1
00:00:00,200 --> 00:00:03,500
الموسم الثاني – الحلقة العاشرة : "الرفاق الفحاتيت"
تمت الترجمة إلى العربية بواسطة
مهندس لــؤي محمــد مصطفــى
Loay_76@yahoo.com
2
00:00:04,938 --> 00:00:09,705
"مع كل إنزلاق يمر. تبدو
أرضنا أكثر و أكثر بعداً
3
00:00:12,412 --> 00:00:14,573
كوين يقول
إنني أرداد إقتناعاً
4
00:00:14,614 --> 00:00:18,380
إنه يقول لنا أن الإنزلاق هو عملية عشوائية
و ليست رحلة في خط مستقيم
5
00:00:18,418 --> 00:00:21,819
لكن لا يزال الإقتناع
بأننا قد لا نرى عالمنا ثانية
5
00:00:21,855 --> 00:00:24,016
ليس بعيداً عن عقولنا"
6
00:00:24,057 --> 00:00:27,083
يا له من عالم
7
00:00:27,127 --> 00:00:29,823
حتى نقاد الأفلام خائفون
من أن يكونوا ناقدين. إستمعوا لهذا
8
00:00:29,863 --> 00:00:32,388
"البعض يقول أن بولي شور ليس
أعظم ممثل في العالم
9
00:00:32,432 --> 00:00:34,400
لكن ربما أن هناك أيضاً
يكون هناك من يقول أنه كذلك
10
00:00:34,434 --> 00:00:36,629
هذا الكاتب لا يأخذ
أي موقف في هذا الموضوع
11
00:00:36,669 --> 00:00:39,263
الآراء المعلنة بالأعلى
لا تعبر بأي طريقة
12
00:00:39,305 --> 00:00:41,466
عن هذه الجريدة أو
المؤسسة المالكة لها"
13
00:00:41,508 --> 00:00:44,375
الخوف من المقاضاة
ذلك هو ما يحدث
14
00:00:44,411 --> 00:00:46,606
عندما يكون أربعة و ثمانون بالمائة من السكان
يحضرون في مدارس القانونو
15
00:00:46,646 --> 00:00:49,342
خمسة و ثمانون بالمائة هو عدد كبير جداً
لو أنك سألتني
16
00:00:54,654 --> 00:00:56,485
أين ساندوتشات البرجر؟
17
00:00:56,523 --> 00:00:59,515
إن طلب الطعام هو أكثر تعقيداً
في هذا العالم من شراء منزل
18
00:00:59,559 --> 00:01:01,288
إننا فقط سوف نضطر لأن نأكل
في العالم التالي
19
00:01:01,327 --> 00:01:03,693
حمداً لله أننا سوف ننزلق
في ظرف دقيقتين
20
00:01:03,730 --> 00:01:05,027
إنس ذلك
21
00:01:06,166 --> 00:01:09,329
إنظر. إن المكان التالي ربما كان
محكوماً بحفنة من النباتيون غريبو الأطوار
22
00:01:09,369 --> 00:01:13,499
أنا أريد ساندوتش برجر سمين و رطب
يا رجل. و أنا أريد الآن
23
00:01:13,540 --> 00:01:16,168
-كن ضيفي
- نعم
24
00:01:17,811 --> 00:01:20,712
حسناً. إسمع جيداً
يا رجلي
25
00:01:20,747 --> 00:01:23,841
إنني سوف آخذ ساندوتش
وامي برجر؟
26
00:01:23,883 --> 00:01:26,010
وامي برجر مزدوج! إثنان!
27
00:01:26,052 --> 00:01:29,715
إثنان وامي برجر بالجبن
28
00:01:29,756 --> 00:01:33,852
و سوف آخذ الـ "سوبر كارنيفور"
مع البطاطس المحمرة و الكولا
29
00:01:33,893 --> 00:01:36,453
حسناً. أنا قد شرحت
لصديقك هناك
30
00:01:36,496 --> 00:01:38,862
أنا مازلت بحاجة لرؤية
تأمين الـ سالمونيللا الخاص بك
31
00:01:38,898 --> 00:01:40,957
و شهادة إخراج المشروبات
الغازية المكربنة الخاصة بك
32
00:01:41,000 --> 00:01:43,127
هل تريد كل ذلك
فقط كي تقدم لي ساندوتش برجر؟
33
00:01:44,170 --> 00:01:46,434
حسناً. إذن إنظر..
34
00:01:46,473 --> 00:01:48,373
أنا سوف آخذ البطاطس المحمرة فقط
35
00:01:48,408 --> 00:01:50,342
حسناً. أنا فقط أحتاج
لرؤية صورة لبطاقتك الشخصية
36
00:01:50,376 --> 00:01:53,834
و ورقة من الطبيب توضح أن
تعداد الكوليسترول الخاص بك هو تحت الـ 200
37
00:01:53,880 --> 00:01:56,348
من الذي يحضر هذا النوع من الأشياء
إلى كشك مثل هذا؟
38
00:01:56,382 --> 00:01:59,180
أنت من يفعل ذلك. إذا كنت تتوقع
أي خدمة
39
00:02:11,397 --> 00:02:14,525
هيا نذهب و حسب
40
00:02:17,070 --> 00:02:19,436
أنا حاولت أن أحذرك
41
00:02:19,472 --> 00:02:21,372
أوه. أنا آسف
هل أنتي بخير؟
42
00:02:21,407 --> 00:02:24,069
إنني لم أركي
43
00:02:32,018 --> 00:02:33,883
أرجو المعذرة
أرجو المعذرة. مرحباً
44
00:02:33,920 --> 00:02:37,412
أعتقد انك سوف تكون
بحاجة إلى مساعدتي
45
00:02:37,457 --> 00:02:41,518
"سيلفربرج. تومسون. كاتزوف
كلاين. أوليري. فيلبس و مانينج"؟
46
00:02:41,561 --> 00:02:43,222
نعم. تلك المرأة
التي إرتطمت بها للتو؟
47
00:02:43,263 --> 00:02:45,231
إنها تملأ حافظة قضائية خاصة
بالتصادم ضدك
48
00:02:45,265 --> 00:02:48,200
إنها تدعي إصابة في الرقبة
من توابع الحادث
49
00:02:48,234 --> 00:02:50,759
- إنه بالكاد قد لمسها
- حسناً. ذلك ربما كان كذلك
50
00:02:50,803 --> 00:02:53,533
لكن في الواقع يا سيدي. أنه كان
يجب عليك أن لا تعترف أبداً بالذنب
51
00:02:53,573 --> 00:02:55,473
كل ما قلته كان "أنا آسف" بالتحديد
52
00:02:55,508 --> 00:02:57,635
و أمام عدد كبير من الناس
الذين يمكنهم الشهادة
53
00:02:57,677 --> 00:03:00,305
إنك محظوظ لأنها لم
تصدمك بالإتهام بالتحرش الجنسي
54
00:03:00,346 --> 00:03:02,439
هيا يا رفاق
فلنذهب و حسب
55
00:03:02,482 --> 00:03:04,416
لماذا نزعج أنفسنا بهذا الأمر؟
إننا على وشك أن ننزلق
56
00:03:04,450 --> 00:03:08,045
كلا. أنت لا يمكن أن تسمح بحدوث هذا الإنزلاق
فإن العقوبة مضاعفة أربع مرات
57
00:03:18,531 --> 00:03:21,125
بما أنك تشعر
بإحساس قوي تجاه هذا الموضوع
58
00:03:21,167 --> 00:03:22,794
تولى القضية
59
00:03:22,835 --> 00:03:25,804
و أرسل لي فاتورة الأتعاب
على أرض أخرى
60
00:03:45,692 --> 00:03:48,422
ماذا لو أنك إستطعت السفر
إلى عوالم موازية؟
61
00:03:48,461 --> 00:03:50,793
نفس السنة
نفس الأرض
62
00:03:50,830 --> 00:03:52,161
فقط أبعاد مختلفة؟
63
00:03:52,198 --> 00:03:54,564
عالم حيث يحكم الروس أريكا؟
64
00:03:54,601 --> 00:03:57,968
أو حيث تتحقق أخلامك بأن تكون نجماً مشهوراً؟
65
00:03:58,004 --> 00:04:01,235
أو حيث تكون سان فرانسيسكو
سجناً شديد التأمين؟
66
00:04:01,274 --> 00:04:04,004
أصدقائي و أنا وجدنا البوابة
67
00:04:04,043 --> 00:04:07,308
المشكلة الآن هي أن
نجد طريق العودة إلى عالمنا
68
00:04:27,680 --> 00:04:30,148
الــمــنــزلــقــون
69
00:04:48,755 --> 00:04:50,746
إنك تشرفني بوجودك
70
00:04:50,790 --> 00:04:53,918
في رفاف إبنتي المحبوبة
71
00:04:53,960 --> 00:04:56,690
من كان أبداً يتخيل أن
يوماً كهذا يمكن أن يأتي؟
72
00:04:56,729 --> 00:04:59,163
عائلتي الـ جرينفيلد و الـ دابيللو
73
00:04:59,198 --> 00:05:02,099
الإيطاليون و اليهود
الأعداء الفانون لكل تلك السنوات
74
00:05:02,135 --> 00:05:05,298
يأتون معاً بإسم الحب
و القليل من العمل
75
00:05:06,606 --> 00:05:10,372
و الآن. ميل تورميه
قد جاء ليغني من أجلنا!
76
00:05:10,410 --> 00:05:12,844
ما الذي يمكن أن يطلبه
الإنسان أكثر من ذلك؟
77
00:05:12,879 --> 00:05:15,746
في الواقع. إن حلقي..
78
00:05:15,782 --> 00:05:18,683
مجروح قليلاً
و أنا سوف أفتتح الليلة
79
00:05:18,718 --> 00:05:21,152
إنك لن تغني
في زفاف إبنتي الصغيرة؟
80
00:05:22,221 --> 00:05:24,189
بـ .. بالطبع أنا سوف
أغني. بالطبع
81
00:05:24,223 --> 00:05:26,521
بالطبع. أنا فقط أردتك أن تعلم
82
00:05:26,559 --> 00:05:28,652
أنه قد يكون صعباً قليلاً
83
00:05:28,695 --> 00:05:32,688
يا "ميلفي". أنا أحبه صعباً
84
00:05:32,732 --> 00:05:36,896
بعد الإحتفال. سوف تغني
أما الآن. فهناك بيانو
85
00:05:36,936 --> 00:05:39,928
ينكنك أن تبدأ بعزف
مارش الزفاف
86
00:05:43,910 --> 00:05:46,970
إن الإشاعة كانت تقول أن
أسرة العريس قد طلبت سيناترا
87
00:05:47,013 --> 00:05:49,481
و من يهتم؟ إن معنا ميل
88
00:05:49,515 --> 00:05:52,951
حسناً. إنه تقريباً
وقت العرض يا بوب. فلنذهب
89
00:06:05,298 --> 00:06:08,734
إبتسمي. هلا فعلتي ذلك؟ إنك تبدين كما لو
كنتي ذاهبة إلى جنازة
90
00:06:08,768 --> 00:06:11,566
طالما أن الأمر يخصني
فأنا كذلك
91
00:06:16,442 --> 00:06:19,502
إذن؟ من يتقدم أولاً؟
92
00:06:30,556 --> 00:06:33,047
ما هذا بحق الجحيم؟
يا إبن العاهرة؟!
93
00:06:54,847 --> 00:06:56,508
براون ..؟
94
00:06:56,549 --> 00:07:00,645
إنهم "الغير فاسدون"
أحدهم قد أسقطهم هنا
95
00:07:00,686 --> 00:07:02,517
آسف على المقاطعة
96
00:07:02,555 --> 00:07:05,353
لكن أنا أخشى أنه لم
يكن من الممكن تفادي ذلك
97
00:07:09,495 --> 00:07:11,520
لا بد و أنهم المعجبون
98
00:07:11,564 --> 00:07:14,897
إبن العاهرة! إنه يلقي
في وجوهنا و أمامنا!
99
00:07:14,934 --> 00:07:16,868
إهدأ يا تومي
ضع المسدس بعيداً
100
00:07:16,903 --> 00:07:21,704
إذن .. لا بد و أنك الوالد
الفخور. صحيح؟
101
00:07:23,676 --> 00:07:25,701
نعم. و أنت لك إبنة جميلة
102
00:07:27,880 --> 00:07:29,814
رمبرانت؟
هيا بنا
103
00:07:29,849 --> 00:07:31,840
نعم. أه..
104
00:07:31,884 --> 00:07:33,977
أنا آسف يا سيداتي و سادتي
نحن راحلون الآن
105
00:07:34,020 --> 00:07:37,456
لذا إستمتعوا ببقية الأمسية
106
00:07:37,490 --> 00:07:39,685
و أخبروا كل عائلتكم
و أصدقاءكم
107
00:07:39,725 --> 00:07:42,125
أنكم قد رأيتم الـ "رجل الباكي"
بشحمهه و لحمه
108
00:07:44,464 --> 00:07:48,230
واو. ميل تورميه!
109
00:07:48,267 --> 00:07:49,996
يا رجل. إنني سعيد لرؤيتك!
110
00:07:50,036 --> 00:07:53,972
هي. إنظر. لقد مضى و قت طويل للغاية
ميذ أن عملنا معاً يا ميل
111
00:07:54,006 --> 00:07:57,840
ما الذي تقوله؟
نحن لم نعمل معاً أبداً من قبل
112
00:07:57,877 --> 00:08:01,779
أوه. نعم. نعم..
ليس على هذه العالم. هه؟
113
00:08:01,814 --> 00:08:05,944
- نعم. أوه يا رجل
- هيا. فلنذهب
114
00:08:05,985 --> 00:08:07,816
ميل تورميه..!
115
00:08:13,426 --> 00:08:17,157
بعض من التمايل على حفرة الديدان
في هذه المرة يا سيد مالوري
116
00:08:17,196 --> 00:08:19,187
- نعم
ذلك كان غريباً
117
00:08:19,232 --> 00:08:22,133
في الدقيقة التي رأوك فيها. كانت
كما لو أن الكل قد توقف عن التنفس
118
00:08:22,168 --> 00:08:23,499
ذلك يحدث طوال الوقت
119
00:08:23,536 --> 00:08:25,299
في الإستادات و النوادي الليلية
في كل أنحاء بلادنا
120
00:08:25,338 --> 00:08:26,965
أنا لا أعلم ما الذي
كانوا مرعوبين منه
121
00:08:27,006 --> 00:08:29,440
نصف الناس
كانوا يبدون كما لو كانوا سوف يطلقون النار علينا
122
00:08:29,475 --> 00:08:31,409
لقد إعتقدت لثانية
أننا كنا هالكين لا محالة
123
00:08:31,444 --> 00:08:33,344
إنهم لم يكونوا مرعوبين
لقد كانوا فقط متسمرين
124
00:08:33,379 --> 00:08:36,780
بعض الناس فقط يكونون مشدودي الأعصاب
في حضرة نجم مشهور
125
00:08:36,816 --> 00:08:39,114
سواء ما كان شبيهك هنا
في هذا العالم
126
00:08:39,151 --> 00:08:40,846
فهو لن يكون مسروراً للغاية
127
00:08:40,887 --> 00:08:44,618
عندما يكتشف أنك
يا سيد "النجم المشهور" تقطع عليه أعماله
128
00:08:56,502 --> 00:08:59,494
إن المدينة متألقة الأضواء
مثل الألعاب النارية
129
00:08:59,539 --> 00:09:03,134
من المحتمل أنه في هذا العالم
فإن المقزز باجزي سيجال
130
00:09:03,175 --> 00:09:05,609
قد بني إمبراطوريته للألعاب
131
00:09:05,645 --> 00:09:08,205
في شمال كاليفورنيا
بدلاً من نيفادا
*** باجزي سيجال قد كان من أشهر رجال المافيا في ثلاثينيات و أربعينيات القرن العشرين و قد إرتبط إسمنه بملاهي لاس فيجاس حيث أخذ أموالاً طائلة من زعماء و كبار رجال المافيا لبناء أكبر فيدق للقمار في لاس فيجاس و هو فندق فلامينجو و قد نفذت منه تلك الأموال نتيجة الإنفاق غير المحسوب مما أدى إلى تأخر المشروع و قام زعماء المافيا بقتله نتيجة لذلك ***
132
00:09:09,282 --> 00:09:11,250
يا رفاق. إنظروا
133
00:09:12,618 --> 00:09:15,416
ريجان يسعى لإعادة
إنتخابه كحاكم للولاية
134
00:09:15,454 --> 00:09:18,651
لماذا يريد أن يعود ليكون
حاكم ولاية بعد أن كان رئيساً؟
*** رونالد ريجان كان ممثلاً أمريكياً ثم أصبح رئيساً للولايات المتحدة في الثمانينيات و إشتهر بصلابته و عنفه و معاداته للشيوعية و الراديكالية كرئيس جمهوري ***
135
00:09:19,859 --> 00:09:22,657
دعونا نذهب إلى الفندق و
نبعد هذا الشخص عن الشوارع
136
00:09:22,695 --> 00:09:24,890
ها نحن قد وصلنا
شكراً لك
137
00:09:24,931 --> 00:09:26,558
شكراً لك
138
00:09:26,599 --> 00:09:29,193
- I feel like your bodyguard.
رائع. هه؟
139
00:09:40,079 --> 00:09:43,640
سيد براون
يا إلهي. يا له من شرف
140
00:09:44,650 --> 00:09:46,914
لا بد و أنكم يا رفاق
"الغير فاسدون"
141
00:09:46,953 --> 00:09:49,183
يا سيدي. نحن هنا
لفترة قصيرة فقط
142
00:09:49,221 --> 00:09:52,713
أنا أتساءل ما لو كان بإستطاعتنا الحصول على
بعض الخصوصية و السرية
143
00:09:52,758 --> 00:09:54,692
بالتأكيد. بالتأكيد
144
00:09:54,727 --> 00:09:57,890
جناح رقم 12 بالإعلى
و إلى اليسار
145
00:09:57,930 --> 00:09:59,557
ألا تحتاج منا
أن نوقع على إستمارات أو شئ من هذا القبيل؟
146
00:09:59,599 --> 00:10:01,692
و أدع الجميع
يعلم أنكم هنا؟
147
00:10:01,734 --> 00:10:03,668
كلا. هذا سوف يكون
أكثر أمنا لكم
148
00:10:04,870 --> 00:10:07,338
"الغير فاسدين"؟
149
00:10:08,307 --> 00:10:10,798
من الواضح أنه يعتقد
أنكم المغنيون المساعدون لي
150
00:10:10,843 --> 00:10:13,539
إنه ليس إسم جيد
مثل الـ "سبننج توبس"
151
00:10:13,579 --> 00:10:16,013
لكنه ليس سيئاً للغاية
من أجل موزتي الثانية
152
00:10:16,048 --> 00:10:18,016
حسناً
153
00:10:21,954 --> 00:10:24,354
نعم. إنه كالهون
154
00:10:24,390 --> 00:10:26,858
نائب المدير رمبرانت براون
قد ظهر للتو
155
00:10:26,892 --> 00:10:29,554
أنا أعلم.. لا أحد
قد أخبرني أنا أيضاً
156
00:10:29,595 --> 00:10:32,120
لقد فعل ماذا؟
157
00:10:32,164 --> 00:10:34,962
كيف تمكن هؤلاء الأشخاص
من تجاوز رجال الأمن؟
158
00:10:35,001 --> 00:10:37,663
يا تومي. هل لديك
تفسير لذلك؟
159
00:10:37,703 --> 00:10:39,933
لا يوجد شئ يا بوب
بين العائلتين
160
00:10:39,972 --> 00:10:42,805
لقد كان لدينا رجال موضوعين
عند كل مدخل محتمل
161
00:10:42,842 --> 00:10:45,242
و فوق كل ذلك فآن مصادرنا
في واشنطن أخبرتني
162
00:10:45,277 --> 00:10:47,370
أن رمبرانت براون كان من المفروض
أنه ذاهب لإجتماع
163
00:10:47,413 --> 00:10:49,506
مع رجال الحكومة الكندية
طوال فترة نهاية الإسبوع
164
00:10:49,548 --> 00:10:51,675
من الواضح أن هناك
حلقة ضعيفة في مكان ما
165
00:10:51,717 --> 00:10:53,844
و ما المفروض أن
يضع ذلك في أذهاننا؟
166
00:10:53,886 --> 00:10:56,150
يا تومي خذ الأمور بهدوء
167
00:10:56,188 --> 00:10:58,952
نحن قد وضعنا جانباً سنوات من العداوة
كي نتمكن من تأمين هذا الإندماج
168
00:10:58,991 --> 00:11:01,619
سان فرانسيسكو هي
منطقة نفوذكم يا عائلة جرينفيلد
169
00:11:01,661 --> 00:11:03,492
أنتم تحملون عبء المسئولية
العظمى
170
00:11:03,529 --> 00:11:06,692
هل تعرف شيئاً لا نعرفه؟
هيا
171
00:11:06,732 --> 00:11:10,862
الكل يعلم العلاقة التي تربط
ميل تورميه بعائلة جرينفيلد
172
00:11:10,903 --> 00:11:12,632
شئ مثير للفضول. كلا؟
173
00:11:12,672 --> 00:11:14,936
الغريب الوحيد
في هذا الزفاف
174
00:11:14,974 --> 00:11:17,442
و يتضح أنه مرشد
لـ رمبرانت براون
175
00:11:17,476 --> 00:11:20,172
سيد دابيللو
176
00:11:20,212 --> 00:11:24,444
أنا أؤكد لك أن إندماج عائلتينا
177
00:11:24,483 --> 00:11:26,678
و كل ما يستتبعه
سوف يمضي قدماً
178
00:11:26,719 --> 00:11:30,416
لا تقلق بشأن "الغير فاسدون"
نحن سوف نعتني بأمرهم
179
00:11:30,456 --> 00:11:33,357
و لو أن هناك
مرشداين بيننا
180
00:11:34,527 --> 00:11:37,428
فسوف نهتم بأمرهم أيضاً
181
00:11:39,699 --> 00:11:44,765
إنظروا إلى هذه الأفلام:"الرفاق الطيبون"
و "كازينو" و "عودة الرفاق الطيبون"
*** الرفاق الطيبون هو واحد من أشهر أفلام المافيا من إنتاج عام 1990 وبطولة روبرت دي نيرو و جدير بالذكر أن الإسم المستخدم هنا "الغير فاسدون" يشبه كثيراً إسم "الغير ممسوسون" و هو أيضاً عنوان فيلم شهير من أفلام المافيا من إنتاج عام 1994 و بطولة كيفين كوستنر و شون كونري و روبرت دي نيرو ***
183
00:11:44,804 --> 00:11:47,238
ذلك فقط على "قناة ديزني"
184
00:11:48,841 --> 00:11:50,775
شئ مثير للفضول
185
00:11:50,810 --> 00:11:54,610
لا توجد مشروبات كحولية على الإطلاق
فقط كولا و مياه و فول سوداني
186
00:11:54,647 --> 00:11:57,480
- سوف آخذ كولا يا بروفيسور
- و أنا أيضاً من فضلك
187
00:11:57,516 --> 00:12:00,713
يا إلهي. لو أنك فكرت في عالم من
العصابات و القمار
188
00:12:00,753 --> 00:12:03,017
فلا بد أنهم سوف يريدون أن
يجعلوك سكيراً بقدر المستطاع
189
00:12:03,055 --> 00:12:05,114
- سيد مالوري؟
- كلا. شكراً لك يا بروفيسور
190
00:12:05,157 --> 00:12:07,125
إنني ذاهب كي أحاول أن
أجد كشكاً لبيع الجرائد
191
00:12:07,159 --> 00:12:10,094
ربما أمكن أن توضح لنا الجريدة
المزيد عن هذا المكان
192
00:12:10,129 --> 00:12:14,065
أنا لا أعلم شيئاً عنكم يا رفاق
لكنني قد تلقيت هزة كبرة هنا
193
00:12:18,571 --> 00:12:20,266
هي. يها العميل
194
00:12:20,306 --> 00:12:22,672
هناك شخص يريد
التحدث إليك
195
00:12:22,708 --> 00:12:24,869
هناك
196
00:12:36,889 --> 00:12:38,618
يا للمسيح!
197
00:12:38,657 --> 00:12:40,454
ما الذي تحاولون
فعله أيها الناس؟
198
00:12:40,493 --> 00:12:42,222
هل تحاولون
التسبب في مقتلي؟
199
00:12:42,261 --> 00:12:45,424
أعطني سبباً واحداً يمنعني من أنسحب
من العملية بالكامل الآن حالاً
200
00:12:45,464 --> 00:12:48,365
-إنني لست واثقاً مما تعنيه
- أوه. هيا!
201
00:12:48,400 --> 00:12:51,836
أطبر عائلتين إجراميتين في
غرب الولايات المتحدة
202
00:12:51,871 --> 00:12:53,896
يحاولان الإتحاد معاً
203
00:12:53,939 --> 00:12:56,703
لتكوين أفحت جنة للمقامرة
منذ أيام موناكو؟
*** إمارة موناكو على الحدود الفرنسية لها شعرة عالمية ذائعة الصيت في المقامرة و بخاصة في عاصمتها مدينة مونت كارلو ***
204
00:12:56,742 --> 00:12:59,973
و أجد الـ إف بي آي يرقص
الفالس حولي داخلاً و خارجاً؟
205
00:13:00,012 --> 00:13:01,570
إف بي آي..؟
206
00:13:01,614 --> 00:13:04,845
رمبرانت براون ربما كان
قد وضعاً ملصقاً دعائياً على جبهتي..
207
00:13:04,884 --> 00:13:07,478
"مرشد لحكومة الولايات المتحدة"
208
00:13:07,520 --> 00:13:10,080
بتسليمه علي أمام
كل مجرم شوارع
209
00:13:10,122 --> 00:13:12,181
و كل قاتل
في مدى مائة ميل
210
00:13:12,224 --> 00:13:14,351
أنا أستطيع أن أرى لم أمت محبط
211
00:13:14,393 --> 00:13:16,884
انا أعتقد أن هذه حالة
خطأ في الشخصيات
212
00:13:16,929 --> 00:13:20,092
"خطأ في الشخصيات"
لا شئ. إنه الغرور
213
00:13:20,132 --> 00:13:22,862
و الآن أنت أخبر رمبرانت براون
كي ينتظر إشارتي
214
00:13:22,902 --> 00:13:25,427
قبل أن يبدأ في الظهور الإستعراضي
لهذه الليلة
215
00:13:25,471 --> 00:13:28,133
و إلا فإن الشئ
الوحيد الذي سوف تنشره الصحافة عنا
216
00:13:28,174 --> 00:13:30,972
هو.. في صفحة الوفيات
217
00:13:31,010 --> 00:13:33,035
حسناً. شكراً لك
سوف أوصل هذه الرسالة
218
00:13:33,078 --> 00:13:35,444
حسناً
219
00:13:35,481 --> 00:13:37,881
سوف أقوم بأداء مزدوج
في الـ "دوبلون" الليلة
220
00:13:37,917 --> 00:13:42,047
و الآن. لا تنسى. أخبر رمبرانت براون
أن ينتظر إشارتي
221
00:14:13,686 --> 00:14:16,712
ألم يكن ذلك هو الشخص في حفل الزفاف
ما الذي كان يفعله هنا؟
222
00:14:16,755 --> 00:14:20,122
لقد سلم لنا هذه
إنها مائة ألف دولار يا كوين
223
00:14:20,159 --> 00:14:22,286
نعم. شئ ما عن
الظهور في حفل الزفاف
224
00:14:22,328 --> 00:14:24,660
متحدثاً عن الـ "تقدير من
العائلتين المهتمتين"
225
00:14:24,697 --> 00:14:27,029
- و أنت قبلتها؟
- نعم
226
00:14:27,066 --> 00:14:30,797
أنا أعني أننا قد حاولنا ان نقاوم
بالنظر إلى الخطأ في الشخصيات و كل شئ
227
00:14:30,836 --> 00:14:34,465
ألم تفهموا الأمر يا رفاق؟
إنهم يظنون أننا الـ إف بي آي
228
00:14:34,506 --> 00:14:37,066
أنت قد قبلت للتو
رشوة بمائة ألف دولار
229
00:14:42,815 --> 00:14:45,306
حسناً. إنظر
إن الأمر بسيط
230
00:14:45,351 --> 00:14:48,184
نحن فقط سوف نجد طريقة
كي نعيد النقود ثانية
231
00:14:48,220 --> 00:14:51,712
و نضرب أفحت
و أقوى ملوك الجريمة
232
00:14:51,757 --> 00:14:54,191
في سان فرانسيسكو على وجهه
و نقول أن الأمر قد إنتهى؟
233
00:14:54,226 --> 00:14:56,854
حسناً. نحن فقط لا يمكننا
الإحتفاظ بهذا المال. هل يمكننا ذلك؟
234
00:14:56,896 --> 00:14:58,989
إنظر. بالنظر
إلى الظروف الحالية
235
00:14:59,031 --> 00:15:00,794
فإن أفضل شئ نفعله
هو أن نرقد بهدوء
236
00:15:00,833 --> 00:15:03,802
و نحن سوف ننزلق خارجين من هنا
في خلال 27 ساعة
237
00:15:03,836 --> 00:15:06,566
مع مائة ألف دمولار
من أموال المافيا؟
238
00:15:06,605 --> 00:15:09,199
أنا لا يهمني كم هي قوة
المافيا في الوصول إلينا
239
00:15:09,241 --> 00:15:11,072
فهم لا يستطيعون أن يتبعونا
إلى العالم التالي
240
00:15:11,110 --> 00:15:13,271
إسمعوا يا رفاق. نحن
قد نسينا شيئاً هنا
241
00:15:13,312 --> 00:15:15,303
الآن و حسبما قاله ميل توريمه
242
00:15:15,347 --> 00:15:19,113
إنني نوع من مديري الـ إف بي آي
الأبطال في هذا العالم
243
00:15:19,151 --> 00:15:21,517
إنه على حق
لو أننا إحتفظنا بالنقود
244
00:15:21,553 --> 00:15:23,953
سوف نجعل الأمر يبدو كما لو كان
الغير فاسدين قد أصبحوا فاسدين
245
00:15:23,989 --> 00:15:26,014
لا يمكن أن نفعل ذلك بهم
246
00:15:26,058 --> 00:15:28,288
إنظروا. إنني سوف أقول لكم
هذا الأمر لآخر مرة
247
00:15:28,327 --> 00:15:29,919
أنتم قد أخذتم النقود بالفعل
248
00:15:29,962 --> 00:15:31,827
أنتم قد أصبحتم فاسدين
249
00:15:31,864 --> 00:15:34,389
نحن لا نعلم أي شئ
عن شبيهك
250
00:15:34,433 --> 00:15:36,424
نحن نعلم القليل جداً
عن هذا العالم
251
00:15:36,468 --> 00:15:40,404
لكننا نعلم أن هناك رجالاً
مدججين بمسدسات ضخمة بالخارج هناك
252
00:15:40,439 --> 00:15:43,567
الآن أنا لا يهمني ماذا
ستفعلون بالنقود بحق الجحيم
253
00:15:43,609 --> 00:15:46,635
أعطوها للفقراء
أو إحرقوها فهذا لا يهمني
254
00:15:46,679 --> 00:15:49,239
لكن دعونا نلتزم الصمت
و نبقى خارج هذا الموضوع
255
00:15:53,218 --> 00:15:56,244
ميل تورميه هو نوع من
مرشدي الحكومة
256
00:15:56,288 --> 00:15:58,347
إنه سوف يغنني في إفتتاح
الـ "دوبلون" الليلة
257
00:15:58,390 --> 00:16:01,359
ربما إستطاع أن يجعلنا نستطيع
الإتصال مع "الغير فاسدين" الحقيقيين
258
00:16:01,393 --> 00:16:03,384
هل تريد صحبة معك؟
259
00:16:03,429 --> 00:16:05,260
إنك فتى مشهور كالإعلانات يا رمبرانت
260
00:16:05,297 --> 00:16:07,993
كلما قل ما نثيره من
الإنتباه كلما كان ذلك أفضل
261
00:16:08,033 --> 00:16:11,298
إبقوا أنتم الثلاثة هنا
و إنتظروا مكالمتي التليفونية
262
00:16:20,212 --> 00:16:22,476
أسود 22..
263
00:16:28,754 --> 00:16:30,847
ثمانية صعبة
ثمانية صعبة
264
00:16:46,305 --> 00:16:48,136
--أرجو المعذرة
- نعم؟
265
00:16:48,173 --> 00:16:50,334
هل لديك أي فكرة في أي وقت
ينتهي عرض السيد تورميه؟
266
00:16:50,376 --> 00:16:52,640
نعم. في حدود الساعة العاشرة
أو نحوها
267
00:16:52,678 --> 00:16:54,771
هل يمكنني أن أحضر
لك شيئاً؟
268
00:16:54,813 --> 00:16:56,303
ماذا عن رجاجة بيره؟
269
00:16:56,348 --> 00:16:59,181
بيره؟ هل يبدو لك
ذلك قولاً سهلاً؟
270
00:16:59,218 --> 00:17:00,446
دعني أذهب!
271
00:17:00,486 --> 00:17:03,887
هي. ماذا قلت لكي عن
الدعارة هنا؟
272
00:17:03,922 --> 00:17:06,015
و أنت. خذها للخارج
273
00:17:06,058 --> 00:17:09,027
ليس حتى تدفع لي هذه العاهرة
المال الذي سرقته
274
00:17:09,061 --> 00:17:11,791
أبعد يديك القذرتين عني
أيها الفاشل!
275
00:17:13,532 --> 00:17:15,693
هي!
276
00:17:15,734 --> 00:17:18,430
- هل أنتي بخير؟
- هي. من هذا؟ قوادكي؟
277
00:17:18,470 --> 00:17:20,768
إمش بعيداً. حسناً يا رفيق؟
278
00:17:20,806 --> 00:17:23,604
هي. إن هذا لأيعنيك يا "بطل"
إنه بيني و بينها
279
00:17:23,642 --> 00:17:26,770
قلت لك دعها و شأنها
أليس ذلك لطيفاً؟
280
00:17:34,753 --> 00:17:36,550
لقد طفح الكيل!
281
00:17:36,588 --> 00:17:38,920
هيا. هيا
فلنخرج من هنا
282
00:17:42,828 --> 00:17:45,092
بالتحدث عن الفارس
ذو الدرع اللاعمعة
283
00:17:45,130 --> 00:17:46,927
هل أنتي بخير؟
284
00:17:46,965 --> 00:17:48,762
أعتقد ذلك
285
00:17:48,801 --> 00:17:51,634
إنظر. أنا أقسم بالله
أنني لم أر ذلك الشخص من قبل
286
00:17:51,670 --> 00:17:54,195
إنه فقط قد جاء لي
و بدأ التحرش بي
287
00:17:54,239 --> 00:17:57,470
هي. ما هي ما هي زاويتك
على أي حال
288
00:17:57,509 --> 00:18:00,034
ليست لي زاوية. أنتي فقط
بدا عليكي أنكي بحاجة لبعض المساعدة
289
00:18:00,079 --> 00:18:01,842
هل ستطونين بخير؟
290
00:18:01,880 --> 00:18:03,871
نعم
291
00:18:06,051 --> 00:18:08,110
شكراً
292
00:18:08,153 --> 00:18:10,917
إنك حبوب
293
00:18:28,907 --> 00:18:31,034
لا!
294
00:18:34,580 --> 00:18:36,707
أنا جوزيف بياتشي
295
00:18:36,748 --> 00:18:39,012
بصفتي المحامي العام
في سان فرانسيسكو
296
00:18:39,051 --> 00:18:41,144
فأنا أقف
في وجه الجريمة المنظمة
297
00:18:41,186 --> 00:18:43,882
كحاكم للولاية. أنا سوف أقوم بزيادة
الضرائب و أضع رجال الشرطة
298
00:18:43,922 --> 00:18:45,787
ثانية في الشوارع
حيث ينتمون
299
00:18:45,824 --> 00:18:49,385
معاً يمكننا أن ننتشل كاليفورنيا
ثانية من قبضة الإهتمامات الخاصة
300
00:18:49,428 --> 00:18:51,055
إنتخبوا جو بياتشي كحاكم للولاية
301
00:18:51,096 --> 00:18:54,088
لأن رونالد ريجان
رخو للغاية مع الجريمة
302
00:18:54,133 --> 00:18:58,160
هل تشاهدون هذا؟
من سمع من قبل عن سياسي يعد بزيادة الضرائب؟
303
00:18:58,203 --> 00:19:01,263
يبدو أن المفتاح لهذا العالم
304
00:19:01,306 --> 00:19:02,898
أن التحريم لم
يتم رفعه أبداً
*** قانون التحريم أصدره الكونجرس الأمريكي في ثلاثينيات القرن العشرين لأنهم أدركوا أن سبب فساد المجتمع الأمريكي يكمن في تعاطي الخمور و الكحوليات و إنتشارها فتم إصدار ذلك القانون بتريم بيع و تداول الكحوليات و تمكنت عصابات المافيا من تكوين ثروات هائلة من تهريب الخمور من كندا و بيع الخمور المغشوشة و قد تم رفع هذا القانون في الأربعينيات ***
305
00:19:02,941 --> 00:19:05,341
آل كابوني
و ماير لانسكي
306
00:19:05,377 --> 00:19:08,005
لقد أصبحوا أكثر ثراء
307
00:19:08,046 --> 00:19:11,243
من تلبية حاجة الأمريكيين
من الويسكي المهرب
308
00:19:11,283 --> 00:19:13,843
لقد قاموا ببناء هذه الإمبراطوريات
الإجرامية الهائلة
*** آل كابوني هو أشهر زعماء عصابات المافيا على الإطلاق و قد كان يسيطر على مدينة شيكاغو الأمريكية في الثلاثينيات قبل أن يتم القبض عليه و سجنه مدى الحياة في سجن الكاتراز
ماير لانسكي هو واحد من أشهر العقول المدبرة في تاريخ المافيا رغم كونه يهودياً. و إرتبط بعلاقة عمل مع لاكي لوتشيانو الشهير و سيطرا معاً على مدينة نيويورك في الثلاثينيات و قد إستخدم عبقريته في تطوير ملاهي و فنادق لاس فيجاس و ملاهي هافانا في كوبا في عصرها الذهبي أيام الديكتاتور باتيستا و قد حاول الـ إف بي آي القبض عليه بعد سقوط شريكه لاكي لوتشيانو وسجنه و لكنه هرب إلى إسرائيل و ظل هناك حتى وفاته ***
309
00:19:13,886 --> 00:19:17,344
و قاموا بتفسيم البلاد
إلى مناطق نفوذ صغيرة متنافسة
310
00:19:17,389 --> 00:19:21,189
إذن ماذا كان يجري في
ذلك الزفاف الذي إقتحمناه؟
311
00:19:21,226 --> 00:19:24,059
إن تخميني هو أنها نظرية أن
الدم أثقل من الماء
312
00:19:24,096 --> 00:19:27,031
عندما يكون لديك منظمتين
يمسكان بخناق بعضهما البعض
313
00:19:27,065 --> 00:19:30,432
يتنافسان بشكل محموم
فإن الوسيلة الوحيدة لدمجهما
314
00:19:30,469 --> 00:19:32,460
هي من خلال الزواج
315
00:19:32,504 --> 00:19:34,028
نعم
316
00:19:36,208 --> 00:19:42,636
#إنني أصلي إلى يسوع
و أنا راكع على ركبتي#
317
00:19:42,681 --> 00:19:48,142
#إنني أتمنى أن يخفف
الألم الذي يراه#
318
00:19:49,621 --> 00:19:54,615
#أنا و رفيقي
جاك دانيالز مرتبطان#
319
00:19:56,495 --> 00:20:01,228
#إنني أحاول تخدير الجرج
لكن عقلي لا يستجيب#
320
00:20:03,101 --> 00:20:08,266
#شاحنة البيرة قد ظلت
تدور حول منزلي#
321
00:20:08,307 --> 00:20:13,711
#كم هو مضحك كيف جعلتني الشاحنة
أفكر في زوجتي#
322
00:20:13,745 --> 00:20:19,183
#لقد أخذت كل شئ
حتى كلبي#
323
00:20:19,218 --> 00:20:24,986
#الآن أنا محطم القلب
و حزين
و حزين مثل الخنزير#
324
00:20:25,023 --> 00:20:27,321
#شووددل دوودل
دودل دودل-دي#
325
00:20:27,359 --> 00:20:29,350
#شوودل دوودل
دوودل دوودل-دي#
326
00:20:29,394 --> 00:20:31,521
#شوودا
ديدل-ديدل-ديدل#
327
00:20:31,563 --> 00:20:35,829
#ديدل-دا-با-دا-با
دا-با-دا#
328
00:20:48,814 --> 00:20:50,941
لقد سُرِقت
329
00:20:50,983 --> 00:20:53,679
أوه يا فتى. إن هذا يتحسن
أكثر و أكثر
330
00:20:53,719 --> 00:20:56,210
لقد تم نشلي
خارج الفندق
331
00:20:59,191 --> 00:21:02,217
أنا أعلم كيف
يبدو وقع ذلك
332
00:21:02,261 --> 00:21:05,355
لكن هذا يبدو مجنوناً للغاية
بالنسبة لي كي أفكر في هذا الأمر
333
00:21:07,199 --> 00:21:10,464
حسناً. حسناً
سوف أقوم بالإتصال بـ واشنطن
334
00:21:10,502 --> 00:21:13,062
و لو أن قصتك ثبت صحتها
335
00:21:13,105 --> 00:21:15,073
فسوف أفعل أقصى ما أستطيعه
336
00:21:15,107 --> 00:21:17,803
شكراً لك. شكراً لك
أنا.. أنا فعلاً أقدر ذلك
337
00:21:17,843 --> 00:21:20,835
حسناً. إنك لك وجهاً أميناً
338
00:21:20,879 --> 00:21:23,347
و أنت بالتأكيد
تقول لي حكاية جيدة
339
00:21:23,382 --> 00:21:26,374
هيا. إمشي معي و أوصلني
إلى سيارتي
340
00:21:40,032 --> 00:21:42,626
الآن. أنت و رفاقك
إنتبهوا لظهوركم
341
00:21:42,668 --> 00:21:45,102
سان فرانسيسكو على
وشك أن تنفجر
342
00:21:45,137 --> 00:21:47,105
شكراً
على التحذير
343
00:21:47,139 --> 00:21:49,471
أوه يا ربي. أنا لا أستطيع الإنتظار
حتى تنتهي تلك العملية
344
00:21:49,508 --> 00:21:53,638
إنني سوف أعود إلى منزلي
و إلى مزرعتي خارج ناشفيل
345
00:21:53,679 --> 00:21:55,237
أحلب الأبقار
و أطعم الدجاج
346
00:21:55,280 --> 00:21:58,374
و أدعو فقط أن
ينفجر هذا الشئ منتهياً
347
00:21:58,417 --> 00:22:00,476
سيد تورميه
348
00:22:00,519 --> 00:22:02,919
أنا لن أستطيع أبداً
أن أشكرك بما يكفي
349
00:22:02,954 --> 00:22:05,479
الآن إنظر يا فتى. تذكر
أن تبقي أنفك نظيفاً
350
00:22:05,524 --> 00:22:07,924
و لا تقم بأي حركة
حتى تسمع مني
351
00:22:10,862 --> 00:22:12,955
شكراً لك ثانية
باي-باي
352
00:22:12,998 --> 00:22:14,898
يا له من شخص
353
00:22:34,553 --> 00:22:37,386
ميل! لا!
354
00:22:52,137 --> 00:22:54,128
مرحباً بك في
سان فرانسيسكو يا سيدي
355
00:22:54,172 --> 00:22:55,537
أنت تعلم أنني أكره القطارات
356
00:22:55,574 --> 00:22:58,634
تخفيض الميزانية يا سيدي
أنت تعلم الظروف
357
00:22:58,677 --> 00:23:01,373
هنا. دعني أتلقى ذلك
فقط إملأني
358
00:23:01,413 --> 00:23:04,405
- إم ..
- إنس تحلية الأمور بالسكر أيها العميل ريد
359
00:23:04,449 --> 00:23:06,212
من الذي كشف شخصية مرشدنا؟
360
00:23:06,251 --> 00:23:07,912
حسبما سمعنا حتى الآن
361
00:23:07,953 --> 00:23:09,853
لا يبدو ذلك معقولاً للغاية
362
00:23:09,888 --> 00:23:12,049
ما الذي لا يبدو
معقولاً للغاية؟
363
00:23:12,090 --> 00:23:16,083
بكل المقاييس يا سيدي
أنت من كشف أمر تورميه
364
00:23:16,128 --> 00:23:18,460
الناس يقولون
أنك قد ظهرت
365
00:23:18,497 --> 00:23:21,591
في حفل زفاف عائلتي جرينفيلد و دابيللو
و أشرت إليه بأصبعك
366
00:23:21,633 --> 00:23:23,328
ما الذي تتحدث عنه
بحق الجحيم؟
367
00:23:23,368 --> 00:23:26,997
-أنا كنت في تورنتو
- نحن قد علمنا ذلك يا سيدي
368
00:23:27,038 --> 00:23:29,302
لكن.. الكثير من الناس
369
00:23:29,341 --> 00:23:31,502
إدعوا أنهم قد رأوك
في حفل الزفاف
370
00:23:31,543 --> 00:23:34,671
ذلك ربما مع قحيقة أن الزفاف قد تم إلغاؤه
جعل الكثير من الناس يفكرون
371
00:23:34,713 --> 00:23:36,374
إنتظر. الزفاف تم إلغاؤه؟
372
00:23:36,415 --> 00:23:39,248
نعم يا سيدي
أفضل تخميناتنا
373
00:23:39,284 --> 00:23:41,081
هو أن شخصاً ما كان
يتقمص شخصيتك
374
00:23:42,687 --> 00:23:45,952
ربما أن واحداً من العائلات الإجرامية الأخرى
يحاول أن يكسر التحالف
375
00:23:45,991 --> 00:23:49,256
أنا قد سمعت أن عائلة جامبينو
ربما تكون هي المتورطة بهذا الأمر
376
00:23:49,294 --> 00:23:52,491
ميل تورميه لم يكن
مجرد مطرباً لامعاً
377
00:23:52,531 --> 00:23:55,261
لقد كان مناضلاً
و كان صديقي
378
00:23:55,300 --> 00:23:58,098
إنه يوم مظلم للغاية
بالنسبة لنا جميعاً يا سيدي
379
00:23:58,136 --> 00:24:01,469
نعم. حسناً. لو أننا لم نتمكن من ترتيب
ما يحدث و بسرعة
380
00:24:01,506 --> 00:24:04,134
فسوف تقوم عائلتي جرينفيلد و دابيللو
بتوحيد قواهما
381
00:24:04,176 --> 00:24:06,440
و الكثير من
الناس سوف يموتون
382
00:24:06,478 --> 00:24:08,002
لقد جاء رجال الشرطة
383
00:24:08,046 --> 00:24:10,139
يا وايد. إنهم بالكاد
يستطيعون توفير سيارات الشرطة هنا
384
00:24:10,182 --> 00:24:13,174
لقد قالوا أنهم سوف يقومون
بالتحقيق. من يعلم ما الذي يعنيه ذلك؟
385
00:24:13,218 --> 00:24:16,187
إحرسوا الحصن
سوف أعود بأسرع ما أستطيع
386
00:24:24,563 --> 00:24:26,963
ما الذي قاله؟
387
00:24:26,998 --> 00:24:28,989
إنه سوف يستمر
بالبحث عنها
388
00:24:29,034 --> 00:24:31,025
إنه يقول أن
"نحمي الحصن"
389
00:24:31,069 --> 00:24:32,696
لا شئ
390
00:24:32,737 --> 00:24:33,965
لا شئ في أخبار التلفيزيون
و لا شئ في الراديو
391
00:24:34,005 --> 00:24:37,532
ميل تورميه
قد إنفجر إلى أشلاء
392
00:24:37,576 --> 00:24:40,044
و لا أحد يقول
كلمة عن ذلك
393
00:24:40,078 --> 00:24:42,945
من الواضح أن المافيا
تتحكم في الصحافة و التلفيزيون
394
00:24:42,981 --> 00:24:45,381
لا يتم نشر أي أخبار
ما لم يوافقوا هم عليها
395
00:24:45,417 --> 00:24:47,544
الـ إف بي آي
لديه مكتباً في المدينة
396
00:24:47,586 --> 00:24:50,214
ربما كان عليه أن نذهب إلى هناك
و نشرح لهم الموقف
397
00:24:50,255 --> 00:24:52,314
و ما الذي يجب أن نقوله بالضبط؟
398
00:24:52,357 --> 00:24:56,384
"إسمحوا لنا. لكن صديقنا هنا
يشبه تماماً نائب مديركم
399
00:24:56,428 --> 00:25:00,091
لذا فإن المافيا قد قامت برشوته
بمائة ألف دولار
400
00:25:00,131 --> 00:25:02,895
و هذا المبلغ كان يمكننا أن نعطيه لكم
لكن لولا أن
401
00:25:02,934 --> 00:25:06,461
صديقنا الآخر قد سُرق
في بار الليلة الماضية"؟
402
00:25:06,505 --> 00:25:08,166
يجب علينا أن نفعل شيئاً
403
00:25:08,206 --> 00:25:11,334
الجلوس هنا بالتأكيد لن
يساعد في أي شئ.هه؟
404
00:25:12,711 --> 00:25:14,975
نحن ليس علينا مسئوليات
يا آنسة ويلز
405
00:25:15,013 --> 00:25:17,379
دعينا فقط نترك كل
ذلك الأمر للسلطات المختصة
406
00:25:19,384 --> 00:25:21,318
و الآن ماذا؟
407
00:25:23,321 --> 00:25:26,722
بسرعة. إن والدي لديه جواسيس
موجودون في كل أنحاء هذا الفندق
408
00:25:28,260 --> 00:25:30,728
ما الذي يحدث
هنا بحق الشيطان؟
409
00:25:30,762 --> 00:25:33,287
إنتظري دقيقة. ألستي
العروس التي كانت في الليلة الماضية
410
00:25:33,331 --> 00:25:35,424
الفروس المفترضة
411
00:25:35,467 --> 00:25:38,129
أنا ليا جرينفيلد
يا سيد براون
412
00:25:38,169 --> 00:25:40,535
أه-أوه!
413
00:25:40,572 --> 00:25:42,005
أنا ليس عندي الكثير من الوقت
414
00:25:42,040 --> 00:25:44,440
والدي أعاد تحديد الزفاف
ليكون مساء الغد
415
00:25:44,476 --> 00:25:46,307
أنا أريد أن يتم نقلي
إلى الحجز الوقائي
416
00:25:46,344 --> 00:25:48,175
ماذا؟
417
00:25:48,213 --> 00:25:49,976
سيدتي. أنا لا أستطيع أن أفعل ذلك
418
00:25:50,015 --> 00:25:51,676
ما الذي تعنيه بأنك لا تستطيع؟
419
00:25:51,716 --> 00:25:54,116
نحن قد تحدثنا عن كل
هذا على التليفون
420
00:25:54,152 --> 00:25:56,780
قبل موت السيد تورميه
لقد أعطاني كلمته
421
00:25:56,821 --> 00:25:59,255
أنا لا أستطيع أن أتزوج
إيدي دابيللو
422
00:25:59,291 --> 00:26:01,851
لقد وُعِدت بالحماية
423
00:26:03,662 --> 00:26:06,290
الآن.. أنا قد أخذت هذه
من مكتب والدي
424
00:26:06,331 --> 00:26:09,960
إنها قائمة المدفوعات و الرشاوي لكل سياسي فاسد
من بين مشرعي الولاية
425
00:26:11,536 --> 00:26:14,630
يا آنسة جرينفيلد. نحن لسنا
من الحكومة الفيدرالية
426
00:26:14,673 --> 00:26:15,799
إنني لست من الـ إف بي آي
427
00:26:15,840 --> 00:26:17,865
ما الذي تتحدث عنه؟
428
00:26:17,909 --> 00:26:19,774
فقط ألقي نظرة
في أنحاء المكان يا حبيبتي
429
00:26:19,811 --> 00:26:22,279
هل يبدو لكي اأن ثلاثتنا
جاهزون لمواجهة المافيا؟
430
00:26:22,314 --> 00:26:25,841
أنا أعلم سمعتك
إنهم مرعوبون منك
431
00:26:25,884 --> 00:26:27,818
و إلى جانت ذلك. أنا قد إستنتجت
أنك يمكن أن تحظى بقوات دعم
432
00:26:30,355 --> 00:26:33,847
إنني مجرد مطرب
أعني أن لدي إبن عم
433
00:26:33,892 --> 00:26:36,793
يعمل كحارس أمن
في فيرو بيتش في فلوريدا
434
00:26:36,828 --> 00:26:39,854
لكن ذلك هو كل
الإرتباطات التي أستطيع الحصول عليها من القانون
435
00:26:39,898 --> 00:26:42,890
نحن كنا في الواقع نناقش فقط
436
00:26:42,934 --> 00:26:44,925
الذهاب إلى السلطات
أليس كذلك؟
437
00:26:46,638 --> 00:26:49,334
سوف نتأكد من أن هذه المعلومة
ستصل إلى القنوات المختصة
438
00:26:49,374 --> 00:26:52,468
كلا. كلا
ليس هناك وقت لذلك
439
00:26:52,510 --> 00:26:54,375
إنهم سوف يقتلونني أيضاً
ألا تفهمون؟
440
00:26:54,412 --> 00:26:57,540
هذا أمر سئ
441
00:27:00,118 --> 00:27:03,019
حسناً. يا سيد براون. إبق أنت هنا
و إعتن بالآنسة جرينفيلد
442
00:27:03,054 --> 00:27:04,988
الآنسة ويلز و أنا
سنذهب إلى الـ إف بي آي
443
00:27:06,458 --> 00:27:09,586
لا ترد على التليفون
و لا تفتح الباب لأي أحد
444
00:27:09,628 --> 00:27:11,619
سوف نعود
بأسرع ما نستطيع
445
00:27:23,908 --> 00:27:26,536
كيف حالك؟
446
00:27:26,578 --> 00:27:28,409
أنا كنت هنا ليلة أمس؟
447
00:27:28,446 --> 00:27:30,414
نعم. أنا أذكر ذلك
448
00:27:30,448 --> 00:27:32,643
إنني أبحث عن
الفتاة التي قابلتها هنا
449
00:27:33,952 --> 00:27:37,217
هل لديك أي فكرة أين
يمكن أن أبدأ البحث؟
450
00:27:37,255 --> 00:27:40,190
فقط لدي لك
نصيحة مجانية
451
00:27:40,225 --> 00:27:43,126
هي أن تخرج
من المدينة الكبيرة يا ولد
452
00:28:03,648 --> 00:28:04,910
تعالي هنا
453
00:28:04,949 --> 00:28:07,349
-إبعد يديك عني!
- إرجو أن تعذرونا لثانية
454
00:28:07,385 --> 00:28:09,410
ما الذي تظن أنك
تفعله بحق الجحيم؟
455
00:28:09,454 --> 00:28:11,547
وفري كلامكي. النقود التي أخذتيها
ليست ملكي
456
00:28:11,589 --> 00:28:13,352
-إنها تخص عائلة جرينفيلد
- ماذا؟
457
00:28:13,391 --> 00:28:15,484
أنت قد سمعتيني. لو أنكي تعليمين ما هو
الأفضل بالنسبة لكي. فيجب عليكي أن تعيديها
458
00:28:15,527 --> 00:28:18,428
لو أنني أستطيع أن أجدكي. فهم يستطيعون
ذلك أيضاً. كل ما علي أن أفعله هو أن أعطيهم إسمكي
459
00:28:18,463 --> 00:28:21,830
- إنها ليست معي
- إذن مع من
460
00:28:21,866 --> 00:28:24,266
إسأل الديلر
461
00:28:24,302 --> 00:28:27,601
إنظر. إنها الحقيقة. حسناً؟
إنها نقوده الآن
462
00:28:27,639 --> 00:28:31,302
هل بعثرتها؟ مائة ألف؟!
463
00:28:31,342 --> 00:28:33,367
ما الذي تريده مني؟
لقد كنت مدينة لهم منذ مدة
464
00:28:33,411 --> 00:28:35,709
بكم كنتي مدينة لهم؟
465
00:28:35,747 --> 00:28:39,148
- أنا كنت سوف أدفع لك النقود ثانية. أقسم لك
- كم تبقى معكي؟
466
00:28:40,351 --> 00:28:42,444
أقل قليلاً .. من خمسة ألاف
467
00:28:47,092 --> 00:28:49,083
ما الذي سوف تفعله؟
468
00:28:49,127 --> 00:28:52,824
إجلسي بهدوء. حسناً
أنا أريد أن أُركز
469
00:28:53,331 --> 00:28:56,858
إتفقنا
470
00:28:56,901 --> 00:28:59,563
ذلك كان 1160 ويليام
471
00:28:59,604 --> 00:29:02,232
هل أنتي متأكدة من أنكي قد حصلتي على النوان
بشكل صحيح؟ 1170 شارع ويليام؟
472
00:29:02,273 --> 00:29:05,037
- إنني متأكدة تماماً
- إنه ليس حتى مبى مكتني
473
00:29:05,076 --> 00:29:08,011
إنظر. ها هو هناك
474
00:29:08,046 --> 00:29:11,106
"مكتب التحقيقات الفيدرالي"
475
00:29:11,149 --> 00:29:13,879
يا للسماء
476
00:29:13,918 --> 00:29:16,910
أنا قد سمعت عن تقليص الحجم
للحكومة الفيدرالية
477
00:29:16,955 --> 00:29:18,980
لكن هذا شئ سخيف
478
00:29:29,601 --> 00:29:32,627
حسناً. حسناً
479
00:29:32,670 --> 00:29:34,934
هل أستطيع مساعدتكما؟
480
00:29:34,973 --> 00:29:36,907
هل هذه هي مكانت الـ إف بي آي؟
481
00:29:36,941 --> 00:29:40,502
- هذا صحيح
-أنا أرى
482
00:29:40,545 --> 00:29:43,639
إن بحوزتنا
معلومات معينة
483
00:29:43,681 --> 00:29:45,911
بخصوص محاولة
للإطاحة بالحكومة
484
00:29:45,950 --> 00:29:47,941
لمن يجب أن نتحدث؟
485
00:29:52,724 --> 00:29:55,386
تحدثا معي أنا
486
00:29:59,764 --> 00:30:01,959
حسناً. تكلما
487
00:30:03,101 --> 00:30:05,126
سيدي. إن ليا جرينفيلد
488
00:30:05,170 --> 00:30:08,867
مختبئة الآن
و هي تريد الحماية
489
00:30:08,907 --> 00:30:10,841
و هي تنوي
أن تتبادل معلومات
490
00:30:10,875 --> 00:30:13,070
هامة جداً بخصوص
مستقبل البلاد
491
00:30:13,111 --> 00:30:14,635
و ما هي؟
492
00:30:14,679 --> 00:30:17,648
إنها عبارة عن "من هو من" بخصوص كل متواطئ
مع المافيا في حكومة الولاية
493
00:30:17,682 --> 00:30:20,412
ليا جرينفيلد
أعطتكما هذه؟
494
00:30:20,451 --> 00:30:22,419
يا سيدي. ربما كانت
هذه مجازفة خالصة
495
00:30:22,453 --> 00:30:25,388
إن هؤلاء المجرمين ينوون يكونا تحالفاً
بين كاليفورنيا و نيفادا
496
00:30:25,423 --> 00:30:28,051
حتى يتمكنوا من
الإنفصال عن الولايات المتحدة
497
00:30:28,092 --> 00:30:31,755
الحكومة الفيدرالية لن تكون
قادرة على إيقاف ذلك خوفاً من نشوب حرب أهلية
498
00:30:33,398 --> 00:30:35,958
أنا أرى ذلك
499
00:30:36,000 --> 00:30:38,901
ز ما الذي تريدون مني
أن أفعله حيال كل ذلك؟
500
00:30:40,772 --> 00:30:43,605
أولاً. أنت تستطيع أن
تبدأ التعامل معنا بجدية
501
00:30:43,641 --> 00:30:46,610
و عندها يمكنك أن تفعل شيئاً
لحماية حياة المرأة
502
00:30:46,644 --> 00:30:48,544
بالنظر إلى
المجازفة التي تتعرض لها
503
00:30:48,580 --> 00:30:51,606
برنامج حماية الشهود
قد نفذت أمواله منذ سنوات مضت
*** برنامج حماية الشهود هو برنامج وضعته الحكومة الأمريكية لحماية الشهود في القضايا الهامة من إنتقام رجلا العصابات أو المنظمات التي يشهدون ضدها في المحاكم و ذلك عن طريق إعطائهم هويات جديدة و تغيير أماكن إقامتهم لأماكن أخرى سرية و تغيير أعمالهم ***
504
00:30:51,649 --> 00:30:53,810
أنا لا أستطيع أن أفعل أي شئ ملعون
كي أحمي الآنسة جرينفيلد
505
00:30:53,852 --> 00:30:56,480
لذا لو أنها أرسلتكما هنا بالفعل
506
00:30:56,521 --> 00:30:58,648
أرجوكما أن تخبراها بذلك
مع إعتذاري
507
00:30:58,690 --> 00:31:00,885
هل أنت مجنون؟
508
00:31:00,925 --> 00:31:03,723
ربما كان حظها أفضل
مع المحامي العام بياتشي
509
00:31:03,761 --> 00:31:06,161
ربما كانت الولاية لا يزال
بها بعض مصادر الدخل
510
00:31:08,867 --> 00:31:10,960
إنه لا يستطيع فعل أي شئ
511
00:31:11,002 --> 00:31:13,095
إن هذا المجتمع بكامله فاسد
512
00:31:13,137 --> 00:31:16,868
و لهذا السبب أعطته عائلة جرينفيلد
مائة ألف.. هم يعرفون أنه سيأخذها
513
00:31:16,908 --> 00:31:20,537
- آنسة ويلز..!
- إتهام آخر واحد كهذا
514
00:31:20,578 --> 00:31:24,844
و سوف اضعكي عندها في السجن
و أدفنكي تعمق
515
00:31:24,883 --> 00:31:26,851
بحثث أنهم لن يجدوكي لسنوات
516
00:31:29,654 --> 00:31:32,214
يا سيد براون أنا أعتذر لك
بالنيابة عن صديقتي الصغيرة
517
00:31:32,257 --> 00:31:34,953
فهي في بعض الأحيان
يجرفها الحماس
518
00:31:36,194 --> 00:31:38,492
إستمرا أنتما الإثنان بالكلام
عن هذه الأشياء
519
00:31:38,529 --> 00:31:41,692
و سوف ينتهي بكما الأمر بأن
يتم وضعكما في تابوتين من خشب الصنوبر
520
00:31:41,733 --> 00:31:44,065
إنكما تعبثان
في ملعب الشيطان هنا
521
00:32:15,533 --> 00:32:17,262
قسمهم
522
00:32:17,302 --> 00:32:19,497
أنت لديك 18 ضد
السبعة التي عند الديلر
523
00:32:19,537 --> 00:32:22,199
- هل أنت مجنون؟
أنا أعلم ما الذي أفعله
524
00:32:28,746 --> 00:32:30,475
قسمهم ثانية
525
00:32:39,590 --> 00:32:42,457
- ضرب على الـ 19
- هل جننت؟!
526
00:32:42,493 --> 00:32:44,256
نحن بحاجة لأن نحرق كارتاً
527
00:32:49,767 --> 00:32:51,758
لاشئ!
528
00:32:51,803 --> 00:32:52,929
ضاعف الرهان
529
00:32:55,640 --> 00:32:57,870
ذلك 25 ألف دولار
- ضاعف الرهان
530
00:33:02,080 --> 00:33:03,911
أوه. أنت قد ربحت!
531
00:33:03,948 --> 00:33:06,212
إنك عبقري!
532
00:33:06,250 --> 00:33:09,151
أنا آسف يا سيدي. إنني سوف أضطر
لأن أطلب منك مغادرة الفندق
533
00:33:09,187 --> 00:33:11,917
لماذا؟ ليس هناك قانون
ضد ربح المال
534
00:33:11,956 --> 00:33:13,821
نحن لا نحب من
يَعدون الكروت يا سيدتي
535
00:33:13,858 --> 00:33:16,418
نحن لدينا الحق في أن نخرج
أي لاعب من المقامرة هنا
536
00:33:16,461 --> 00:33:18,258
الآن. نحن يمكننا أن نفعل ذلك
بطريقة ودية
537
00:33:18,296 --> 00:33:20,764
أو يمكننا أن نفعل ذلك
بطريقة غير ودية
538
00:33:20,798 --> 00:33:23,130
لا مشلكة
نحن كنا على وشك الرجيل
539
00:33:25,236 --> 00:33:27,170
كيف فعلت ذلك؟
540
00:33:27,205 --> 00:33:28,832
لقد رأيت بعض
القروش قاتلي الكروت
541
00:33:28,873 --> 00:33:31,273
لكن لا أحد منهم إستطاع
أبداُ أن يعد مجموعة من خمسة أدوار
542
00:33:31,309 --> 00:33:34,767
في أوجه كثيرة. لعبة البلاك جاك ليست مختلفة
للغاية عن نظرية الأرقام المتطورة
543
00:33:37,148 --> 00:33:39,275
واو. إنك فحيت للغاية
544
00:33:39,317 --> 00:33:40,909
أنا لا أعتقد ذلك
545
00:33:40,952 --> 00:33:43,352
هي. هيا. أنا أعني
إن لدينا شيئاً فحيتاً بالفعل هنا
546
00:33:43,388 --> 00:33:45,754
إنك لن تمشى من هنا
فحسب و تتركني. أليس كذلك؟
547
00:33:45,790 --> 00:33:49,726
يجب أن أذهب
كيف يمكنني إستبدال نقودي هنا؟
548
00:33:50,728 --> 00:33:53,595
شكراً لك
أمسك هذه من أجلي
549
00:33:56,234 --> 00:33:58,134
حسناً. ما الذي تقوله لي؟
550
00:33:58,169 --> 00:34:00,933
إبنتي أنا قد خانتني؟
551
00:34:00,972 --> 00:34:03,270
ليا شوهدت وهي
تذهب بشكل مباشر
552
00:34:03,307 --> 00:34:06,743
إلى جناح
الثير فاسدين في فندق دومينيون
553
00:34:06,778 --> 00:34:08,939
الأمر لا يحتاج إلى
عبقري كي نفهم الأمر
554
00:34:08,980 --> 00:34:10,845
ماذا حدث للقرص
555
00:34:23,194 --> 00:34:25,219
بروفيسور..
556
00:34:31,803 --> 00:34:33,862
هل لديك شيئاً
ما لتعطية لي؟
557
00:34:49,353 --> 00:34:52,117
مدفوعات و رشاوي غير قانونية
حسابات بنوك سويسرية
558
00:34:52,156 --> 00:34:53,555
إنها كلها هنا
559
00:34:53,591 --> 00:34:55,320
إنني سوف أؤكد يا سيدي
560
00:34:55,359 --> 00:34:57,350
أن الآنسة جرينفيلد فعلاً
تضع حياتها على المحك
561
00:34:57,395 --> 00:34:59,556
إن مُحاسبها قد قتل
بالفعل على أيدي هؤلاء الناس
562
00:34:59,597 --> 00:35:03,033
كي يتم إجبارها على هذا
الزواج المدبر المنفر
563
00:35:03,067 --> 00:35:05,160
إن حياتنا على المحك أيضاً
564
00:35:05,203 --> 00:35:08,001
لذا فأنت تستطيع أن ترى لماذا أنه من الضروري
أن تمنحنا الحماية
565
00:35:08,039 --> 00:35:10,667
- أين أنتم مقيمون؟
- فندق دومينيون
566
00:35:10,708 --> 00:35:13,336
إن لدي منزلاً آمناً
سوف أجعل زاك
567
00:35:13,377 --> 00:35:15,777
مدير حملتي الإنتخابية
أن يحضر رجلين و يأخذكم إلى هناك
568
00:35:15,813 --> 00:35:17,838
لا أستطيع أن أخبركما
569
00:35:17,882 --> 00:35:20,510
كم أن هذه علامة تفاؤلية
من أجل حملتي الإنتخابية
570
00:35:20,551 --> 00:35:22,883
لا يزال هناك أشخاص
شرفاء مثلكم
571
00:35:22,920 --> 00:35:24,581
في هذه الولاية التي تخلى عنها الرب
572
00:35:24,622 --> 00:35:27,455
حسناً. شكراً لك يا سيدي
نحن نستطيع أن نقول نفس الشئ بالنسبة لك
573
00:35:33,431 --> 00:35:36,264
إنه جو
إن ضيوفنا سوف يبقون
574
00:35:44,742 --> 00:35:46,642
رمبرانت. لقد حصلت عليها
لقد ربحت النقود ثانية
575
00:35:58,489 --> 00:36:00,320
عندما نصل إلى المنزل الآمن
576
00:36:00,358 --> 00:36:03,293
سوف نكون بحاجة لأن نوصل رسالة
إلى أصدقاءنا في فندق دومينيون
577
00:36:12,503 --> 00:36:14,767
لم يعد أمامنا الكثير من
اولقت حتى الإنزلاق
578
00:36:14,805 --> 00:36:16,898
أنتي لست بحاجة لأن تُذَكريني
يا آنسة ويلز
579
00:36:16,941 --> 00:36:20,138
لو أننا لم ننزلق. فسوف
نموت قبل حلول العام الجديد
580
00:36:20,178 --> 00:36:22,169
لقد قمنا بفعل الشئ
الصحيح مع ذلك..
581
00:36:22,213 --> 00:36:24,010
أليس كذلك؟
582
00:36:24,048 --> 00:36:27,381
في هذه الظروف
نحن قد قمنا بعمل التصرف الصحيح
583
00:36:27,418 --> 00:36:29,386
عندما ننزلق
فسوف يمكننا عندها أن ننزلق
584
00:36:29,420 --> 00:36:31,854
بضمير مستريح
585
00:36:49,740 --> 00:36:52,300
يبدو اننا قد زصلنا
586
00:36:56,681 --> 00:36:59,047
أخرجهم من هنا
خذهم إلى الأعلى
587
00:37:13,264 --> 00:37:15,289
وايد. بروفيسور
588
00:37:19,103 --> 00:37:21,037
هل قبضوا عليكما أنتما الآخران؟
589
00:37:21,072 --> 00:37:23,540
القرص. هل تأكدت من وصوله
إلى جو بياتشي
590
00:37:23,574 --> 00:37:26,600
نعم. كيف حال
ليا جرينفيلد؟
591
00:37:26,644 --> 00:37:29,670
إنها بخير. إن ما يجب
أن تقلق عليه هو نحن الأربعة
592
00:37:31,282 --> 00:37:32,442
كم من الوقت بقي لنا من الوقت
يا بروفيسور
593
00:37:32,483 --> 00:37:34,781
أوه. أعتقد
إنه في حدود 11 دقيقة
594
00:37:39,991 --> 00:37:41,151
يا رفاق..؟
595
00:37:45,062 --> 00:37:48,691
حسناً. لنجعل ذلك الأمر
سريعاً و بلا ألم
596
00:37:50,101 --> 00:37:51,693
أين إبنتي؟
597
00:37:51,736 --> 00:37:55,399
أخشى أننا لا نستطيع
أن نخبرك بذلك يا سيدي؟
598
00:37:55,439 --> 00:37:58,340
حسناً. تلك سوف تكون
غلطتكم الأولى
599
00:37:58,376 --> 00:38:00,344
ماعدتي للعثور
على إبنتي
600
00:38:00,378 --> 00:38:02,812
هو السبب الوحيد لدي
كي أُبقيكم على قيد الحياة
601
00:38:05,549 --> 00:38:09,246
العائلة هي شئ مهم للغاية
بالنسبة لي
602
00:38:09,287 --> 00:38:11,255
عندما تساعدونني
603
00:38:11,289 --> 00:38:13,780
فأنتم تساعدون أنفسكي
604
00:38:17,628 --> 00:38:20,153
هيا يا سيد
إستمر في الكلام
605
00:38:20,197 --> 00:38:22,563
يجب على أن أصل إلى هناك
ليس لدينا الكثير من الوقت
606
00:38:22,600 --> 00:38:24,727
إصمتوا
607
00:38:24,769 --> 00:38:27,932
هناك شئ يجب أن تعرفه
يا جرينفيلد
608
00:38:27,972 --> 00:38:30,805
إن المحامي العام
معه .. قرص معين
609
00:38:30,841 --> 00:38:33,776
و هو سوف يأتي خلفك
بمسدسات متوهجة
610
00:38:33,811 --> 00:38:35,779
هل الأمر كذلك؟
611
00:38:38,015 --> 00:38:39,710
جوي.. تعال و إدخل
إلى هنا
612
00:38:45,723 --> 00:38:48,692
من الذي يحك
الآن يا سيد براون؟
613
00:38:48,726 --> 00:38:50,626
المحامي العام بياتشي
614
00:38:50,661 --> 00:38:52,925
كان على قائمة مدفوعات
و رشاوي جرينفيلد لعدة سنوات
615
00:38:52,963 --> 00:38:55,864
من تظنون يقوم
بدفع مصاريف حملته الإنتخابية؟
616
00:38:55,900 --> 00:38:57,424
هل الأمر كذلك يا جو؟
617
00:38:57,468 --> 00:38:59,561
ما الذي يمكن أن أقوله
يا سيد براون؟
618
00:38:59,603 --> 00:39:02,094
المتطوع يجب أن يحصل على
تمويله البنكي بطريقة ما
619
00:39:02,139 --> 00:39:04,972
حان الوقت!
هيا. هيا. هيا!
620
00:39:11,716 --> 00:39:13,616
هل تعلمون. يجب أن أقول
621
00:39:13,651 --> 00:39:16,211
بعد سنوات من الإستماع
622
00:39:16,253 --> 00:39:19,416
كيف قتل السيد رمبرانت براون
صديقي القديم
623
00:39:19,457 --> 00:39:21,288
ضع ذلك الأمر بعيداً
624
00:39:21,325 --> 00:39:24,590
اليوم هو وقت دفع الحساب
625
00:39:24,628 --> 00:39:27,062
تومي
أنا أريدك أن تقتلهم..
626
00:39:27,098 --> 00:39:31,364
واحداً في كل مرة
حتى يتكلم أحدهم
627
00:39:35,806 --> 00:39:40,140
إيني.. ميني.. مايني.. مو
628
00:39:40,177 --> 00:39:43,271
إنظر.أنت لست مضطراً لقتلنا
629
00:39:43,314 --> 00:39:44,872
نحن حتى
لسنا من هذا العالم
630
00:39:44,915 --> 00:39:48,078
و الآن. نحن سوف نرسلكم إلى العالم
الآخر كي تقابلوا خالقكم
631
00:39:48,119 --> 00:39:50,053
حسناُ يا جرينفيلد. فلنتكلم
632
00:39:50,087 --> 00:39:52,214
عن موضوع إبنتك. هممم؟
633
00:39:54,992 --> 00:39:57,722
إف بي آي! توقفوا!
لا يتحرك أحد!
634
00:39:57,762 --> 00:40:00,162
لا تتحركوا!
لا يتحرك أحد!
635
00:40:14,912 --> 00:40:16,743
لا تتحركوا!
636
00:40:21,218 --> 00:40:23,015
فك قيودنا!
لم يعد أمامنا سوف دقائق قليلة!
637
00:40:26,590 --> 00:40:28,421
متى تبادلتما أماكنكما
يا رفاق؟
638
00:40:28,459 --> 00:40:31,895
الـ إف بي آي إنتظر حتى قامت ليا بحركتها
ثم أصبح لديه ما يكفي كي يبني القضية
639
00:40:31,929 --> 00:40:34,193
هذا الشخص كان هو المفتاح
للأمر كله
640
00:40:34,231 --> 00:40:36,165
كان سوف يفور بالإنتخابات
و يقوم بوضع
641
00:40:36,200 --> 00:40:38,031
واجهة قانونية للمؤامرة كلها
642
00:40:38,068 --> 00:40:40,434
لقد تأخرتم علينا
قليلاً من أجل الإنقاذ. اليس كذلك؟
643
00:40:40,471 --> 00:40:43,736
هي. ضعوا في
الإعتبار البديل
644
00:40:43,774 --> 00:40:46,368
حان الوقت للإنزلاق
هيا بنا
645
00:40:47,611 --> 00:40:49,545
حسناً. هذا ما يقرب
من خمسة آلاف دولار
646
00:40:49,580 --> 00:40:51,673
أرجوك أن تعطيها إلى
تلك المرأة التي أخبرتك عنها
647
00:40:51,715 --> 00:40:53,876
إنها تعمل في
الـ "دوبلون"
648
00:40:53,918 --> 00:40:56,716
أخبرها أن تستخدمها
كي تخرج من المدينة
649
00:41:09,900 --> 00:41:13,427
شكراً على كل شئ
650
00:41:15,539 --> 00:41:17,336
هل تعلم. إن الأمر يحتاج
إلى شجاعة كبيرة
651
00:41:17,374 --> 00:41:19,501
للوقوف في وجه كل
هذا الفساد
652
00:41:19,543 --> 00:41:21,443
"حتى ينتصر الشر
653
00:41:21,479 --> 00:41:24,107
فهذا يستدعي من الناس الطيبين
ألا يفعلوا شيئاً"
654
00:41:24,148 --> 00:41:27,709
لكن السحب المظلمة
تمر يا أخي
655
00:41:27,751 --> 00:41:30,811
يوم أفضل
سوف يأتي
656
00:41:30,855 --> 00:41:32,846
أمنى ذلك
657
00:41:32,890 --> 00:41:36,018
حسناً. حظاً سعيداً يا رجلي
658
00:41:36,060 --> 00:41:38,756
و أنت أيضاً
659
00:41:52,309 --> 00:41:55,039
هي يا رفيق
هل تعلم الوقت؟
660
00:41:55,079 --> 00:41:57,775
نعم. إنها الرابعة إلا الربع
661
00:41:57,815 --> 00:41:59,783
هل ذلك هو كل شئ؟
662
00:41:59,817 --> 00:42:02,786
It's early.
إنه.. إنه لا يزال مبكراً
663
00:42:02,820 --> 00:42:05,687
أنت تعلم. يقول أن
القط لديه تسعة أرواح
664
00:42:05,723 --> 00:42:08,783
هل لديك أي إيمان
في تلك القصة التي تتداولها الزوجات العجائز؟
665
00:42:08,826 --> 00:42:11,590
ربما
666
00:42:11,629 --> 00:42:14,359
لو أنك قط
إنتظر دقيقة
667
00:42:14,398 --> 00:42:17,162
فقط تذكر..
كلما برد القط
668
00:42:17,201 --> 00:42:20,329
كلما زادت صعوبة قتله
669
00:42:21,906 --> 00:42:23,999
كوين. هيا نذهب!
670
00:42:25,709 --> 00:42:28,234
إبق أنفك نظيفاً
يا كوين
671
00:42:28,279 --> 00:42:30,076
إعتن بنفسك
672
00:42:48,899 --> 00:42:50,764
إن هذا لا يُصدق
673
00:42:50,801 --> 00:42:52,701
يحب علينا أن نبقي
المائة ألف
674
00:42:52,736 --> 00:42:55,569
و الآن ذكل الفاشل أرسل
ليا جرينفيلد ببقشيش قيمته خمسة آلاف دولار
675
00:42:55,606 --> 00:42:57,471
هل هذه دولة
فحيتة أم ماذا؟
676
00:42:57,508 --> 00:42:59,880
إن علامة كهذه
تأتي مرة واحدة في العمر
677
00:42:59,881 --> 00:43:00,771
أنا أسمع ذلك
678
00:43:00,811 --> 00:43:03,236
حسناً. أنت الذي
دفعته نحوي
679
00:43:03,280 --> 00:43:05,373
لقد رأيت أن ذلك الفتى
أراد أن يكون بطلاً
680
00:43:05,416 --> 00:43:07,247
لكنه سقط في حبائلكي مرتين؟
681
00:43:07,284 --> 00:43:10,276
و لذلك السبب فإنها هي الأفحت
682
00:43:10,321 --> 00:43:12,346
هل أنا كذلك بالفعل؟
683
00:43:12,389 --> 00:43:14,983
نعم. أعتقد أنني كذلك
684
00:43:19,200 --> 00:43:25,200
إلى اللقاء في الحلقة القادمة
لــؤي محمــد مصطفــى
loay_76@yahoo.com