملين لديه

507
00:38:29,540 --> 00:38:32,250
إنهم لم تسلوا بعد
...تتسلى و لكنني أجرؤ أن أقول أنها

508
00:38:32,300 --> 00:38:34,860
ببذخ -
... إليزابيث) أتمنى) -

509
00:38:35,060 --> 00:38:36,860
أن يكون هناكَ ما تستطيع فعله ؟

510
00:38:37,380 --> 00:38:39,650
(أتمنى ذلكَ يا (روس

511
00:38:40,500 --> 00:38:43,370
لكننا لا نملك سوى التمني ، أليس كذلك ؟

512
00:38:46,980 --> 00:38:49,520
في المرة القادمة ، أتمنى أن أنضم إليكم

513
00:39:49,260 --> 00:39:52,450
ألستِ خائفة ؟ من النظرة التي
في عيونهم ؟

514
00:39:52,500 --> 00:39:54,570
... رأيتَ مثلها من قبل

515
00:39:54,620 --> 00:39:57,210
في (ألوجان) مرة
... عندما كنا في حقول الذرة

516
00:39:57,260 --> 00:40:00,000
البطون الجائعة تعطي هذه النظرة

517
00:40:15,420 --> 00:40:18,290
و جدها كان حداداً ؟

518
00:40:19,700 --> 00:40:21,210
كيف بمكن هذا ؟

519
00:40:21,260 --> 00:40:24,130
للقفز من الفقر إلى الثروة
خلال جيلين ؟

520
00:40:24,180 --> 00:40:25,890
... و الحفاظ عليها في وسط الركود

521
00:40:25,940 --> 00:40:27,730
بينما رجال مثلكَ أنتَ
و (فرانسيس) تواجهون الخراب

522
00:40:27,780 --> 00:40:31,140
لدينا طرق مختلفة للعمل

523
00:40:39,420 --> 00:40:42,690
من هذا ؟ -
سيئ السمعة (ماثيو سنسن) ؟ -

524
00:40:42,740 --> 00:40:45,450
صاحب مطحنة و تاجر ذرة -
... هل سمعته السيئة ستمتد إلى -

525
00:40:45,500 --> 00:40:47,850
إفلاس (فرانسيس) ؟

526
00:40:47,900 --> 00:40:51,210
تمتد تقريباً إلى أي مكان ، و لديه
(موافقة (جورج

527
00:40:51,260 --> 00:40:52,650
... مما يجعله -
قوة لا يستهان بها -

528
00:40:52,650 --> 00:40:53,850
... رجل المهمات

529
00:40:53,900 --> 00:40:56,980
و بالرغم من ذلك ، للأسف ، ليس كريماً

530
00:40:57,980 --> 00:41:00,610
هل ذلك الطوق ليس هدية منه ؟

531
00:41:00,660 --> 00:41:03,660
لا ، بالطبع
من أهداني إياه رجل يتمتع بالذوق

532
00:41:16,820 --> 00:41:20,410
هل يمكنكِ الإستغناء عني
حتى أرى (تشاندلر) ؟

533
00:41:20,460 --> 00:41:23,690
لا بالطبع ، يجب أن تساعديني
في الإختيار

534
00:41:23,740 --> 00:41:27,460
ما رأيكِ في هذا ؟
بل هذا ، ربما ؟

535
00:41:34,940 --> 00:41:36,540
(آنسة (فيرتي

536
00:41:43,060 --> 00:41:44,930
أنتَ طبيب ، سيدي  ؟

537
00:41:46,620 --> 00:41:50,050
أتمنى أن يكون لديكَ علاج للملل ؟

538
00:41:50,100 --> 00:41:52,730
إنه ليس وضعاً أعرفه سيدي

539
00:41:52,780 --> 00:41:57,290
بلا شك ، ستكون لديكَ فرصة لتعلمه

540
00:41:57,340 --> 00:41:59,280
لا أعتقد ذلك يا سيدي

541
00:42:00,580 --> 00:42:04,780
المرضى الذين أزورهم نادراً
ما يعانون من هذا المرض ، في صحتك

542
00:42:11,140 --> 00:42:15,580
من المؤسف أنه ليس لديه مهاراتكَ في لعبة
البطاقات .. أو بأي طرق أخرى

543
00:42:19,420 --> 00:42:22,780
قريباً سيتدمر -
و ستنتهين منه -

544
00:42:24,500 --> 00:42:26,770
كما فعلت زوجته منذ فترة طويلة

545
00:42:28,340 --> 00:42:31,810
هل كل الرجال يأتون ليأسفوا على إختياراتهم ؟ -
لا يمكنني القول -

546
00:42:31,860 --> 00:42:33,200
هل أنتَ كذلك ؟

547
00:42:33,980 --> 00:42:35,610
أنا لستُ آسفاً على شيئ

548
00:42:35,660 --> 00:42:39,220
تعال ذلكَ اليوم ، و أنتَ تعلم أين
تجدني

549
00:42:41,380 --> 00:42:44,180
أنتَ دائماً نقطة ضعفي ، يا سيدي

550
00:42:49,140 --> 00:42:53,090
لفترة طويلة ، لم أجرؤ على الأمل
... و لكن مثل هذه الفرصة

551
00:42:53,140 --> 00:42:55,890
كابتن (بليمي) أعرفكَ
على نسيبتي

552
00:42:55,940 --> 00:42:58,290
(السيدة (ديملزا بُولدارك
(زوجة (روس

553
00:42:58,340 --> 00:43:00,370
لي الشرف ، سيدتي

554
00:43:00,420 --> 00:43:01,960
و أنا كذلك ، سيدي

555
00:43:03,420 --> 00:43:08,930
من دواعي سروري أن تنضموا
إلي في الشراب أو القهوة ؟

556
00:43:08,980 --> 00:43:11,050
... ذلك سيكون -
لا -

557
00:43:12,620 --> 00:43:14,890
شكراً لكَ سيدي ، لا نستطيع

558
00:43:14,940 --> 00:43:18,140
لا شيئ سيأتي من وراء ذلك
أتمنى لكَ يوماً جيداً

559
00:43:43,300 --> 00:43:44,570
ما الخطر من ذلك ؟

560
00:43:44,620 --> 00:43:47,730
لن تتمني أن تعرفي -
على العكس تماماً -

561
00:43:47,780 --> 00:43:50,180
ستعرف قريباً جداً

562
00:44:01,220 --> 00:44:03,560
إعذروني ، يا سادة

563
00:44:05,740 --> 00:44:08,020
الشرف لي .. كالمعتاد

564
00:44:25,980 --> 00:44:27,380
! إبتعد

565
00:44:41,740 --> 00:44:45,210
فيري) .. هل سيكون سيئاً جداً)
لو إستمعتِ إليه ؟

566
00:44:45,260 --> 00:44:48,290
لن يقول شيئاً أتمنى أن أسمعه -
لا شيئ ؟ -

567
00:44:52,020 --> 00:44:54,660
فيرتي) ، عمال المناجم)

568
00:45:03,020 --> 00:45:05,570
هل ستصدقني إذا قلتُ لكَ
... أنني لست سعيداً

569
00:45:05,620 --> 00:45:07,090
لرؤية (فرانسيس) يدمر نفسه ؟

570
00:45:07,140 --> 00:45:09,210
العمل هو العمل

571
00:45:09,260 --> 00:45:12,850
إنه ليس عملي أن أفلس صديقاً -
لذلك تركته -

572
00:45:12,900 --> 00:45:16,300
للطرف الثالث و نيتكَ واضحة

573
00:45:16,540 --> 00:45:19,210
أشكركَ على كرم الضيافة

574
00:45:27,420 --> 00:45:30,850
آنسة (فيرتي) أتوسل إليكِ
فقط إسمعيني قليلاً

575
00:45:30,900 --> 00:45:32,840
! لا أستطيع ! لا أستطيع

576
00:45:44,820 --> 00:45:48,140
هؤلاء الناس يجب أن يجلدوا -
كن حذراً سيد (سنسن) ، سيدي -

577
00:45:50,540 --> 00:45:55,450
إدفعوا ثمنها ، اللعنة عليكم
15 شلن للمكيال

578
00:45:55,500 --> 00:45:59,100
15 شلن للمكيال
و ليس أقل من ذلك

579
00:46:01,620 --> 00:46:04,410
كل هذه السنوات لم أفكر في أحدٍ سواكِ

580
00:46:04,460 --> 00:46:06,810
لقد كنتُ أنتظر على أمل
... أن يوماً ما

581
00:46:06,860 --> 00:46:10,140
(لا أستطيع التحمل يا (أندرو
هل سنمر بذلكَ كله مرة أخرى ؟

582
00:46:12,500 --> 00:46:16,050
الإنفصال ، ووجع القلب ؟ -
لا ، ليس الإنفصال -

583
00:46:16,100 --> 00:46:18,840
أقسم لكِ ، لن ننفصل

584
00:46:20,820 --> 00:46:25,120
يجب أن نغادر ، إنه ليس آمناً هنا -
بالطبع ، إتبعوني -

585
00:46:31,060 --> 00:46:33,330
! اللعنه ! أنا أعلم من أنتم

586
00:46:39,620 --> 00:46:41,210
! إخرجوا من هنا

587
00:46:41,260 --> 00:46:43,340
! إخرجوا

588
00:47:24,020 --> 00:47:27,410
في حياتي كلها ، لم أستطع
... أختار بين الأزرق و الرمادي

589
00:47:27,460 --> 00:47:31,690
لذا عدتُ بلا شيئ -
أنا آسف لإفساد رحلتكِ -

590
00:47:31,740 --> 00:47:33,770
هل سمعتَ أي شيئ عن أعمال الشغب ؟

591
00:47:33,820 --> 00:47:36,490
و رؤسنا مليئة بالشاش و القطن ؟

592
00:47:36,540 --> 00:47:40,530
فيرتي) يجب أن نحاول مرة أخرى)
في الأسبوع القادم ، هل تستطيعين تحديد موعد ؟

593
00:47:40,580 --> 00:47:43,210
نعم ، أستطيع

594
00:47:43,260 --> 00:47:46,690
و كيف كانت الحفلة ؟
مملة كما كنتَ تخشى ؟

595
00:47:46,740 --> 00:47:48,140
أكثر مللاً

596
00:47:55,820 --> 00:47:59,290
لا أتصور أننا رأينا مثل هذه الإضطرابات

597
00:47:59,340 --> 00:48:02,330
(أتعجب كيف نجونا أنا و (فيرتي

598
00:48:02,380 --> 00:48:06,410
كان لدنا الكثير لنتحدث عنه
و بالكاد شعرنا بشخصٍ آخر

599
00:48:06,460 --> 00:48:09,050
تبدو (فيرتي) في حالة معنوية عالية

600
00:48:09,100 --> 00:48:10,930
هي كذلك ، بالتأكيد

601
00:48:10,980 --> 00:48:14,450
أنا سعيدة ، إنها تستحق أن نهتم بها

602
00:48:14,500 --> 00:48:17,500
يجب أن تأخذ الإستفادة القصوى منه

603
00:48:18,540 --> 00:48:19,970
لمـاذا ؟

604
00:48:20,020 --> 00:48:22,560
... حياتها على وشك أن تتغير

605
00:48:23,780 --> 00:48:26,120
و ليس للأفضل

606
00:48:36,380 --> 00:48:38,610
(كانت وحوش مزدحمة في (ترورو

607
00:48:38,660 --> 00:48:40,690
شارع (كينوين) كان يغلي بعمال المناجم

608
00:48:40,740 --> 00:48:43,970
و كان هناك أقوال عن اعمال شغب -
أعمال الشغب ستكون أقرب للوطن قريباً -

609
00:48:44,020 --> 00:48:46,050
... كل هذه السنوات

610
00:48:46,100 --> 00:48:49,300
اللعنة ، قديماً قبل ولادتي

611
00:48:50,700 --> 00:48:52,530
جون ترينويث) الكبير)

612
00:48:52,580 --> 00:48:57,900
قطع أول صخرة في السنة السابقة لوفاته -
قبل 200 سنة مضت -

613
00:48:59,860 --> 00:49:05,610
و لم يغلق ، و لا مرة -
ليس لفترة طويلة منذ إفتتاحه بل آلاف السنوات -

614
00:49:05,660 --> 00:49:09,890
هذا لا يبدو صحيحاً ، لا يبدو صحيحاً
على الإطلاق

615
00:49:09,940 --> 00:49:11,540
ما هذا ؟

616
00:49:13,900 --> 00:49:17,980
هل ستخبرها أنت ؟ -
أم هل يجب أن أترككِ أنتِ تأخذين هذا الشرف ؟ -

617
00:49:20,220 --> 00:49:22,770
لشهور الآن ، و أنتِ تعلمين أن
المقامرة تفشل

618
00:49:22,820 --> 00:49:26,210
هي تعني ، أن (فرانسيس) يفشل -
نحن لم نعد قادرين على الإحتمال -

619
00:49:26,260 --> 00:49:29,810
و تسديد القروض -
و الفضل في ذلك للتبذير و سوء الإدارة -

620
00:49:29,860 --> 00:49:34,850
لذلك ، في محاولة لتسديد القروض
... فرانسيس) راهن اليوم على)

621
00:49:34,900 --> 00:49:37,770
... راهن على -
المنجم -

622
00:49:37,820 --> 00:49:39,980
في لعبة بطاقات

623
00:49:46,820 --> 00:49:48,220
و خسر

624
00:49:54,980 --> 00:49:56,980
ماذا يعني ذلك ؟

625
00:49:57,380 --> 00:49:58,980
لـ (فرانسيس) ؟

626
00:49:59,860 --> 00:50:02,660
... فقد الدخل ، فقد الفخر

627
00:50:04,500 --> 00:50:07,040
و فقد إرث العائلة

628
00:50:08,780 --> 00:50:12,820
لـ (فيرتي) و (إليزابيث) ؟
تدهور رهيب في مستوى معيشتهم

629
00:50:15,460 --> 00:50:17,050
خسره لـ (وور ليجنز) ؟

630
00:50:17,100 --> 00:50:19,530
... و هي فرصة في تشديد قبضتهم

631
00:50:19,580 --> 00:50:22,050
بإغلاق منجم منافس

632
00:50:23,220 --> 00:50:25,610
و للناس الفقراء الذين يعملون هناك ؟

633
00:50:25,660 --> 00:50:27,800
مشقة لا يمكن تصورها

634
00:50:29,980 --> 00:50:33,020
كل ذلكَ بسبب أن رجلاً كان ضعيفاً
و الآخر جشع

635
00:50:38,620 --> 00:50:41,220
(في كثير من الأوقات ، حسدت (إليزابيث

636
00:50:44,540 --> 00:50:45,820
لماذا ؟

637
00:50:47,900 --> 00:50:50,170
لماذا حسدتَ (فرانسيس) ؟

638
00:51:08,780 --> 00:51:10,570
ليس هناك داعي لتأتي

639
00:51:10,620 --> 00:51:12,160
! (إليزابيث)

640
00:51:12,700 --> 00:51:14,240
! (إليزابيث)

641
00:51:21,100 --> 00:51:23,700
... ما فعلته لا يغتفر

642
00:51:25,500 --> 00:51:27,770
... و لكن حبي لكِ

643
00:51:29,420 --> 00:51:32,340
... حبي سيكون .. دائماً

644
00:51:54,940 --> 00:51:56,780
... أصدقائي

645
00:51:58,260 --> 00:52:01,960
(لقد كان هذا المنجم لـ (بُولدارك
منذ 200 عام

646
00:52:02,820 --> 00:52:05,860
أجيال من جميع عائلاتنا
عملت هنا معاً

647
00:52:07,140 --> 00:52:11,210
لقد كانت أعز أمنية لدي
... أن أورثه لابني

648
00:52:11,260 --> 00:52:17,730
و لكن .. الزمن .. و الظروف
عملت على تدمير ذلك الأمل

649
00:52:20,340 --> 00:52:23,690
... ربما ، سنلتقي جميعاً هنا مجدداً

650
00:52:23,740 --> 00:52:26,340
... لنرى قيامه من جديد ، و لكن

651
00:52:28,180 --> 00:52:30,700
... في الوقت .. الحاضر

652
00:52:37,060 --> 00:52:39,460
الساعة .. الساعة الآن 12 بعد الظهر

653
00:54:15,660 --> 00:54:17,380
(إليزابيث)

654
00:54:18,540 --> 00:54:20,280
ماذا يمكنني أن أفعل

655
00:54:22,420 --> 00:54:24,890
لم يسألني (فرانسيس) هذا السؤال
من قبل

656
00:54:24,940 --> 00:54:26,970
إنه خائف من ذلك

657
00:54:27,020 --> 00:54:30,770
يجب أن تعلمي أنه ليس هذا
ما قصده لكِ

658
00:54:30,820 --> 00:54:32,890
و الآن ، الحال هكذا

659
00:54:32,940 --> 00:54:37,250
و يجب أن نعتاد عليه
تخفيض النفقات ، و ننظم الإقتصاديات

660
00:54:37,300 --> 00:54:39,970
هناك العديدون أسوء منا

661
00:54:41,740 --> 00:54:44,290
يجب على (فرانسيس) أن
يشعر بالأسف على نفسه

662
00:54:44,340 --> 00:54:46,210
لن آسف عليه

663
00:55:04,500 --> 00:55:06,970
يجب أن يحذر من خطواته

664
00:55:09,540 --> 00:55:11,080
إنه صغير السن

665
00:55:12,020 --> 00:55:13,690
و وسيم

666
00:55:15,300 --> 00:55:16,840
و قليل الخبرة

667
00:55:17,580 --> 00:55:19,050
و أعزب

668
00:55:19,940 --> 00:55:21,740
هل تحسده ؟

669
00:55:24,100 --> 00:55:25,450
في بعض الأوقات

670
00:55:31,860 --> 00:55:33,600
لقد كنتِ على حق

671
00:55:34,700 --> 00:55:37,300
العالم مكان صعب الآن

672
00:55:38,460 --> 00:55:40,600
التوقعات أعظم

673
00:55:41,860 --> 00:55:43,860
و الفشل مؤلم

674
00:55:45,940 --> 00:55:48,940
الآن ، لا أريد أن أبدل
مكاني معه

675
00:55:50,180 --> 00:55:53,530
حياتي أكثر قيمة ، لأكون غير متأكد

676
00:55:53,580 --> 00:55:55,980
و أغنى من أن أكون أفقر

677
00:55:58,980 --> 00:56:00,370
ماذا يعني ذلك ؟

678
00:56:00,420 --> 00:56:01,960
ريسيرجام) ؟)

679
00:56:04,700 --> 00:56:06,770
"سأرتفع مرة أخرى"

680
00:56:08,700 --> 00:56:10,170
هل يمكننا ؟

681
00:56:13,420 --> 00:56:14,960
أتمنى ذلك

682
00:56:20,060 --> 00:56:20,960
<font color=#FFFF00><b>HassanBasiony : ترجمة</b>
<font color=#FF0000><font color=#B93983><b><i>في الحلقة القادمة من
بُــولدارك</i></b></font></font></font>

683
00:56:20,980 --> 00:56:24,210
<i>سجن (بودمن) يسهل عقوبة
الإعدام كما تحب يا سيدي</i>

684
00:56:24,260 --> 00:56:26,290
<i>هل لديك خطة ؟ -
لا شيئ على الإطلاق -</i>

685
00:56:26,340 --> 00:56:27,850
<i>جيم) هل تسمعني ؟)</i>

686
00:56:27,900 --> 00:56:30,650
<i>وور ليجنز) سيقيمون حفلة رقص) -
هل نحن مدعون ؟ -</i>

687
00:56:30,700 --> 00:56:33,690
<i>ألن تكون هناك مشكلة إذا
... إقتحمت السجن و ساعدتَ</i>

688
00:56:33,740 --> 00:56:35,090
<i>سجيناً على الهرب -
لتحصل مشكلة ، لا بأس -</i>

689
00:56:35,140 --> 00:56:36,890
<i>هذه المشكلة لن تذهب دون أن يلاحظها أحد
يا سيدي</i>

690
00:56:36,940 --> 00:56:39,690
<i>هل قالت (فيرتي) أي شيئ
عن (أندرو بلامي) ؟</i>

691
00:56:39,740 --> 00:56:43,090
<i>لن أخجل من حبنا -
إذا شوهدنا معاً ، ستكون مصيبة -</i>

692
00:56:43,140 --> 00:56:46,810
<i>تنحى جانباً -
أجتكَ يجب ألا تؤمر -</i>

693
00:56:46,860 --> 00:56:48,170
<i>الناس يقولون أنها وقحة</i>

694
00:56:48,220 --> 00:56:50,810
<i>إذا تصرفتِ هكذا ، لن تذهبي
إلى واحدة أخرى</i>

695
00:56:50,860 --> 00:56:53,090
<i>إذا تصرفتَ هكذا
فلن أريد الذهاب</i>

696
00:56:53,140 --> 00:56:55,860
<i>ما الذي تنوي اللعب عليه ؟ -
(حصتي في (وويل ليجر -</i>

