1
00:00:52,804 --> 00:00:55,555
(كوربورال إيستين) -
سيدي -

2
00:00:55,607 --> 00:00:58,858
... ماذا .. متى أتيتَ -
لقد وصلنا منذ ساعتين تقريبًا -

3
00:00:58,893 --> 00:01:01,144
السيد (وود هول) ذهب مباشرةً إلى سريره

4
00:01:01,196 --> 00:01:03,146
(كانت رحلة طويلة من (نيويورك

5
00:01:03,148 --> 00:01:04,814
سافرتَ على الطريق الساحلي في الليل ؟

6
00:01:04,866 --> 00:01:08,368
كنتُ أُفضِل أن أُقيمَ في (نورثبورت) الليلة
و نعود غدًا إلى المنزل

7
00:01:08,403 --> 00:01:11,454
لكن إبنكَ أصرّ على أن نعودَ إلى المنزل الليلة

8
00:01:11,489 --> 00:01:14,324
ربما كان حريصًا أن يُخبرني عن تدريبه

9
00:01:14,376 --> 00:01:16,376
كيف جرى الأمر ؟

10
00:01:16,411 --> 00:01:17,827
... أنا

11
00:01:17,829 --> 00:01:19,329
لا ، لا ، لا
لا بأس

12
00:01:19,381 --> 00:01:21,414
سأتحدث معه في الصباح

13
00:01:22,751 --> 00:01:24,217
ستكون بحاجة إلى مُرَافقة ، سيدي ؟

14
00:01:24,252 --> 00:01:26,419
لا ، سأتمشى مرة واحدة في الجوار

15
00:01:26,471 --> 00:01:28,504
أحصل على بعض الهواء النقي

16
00:01:35,063 --> 00:01:37,513
(أسلحة الملك في شارع (بيرل

17
00:01:37,565 --> 00:01:39,182
! (شارع (بيرل

18
00:01:39,184 --> 00:01:41,651
بعض أعضاء (أبناء الحرية) قد وصلوا
إلى هناك

19
00:01:41,686 --> 00:01:44,737
في تلكَ الحانة قبل أن يستولي
الجيش على المدينة

20
00:01:44,773 --> 00:01:48,157
(أنا إستفسرتُ عن رجل يُدعى (هاندريك

21
00:01:48,193 --> 00:01:50,243
رجاءًا تَهَجها

22
00:01:50,278 --> 00:01:52,445
حسنًا ، إنه ليس إسمه الحقيقي

23
00:01:52,497 --> 00:01:55,832
في حال تركتُ كلمة له و إنسحبت

24
00:01:55,867 --> 00:01:58,868
... هذا هو الـ

25
00:01:58,920 --> 00:02:00,536
الفاتورة

26
00:02:04,959 --> 00:02:08,044
تركتَ كلمة ؟

27
00:02:08,046 --> 00:02:11,931
و تعتقد أن هذا إتمام ناجح لمهمتك ؟

28
00:02:11,966 --> 00:02:15,218
إتمام ؟ لا ، لا

29
00:02:15,270 --> 00:02:18,638
أيها الرائد ، هذه مُجرد البداية
... لعدة شهور من

30
00:02:28,199 --> 00:02:30,233
هؤلاء الخونة
سيكونون محصنين جدًا

31
00:02:30,285 --> 00:02:33,486
<i>لم يكونوا على قيد الحياة كل هذا الوقت
إذا لم يكونوا كذلك</i>

32
00:02:33,538 --> 00:02:36,372
أعني ، تخيل كيف ستكون الحياة خطِرة

33
00:02:36,408 --> 00:02:38,908
لجاسوس داخل الخونة يعيش
(في (نيويورك

34
00:02:38,960 --> 00:02:42,078
إذن ، فلماذا تخيلتَ أنهم موجودون على الإطلاق ؟

35
00:02:42,130 --> 00:02:46,249
لأنني أعرف أن المتمردين
... لا يمكنهم مُقاومة شيئٍ واحد

36
00:02:46,251 --> 00:02:48,584
الوطـن

37
00:02:48,636 --> 00:02:51,554
ولدوا في (نيويورك) و يروْنَ أنها ملكهم

38
00:02:52,924 --> 00:02:55,925
لكن يمكننا إستخدام ذلكَ ضدهم

39
00:03:22,620 --> 00:03:24,787
<i>هناكَ ثُعبان في الحديقة</i>

40
00:03:24,823 --> 00:03:28,624
<i>رُوح للبيع</i>

41
00:03:28,676 --> 00:03:31,377
<i>الدم يعلو</i>

42
00:03:33,798 --> 00:03:36,265
<i>نعلم أنه سيأتي يوم</i>

43
00:03:36,301 --> 00:03:40,470
<i>سيختبئون في ستار الليل</i>

44
00:03:40,472 --> 00:03:45,107
<i>-لا يمكنني الإنتظار أكثر
- رُوح للبيع</i>

45
00:03:46,144 --> 00:03:49,979
<i>لا يمكنني الإنتظار أكثر</i>

46
00:03:54,479 --> 00:03:57,079
<font color=#0000FF><b><i>تـــيرن - جواسيــس واشنـــطن
الموسم الثاني - الحلقة الثالثة
HassanBasiony : ترجمة</i></b></font>

47
00:03:58,903 --> 00:04:01,622
أبي -
ها أنتَ ذا -

48
00:04:01,622 --> 00:04:03,324
أيها البُرعم الصغير

49
00:04:03,326 --> 00:04:04,992
(صباح الخير (أبراهام -
صباح الخير ، جميعًا -

50
00:04:05,044 --> 00:04:06,577
تناول إفطارك ، هيا بنا

51
00:04:06,629 --> 00:04:08,129
لم أسمعكَ عندما أتيتَ في الليلة الماضية

52
00:04:08,164 --> 00:04:10,414
كنتُ مُتعبًا حتى العظام
لم أُرِد أن أوقظكِ

53
00:04:10,466 --> 00:04:12,133
إذن ، أخبرنا ، كيف كانت رحلتُك ؟

54
00:04:13,169 --> 00:04:14,251
<i>حسنًا ، لقد كانت ناجحة</i>

55
00:04:14,303 --> 00:04:17,505
لقد حصلتُ على فترة تدريب مهنية
و تم تعييني في القراءة

56
00:04:17,507 --> 00:04:19,340
" في الواقع " تعليقات بلاكستون

57
00:04:19,392 --> 00:04:20,925
نعم

58
00:04:20,977 --> 00:04:22,343
نعم ، إنها مثل عودة بابا إلى المدرسة
أليس كذلك ؟

59
00:04:22,345 --> 00:04:24,095
ربما يمكنكَ أن تأخذنا خلال ما تعلمته

60
00:04:24,147 --> 00:04:26,347
يمكنني أن أُرشدك -
حسنًا ، لابد أن أقوم بذلك بنفسي ، أليس كذلك ؟ -

61
00:04:27,684 --> 00:04:29,150
خذ بعض البيض

62
00:04:29,185 --> 00:04:31,852
البيض ؟ أنا قد أُحب البعض

63
00:04:32,989 --> 00:04:35,189
بعد القليل من الهواء النقي ، حسنًا ؟

64
00:04:36,275 --> 00:04:38,025
(آبِي)

65
00:04:38,027 --> 00:04:40,161
نعم ؟

66
00:04:42,165 --> 00:04:44,532
أنا لم أتلقى ردّك

67
00:04:44,584 --> 00:04:46,867
ماذا ؟ -
لإقتراحي لكَ أن تتولى أمر العقارات -

68
00:04:46,919 --> 00:04:48,502
هل يمكننا الحديث عن ذلك لاحقًا ؟

69
00:04:48,538 --> 00:04:50,204
لقد أعدتُ النظر فيه

70
00:04:51,758 --> 00:04:55,676
لقد حافظتُ على إشرافي على حصصنا

71
00:04:55,712 --> 00:04:58,963
الجيش الملكي أكثر إبداعًا

72
00:04:59,015 --> 00:05:00,598
في تراكم أصوله

73
00:05:00,633 --> 00:05:02,850
أشعر أنهم قد يستفيدون منك

74
00:05:02,885 --> 00:05:05,436
أعتقد أن هذا سيكون مسئولية كبيرة جدًا

75
00:05:05,471 --> 00:05:06,937
على عاتقكَ في هذا الوقت

76
00:05:06,973 --> 00:05:08,973
أنا أفهم ، نعم -
نعم -

77
00:05:09,025 --> 00:05:11,058
يبدو أنكَ بائِس -
لا ، لا ، لا ، لا ، لا -

78
00:05:11,060 --> 00:05:13,060
ما قلته منطقي ، فعلًا

79
00:05:14,397 --> 00:05:16,197
أخبرني الحقيقة

80
00:05:16,232 --> 00:05:18,899
الحقيقة يا أبي ، هي أنني كنتُ مُقيدًا
(منذ (بروكلين

81
00:05:18,901 --> 00:05:20,901
و أحتاج أن آخذ راحتي

82
00:05:20,953 --> 00:05:24,238
إذن ، هل يمكننا الحديث عن ذلك لاحقًا ؟

83
00:05:31,438 --> 00:05:37,138
<b><i>التاسع عشر من أكتوبر
1777 م</i></b>

84
00:05:57,273 --> 00:05:59,073
أرى أنكِ حصلتِ على رسالتي

85
00:05:59,108 --> 00:06:00,775
و جدتها تحت باب الحانة

86
00:06:00,777 --> 00:06:02,943
جيد ، لقد عدتُ الليلة الماضية

87
00:06:02,995 --> 00:06:04,612
إسمعي ، أخبارٌ جيدة

88
00:06:04,614 --> 00:06:06,030
(أُريدكِ أن تضعي الإشارة لِـ (كيليب

89
00:06:06,082 --> 00:06:08,783
لقد فعلت -
ماذا ؟ -

90
00:06:08,785 --> 00:06:10,785
منذُ ليلتين -
من أجل ماذا ؟ -

91
00:06:10,787 --> 00:06:12,703
(لماذا تُريد (كيليب

92
00:06:12,755 --> 00:06:15,422
إعتقدتُ أن (ماري) لديها حراسة تُراقب
كل خطواتك

93
00:06:15,458 --> 00:06:17,124
... حسنًا ، أنا

94
00:06:18,294 --> 00:06:21,846
إنها .. لا ، إنتظري ، إنتظري
أجيبيني في البداية

95
00:06:23,015 --> 00:06:25,299
(حصلتُ على هذه من (أبيجيل

96
00:06:25,351 --> 00:06:27,852
(أُرسِلت في السر من (فلاديلفيا

97
00:06:29,806 --> 00:06:31,889
" الجنرال (لِـي) خائن "

98
00:06:33,359 --> 00:06:35,476
(تشارلز لـِي) -
نعم -

99
00:06:35,528 --> 00:06:38,229
الرجل الذي لديه حصن مُسمى بإسمه

100
00:06:38,281 --> 00:06:41,949
لابد أن (أبيجيل) سمعت أو قرأت شيئًا
(من الجنرال (أندريه

101
00:06:41,984 --> 00:06:43,784
... حسنًا ، هذا

102
00:06:45,705 --> 00:06:48,155
هذا أفضل مما لَديّ

103
00:06:48,207 --> 00:06:49,824
كيف حصلتَ على أي شيئ ؟

104
00:06:49,826 --> 00:06:52,710
رأيتُكَ أنت و (إيستين) تُغادران معًا
(إلى (نيويورك

105
00:06:52,745 --> 00:06:55,629
حسنًا ، لقد رافقني فقط إلى
(عبارة (بروكلين

106
00:06:55,665 --> 00:06:57,832
ثم ذهبتُ إلى المدينة لوحدي

107
00:06:57,834 --> 00:07:00,167
هناكَ شيئٌ لم تقُله

108
00:07:00,219 --> 00:07:01,836
شيئٌ لا تريدني أن أعرفه

109
00:07:02,972 --> 00:07:04,672
لا ، لا إنه فقط
هذا

110
00:07:04,674 --> 00:07:08,809
هذا تِعداد الرجال ، السُفن و الدفاعات في
(نيويورك)

111
00:07:08,845 --> 00:07:11,512
(ضعي هذا في مكانٍ مخفي بعيدًا مع رسالة (أبيجيل -
(آبي) -

112
00:07:11,514 --> 00:07:13,180
لا ، سيحتاج (تلمدج) أن يقرأ كلاهما
على الفور

113
00:07:13,232 --> 00:07:14,732
خذيه ، يجب أن أذهب -
(آبي) -

114
00:07:14,767 --> 00:07:16,684
خذيه

115
00:07:22,024 --> 00:07:24,024
(أنا أستخدم (هيلويت) لأُحيط بِـ (ماري

116
00:07:24,026 --> 00:07:25,776
هي تعتقد أنني في (نيويورك) أدرس القانون

117
00:07:25,828 --> 00:07:28,662
الجميع يعلمون ذلك -
كيف تستخدم (هيلويت) ؟ -

118
00:07:30,366 --> 00:07:33,534
إنتظري ، إنها قصة طويلة ، حسنًا ؟

119
00:07:33,536 --> 00:07:36,754
أنا أتظاهر أنني أبحث عن متمردين
(مُختبئين في (نيويورك

120
00:07:36,789 --> 00:07:38,672
لقد أعطيتُه أسماء خاطئة
و أطراف مُنتهية

121
00:07:38,708 --> 00:07:40,841
و حصلتُ على الأسماء الحقيقية و الأعداد
(الحقيقية لِـ (واشنطن

122
00:07:40,877 --> 00:07:42,209
هكذا سيجري الأمر

123
00:07:42,211 --> 00:07:46,013
أنت .. أنت بعتَ نفسكَ كجاسوس
لضابط من الأعداء ؟

124
00:07:46,048 --> 00:07:47,765
نعم ، لكنها كذبة

125
00:07:47,800 --> 00:07:49,266
إنها خُدعة ، أنا أستخدمه

126
00:07:49,302 --> 00:07:51,185
... أنتَ

127
00:07:53,139 --> 00:07:55,222
لماذا لم تُخبرني ؟ -
إنظري ، أنا أعلم ماذا أفعل -

128
00:07:55,224 --> 00:07:58,525
لماذا لم تُخبرني ؟ -
متى ؟ متى كُنّا سنرى بعضنا ؟ -

129
00:07:58,561 --> 00:08:02,062
إنظري ، أنا ليس لدي وقت لأُخبركِ
بكل شيئٍ صغير ، حسنًا ؟

130
00:08:14,710 --> 00:08:16,794
أنت

131
00:08:16,829 --> 00:08:19,380
لم يجب عليّ أبدًا أن أقفز من القارب

132
00:08:19,415 --> 00:08:21,131
لا

133
00:08:21,167 --> 00:08:24,051
لا ، لا ، لا ، لقد فعلتِ الشيئ الصحيح
و هذا هو الإثبات

134
00:08:25,421 --> 00:08:27,972
(لقد قفزتُ من أجلكَ (آبي

135
00:08:29,809 --> 00:08:33,560
و للسبب ، نعم ، لكن أنتَ كنتَ
أساس كل شيئ

136
00:08:35,147 --> 00:08:39,016
من أجل حياة لم أستطع الحصول عليها
(خُنتُ (سيله

137
00:08:41,153 --> 00:08:43,404
... و قصاصي العادل هو أن أُنَظِفَ

138
00:08:43,439 --> 00:08:46,607
رجال كرِهَهُم
في الحانة التي كان يملكها

139
00:08:50,746 --> 00:08:54,248
إذا كان كثيرًا جدًا حتى الآن
أنا أتفهم

140
00:08:54,283 --> 00:08:56,166
يمكنني أن أجد طريقة أُخرى
(يُرسل الإشارة إلى (كيليب

141
00:08:56,202 --> 00:08:58,335
طريقة أخرى ؟

142
00:08:58,371 --> 00:09:00,371
لا

143
00:09:02,959 --> 00:09:05,175
لا

144
00:09:05,211 --> 00:09:08,295
لقد وعدْتُ أصدقائنا

145
00:09:08,347 --> 00:09:10,714
و سأُحافظ على وعدي

146
00:09:12,051 --> 00:09:15,269
سأضع هذه في مكان مخفي بعيدًا
(مع رسالة (أبيجيل

147
00:09:19,775 --> 00:09:22,309
(شُغلنا الشاغل هو (هيلويت

148
00:09:22,361 --> 00:09:24,862
إذا إكتشفَ أنكَ تكذب
ستموت

149
00:09:26,365 --> 00:09:29,233
سأُراقبه عندما تكون في المدينة

150
00:09:29,285 --> 00:09:30,985
ماذا ، تُراقبين الرائد ؟

151
00:09:30,987 --> 00:09:32,486
لقد عرض عليّ صداقته ، و أنا قبِلت

152
00:09:32,488 --> 00:09:34,488
ماذا ؟ متى حدث هذا ؟

153
00:09:34,540 --> 00:09:37,157
ليس لديّ وقتٌ لأخبركَ
بكل شيئٍ صغير يحدُث

154
00:09:39,462 --> 00:09:41,912
<i>يبدو أن دائرة (كولبر) بخير
و على قيد الحياة</i>

155
00:09:41,964 --> 00:09:44,999
فرقاطتين، وإنذار بندقية -32

156
00:09:45,001 --> 00:09:49,086
(و بندقية -28 سيبيل الراسية في زلة (بيك

157
00:09:49,138 --> 00:09:52,890
(جنبًا إلى جنب مع البندقية -18 السفينة الشراعية (توباغو

158
00:09:54,427 --> 00:09:56,560
...كل رجال الملك بما في ذلك المواقع "

159
00:09:56,595 --> 00:09:59,346
" لا يتعدون ثلاثة آلاف و خمسمائة جندي

160
00:09:59,348 --> 00:10:01,432
هل هذه الأرقام دقيقة ؟ -
تقريبًا -

161
00:10:01,484 --> 00:10:03,600
كان عليه أن يُدَوِن من ذاكرته بعد
أن فقد البيض

162
00:10:03,652 --> 00:10:06,153
السيد (ساكِتْ) يعمل على وسائل أفضل
للتشفير

163
00:10:06,188 --> 00:10:08,939
البيض ؟ -
إنه مُفَصّل في التقرير ، سيدي -

164
00:10:08,991 --> 00:10:10,774
مُفَصّل بشكلٍ رائع

165
00:10:10,826 --> 00:10:14,161
من فضلك ، أخبر السيد (كولبر) أنني أنتظر
تقريره القادم بفارغ الصبر

166
00:10:14,196 --> 00:10:16,997
و أُعجبتُ به لأن الوقت هو جوهر المسألة

167
00:10:17,033 --> 00:10:19,199
نعم ، سيدي
ماذا عن المعلومة الأُخرى ؟

168
00:10:19,251 --> 00:10:21,201
إنها غير واضحة ، غير حاسمة

169
00:10:21,253 --> 00:10:25,205
ثماني سُفن راسية في مُنْخَفض
النهر الشمالي

170
00:10:25,207 --> 00:10:28,208
أستميحُكَ عُذرًا يا سيدي
لكنها واضحة وضوح الشمس

171
00:10:28,260 --> 00:10:29,960
" الجنرال (لِـي) خائن "

172
00:10:30,012 --> 00:10:31,879
و هذا أتى مُباشرةً من مقر العدو

173
00:10:31,931 --> 00:10:33,514
من منزل رئيس مُخابراتهم

174
00:10:33,549 --> 00:10:37,217
لا ، لقد أتت من مصدر لم أسمع عنه
قبل اليوم

175
00:10:37,219 --> 00:10:40,687
الرسالة من أربع كلمات في الطول
تفتقر إلى السياق

176
00:10:40,723 --> 00:10:43,474
و غير مُثْبت صحتها
و بالتالي لا يُمكن الوثوق بها

177
00:10:43,526 --> 00:10:46,777
سيدي ، المصدر هي الخادمة الأولى في
(عميل إشارتنا في (سِتاوكت

178
00:10:46,812 --> 00:10:49,063
الروح المعنوية للرجال عالية

179
00:10:49,115 --> 00:10:50,731
(بعد نصرنا في (ساراتوجا

180
00:10:50,733 --> 00:10:55,069
الآن ليس الوقت المناسب للإستهانة
بجنرال زميل

181
00:10:57,239 --> 00:11:00,491
إهدء -
لن يهدأ ، إنه غاضب -

182
00:11:00,543 --> 00:11:03,243
(لقد فقدتُ دوريتي بكاملها في (روبرت روجرز

183
00:11:03,245 --> 00:11:05,129
<i>رجالي تم ذبحهم في كمين</i>

184
00:11:05,164 --> 00:11:07,131
هل تعلم من كنا عندما ذهبنا
إلى موعدنا مع مَن ؟

185
00:11:07,166 --> 00:11:09,049
(تشارلز لِي)

186
00:11:09,085 --> 00:11:11,001
<i>يجب أن تراها في وقتٍ مبكر ، حسنًا ؟</i>

187
00:11:11,053 --> 00:11:12,803
واشنطن) يجب أن يراها الآن)

188
00:11:12,838 --> 00:11:14,888
الحقيقة تُحَدِق مباشرةً في وجهه

189
00:11:14,924 --> 00:11:16,423
و هو يرفض حتى أن ينظر

190
00:11:16,475 --> 00:11:18,258
(كل ساعة سيبقى فيها هذا الـ (لِي
ضِمنَ مُعسكرنا

191
00:11:18,260 --> 00:11:20,644
كلما زادت سمومة التي ستُصيب هذا الجيش

192
00:11:20,679 --> 00:11:23,597
عزيزنا الجنرال ربما يكون عنيدًا أكثر من اللازم

193
00:11:23,599 --> 00:11:26,767
مُخدر مهووس و صعب المراس
في بعض الأحيان

194
00:11:26,769 --> 00:11:29,570
لكنه ليس مُخطئًا في هذه الحالة على الأقل

195
00:11:29,605 --> 00:11:30,938
هذا هو عمليًا

196
00:11:30,990 --> 00:11:34,274
يمكنني أن أؤكد لكم ، معلومات
أبيجيل) ليست خاطئة)

197
00:11:34,276 --> 00:11:36,577
لا ، لكنها من أصول غير موثوق فيها

198
00:11:36,612 --> 00:11:39,947
و لهذا ، يجب علينا أن نتحقق منها

199
00:11:41,000 --> 00:11:42,950
يا سادة

200
00:11:49,041 --> 00:11:51,842
يا إلهـي ، ما هذا المكان بحق الجحيم ؟

201
00:11:51,877 --> 00:11:54,628
ليس لدينا إسم له بعد

202
00:11:54,680 --> 00:11:57,131
<i>بما أن الكونجرس مُرتاب من تخصيص الأموال</i>

203
00:11:57,183 --> 00:11:59,099
<i>للخدمات السرية</i>

204
00:11:59,135 --> 00:12:01,435
و مُنذُ أن أخبرتني عن 355

205
00:12:01,470 --> 00:12:05,522
و أنا أعمل على تأمين بروتوكولات جديدة
للإتصالات

206
00:12:05,558 --> 00:12:07,608
35 .. من هو 355 ؟

207
00:12:07,643 --> 00:12:10,611
(أبيجيل) سيدتنا من (فلاديلفيا)

208
00:12:10,646 --> 00:12:13,981
<i>يجب أن يتم تعليمها عن كيفية
العمل بشكلٍ صحيح</i>

209
00:12:13,983 --> 00:12:17,818
رسائلها تفتقر إلى السياق

210
00:12:17,870 --> 00:12:19,786
و الأسوء من ذلك

211
00:12:19,822 --> 00:12:21,538
... نحن لا نعلم متى ستصل

212
00:12:21,574 --> 00:12:24,625
و ليس لدينا طريقة لنُرسلَ لها

213
00:12:24,660 --> 00:12:27,911
حتى الآن

214
00:12:27,963 --> 00:12:30,330
هذا يكفي -
أنتَ على حق ، آسف -

215
00:12:30,332 --> 00:12:33,667
... الآن ، هناك حُجرة مخفية دا

216
00:12:33,669 --> 00:12:35,636
ما هذا بإسم الإله ؟

217
00:12:39,008 --> 00:12:41,258
من المُفترض أن هذا لإبنها

218
00:12:41,310 --> 00:12:44,678
إبنه في التاسعة من عمره
! (و هو ليس (مايكل أنجلو

219
00:12:44,730 --> 00:12:47,264
إبدأ من جديد -
<i>و إلى متى سيستغرق ذلك ؟</i> -

220
00:12:47,316 --> 00:12:50,184
ليس لوقتٍ طويل
لارسن) هنا مُعتاد أن ينحتَ الصور)

221
00:12:50,236 --> 00:12:51,485
في البحرية النرويجية

222
00:12:51,520 --> 00:12:53,353
(أقصد أن نأخذ هذا إلى (فلاديلفيا

223
00:12:53,355 --> 00:12:55,489
مازلتُ يجب أن أذهبَ إلى (ستاوكت) بأي طريقة أولًا

224
00:12:55,524 --> 00:12:57,858
إصبر ، أيها الرائد
روما) لم تُبنى في يومٍ واحد)

225
00:12:57,860 --> 00:13:00,577
<i>لا ، لكنها نُهِبت في يومٍ واحد</i>

226
00:13:00,613 --> 00:13:03,580
(أنا بحاجة أن أُثبتَ لِـ (واشنطن) أن (لِي
خائن في الحال

227
00:13:03,616 --> 00:13:05,532
و ليس بعد شهرٍ من الآن

228
00:13:05,584 --> 00:13:07,918
! لا تلمس هذا

229
00:13:07,953 --> 00:13:11,088
إنه غالٍ للغاية
إنه للعمليات الخاصة فقط

230
00:13:11,123 --> 00:13:13,257
ماذا ؟ -
نعم -

231
00:13:13,292 --> 00:13:14,708
<i>أنا مُميز للغاية</i>

232
00:13:14,760 --> 00:13:16,760
<i>أنتَ مُفيد ، تعلم الفرق</i>

233
00:13:16,795 --> 00:13:18,879
<i>إنه السبب في أنكَ هنا</i>

234
00:13:18,881 --> 00:13:21,765
<i>نعم ، صحيح</i>

235
00:13:21,800 --> 00:13:24,885
<i>هذا عن تلكَ المهمة السرية التي تظل
تُثرثر عنها ، أليس كذلك ؟</i>

236
00:13:24,937 --> 00:13:27,604
ربما رأسكَ فارغة

237
00:13:27,640 --> 00:13:29,606
لكنها ليست كذلك هنا

238
00:13:29,642 --> 00:13:32,809
الآن هناك رسالة
مخفية ضمن عمل شمعي

239
00:13:32,861 --> 00:13:35,696
هنا ، تدرب على الحفر .. خذه

240
00:13:37,116 --> 00:13:39,483
تدرب على الحفر دون أن تضر بالتمثال

241
00:13:39,535 --> 00:13:41,868
<i>حتى تتمكن من الحصول عليه في
أقل من دقيقتين</i>

242
00:13:41,904 --> 00:13:43,487
هل هذا أمر ؟

243
00:13:43,539 --> 00:13:46,073
إنه تحدي

244
00:13:46,075 --> 00:13:47,791
(سيد (ساكِت -
<i> ماذا ؟</i> -

245
00:13:47,826 --> 00:13:49,493
ماذا .. ماذا يفعل هذا ؟

246
00:13:49,545 --> 00:13:53,213
(إنها أحدث لُعبة لِـ (توماس جيفرسون

247
00:13:53,249 --> 00:13:56,883
إنها تسمح له أن يكتب رسالتين
في نفس الوقت

248
00:13:56,919 --> 00:13:58,919
و للحفاظ على نسخة أخرى من مُراسلاته

249
00:13:58,921 --> 00:14:02,306
الناسخ مُتعدد الأغراض) هكذا يُسميه)

250
00:14:02,341 --> 00:14:03,924
... الآن ، يُمكنه أن

251
00:14:03,976 --> 00:14:07,594
يمكنه أن ينسخ شيئ ما
تمت كتابته بالفعل ؟

252
00:14:07,596 --> 00:14:09,596
مثل توقيع شخصي ؟

253
00:14:10,599 --> 00:14:13,817
أترغب في صياغة رسالة ؟

254
00:14:13,852 --> 00:14:15,686
لا ، أن أضع فخًا

255
00:14:15,738 --> 00:14:18,021
هذا ليس فخًا ، هذا بدعة

256
00:14:18,073 --> 00:14:21,775
لا ، إنظر يا سيدي
مع التوقيع الصحيح

257
00:14:21,777 --> 00:14:24,027
إنه لأي شخص نقول أنه له

258
00:14:24,079 --> 00:14:27,281
مادام (لِي) يعرف
إنه شخصٌ ما يمكنه الوثوق به

259
00:14:27,283 --> 00:14:29,333
إنه صديق

260
00:14:37,209 --> 00:14:42,738
(فــلاديلــفيـا)

261
00:14:46,942 --> 00:14:49,109
أنا .. أنا أقول أنه القمر

262
00:14:49,161 --> 00:14:50,777
أنا أعلم أنه القمر

263
00:14:50,829 --> 00:14:53,697
إذن أنتَ تكذب ، إنه الشمس المُباركة

264
00:14:55,417 --> 00:14:57,667
أنا لن أتذكر كل هذا أبدًا

265
00:14:57,703 --> 00:14:59,669
(إهدء (ديلانسي

266
00:14:59,705 --> 00:15:02,372
بل هذا يتطلب القليل من التركيز

267
00:15:06,529 --> 00:15:09,313
لماذا لا تأخذ لحظة لتنظر فيها
إلى سطوركَ يا كابتن ؟

268
00:15:11,033 --> 00:15:12,616
(الرائد (أندريه

269
00:15:12,652 --> 00:15:14,618
(آنسة (شيبن

270
00:15:14,654 --> 00:15:16,203
يا لها من مُفاجأة جميلة

271
00:15:16,238 --> 00:15:18,205
أنا مُعجبه بإعلان المسرحية المُنتشر
في أنحاء المدينة

272
00:15:18,240 --> 00:15:20,074
و بالتالي إعتقدتُ أن أمر لمشاهدة مبكرة

273
00:15:20,126 --> 00:15:21,825
هل كل هذا من أجل المجهود الحربي ؟

274
00:15:21,877 --> 00:15:23,711
الجنرال (هوي) يُحبُ أن
يُبقي الرجال مستمتعين

275
00:15:23,746 --> 00:15:25,713
المسرح هو إلهاء مُرحب به

276
00:15:25,748 --> 00:15:28,332
هل تُفضل مسرحيات (شكسبير) الكوميدية
أم التراجيدية ؟

277
00:15:28,384 --> 00:15:33,003
أُفضل الكوميديات
مُنشطة للجنود في الحرب

278
00:15:33,055 --> 00:15:36,256
التراجيديا غالبًا ما تختفي
خلف وجه الكوميديا الزائف

279
00:15:36,308 --> 00:15:38,759
أليست فكرة ترويض المرأة المُتسلطة
في حد ذاتها تراجيديا

280
00:15:38,761 --> 00:15:41,145
عندما يسرق من المرأة حقها
في إستقلال الفِكر ؟

281
00:15:44,517 --> 00:15:47,568
يا له من إهتمام ملحوظ بالتفاصيل

282
00:15:47,603 --> 00:15:49,903
أنتَ رسام جيد مثلما أنتَ راقص

283
00:15:51,240 --> 00:15:53,741
... مما يجعلني أتساءل

284
00:15:53,776 --> 00:15:56,360
لماذا كنتَ أخرق للغاية في ليلة حفلتي ؟

285
00:15:56,412 --> 00:15:58,746
هل دُستُ على أصابِعكِ ؟

286
00:15:58,781 --> 00:16:02,866
(كنتَ تستفسر عن معرفتي بِـ (بينديكت أرنولد
لماذا ؟

287
00:16:02,918 --> 00:16:05,953
ربما يمكننا الحديث عن هذا
في وقت أكثر ملائمة

288
00:16:06,005 --> 00:16:10,090
سأحصل على إجابتكَ الآن يا سيدي
إذا كان سيرضيك

289
00:16:19,351 --> 00:16:21,969
تمنيتُ أن تكوني على إستعداد
لترسلي لِـ (أرنولد) رسالة

290
00:16:21,971 --> 00:16:25,105
و تتذكري إجتماعكِ معه
منذ سنوات في منزل عائلتكِ

291
00:16:26,358 --> 00:16:28,308
كنتَ تتمنى مني أن أكتب إلى
جنرال المتمردين ؟

292
00:16:28,360 --> 00:16:30,561
كل ما كنتُ على وشك السؤال عنه
... هو هل إسفسرتِ

293
00:16:30,613 --> 00:16:33,147
... عن صحة الضيف القديم لعائلتكِ

294
00:16:33,149 --> 00:16:35,532
الذي أُصيب في معركة ، ليس أكثر من ذلك

295
00:16:35,568 --> 00:16:38,819
إمرأة شابة في سن الزواج

296
00:16:38,871 --> 00:16:42,039
تكتب لأعزب و خائن للملك

297
00:16:42,074 --> 00:16:43,540
إعتبري طلبي قد أُلغي

298
00:16:43,576 --> 00:16:45,375
و كأنني لم أطلبُه منكِ من البداية

299
00:16:45,411 --> 00:16:48,462
... و ليس في طريق -
بالطريقة التي خططتَ لها ؟ -

300
00:16:50,332 --> 00:16:52,466
أنا لستُ قطعة على رِقعة الشطرنج
الخاصة بكَ أيها الرائد

301
00:16:52,501 --> 00:16:54,051
أنا لم أعتبركِ كذلك أبدًا
(آنسة (شيبن

302
00:16:54,086 --> 00:16:56,086
... و يُؤسفني ما ترتبَ على

303
00:16:56,138 --> 00:16:59,590
كلا الأمرين اللذان إفترضتيهما
عن شخصيتي و شخصيتكِ

304
00:17:02,178 --> 00:17:03,844
... إذا كان ذلك يُشكل إعتذارًا

305
00:17:03,846 --> 00:17:06,647
إذن ، أفترض أنني قَبلتُ به

306
00:17:08,517 --> 00:17:11,435
(مارجريت)
آنسة (شيبن) سامحيني

307
00:17:15,775 --> 00:17:18,242
أتمنى أن سوء الفهم هذا
... لن يمنعكِ

308
00:17:18,277 --> 00:17:19,743
من أن تأتي مرة أُخرى و تُشاهدي المسرحية

309
00:17:19,779 --> 00:17:22,696
التسلية ليست فقط للجنود

310
00:17:22,748 --> 00:17:25,082
كان هناك القليل من الثقافة البعيدة

311
00:17:25,117 --> 00:17:28,202
للمتعة في هذه المدينة
في الآونة الأخيره

312
00:17:28,204 --> 00:17:30,704
إذا كانت يومياتي الإجتماعية مُتاحة

313
00:17:43,018 --> 00:17:46,220
هل لي أن أتوقف ؟ -
لا -

314
00:17:56,732 --> 00:17:58,115
ما مدى سوءه ؟

315
00:17:58,150 --> 00:17:59,867
حسنًا ، لقد خرجت الرصاصة

316
00:17:59,902 --> 00:18:03,737
و لكن بينما كنتُ أحفر هناك
وجدتُ شظايا في مكان العظام

317
00:18:03,739 --> 00:18:06,907
إذا إنتظرت أكثر من ذلك
سيتسمم دمك

318
00:18:06,909 --> 00:18:08,575
أنتظر أكثر من ذلك على ماذا ؟

319
00:18:08,577 --> 00:18:10,210
البتر

320
00:18:10,246 --> 00:18:12,796
خذ ساقي و سآخذ ساقك

321
00:18:14,250 --> 00:18:16,750
يجب أن تعتبر نفسكَ محظوظًا
(سيد (ثاتشر

322
00:18:16,802 --> 00:18:19,670
المرة الأولى التي جُرِحَ فيها
(السيد (أرنولد

323
00:18:19,722 --> 00:18:22,422
إحتفظ بسيف و مسدسين بجانب السرير

324
00:18:22,474 --> 00:18:24,925
حسنًا ، على ما يبدو أنني قد هدأت

325
00:18:24,927 --> 00:18:27,678
لا أود ذلك ، من أجل مصلحة العدو

326
00:18:29,815 --> 00:18:32,566
<i>أتيتُ بأخبار من الكونجرس</i>

327
00:18:32,601 --> 00:18:36,103
لقد تم تعيينكَ كلواء

328
00:18:36,155 --> 00:18:38,856
التمييز كأفضل ما تستحق

329
00:18:38,908 --> 00:18:41,074
كما طال إنتظاره

330
00:18:41,110 --> 00:18:43,660
لماذا دائمًا يرقونني عندما
أكون مُصابًا ؟

331
00:18:43,696 --> 00:18:45,779
حسنًا ، لقد أدركوا أنه من الممكن
أن يفقدوك

332
00:18:45,781 --> 00:18:47,531
جعلهم يَثِبون إلى رُشدهم

333
00:18:47,583 --> 00:18:51,335
و هذا بالضبط السبب لماذا خفتُ
ألا يحدثَ هذا أبدًا

334
00:18:51,370 --> 00:18:55,622
أود أرى وجه (سانت كلير) عندما
يعلم أنني أعلى منه رتبة

335
00:18:55,624 --> 00:18:58,759
<i>مرة أُخرى و هم محقون في ذلك</i>

336
00:18:58,794 --> 00:19:00,711
دكتور ، هلا تعذرنا ؟

337
00:19:12,725 --> 00:19:15,275
الترقية كعنوان فقط

338
00:19:17,446 --> 00:19:20,530
ستظل خاضعًا لتلك التعزيزات
في فبراير

339
00:19:20,566 --> 00:19:23,116
... هل تقصد أن تُخبرني

340
00:19:23,152 --> 00:19:25,986
... (أن الرجل الذي هزم (بورجوين

341
00:19:26,038 --> 00:19:28,872
سيكون أقل رُتبة من الرجال الذين
إنسحبوا منه ؟

342
00:19:30,659 --> 00:19:34,795
(ستيفن) ، (سانت كلير)
(ميفلن) ، (لينكولين)

343
00:19:34,830 --> 00:19:36,830
لقد فزتُ في عدد من المعارك
أكثر منهم جميعًا

344
00:19:36,832 --> 00:19:38,882
عنوان فقط

345
00:19:38,918 --> 00:19:41,051
ماذا عن الراتب ؟

346
00:19:41,086 --> 00:19:44,171
لأربع سنوات و هم مُقصرين في سداد نفقاتي

347
00:19:44,223 --> 00:19:46,340
الكونجرس ليس لديه فائض

348
00:19:46,392 --> 00:19:48,475
يجب علينا جميعًا أن نستمر
في تقديم التضحيات

349
00:19:48,510 --> 00:19:49,843
تضحية ؟

350
00:19:49,895 --> 00:19:52,930
ماذا تعرف عن التضحية ؟

351
00:19:52,982 --> 00:19:54,648
(أتذكر (جورج

352
00:19:54,683 --> 00:19:57,317
زوجتي لم تأتي من الفساد

353
00:19:58,687 --> 00:20:01,855
كل ما تركته لي هو ثلاثة
أولاد لأعتني بهم

354
00:20:01,907 --> 00:20:04,324
ثلاثة أشهر من الطعام

355
00:20:04,360 --> 00:20:06,026
ثلاثة رجال ليصبحوا أقوياء

356
00:20:06,028 --> 00:20:09,529
أتمنى أن أموت قبل أن أرى الخجل
يبدو عليهم مثلما فعل أبي بي

357
00:20:12,084 --> 00:20:14,368
شيئٌ يمكنكَ أن تفهمه

358
00:20:14,420 --> 00:20:16,870
إذا كان لديكَ أبناء

359
00:20:22,261 --> 00:20:24,878
و من تُقاتل الآن ؟

360
00:20:24,930 --> 00:20:27,214
أنا أُقاتل لما أستحقه

361
00:20:29,218 --> 00:20:30,884
و أنا أحتاج دعمك

362
00:20:30,886 --> 00:20:34,721
نعم ، هو دائمًا هناك

363
00:20:34,723 --> 00:20:36,974
و سيظل دائمًا

364
00:20:44,900 --> 00:20:48,035
<i>واشنطن) زعيم ضعيف و عقيم)</i>

365
00:20:48,070 --> 00:20:49,619
و أعماه غروره الخاص

366
00:20:49,655 --> 00:20:52,205
إنه قويٌ للغاية

367
00:20:52,241 --> 00:20:55,542
حسنًا ، ماذا عن بارد و غير حاسم ؟

368
00:20:55,577 --> 00:20:58,745
غير حاسم ، لا بأس ، لكن
بارد تعديل قليل للشخصية

369
00:20:58,797 --> 00:21:00,414
(ليستخدمها (هوريشيو جايتس

370
00:21:00,466 --> 00:21:02,549
ماذا ، أتعتقد أنني أجعله
شخصيًا للغاية ؟

371
00:21:02,584 --> 00:21:04,801
أنا ؟ بالطبع لا

372
00:21:04,837 --> 00:21:07,054
أنا أعتقد أنكَ تنتهك القانون

373
00:21:07,089 --> 00:21:10,090
ترتكب جريمة الخيانة لأسباب منطقية وعقلانية جدًا

374
00:21:10,092 --> 00:21:11,558
بقدر ما أنا قلق

375
00:21:11,593 --> 00:21:14,728
لكن ما أُريد معرفته
... هو هل تفعل ذلك

376
00:21:14,763 --> 00:21:17,814
لتُثبتَ أنك على صواب
أم تُثبتَ أن (واشنطن) مُخطئ ؟

377
00:21:17,850 --> 00:21:19,816
أنا أفعل ذلك لحمايته

378
00:21:19,852 --> 00:21:21,601
لأُظهر أعداءه

379
00:21:21,653 --> 00:21:22,986
هؤلاء هم الذين يخونون

380
00:21:23,022 --> 00:21:26,440
أنا بكل بساطة أجمع الدلائل على ذلك

381
00:21:26,442 --> 00:21:28,241
الآن أين الرسالة من (جايتس) ؟

382
00:21:28,277 --> 00:21:29,743
أنتَ تُزوره في الحال

383
00:21:29,778 --> 00:21:31,695
لا ، ليس هذا
بل الآخر للكونجرس

384
00:21:31,747 --> 00:21:33,280
مع توقيع عليها -
نعم -

385
00:21:33,282 --> 00:21:35,749
(حيثُ أعلن فوزه في (ساراتوجا

386
00:21:38,370 --> 00:21:41,371
حفر و إستخراج ، في دقيقتين أليس كذلك ؟

387
00:21:41,423 --> 00:21:45,042
الآن أنا لم أحصل على رأس مثل
هذه منذ الحرب يا رجال

388
00:21:45,094 --> 00:21:47,594
ها هي ذي

389
00:21:47,629 --> 00:21:49,513
<i> جيد ، الآن يمكنكَ مُساعدتي</i>

390
00:21:49,548 --> 00:21:51,214
ماذا نفعل ؟

391
00:21:51,266 --> 00:21:53,800
(نُرتب فخًا لِـ (تشارلز لِي -
صحيح -

392
00:21:53,852 --> 00:21:56,436
أترى ، في هذه الرسالة
(أنا أدعي أنني الجنرال (جايتس

393
00:21:56,472 --> 00:21:58,972
(و أسأل أن يتم تبديل (واشنطن

394
00:21:59,024 --> 00:22:01,358
(أنا سأعترض الرد من (لِي

395
00:22:01,393 --> 00:22:02,976
و سآخذه مباشرةً إلى القائد

396
00:22:02,978 --> 00:22:04,478
سيكون دليلًا لا يمكنه إنكاره

397
00:22:04,480 --> 00:22:05,946
<i>هذا عبقري ، أيها الولد الطويل</i>

398
00:22:05,981 --> 00:22:08,148
<i>لكن كيف ستأخذ هذا إلى خيمة (لِي) ؟</i>

399
00:22:08,150 --> 00:22:10,150
سينتقل إلى بريد جنرال آخر

400
00:22:10,152 --> 00:22:12,202
سأتعامل مع هذا
... ما أريدكم فيه

401
00:22:12,237 --> 00:22:14,871
<i>هو غدًا للمساعدة في إنتزاع الرد</i>

402
00:22:14,907 --> 00:22:16,540
غدًا ؟ لا ، ليس جيدًا

403
00:22:16,575 --> 00:22:19,876
أنا أحتاج السيد (بريدسيو) الليلة
ليذهب إلى مهمته

404
00:22:19,912 --> 00:22:22,746
هو ليجمع المعلومات
(من إتصالات (لندن

405
00:22:22,798 --> 00:22:24,915
أنا ؟ -
أنتَ لديكَ إتصالات من (لندن) ؟ -

406
00:22:24,967 --> 00:22:28,001
لا تجعل من ذلك شيئًا كبيرًا
إنها مُجرد شائعات برلمانية

407
00:22:28,053 --> 00:22:31,004
<i>لكن كل شيئ صغير هو أمر في غاية الأهمية</i>

408
00:22:31,006 --> 00:22:32,839
<i>أنا لن أذهب إلى (لندن) ، حسنًا ؟</i>

409
00:22:32,841 --> 00:22:35,842
(لا ، أنتَ ستذهب إلى (نيو جيرسي

410
00:22:35,844 --> 00:22:40,013
إلى منزل أحد المحافظين الموالين
... إسمه

411
00:22:41,183 --> 00:22:44,568
(الدكتور (تشالز هالوم
(منطقة (هاكنساك

412
00:22:44,603 --> 00:22:46,853
... الآن ، المعلومات مُختبئة في داخل

413
00:22:46,905 --> 00:22:48,438
(تمثال للملك (جورج

414
00:22:48,490 --> 00:22:52,526
يجب عليكَ أن تستخرجه دون أن يعلم
مالكه الجديد أنه قد كان هناك شيئ

415
00:22:54,196 --> 00:22:56,580
هتان اليدان هما أكثر يدان ناعمتان
في المستعمرات كلها يا صديقي

416
00:22:56,615 --> 00:22:59,616
إذا تم إكتشاف الرسالة التي
بداخل العمل الشمعي

417
00:22:59,668 --> 00:23:01,785
إتصالي مع (لندن) سيموت

418
00:23:03,589 --> 00:23:06,039
سأكون و كأنني لم أكن هناك أبدًا

419
00:23:15,050 --> 00:23:17,384
(إستمتعوا بالبقاء في جزيرة (نيويورك

420
00:23:23,525 --> 00:23:25,942
حصانُك ، هل هو مَسقي ؟

421
00:23:25,978 --> 00:23:28,445
هل هو مُرتاح ؟

422
00:23:28,480 --> 00:23:31,364
لماذا تسأل ؟ -
ليس لدي وقتٌ لأتوقف -

423
00:23:31,400 --> 00:23:32,899
سأقوم بسفر صعب

424
00:23:32,951 --> 00:23:35,652
(مباشرةً إلى منزل الدكتور (تشارلز هالوم

425
00:23:35,704 --> 00:23:38,238
(منطقة (هاكنساك) مدينة (نيو جرسي

426
00:23:38,290 --> 00:23:40,657
هل أنتَ ثَمِل ؟

427
00:23:44,129 --> 00:23:46,663
لم أذق قطرة منذ أسابيع

428
00:23:48,133 --> 00:23:50,250
على مهلك يا أولاد

429
00:23:50,302 --> 00:23:54,004
... إلا إذا كنتم ستفسرون للملك

430
00:23:54,056 --> 00:23:57,591
لماذا أطلقتم النار على رسوله الملكي ؟

431
00:23:57,593 --> 00:24:00,260
أنزلوا أسلحتكم

432
00:24:02,898 --> 00:24:04,564
خذ كل ما تحتاجُ إليه

433
00:24:09,438 --> 00:24:13,273
فقط لتَجنُب أي سوء فهم في المستقبل

434
00:24:18,947 --> 00:24:21,531
ملككَ يشكرك

435
00:24:33,114 --> 00:24:34,814
<i>أشهروا الحِراب</i>

436
00:24:37,203 --> 00:24:39,954
<i>ضعوا البنادق على أكتافكم</i>

437
00:24:40,006 --> 00:24:42,673
<i>ثَبِت هدفك</i>

438
00:24:50,683 --> 00:24:52,767
العيون إلى الأعلى

439
00:24:55,471 --> 00:24:57,805
ثَبِت هدفك

440
00:24:57,807 --> 00:25:01,275
أعطيه كل جزء من الحديد البارد

441
00:25:03,029 --> 00:25:06,030
إذا كنتُ أريد أن أُصوب من مسافة قريبة
فسأستخدم عصاي

442
00:25:06,065 --> 00:25:08,482
روبرت روجرز) دربنا بالفُؤوس)

443
00:25:08,534 --> 00:25:10,651
هي مناسبة لنا تمامًا

444
00:25:10,703 --> 00:25:14,655
إذا كنتَ تُريد أن تقطع الخشب
بكل الوسائل إستخدم الفأس

445
00:25:14,657 --> 00:25:17,324
الحِراب هي السلاح الأروع

446
00:25:17,326 --> 00:25:20,211
للقتل الربعي القريب

447
00:25:20,246 --> 00:25:22,830
هل تودون أن أُثبِت لكم ؟

448
00:25:26,536 --> 00:25:28,502
حسنًا جدًا، إذن

449
00:25:28,538 --> 00:25:30,705
أكمل

450
00:25:43,236 --> 00:25:45,102
لدي بعض الإستفسارات عنك

451
00:25:45,154 --> 00:25:49,073
حتى أنني تحدثتُ مع (روجرز) الهندي
قبل أن يختفي

452
00:25:49,108 --> 00:25:51,025
ليس فقط في إستخدام الحربة

453
00:25:51,027 --> 00:25:53,611
لكنكَ أيضًا مشهور بطرق
قِتالِكَ الغريبة

454
00:25:53,663 --> 00:25:56,197
أعطني سلاح و سأٌقاتل به

455
00:25:56,199 --> 00:25:58,249
إجابة صحيحة

456
00:26:01,204 --> 00:26:02,953
هذا صَكْ عِتْقَك

457
00:26:06,676 --> 00:26:08,042
صكي .. صكي أنا ؟

458
00:26:08,094 --> 00:26:10,511
أوراق الحُرية

459
00:26:10,546 --> 00:26:12,713
أريدُك أن تكون حرًا
و تتخذ قراركَ الخاص

460
00:26:12,715 --> 00:26:15,266
عندما أطلب منكَ أن تكون بعدي في القيادة

461
00:26:16,719 --> 00:26:19,220
لماذا ؟ ما الذي ستستفيده من هذا ؟

462
00:26:19,272 --> 00:26:22,773
أنتَ الوحيد الذي هنا أعرف بالتأكيد
أنه لا يريد قتلي

463
00:26:30,650 --> 00:26:33,317
هل أُقاطعُكَ ، سيدي ؟ -
لا على الإطلاق -

464
00:26:34,737 --> 00:26:38,456
كنتُ فقط أُبلغ الكونجرس

465
00:26:38,491 --> 00:26:41,158
بإستقالتي

466
00:26:49,252 --> 00:26:51,335
عشاء الضُباط

467
00:26:51,387 --> 00:26:54,839
عرضتَ عليّ مكانكَ على الطاولة

468
00:26:54,891 --> 00:26:57,224
نعم ، سيدي

469
00:26:57,260 --> 00:27:00,177
الرائد (بينجامين تالمدج) في خدمتك ، سيدي

470
00:27:00,229 --> 00:27:02,680
كُنّا قد إجتمعنا في وقتٍ سابق

471
00:27:02,732 --> 00:27:05,015
لم أعصي أوامري

472
00:27:05,067 --> 00:27:07,351
أتيتُ إلى هنا لأعتذر مباشرةً

473
00:27:07,403 --> 00:27:10,771
الجنرال (واشنطن) أرسلَ سريتنا
(إلى (ريدجفيلد

474
00:27:10,823 --> 00:27:14,525
كدعم لحملتك ، لكنني إنحرفت
إلى (سِتاوكت) في مهمة إنقاذ

475
00:27:14,577 --> 00:27:16,277
و من أنقذت ؟

476
00:27:16,279 --> 00:27:17,828
والدي ، سيدي

477
00:27:17,864 --> 00:27:19,864
سمعتُ أن المحافظين هناكَ
كانوا سيقتلونه

478
00:27:21,117 --> 00:27:23,117
لم أكن أبدًا سأفعل ذلك

479
00:27:23,119 --> 00:27:26,954
لكن مُجددًا ، والدي لم يكن
يستحق الإنقاذ

480
00:27:38,017 --> 00:27:41,468
عشاءُكَ سيدي ، الطبيب أصر

481
00:27:52,315 --> 00:27:55,649
حسنًا ، سأترُكك لعشاءكَ سيدي

482
00:27:55,701 --> 00:27:58,235
(أنتَ لم يتم طردكَ (تلمدج

483
00:28:00,489 --> 00:28:03,824
(لقد عرفتُ أخيكَ (صموئيل

484
00:28:04,994 --> 00:28:08,329
<i>(قاتل من أجلي في جزيرة (فالكور</i>

485
00:28:08,381 --> 00:28:11,832
لقد آلمني أن أسمع وفاته

486
00:28:13,052 --> 00:28:15,052
كان جندي جيد

487
00:28:16,672 --> 00:28:18,138
حسنًا ، شكرًا لكَ سيدي

488
00:28:18,174 --> 00:28:20,007
يعني الكثير بالنسبة لي أنكَ تذكرته

489
00:28:20,009 --> 00:28:22,009
أنا لم أنسى (فالور) أبدًا

490
00:28:22,061 --> 00:28:25,312
هناك القليل منه في هذا العالم -
<i>الساعي هنا يا سيدي</i> -

491
00:28:26,515 --> 00:28:29,266
<i>إعتذاركَ لم يُقبل أيها الرائد</i>

492
00:28:29,318 --> 00:28:31,652
<i>لأنكَ لم تفعل شيئًا خاطئًا</i>

493
00:28:35,074 --> 00:28:38,525
أنتَ عصيتَ (واشنطن) لتُنقذ والدك

494
00:28:39,912 --> 00:28:42,079
<i>نحن نفعل ما نراه صحيحًا</i>

495
00:28:42,114 --> 00:28:44,582
و نعيش مع تبِعات ذلك

496
00:28:51,040 --> 00:28:53,707
ستخرج للإصطياد ، أليس كذلك ؟

497
00:28:53,709 --> 00:28:57,344
نعم ، يمكنكَ أن تأتي معنا

498
00:28:57,380 --> 00:28:59,296
لا ، لا ، لا أنا لستُ مستعدًا بعد

499
00:28:59,348 --> 00:29:02,099
إذن ، قريبًا -
سأتطلع لذلك -

500
00:29:52,101 --> 00:29:53,767
الأمور تُصبح سريعة جدًا في الخارج

501
00:29:53,769 --> 00:29:56,320
هل تعلمين أين أجدُ قفازاتي ؟ -
لا سيدي لا أعرف -

502
00:29:56,355 --> 00:29:59,239
هل يجب أن أفعل أنا كل شيئ

503
00:30:19,595 --> 00:30:21,378
(ريتشارد)

504
00:30:21,430 --> 00:30:23,130
ماذا تفعل بحق الجحيم ؟

505
00:30:23,182 --> 00:30:25,599
كيف تَجْرُؤ أن تقتحم غرفتي ؟

506
00:30:25,634 --> 00:30:27,184
أنا .. أنا آسف -
أجبني -

507
00:30:27,219 --> 00:30:29,720
... أنا

508
00:30:29,772 --> 00:30:31,972
رأيتكَ أنتَ و (أبراهام) تتحدثان تلك الليلة

509
00:30:32,024 --> 00:30:34,892
أنتما الإثنان تحدثتما بالسر
بعد عودته من المدينة

510
00:30:34,944 --> 00:30:38,812
و بعد ذلك إدعيتما أنكما تريان بعضكما
لأول مرة في الصباح التالي

511
00:30:38,864 --> 00:30:41,565
... كنتُ قلقًا أنه تم إستبعادي

512
00:30:41,617 --> 00:30:44,868
و جزِعتُ لأعرف ، و لم أتخيل لماذا

513
00:30:44,904 --> 00:30:47,287
(ريتشارد) ، (ريتشارد)

514
00:30:47,323 --> 00:30:49,990
... هذا النوع من الإرتباك هو بالضبط السبب

515
00:30:50,042 --> 00:30:51,875
في أن أخبركَ بخطتنا

516
00:30:51,911 --> 00:30:54,328
و لكن (ابراهام) توسل إليّ ألا أفعل -
أية خطة ؟ -

517
00:30:54,330 --> 00:30:58,165
... إبنكَ تطوع في مهمة

518
00:30:58,167 --> 00:31:00,501
غير ملائمة و لكن ضرورية

519
00:31:00,503 --> 00:31:03,670
هو يعمل معي ليساعدني
(في إقتلاع المتمردين من (نيويورك

520
00:31:03,672 --> 00:31:04,805
ماذا ؟

521
00:31:04,840 --> 00:31:07,091
أبراهام) كان لديه إتصالًا عابرًا)

522
00:31:07,143 --> 00:31:09,226
مع عدد قليل من الشُبان ذوي الميول التحريضية

523
00:31:09,261 --> 00:31:11,845
منذ أيامه في الكلية الملكية

524
00:31:11,847 --> 00:31:15,432
و موافقته على الإتصال بهم يبدو لي
كنوعٍ من التكفير عن ماضيه

525
00:31:15,484 --> 00:31:17,935
إنه يشعر بالخجل الشديد من علاقته بهم

526
00:31:17,987 --> 00:31:21,271
و هو لم يُرد أن يخيب ظنك
أو يقلقك

527
00:31:21,323 --> 00:31:22,773
إنه على حق ، أنا سأقلق

528
00:31:22,825 --> 00:31:24,858
الذي من شأنه أن يضع ضغطًا
غير مُبررًا عليه

529
00:31:24,910 --> 00:31:27,327
في الوقت الذي أنا متأكد أنك ستوافق

530
00:31:27,363 --> 00:31:29,079
هو سيحتاج إلى كل ذكائه معه

531
00:31:33,169 --> 00:31:35,836
أنا أرى أنكَ على حق

532
00:31:35,871 --> 00:31:38,455
و على الرغم من سلوكي هنا

533
00:31:38,507 --> 00:31:40,374
أود أن أطلب منكَ معروفًا

534
00:31:40,376 --> 00:31:42,543
ماذا ؟

535
00:31:44,180 --> 00:31:46,463
لا تخبره أنني أعرف

536
00:31:47,633 --> 00:31:49,783
بالطبع

537
00:31:53,927 --> 00:31:56,144
من يعلم أين لا يضع الدبور لدغاته ؟

538
00:31:56,196 --> 00:31:59,397
في ذيله -
في لسانه -

539
00:31:59,399 --> 00:32:00,899
لسان من ؟

540
00:32:02,953 --> 00:32:04,702
لسانك

541
00:32:04,738 --> 00:32:06,905
لساني ؟ نعم

542
00:32:06,957 --> 00:32:10,708
<i>لسانكَ أنتَ إذا تحدثتَ عن الذيل</i>

543
00:32:10,744 --> 00:32:12,744
<i>حتى الوداع</i>

544
00:32:12,796 --> 00:32:14,963
ماذا ؟ مع لساني في ذيلك ؟

545
00:32:19,252 --> 00:32:21,753
<i>لا ، تعالِ مجددًا (كايت) الجيدة</i>

546
00:32:21,755 --> 00:32:24,973
أنا رجل نبيل

547
00:32:26,343 --> 00:32:28,560
نصف الرجال لم يستطيعوا تذكر سطورهم

548
00:32:28,595 --> 00:32:30,478
و البقية إستطاعوا فقط أن يتذكروا الشِعر

549
00:32:30,514 --> 00:32:32,514
الذي لا يجب التحدث به
في مجتمع مُحترم

550
00:32:32,566 --> 00:32:35,683
سمعتُ الأسوء من رجال نُبلاء
شاركونا مائدتنا

551
00:32:35,735 --> 00:32:36,985
كما تقولين

552
00:32:37,020 --> 00:32:39,487
إنهم مبتدئين يا أبي
لم يتدربوا بإحتراف

553
00:32:39,523 --> 00:32:41,439
بدلًا من ذلك ، هل لديكَ ممثلين ليدافعوا عنا ؟

554
00:32:41,491 --> 00:32:43,658
<i>(قاضي (شيبن</i>

555
00:32:53,870 --> 00:32:57,255
أنا سعيد أن إلتزاماتكِ الإجتماعية
سمحت لكِ بحضور المسرحية

556
00:32:57,290 --> 00:32:59,374
إنها تستحق العناء إذا فقط شاهدت

557
00:32:59,426 --> 00:33:01,292
نوع النساء الذي كنتم تصورونه

558
00:33:05,182 --> 00:33:07,298
بالنسبة للساني

559
00:33:07,350 --> 00:33:10,435
أخشى أنه حمل لدغه قوية
عندما تحدثنا آخر مرة

560
00:33:10,470 --> 00:33:12,470
لديكِ كل الحق في أن تكوني لاذعة

561
00:33:12,472 --> 00:33:14,606
إفتراضي يستحق التوبيخ

562
00:33:14,641 --> 00:33:18,359
في خطر إعادة نفس الخطأ مرة أخرى

563
00:33:18,395 --> 00:33:21,446
هل أجرُؤ أن أستفسر إذا كنا سنرى
بعضنا البعض مرة أخرى ؟

564
00:33:21,481 --> 00:33:24,482
إذا سمحت لكِ إلتزاماتكِ الإجتماعية
بالطبع

565
00:33:25,902 --> 00:33:28,870
(حان الوقت (مارجريت

566
00:33:34,995 --> 00:33:36,661
أيها الرائد

567
00:33:36,713 --> 00:33:39,380
سأكون قادرة أن أُرسل لك
تلك الرسالة بعد كل شيئ

568
00:33:43,837 --> 00:33:45,169
أية رسالة ؟

569
00:33:45,222 --> 00:33:47,839
<i>(لِـ (بينديكت) العائلة في (لانكستر</i>

570
00:33:47,891 --> 00:33:49,891
<i>مع من يرغب في أن يكون مُطلعًا</i>

571
00:33:49,926 --> 00:33:52,143
<i>حقاً ؟ -
نعم -</i>

572
00:33:53,099 --> 00:33:58,324
(هاكينساك) ، (نيو جيرسي)

573
00:35:06,002 --> 00:35:07,952
أين الملك (جورج) أيها الشيئ الصغير ؟

574
00:35:07,954 --> 00:35:09,954
لحم من أجلك

575
00:35:21,768 --> 00:35:23,768
<i>هل تعلم كم الساعة الآن ؟</i>

576
00:35:23,803 --> 00:35:26,470
... ما هذا بإسم الله ؟

577
00:35:27,640 --> 00:35:30,975
دكتور (تشارلز هالوم) ؟ -
نعم -

578
00:35:31,027 --> 00:35:32,476
آسف على المقاطعة

579
00:35:32,529 --> 00:35:35,780
لكنك لديكَ شيئًا أريده

580
00:35:35,815 --> 00:35:37,448
عن ماذا ؟

581
00:35:37,483 --> 00:35:39,650
شُحنة

582
00:35:39,652 --> 00:35:41,202
تمثال للملك

583
00:35:41,237 --> 00:35:44,322
(مُرسلة من الآنسة (باشينس رايت) من (لندن

584
00:35:44,374 --> 00:35:47,742
لكنه ليس لديّ .. لم يكن عندي أبدًا

585
00:35:47,794 --> 00:35:49,160
صحيح ؟

586
00:35:49,162 --> 00:35:51,996
... حسنًا ، هذا الإيصال يقول

587
00:35:51,998 --> 00:35:54,999
أنه لابد أنه لديكَ منذ ثلاثة أسابيع مضت

588
00:35:55,001 --> 00:35:56,968
(من السفينه (مارجريتا

589
00:35:57,003 --> 00:36:00,004
مع كل إحترامي سيدي
هذه الشُحنة لم تصل إلى منزلي أبدًا

590
00:36:00,056 --> 00:36:03,474
<i>السفينة (مارجريتا) نهبها القراصنة</i>

591
00:36:03,509 --> 00:36:04,842
صحيح ؟

592
00:36:04,844 --> 00:36:06,510
نعم

593
00:36:06,563 --> 00:36:08,262
كان هناك رسالة من شركة الشحن

594
00:36:08,314 --> 00:36:10,598
إذهب ، و أحصل عليه

595
00:36:11,734 --> 00:36:13,901
<i>لا تأخذ وقتك</i>

596
00:36:20,526 --> 00:36:22,526
مرحبًا

597
00:36:22,579 --> 00:36:24,579
مرحبًا ، تعال

598
00:36:26,366 --> 00:36:29,200
تعالَ إليّ ، تعال إلى والدك

599
00:36:29,252 --> 00:36:32,954
انت ، تعال إلى هنا ، أيها الكلب الغبي

600
00:36:46,552 --> 00:36:48,970
تم الإستيلاء عليها قبل أسبوعين
(في مضيق جزيرة (لونج أيلاند

601
00:36:49,022 --> 00:36:52,807
سُفن المتمردين (ريفنج) إقتربت منها
مع علم زائف و شرعوا في الصعود عليها

602
00:36:52,859 --> 00:36:54,892
(رايدر)

603
00:36:54,944 --> 00:36:56,560
(لا ، (ريفنج

604
00:36:56,613 --> 00:36:58,562
لا (رايدر) قائدهم

605
00:36:58,615 --> 00:37:00,865
<i>أنا أعرف كل الطاقم</i>

606
00:37:00,900 --> 00:37:03,367
(كل الطريق على طول (حزام الشيطان

607
00:37:03,403 --> 00:37:05,202
حزب المحافظين و الوطنيين على حدٍ سواء

608
00:37:05,238 --> 00:37:07,405
مياه خشنة

609
00:37:07,407 --> 00:37:09,740
لكن سجل كلماتي

610
00:37:09,742 --> 00:37:12,627
ريفنج) ستكون ملكي)

611
00:37:18,801 --> 00:37:21,636
طاب مساءك -
طاب مساءك -

612
00:37:39,494 --> 00:37:42,528
يا إلهي ، كم أنا أخرق

613
00:37:42,580 --> 00:37:44,530
هيا ، دعني أساعدك ، هيا

614
00:37:44,582 --> 00:37:46,365
<i>ها نحن ذا ، هيا قم</i>

615
00:37:46,367 --> 00:37:48,117
شكرًا لكَ سيدي -
إثبت ، أنت بخير ؟ -

616
00:37:48,169 --> 00:37:50,419
نعم ، جيد

617
00:37:50,455 --> 00:37:52,038
شكرًا لكَ سيدي -
شكرًا لك ، جيد -

618
00:37:52,040 --> 00:37:54,590
ها هم يا بني ، إستمر

619
00:37:59,881 --> 00:38:02,048
<i>واشنطن) لن يذهب) " </i>

620
00:38:02,100 --> 00:38:04,634
<i>يجب أن يُدفَع</i>

621
00:38:04,686 --> 00:38:08,271
إذا لم يخلصنا الكونجرس من هؤلاء
أنصاف الآلهه

622
00:38:08,306 --> 00:38:10,940
" أدعو الله أن تتدخل سلطة أعلى

623
00:38:12,644 --> 00:38:14,694
سمعتُ ما يكفي

624
00:38:17,232 --> 00:38:20,233
حسنًا ، أردتكَ أن ترى

625
00:38:20,285 --> 00:38:23,035
طبيعة الجنرال (لِي) بعينيك

626
00:38:23,071 --> 00:38:26,539
ذلك الجزء عن السُلطة الأعلى
تبدو و كأنه يدعو إلى موتك

627
00:38:26,574 --> 00:38:29,208
هذه إدانة -
أنا أوافق -

628
00:38:29,244 --> 00:38:32,828
و أعتقد أن تُزيح (لِي) من قيادته
هو أكثر من ملائم

629
00:38:32,880 --> 00:38:35,081
لم أكن أُشير إلى الجنرال

630
00:38:37,418 --> 00:38:39,252
كيف حصلتَ على هذا ؟

631
00:38:41,172 --> 00:38:42,471
... أنا

632
00:38:44,225 --> 00:38:47,727
أنا زورتُ رسالة من (جايتس) لأجعله يرد

633
00:38:47,762 --> 00:38:49,562
إذن رده كان بالإكراه

634
00:38:49,597 --> 00:38:52,064
أنت نصبتَ فخًا له من الباطل

635
00:38:52,100 --> 00:38:54,934
و صنعت مستندين
إذا تم إكتشافهما

636
00:38:54,986 --> 00:38:56,852
سيجلب العار على هذا الجيش

637
00:38:56,904 --> 00:38:59,272
لا ، لا ، سيدي
(الرسالة التي كتبتها كأنها من (جايتس

638
00:38:59,274 --> 00:39:01,607
تتضمن طلب أن تُحرَق بعد تُقْرَأ

639
00:39:01,609 --> 00:39:04,160
<i>رسالة (لِي) تتضمن نفس الطلب</i>

640
00:39:04,195 --> 00:39:05,778
هذا الدليل لعينيكَ فقط

641
00:39:05,830 --> 00:39:09,532
أردتكَ أن تشهد على خيانته مباشرةً
بحبره

642
00:39:09,584 --> 00:39:11,450
ثم لأفعل ماذا بالتحديد ؟

643
00:39:13,037 --> 00:39:14,337
إذن لأفعل ماذا ؟

644
00:39:14,372 --> 00:39:16,789
هذا الرجل كان يعمل ليُضعف مكانتكَ

645
00:39:16,841 --> 00:39:19,342
منذ اليوم الذي تم تعييني فيه

646
00:39:19,377 --> 00:39:23,296
و (جايتس) و (كونواي) و آخرين

647
00:39:23,348 --> 00:39:25,181
هل تريد مني أن أحاكمهم عسكريًا ؟

648
00:39:25,216 --> 00:39:26,966
أشنقهم ؟ أصلبهم حتى الموت ؟

649
00:39:27,018 --> 00:39:29,852
... سيدي ، أنا -
ماذا تريد مني أن أفعل ؟ -

650
00:39:29,887 --> 00:39:31,804
أود منك أن تُدافع عن نفسك

651
00:39:31,806 --> 00:39:33,806
أنا لستُ في خطر

652
00:39:33,808 --> 00:39:37,226
أمريكا) و مستقبلها يعتمدان على هذا الجيش)

653
00:39:37,278 --> 00:39:38,561
... إذا حاربنا أنفسنا

654
00:39:38,613 --> 00:39:41,364
سنظهر مقسمين و غير منظمين

655
00:39:41,399 --> 00:39:43,566
نحن مقسمون يا سيدي
مقسمون للغاية

656
00:39:43,618 --> 00:39:46,285
و الفرنسيون لا يجب أن يعلموا ذلك

657
00:39:53,328 --> 00:39:56,295
كرئيس للمُخابرات
لديكَ القليل لتفهمه

658
00:39:56,331 --> 00:39:58,714
لما هو حقًا على المِحَك

659
00:40:00,335 --> 00:40:01,467
الفرنسيين ؟

660
00:40:01,502 --> 00:40:05,087
فقط (فرنسا) لديها الأسلحة

661
00:40:05,139 --> 00:40:07,840
و الذخائر و السُفن اللازمة

662
00:40:07,842 --> 00:40:10,760
(لهزيمة جيش (هاوي
و تحرير مدُننا

663
00:40:10,812 --> 00:40:14,680
<i>بدون (فرنسا) ، ليس لدينا أية
فرصة للنجاح</i>

664
00:40:14,682 --> 00:40:16,732
<i>فيرسالس) يُراقِب)</i>

665
00:40:16,768 --> 00:40:20,603
ينتظر ليرى إذا كنا حليفًا مؤهلًا

666
00:40:20,655 --> 00:40:24,573
فضح الخيانة في أعلى صفوفنا

667
00:40:24,609 --> 00:40:27,576
يثبت أننا لسنا كذلك

668
00:40:30,915 --> 00:40:32,832
... سيدي ، أنا

669
00:40:32,867 --> 00:40:34,750
أنا كنتُ فقط أحاول أن أحميك

670
00:40:34,786 --> 00:40:39,672
من الأقضل ألا تُقدم عُذرًا
بعد فعلٍ شيئٍ سيئ

671
00:40:42,293 --> 00:40:45,010
سامحني ، سيدي
لم أكن أعلم

672
00:40:45,046 --> 00:40:48,130
و ليست هذه مهمتي

673
00:40:48,182 --> 00:40:50,049
لأُعلمكَ أن تُدركَ أفضل من ذلك

674
00:40:52,053 --> 00:40:55,054
أنا لستُ والدك

675
00:40:55,106 --> 00:40:57,356
و أنتَ لستَ إبني

676
00:41:26,337 --> 00:41:28,170
! إنظر إليك

677
00:41:28,222 --> 00:41:29,922
! إنظر إليك

678
00:41:29,974 --> 00:41:32,508
تكبر أكثر طوال الوقت -
إحترس -

679
00:41:32,560 --> 00:41:34,143
من هذه ؟ هل هذه ماما ؟

680
00:41:34,178 --> 00:41:36,061
هل تستطيع قول ماما ؟ ماما -
<i>ماما</i> -

681
00:41:36,097 --> 00:41:37,596
هذه أنف ماما -
<i> أتتذكر ؟</i> -

682
00:41:37,648 --> 00:41:39,432
شخصٌ ما مُتعب ؟ أليس كذلك ؟

683
00:41:39,484 --> 00:41:40,900
وقت النوم -
هل أنت مُتعب ؟ -

684
00:41:40,935 --> 00:41:43,602
وقت النوم ، هيا

685
00:41:43,654 --> 00:41:45,404
حسنًا ، إذهب

686
00:41:45,440 --> 00:41:47,857
قل تُصبح على خير بابا -
تُصبح على خير -

687
00:41:50,194 --> 00:41:57,082
<i>و أنا ضَجِر للغاية ، مليئ بالرعاية</i>

688
00:41:58,119 --> 00:42:01,704
<i>ستكسر قلبي</i>

689
00:42:01,756 --> 00:42:04,924
<i>أيها الطائر المُغرد</i>

690
00:42:04,959 --> 00:42:11,547
<i>يلتوي حول الشوكة المُزهرة</i>

691
00:42:12,683 --> 00:42:19,805
<i>أنتَ جعلتَ الأفراح تُغادرني</i>

692
00:42:20,975 --> 00:42:27,530
<i>غادرت ولن تعود أبدًا</i>

