1
00:00:01,921 --> 00:00:08,757
{\pos(190,60)\fs36\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HF8FC4E&}كــان يا ما كــان

2
00:00:01,921 --> 00:00:08,757
{\fs32\fad(300,1500)\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}الموســ 4 ــم - الحلقــ 12 ــة
{\fs24\fad(300,1500)\c&HFF6400&\3c&H00FFFF&}( Heroes and Villains )
أبطال وأشرار

3
00:00:18,425 --> 00:00:22,874
{\pos(190,210)}هذا جليد كثير -
وحان الوقت ليسقط -

4
00:00:43,145 --> 00:00:45,865
حسناً، أنستطيع العودة
إلى الديار الآن؟

5
00:00:45,900 --> 00:00:47,920
{\pos(190,230)}توقّفي، لا تتقدّمي خطوةً أخرى

6
00:00:47,955 --> 00:00:50,688
{\pos(190,230)}هذه حدود البلدة -
صحيح -

7
00:00:50,723 --> 00:00:54,141
{\pos(190,230)}لكنّي أريد مغادرة البلدة
ألمْ أقل هذا لتوي؟

8
00:00:54,176 --> 00:00:58,335
{\pos(190,210)}ربّما سقط الجدار لكنّي أشعر أنّ
بقيّة مِنْ سحر (إنغريد) ما تزال

9
00:01:03,384 --> 00:01:06,628
{\pos(190,230)}أجل، لمْ تكن مغادرة
هذه البلدة سهلة قطّ

10
00:01:06,663 --> 00:01:09,643
{\pos(190,230)}و(إنغريد) لمْ تغيّر الوضع
أرادت المكوث هنا وحدها معكِ ومعي

11
00:01:09,678 --> 00:01:13,135
{\pos(190,230)}أرادت أنْ تجعل "ستوري بروك" قلعتها
الجليديّة وواضح أنّها أرادت حمايتها

12
00:01:13,170 --> 00:01:15,080
{\pos(190,230)}كيف سنعود إلى الديار إذاً؟

13
00:01:15,115 --> 00:01:18,019
{\pos(190,230)}السير لن يوصلنا إلى هناك بأيّ حال
فنحن في عالَم آخر

14
00:01:18,054 --> 00:01:21,613
{\pos(190,230)}علينا العثور على بوّابة
أو حبّة فاصولياء سحريّة أو ما شابه

15
00:01:21,648 --> 00:01:25,611
{\pos(190,230)}حسناً، لقد تهت الآن -
فلنجد أحد هذه الأشياء، علينا أنْ نسرع -

16
00:01:25,646 --> 00:01:28,786
{\pos(190,230)}لا داعي للتسرّع
يجب أنْ نكون حذرين

17
00:01:28,821 --> 00:01:30,881
{\pos(190,210)}ستبقى "آرينديل" مكانها
ريثما نجد حلّاً

18
00:01:30,916 --> 00:01:32,253
ربّما لا

19
00:01:32,288 --> 00:01:34,716
هل نسينا إخبارها؟ -
أمور كثيرة تجري هنا -

20
00:01:34,751 --> 00:01:37,873
{\pos(190,210)}تخبرانني بماذا؟ -
"تمّ غزو "آرينديل -

21
00:01:37,908 --> 00:01:40,371
مِنْ قِبل (هانز) وإخوته
الإثنَي عشر

22
00:01:40,406 --> 00:01:45,299
{\pos(190,210)}إيمّا)، علينا العثور على)
طريقة للعودة الآن

23
00:01:46,301 --> 00:01:48,094
سنبذل ما بوسعنا

24
00:01:53,559 --> 00:01:57,642
{\pos(190,210)}لمْ يرحلوا، ملكة الثلج
خرّبت الحدود

25
00:01:57,677 --> 00:02:01,039
{\pos(190,210)}ما إنْ يعبر الشخص
لن يتمكّن مِن العودة

26
00:02:04,843 --> 00:02:09,394
لو أنّ ملكة الثلج نجحت
لكان كلّ شيء أبسط بكثير

27
00:02:09,429 --> 00:02:15,185
أجل، حجّة مثاليّة لخروجك
لكنّ الجميع نجا

28
00:02:15,431 --> 00:02:19,039
{\pos(190,210)}عذراً على الإزعاج -
ماذا عن أصدقائنا مِنْ "آرينديل"؟ -

29
00:02:19,074 --> 00:02:23,331
{\pos(190,210)}يبحثون عن بوّابة تعيدهم -
تلك مشكلة -

30
00:02:23,444 --> 00:02:26,325
{\pos(190,210)}(لا يمكن السماح لـ(آنا
بالتجوّل في البلدة

31
00:02:27,291 --> 00:02:29,773
{\pos(190,210)}إنّها تعرف، أليس كذلك؟

32
00:02:30,047 --> 00:02:31,756
{\pos(190,210)}تعرف ما الذي تفعله

33
00:02:31,791 --> 00:02:35,535
تعتق نفسك مِن الخنجر
لتتمكّن مِن الرحيل محتفظاً بقدراتك

34
00:02:35,570 --> 00:02:39,708
(أخبرتني (إيمّا) أنّ (بِل
(اعترفت بمعرفة (آنا

35
00:02:39,743 --> 00:02:45,294
{\pos(190,210)}رغم هذا، إنّه مجرّد افتراض -
لمَ عساك تهتمّ إذاً؟ -

36
00:02:45,679 --> 00:02:48,048
{\pos(190,210)}آنا) تشكّل خطراً عليك؟)

37
00:02:48,083 --> 00:02:50,698
{\pos(190,210)}لا يمكنك السماح لزوجتك
...السعيدة الجاهلة

38
00:02:50,733 --> 00:02:52,886
{\pos(190,210)}أنْ تخسر سعادتها ولا جهلها

39
00:02:52,921 --> 00:02:56,659
{\pos(190,210)}راقب (آنا) واحرص على
عدم اقترابها مِن المتجر

40
00:02:56,694 --> 00:02:59,465
{\pos(190,210)}...لكنْ إنْ كنت أملك خياراً -
لا تملك -

41
00:02:59,500 --> 00:03:03,218
تمّ تمديد مدّة فائدتك
على نحو غير متوقّع

42
00:03:03,253 --> 00:03:08,048
لكن الليلة عندما تصطفّ النجوم في
...السماء مع النجوم في قبّعة المشعوذ

43
00:03:08,083 --> 00:03:12,354
سأفعل أخيراً ما توجّب فعله
قبل سنوات عديدة

44
00:03:12,802 --> 00:03:14,974
سأسحق قلبك

45
00:03:15,009 --> 00:03:19,946
وبينما أنفّذ أعمالك القذرة
ما الذي ستفعله أنت؟

46
00:03:22,061 --> 00:03:26,654
سأوقظ زوجتي ببساطة
وأهيّئها لهديّتي الأكبر

47
00:03:26,802 --> 00:03:30,460
{\pos(190,210)}ستحظى بالحياة التي طالما أرادتها

48
00:03:52,492 --> 00:03:57,244
لا تجرحي نفسك يا عزيزتي -
...آسفة جدّاً، ظننتك -

49
00:03:57,279 --> 00:04:04,341
ظننتني سأغيب لبضعة أيّام أُخر
ولا بأس أنْ تلعبي بألعابي

50
00:04:04,376 --> 00:04:08,133
...حسناً، أنتَ قلت -
لقد كذبت -

51
00:04:08,618 --> 00:04:13,175
أردت رؤية كيف سيلعب الفأر
في غياب القطّ

52
00:04:13,429 --> 00:04:18,341
والفأر قام بالقليل مِن التنظيف

53
00:04:18,376 --> 00:04:25,221
المسألة هي امتلاكك للعديد مِن الأشياء
مِنْ جميع أنحاء العالَم وقد انتابني الفضول

54
00:04:25,256 --> 00:04:30,434
وأنت لا تتحدّث عنها أبداً -
معكِ أيّتها الخادمة؟ -

55
00:04:32,102 --> 00:04:35,812
وأنت فظّ -
يمكن أنْ أكون أسوأ بكثير -

56
00:04:36,896 --> 00:04:40,751
لكنّك لست كذلك
...اسمع

57
00:04:41,246 --> 00:04:47,679
رأيتَ العالَم وهو أمرٌ لطالما أردتُ
فعله ومع ذلك لا تشارك شيئاً

58
00:04:47,714 --> 00:04:51,121
يا لكِ مِنْ ثرثارة
وشجاعة متهوّرة

59
00:04:51,156 --> 00:04:58,344
أوَتعلم، لو كنت تنوي قتلي
...لفعلتَها قبل وقت طويل، لذا

60
00:04:58,379 --> 00:05:01,459
أخبرني بما رأيته
كيف كانت رحلتك إلى "كاميلوت"؟

61
00:05:01,494 --> 00:05:05,684
جيّدة لي، وليست جيّدة
"على "كاميلوت

62
00:05:08,638 --> 00:05:12,093
هذا تذكار
هلّا نظّفته مِنْ أجلي؟

63
00:05:14,554 --> 00:05:19,228
ما هذا؟ -
قفّاز واقٍ سحريّ ذو قوّة محدّدة -

64
00:05:19,263 --> 00:05:23,036
يمكنه تحديد أكبر نقطة ضعف
لأيّ أحد

65
00:05:23,280 --> 00:05:29,036
يا له مِنْ نذير شؤم
لكنْ فيمَ تحتاجه مع كلّ قدراتك؟

66
00:05:29,071 --> 00:05:31,346
يمكنك تدمير أيّ عدوّ

67
00:05:31,945 --> 00:05:35,139
إنْ كان لا بدّ أنْ تعرفي
فهي مسألة تلاعب

68
00:05:35,292 --> 00:05:38,852
ولأجل ذلك، يجب العثور
على نقطة ضعف الشخص

69
00:05:38,887 --> 00:05:43,338
وبالنسبة لمعظمهم نقطة الضعف
هي الشيء الأحبّ على قلوبهم

70
00:05:43,373 --> 00:05:47,951
وهذا ببساطة سيشير
إلى الاتّجاه الصحيح

71
00:05:56,338 --> 00:05:58,997
إفطار في السرير

72
00:05:59,637 --> 00:06:02,573
تنتظرك مفاجأة أكبر

73
00:06:05,816 --> 00:06:09,825
أظنّ الوقت حان لنحظى
بشهر عسل مناسب

74
00:06:10,073 --> 00:06:14,394
ما رأيك برؤية مدينة ساحرة
تدعى "نيويورك"؟

75
00:06:15,452 --> 00:06:19,296
بعد الإفطار
احزمي حقيبتك

76
00:06:19,331 --> 00:06:22,898
حان الوقت لترَي العالَم

77
00:07:17,372 --> 00:07:21,512
رجاءً، أفضّل البقاء لوحدي -
ارتأيت أنّ علينا التحدّث -

78
00:07:23,517 --> 00:07:27,905
شكراً على إنقاذ حياتي
مرّتَين في الواقع

79
00:07:28,683 --> 00:07:30,479
انسَي ذلك

80
00:07:30,855 --> 00:07:34,774
لا أستطيع
لأنّ (روبن) لا يستطيع

81
00:07:35,290 --> 00:07:41,072
أرى نظراتكما لبعضكما
وأفهم ذلك

82
00:07:41,107 --> 00:07:44,953
بالنسبة لي كان غيابي
لفترة وجيزة

83
00:07:44,988 --> 00:07:50,453
أمّا بالنسبة له فقد مرّت سنوات
وقلبه تخطّاني

84
00:07:51,113 --> 00:07:55,936
(إنّه مغرم بك يا (ريجينا
وأظنّكِ مغرمة به

85
00:07:58,632 --> 00:08:00,547
هذا غير مهمّ

86
00:08:00,582 --> 00:08:04,464
إنّه رجل شريف وقد قطع عهداً لك
وسيحافظ عليه

87
00:08:04,499 --> 00:08:09,025
لا أريده أنْ يكون معي
بدافع الإلتزام وإنّما أنْ يتمّ اختياري

88
00:08:09,060 --> 00:08:14,400
إنْ قاده قلبه إليّ، فلا بأس
...لكنْ إذا فعل ما أتوقّعه وقاده إليكِ

89
00:08:15,934 --> 00:08:18,155
سأتنحّى عن الطريق

90
00:08:35,606 --> 00:08:39,874
ربّما تمكّنتَ منّيّ هذه المرّة
...أيّها القاتم لكنّي أؤكّد لك

91
00:08:39,909 --> 00:08:43,509
الحياة القادمة لن تكون
سعيدة لك

92
00:08:43,544 --> 00:08:46,931
...حسناً إذاً، نظراً لخلودي

93
00:08:47,234 --> 00:08:50,972
أمامك انتظار طويل
في عذاب وشقاء

94
00:08:52,208 --> 00:08:55,563
إنْ كنت سأموت فعلاً
فعلى الأقلّ أعطني كلّ المعلومات

95
00:08:55,598 --> 00:08:59,668
بيت مَنْ هذا؟ -
مشعوذ قويّ -

96
00:08:59,984 --> 00:09:02,910
هو مَنْ جلب ملكة الثلج
مِنْ "آرينديل" إلى هذا العالَم

97
00:09:02,945 --> 00:09:07,559
وهذا يعني أنّ سحره قويّ كفاية
للانتقال بين ذلك العالَم وعالَمنا

98
00:09:07,845 --> 00:09:11,913
ثمّة بوّابة بالجوار في مكان ما
يجب أنْ نعثر عليها ببساطة

99
00:09:18,602 --> 00:09:20,170
تلك هي

100
00:09:33,669 --> 00:09:37,469
مرحباً يا جدّتي
أأنتِ ذاهبة في رحلة؟

101
00:09:40,611 --> 00:09:44,512
أجل، سيأخذني (رامبل) إلى
نيويورك" لتمضية شهر عسلنا"

102
00:09:44,547 --> 00:09:47,184
لكنّ ملكة الثلج تركت تعويذة
على حدود البلدة

103
00:09:47,219 --> 00:09:50,551
مَنْ يعبر لا يستطيع العودة
ألمْ تسمعي عنها؟

104
00:09:50,586 --> 00:09:53,004
لا، لمْ أسمع

105
00:09:53,039 --> 00:09:56,825
لكنّي متأكّدة أنّ لديه
طريقة لإزالتها

106
00:09:59,358 --> 00:10:00,909
ما الخطب؟

107
00:10:03,101 --> 00:10:09,254
هذا الكتاب يحوي كلّ قصصك
وهو الذي بدأ كلّ هذا

108
00:10:09,752 --> 00:10:14,550
وأمّي... الكثير مِن الأمور
السيّئة تحدث لها فيه

109
00:10:14,585 --> 00:10:18,397
هذا لا يعني أنّها ستحدث
لها دائماً بتلك الطريقة

110
00:10:18,432 --> 00:10:22,676
ما كنتُ لأقلق
فهي على درب أفضل بكثير الآن

111
00:10:23,634 --> 00:10:25,449
شكراً يا جدّتي

112
00:10:25,925 --> 00:10:29,751
أوَتعلم، نادِني (بِل) أفضل

113
00:10:31,049 --> 00:10:36,424
فهمت -
حسناً، أحتاج حقيبة أخرى -

114
00:10:37,130 --> 00:10:38,982
هلّا ساعدتني في البحث؟

115
00:10:44,724 --> 00:10:47,863
"عندما تصلان إلى "نيويورك
عليكِ الذهاب إلى المكتبة العامّة

116
00:10:47,898 --> 00:10:49,966
لا أقصد الإهانة، لكنّها
لا تقارن بالتي هنا

117
00:10:50,001 --> 00:10:52,527
...في الخارج تماثيل أسود

118
00:10:55,175 --> 00:10:59,078
أأنت بخير؟ -
آسف، دعيني أجمع هذه -

119
00:11:05,004 --> 00:11:07,953
إنّه يحتفظ بأشياء غريبة هنا

120
00:11:11,131 --> 00:11:17,219
ما الخطب؟ سأرتّبها -
لا، لا، لا بأس، سأتولّى أمرها -

121
00:11:19,779 --> 00:11:25,114
لكنّي لمْ أتوقّع رؤية هذا هنا

122
00:11:30,046 --> 00:11:36,199
إذاً، فهمت سبب تجميعك
لهذا الكمّ مِن الأغراض السحريّة

123
00:11:36,409 --> 00:11:41,221
يوجد فراغ في قلبك -
شيءٌ واحد ينقص حياتي الآن -

124
00:11:41,815 --> 00:11:43,809
ثياب نظيفة

125
00:11:50,473 --> 00:11:53,783
إنّك مستاء لأنّك تعرف
أنّي محقّة

126
00:11:54,179 --> 00:12:01,995
ولا، لستُ أكلّم نفسي لأنّي أعرف
أنّك تستطيع وأنتَ فعلاً تسمعني

127
00:12:14,761 --> 00:12:16,404
مرحباً أيّها الجرو

128
00:12:35,417 --> 00:12:37,777
أين ذهبت؟

129
00:12:45,836 --> 00:12:47,301
(سوان)

130
00:12:48,427 --> 00:12:50,093
تعالي لنحتفل

131
00:12:50,128 --> 00:12:54,032
مع أنّي لستُ المنقذ
لكنّي أنقذت الموقف

132
00:12:54,067 --> 00:12:57,045
انتظروني
لا تفرطوا في التفاؤل

133
00:12:57,243 --> 00:13:02,042
حسناً، ما الذي نحتفل به بالضبط؟

134
00:13:02,575 --> 00:13:06,597
"البوّابة إلى "آرينديل
عثرت عليها

135
00:13:07,712 --> 00:13:11,005
لذا، بصحّتك

136
00:13:13,869 --> 00:13:16,823
عثرتَ على بوّابة؟

137
00:13:16,858 --> 00:13:20,049
(عثرتُ على (غولد
وهو أخبرني أين أجد بوّابة

138
00:13:20,084 --> 00:13:23,813
إنّه باب في قاعة الحفلات
للقصر المطلّ على البحيرة

139
00:13:23,848 --> 00:13:28,030
(أجل، يبدو أنّ (رامبل ستيلسكن
قد قلب صفحة جديدة

140
00:13:28,065 --> 00:13:30,402
بل عشرات الصفحات كما يبدو

141
00:13:30,437 --> 00:13:33,317
متأكّد أنّ بوسعنا الوثوق به؟ -
طبعاً -

142
00:13:33,352 --> 00:13:40,280
التمساح قد تغيّر فعلاً -
أعطاني شرحاً مسهباً عن البوّابة -

143
00:13:40,315 --> 00:13:44,465
...وكيف جلبت -
ملكة الثلج إلى هذه الأرض -

144
00:13:45,582 --> 00:13:51,632
وهو ما لا أذكره -
لكنّ المهمّ هو أنّه يعمل -

145
00:13:52,062 --> 00:13:54,282
ما عليهم سوى عبوره

146
00:13:54,317 --> 00:13:57,691
علينا الذهاب -
رائع، افعلوا ذلك -

147
00:13:57,726 --> 00:14:02,057
...بينما أنا للأسف -
تعرّضت لكدمة أثناء اللعنة -

148
00:14:02,092 --> 00:14:04,883
وتحتاج لمداواة

149
00:14:05,465 --> 00:14:06,842
(كيليان)

150
00:14:08,660 --> 00:14:12,697
ما الخطب؟
إنّك تتصرّف بغرابة

151
00:14:13,567 --> 00:14:17,128
لا شيء
أنا بخير

152
00:14:22,773 --> 00:14:26,229
أراك لاحقاً... يا حبيبتي

153
00:14:42,060 --> 00:14:43,249
(بِل)

154
00:14:45,527 --> 00:14:46,870
(بِل)

155
00:14:48,574 --> 00:14:50,407
أين ذهبتِ؟

156
00:14:50,814 --> 00:14:54,776
لا تقولي أنّكِ ارتكبتِ حماقة
كالهرب مثلاً

157
00:15:12,066 --> 00:15:17,999
رامبل ستيلسكن)، مطلوبٌ منّي)
"أنْ أسألك عن ذلك القفّاز مِنْ "كاميلوت

158
00:15:18,034 --> 00:15:25,344
"اجلبه إلى قاعدة "ديمون بلاف
عند منتصف الليل أو سأُقتل

159
00:15:27,588 --> 00:15:29,877
(ساعدني يا (رامبل

160
00:15:35,307 --> 00:15:41,501
يا هذا، أعرف مِنْ أين أتيت
قل لسيّدتك أنّي أعرفها

161
00:15:41,536 --> 00:15:44,484
وقد تجاوزت الحدّ

162
00:15:51,806 --> 00:15:53,950
يبدوان سعيدَين

163
00:15:54,456 --> 00:15:57,959
عودة (ماريان) إلى حياته
(لها أهمّيّة كبيرة لـ(رولاند

164
00:15:57,994 --> 00:15:59,791
فهمت

165
00:16:00,379 --> 00:16:03,290
في المحصّلة، الأولويّة لأبنائنا

166
00:16:04,482 --> 00:16:07,847
(ريجينا) -
إنّها والدته -

167
00:16:07,882 --> 00:16:10,013
أنا اخترتكِ أنتِ

168
00:16:16,481 --> 00:16:17,706
...لكنْ

169
00:16:19,170 --> 00:16:20,849
(رولاند)

170
00:16:21,859 --> 00:16:24,491
كيف سيبدو هذا له؟

171
00:16:25,281 --> 00:16:30,473
سيبدو وضعاً عبثيّاً معقّداً
وهو كذلك فعلاً

172
00:16:31,371 --> 00:16:35,611
لكنْ إذا عدتُ لحياتي مع
ماريان)، فسأعيش في كذبة)

173
00:16:35,660 --> 00:16:40,573
أفضل مثال أقدّمه لابني
...هو العيش بصدق

174
00:16:40,943 --> 00:16:45,110
واتّباع قلبي... نحوكِ

175
00:16:59,152 --> 00:17:03,503
أبي، ساعدني يا أبي
ساعدني يا أبي

176
00:17:08,953 --> 00:17:13,981
ظننتها شُفيت -
لا بدّ أنّ هناك بقايا مِن التعويذة بداخلها -

177
00:17:14,295 --> 00:17:17,229
حتماً في هذا الوقت
قد تأثّر قلبها

178
00:17:17,685 --> 00:17:19,738
لا أمل إذاً؟

179
00:17:21,918 --> 00:17:24,124
ربّما هناك طريقة أخرى لإنقاذها

180
00:17:24,159 --> 00:17:26,721
بعد أن انهار الجدار الجليديّ
"بإمكانها مغادرة "ستوري بروك

181
00:17:26,756 --> 00:17:30,481
بإمكانها عبور حدود البلدة
ودخول عالَم خالٍ مِن السحر

182
00:17:30,602 --> 00:17:33,538
ودون سحر، إصابتها تنتهي

183
00:17:33,573 --> 00:17:38,648
فلنأخذها إلى حدود البلدة -
روبن)، عليك أنْ تعرف أمراً) -

184
00:17:38,683 --> 00:17:40,884
إنّها رحلة ذهاب بلا عودة

185
00:17:41,032 --> 00:17:45,127
توجد لعنة على حدود البلدة
وما أنْ يغادر المرء، قضي الأمر

186
00:17:46,625 --> 00:17:47,502
...تقصدين

187
00:17:47,537 --> 00:17:51,397
(أقصد أنّنا لا نستطيع إرسال (ماريان
إلى عالَم مجهول ببساطة

188
00:17:51,432 --> 00:17:53,890
...يجب أنْ يرافقها شخص ما

189
00:17:54,414 --> 00:17:57,416
(أنتَ و(رولاند

190
00:17:58,726 --> 00:18:00,935
...وما أنْ تغادروا

191
00:18:03,259 --> 00:18:05,516
لن تستطيعوا العودة أبداً

192
00:18:26,160 --> 00:18:28,425
أكره الوداع، ألا تكرهينه؟

193
00:18:28,625 --> 00:18:33,307
إنْ أتيتَ لتشمت
فأنا فعلاً لست بمزاج مناسب

194
00:18:33,342 --> 00:18:36,578
ماذا تريد؟ -
أنا و(بِل) سننطلق في رحلة -

195
00:18:36,772 --> 00:18:40,969
جئت لأودّعكِ -
أكنتَ في حجر معزول طيلة اليوم؟ -

196
00:18:41,004 --> 00:18:44,831
توجد لعنة على حدود البلدة
وإذا غادرت، لن تتمكّن مِن العودة أبداً

197
00:18:45,299 --> 00:18:47,243
ولذلك أودّعك

198
00:18:47,432 --> 00:18:51,498
لكنْ قبل ذهابي، هلّا أوصلتِ
شيئاً لحفيدي؟

199
00:18:53,414 --> 00:18:55,469
...أخبري (هنري) أنّي سأفتقده

200
00:18:55,504 --> 00:18:59,342
وأفتقد محاولاته اللطيفة في
التجسّس على متجري

201
00:19:00,252 --> 00:19:03,280
كنتَ تعرف -
كنتُ أعرف -

202
00:19:04,238 --> 00:19:06,676
ربّما يمكنك أنْ تخبريني السبب

203
00:19:07,634 --> 00:19:11,298
...كان يبحث عن المستحيل

204
00:19:11,604 --> 00:19:13,671
نهايتي السعيدة

205
00:19:15,431 --> 00:19:19,711
صنّفني الكتاب القصصيّ في
...خانة الأشرار والأشرار يخسرون دائماً، لذا

206
00:19:20,548 --> 00:19:25,963
اعتقد أنّك قد تمتلك رأس خيط
يرشدنا للمؤلّف لأجعله يغيّر ذلك

207
00:19:27,111 --> 00:19:29,311
فكرة فاتنة

208
00:19:29,850 --> 00:19:33,224
لكنّي وللأسف لا أملك
فكرة عن هويّته

209
00:19:33,259 --> 00:19:34,614
أعرف

210
00:19:35,012 --> 00:19:40,420
لا يحظى الأشرار بنهايات سعيدة -
يبدو ذلك صحيحاً في حالتك -

211
00:19:45,085 --> 00:19:50,308
أنتَ و(بِل) تبدوان... مقبولَين

212
00:19:52,161 --> 00:19:54,618
كيف استطعت الحصول
على نهاية سعيدة؟

213
00:19:54,653 --> 00:19:56,456
لأنّي أخذتها

214
00:19:56,491 --> 00:20:01,129
وبصراحة، يجب أنْ تتوقّفي عن الاكتئاب
وتفعلي الأمر ذاته

215
00:20:01,164 --> 00:20:06,690
(أعني لو ماتت هذه المدعوة (ماريان
سيكون الجميع بخير حال، أليس كذلك؟

216
00:20:08,284 --> 00:20:10,682
لمْ تعد تلك طبيعتي

217
00:20:11,352 --> 00:20:14,932
الطيبة لا تستوجب وقوع
أمور طيّبة

218
00:20:14,967 --> 00:20:20,047
هذا يبدو كلام (رامبل ستيلسكن) القديم

219
00:20:21,245 --> 00:20:23,696
ظننتك تغيّرت

220
00:20:24,156 --> 00:20:26,324
الأصحّ أنّي تطوّرت

221
00:20:26,359 --> 00:20:31,749
عودتي مِن الموت وعبوديّتي للساحرة
الماكرة يفعلان هذا بالمرء

222
00:20:31,784 --> 00:20:35,605
لكنْ إنْ لمْ تكوني تظنّين أنّ الأشرار
...يحظون بنهايات سعيدة

223
00:20:35,640 --> 00:20:38,122
راقبيني أنتزع واحدة وحسب

224
00:20:38,304 --> 00:20:43,764
ما مِنْ مؤلّف في قدري
ولا كتاب قصصيّ بمصيري

225
00:20:43,799 --> 00:20:49,723
ظللت شرّيراً لآلاف المرّات ومع ذلك
أنا على وشك أنْ أنال كلّ ما أريده

226
00:20:53,257 --> 00:20:56,116
...رغم صعوبة تصديق ما سأقوله

227
00:20:57,182 --> 00:20:59,212
أريد الأمر نفسه لكِ

228
00:21:17,221 --> 00:21:18,467
أمّي

229
00:21:21,745 --> 00:21:25,068
المطعم الذي أخبرتك عنه
يبعد بضعة أميال على هذا الطريق

230
00:21:25,628 --> 00:21:28,797
...(صحيح، (ريجينا -
ومعك الخريطة التي أعطيتك أيّاها؟ -

231
00:21:28,832 --> 00:21:31,487
والمال، لذا يفترض أنْ يكون
هذا وافياً حتّى تبدأ

232
00:21:31,522 --> 00:21:33,731
...أجل، لكنْ -
جيّد -

233
00:21:34,333 --> 00:21:36,281
عليكم الذهاب إذاً

234
00:21:37,109 --> 00:21:38,718
شكراً لكِ

235
00:21:43,052 --> 00:21:48,018
يجب أنْ تعبر الخطّ الآن -
حسناً، اذهبا وسألحق بكما، أعدكما -

236
00:21:48,053 --> 00:21:51,615
أحتاج لحظة فقط، اتّفقنا؟ -
بالتأكيد -

237
00:21:54,516 --> 00:21:56,150
شكراً لكِ

238
00:22:08,406 --> 00:22:09,892
أمّي

239
00:22:14,388 --> 00:22:15,904
(روبن)

240
00:22:16,660 --> 00:22:19,977
عائلتك تنتظر
اذهب

241
00:22:34,302 --> 00:22:36,901
...إنّني -
أعرف -

242
00:22:48,104 --> 00:22:49,845
أبي

243
00:23:44,018 --> 00:23:48,977
جلبت ما تريدينه يا عزيزتي
والآن أظهري نفسك

244
00:23:49,287 --> 00:23:50,728
(رامبل)

245
00:23:51,979 --> 00:23:57,965
ساعدني -
أجل يا (رامبل ستيلسكن)، ساعدها -

246
00:24:03,621 --> 00:24:05,636
(ماليفسنت)

247
00:24:05,966 --> 00:24:10,088
إنّني منبهر
لمْ أعتقد أنّكِ تملكين الشجاعة

248
00:24:10,260 --> 00:24:12,282
لمْ آتِ لأجل مديحك

249
00:24:12,317 --> 00:24:16,283
أعطني القفّاز الواقي
ويمكنك أنْ تستعيد خادمتك

250
00:24:16,318 --> 00:24:19,156
بعد رؤيتك تطلبين ذلك
...بغاية اللطافة

251
00:24:22,598 --> 00:24:27,036
تعتقدين أنّ بإمكانك السرقة
مِن القاتم والبقاء حيّة؟

252
00:24:27,071 --> 00:24:29,649
إنّه خطأ قاتل يا عزيزتي

253
00:24:29,684 --> 00:24:35,790
هل مِنْ كلمات أخيرة؟ -
أنا... لستُ... وحدي -

254
00:24:47,456 --> 00:24:49,439
الساحرة البحريّة

255
00:24:51,900 --> 00:24:58,487
يا لها مِنْ شيء جميل
يؤسفني أنْ أضطرّ لتحطيم عظامها

256
00:24:58,522 --> 00:25:02,911
إنْ مسستِ شعرةً مِنْ رأسها بسوء
(ستحترق (ماليفسنت

257
00:25:02,946 --> 00:25:07,709
و(أورسولا) ستقتل جاريتك
وإلى أين سيوصلنا ذلك؟

258
00:25:07,744 --> 00:25:09,208
(كرويلا)

259
00:25:09,243 --> 00:25:12,203
تهيّأ لي أنّي شممت مزيجاً
"مِنْ رائحة اليأس والـ"جين

260
00:25:12,238 --> 00:25:15,212
لا بدّ مِن القول أنّي متفاجئ
لرؤيتكنّ جميعاً هنا

261
00:25:15,247 --> 00:25:20,101
في آخر مصادفة جمعتنا
بدا أنّ مجرى الأمور لمْ يكن في صالحكنّ

262
00:25:20,349 --> 00:25:24,725
وما لمْ تعدنَ جاريتي
فلن يكون في صالحكنّ هذه المرّة أيضاً

263
00:25:24,760 --> 00:25:28,128
أأحضر لكَ سلّماً لتتمكّن مِن النظر
في عينَيّ عندما تهدّدني؟

264
00:25:28,163 --> 00:25:30,448
لا داعي لتهديدك يا عزيزتي

265
00:25:30,483 --> 00:25:36,778
وصولكنّ إلى هذا الحدّ تطلّب جهدكنّ
ثلاثتكنّ، وأؤكّد لكنّ أنّه ليس كافياً

266
00:25:36,813 --> 00:25:38,755
أوَليس هو كذلك دائماً؟

267
00:25:38,790 --> 00:25:42,100
عزيزتي (أورسولا)، اسحقي
قلب الجارية

268
00:26:00,753 --> 00:26:05,374
كان مسعىً محفوفاً بالمخاطر
مِنْ أجل مجرّد قفّاز قديم يا عزيزاتي

269
00:26:05,409 --> 00:26:06,780
كان يستحقّ الخطر

270
00:26:06,815 --> 00:26:09,958
عشنا طويلاً في عالَمٍ
ينتصر فيه الأبطال دائماً

271
00:26:09,993 --> 00:26:15,042
والقفّاز الواقي سيكشف نقاط ضعف
أعدائنا وسنكون نحن المنتصرات

272
00:26:15,136 --> 00:26:17,000
أفلتيها

273
00:26:24,467 --> 00:26:26,923
لمَ عساك تفعل ذلك؟

274
00:26:26,958 --> 00:26:30,999
...أعني مع ذلك الغرض -
ما زلن عاجزات عن إيذائك -

275
00:26:32,468 --> 00:26:35,001
لمَ تبالي لأمري؟

276
00:26:37,721 --> 00:26:39,180
لا أبالي

277
00:26:39,658 --> 00:26:43,789
لكنْ إنْ كان هناك مَنْ
سيسحق قلبكِ... فهو أنا

278
00:26:47,569 --> 00:26:53,236
عندما تصطفّ النجوم على القبّعة
مع نجوم السماء... سنبدأ

279
00:26:53,271 --> 00:26:57,244
تقصد أنا سوف أنتهي
لا داعي لتلطيف كلماتنا الآن

280
00:26:57,279 --> 00:27:02,748
يالشجاعتك
خلتكَ ستنهار على شفير هاويتك

281
00:27:02,783 --> 00:27:04,934
لستُ أنا الجبان

282
00:27:04,969 --> 00:27:10,691
ستستمتع إذاً برؤية ذلك الجبان
وهو يسحق قلبك

283
00:27:25,279 --> 00:27:27,682
هذا المكان رائع

284
00:27:27,870 --> 00:27:32,244
أمّي، سأعود فوراً -
انتظر يا بنيّ -

285
00:27:33,414 --> 00:27:36,473
(حسناً يا (إيمّا
أظنّها البوّابة

286
00:27:40,745 --> 00:27:44,904
"زعفران، زعفران "آرينديل
إلسا)، أوشكنا على العودة للديار)

287
00:27:44,939 --> 00:27:48,517
مهلاً، ربّما يجب أنْ أفتحه أنا
فالسحر قد يكون متقلّباً

288
00:27:49,002 --> 00:27:51,649
هذه هي النهاية إذاً -
يبدو ذلك -

289
00:27:51,684 --> 00:27:54,369
شكراً على اعتنائكم الكبير بشقيقتي

290
00:27:54,404 --> 00:27:57,069
هذا عملنا نوعاً ما -
مِنْ دواعي سرورنا -

291
00:27:57,906 --> 00:28:01,817
والآن، أليس لديكم مملكة تنقذونها؟ -
بالتأكيد -

292
00:28:01,852 --> 00:28:06,221
أرجو ألّا يكون (هانز) مرتاحاً على
ذلك العرش لأنّي سأرميه لحظةَ عودتنا

293
00:28:06,256 --> 00:28:10,867
واللحظة الثانية لعودتنا
ربّما يمكننا أنْ نتزوّج؟

294
00:28:10,902 --> 00:28:15,873
مجرّد فكرة -
إيمّا)، شكراً لكِ على كلّ شيء) -

295
00:28:15,908 --> 00:28:21,120
لقد فعلتِ الكثير
ولا أستطيع مكافأتك أبداً

296
00:28:28,918 --> 00:28:30,560
حان الوقت

297
00:28:30,962 --> 00:28:34,798
رجاءً اشكروا (هوك) والسيّد
غولد) نيابةً عنّا أيضاً)

298
00:28:48,998 --> 00:28:50,530
حظّاً طيّباً

299
00:28:53,390 --> 00:28:56,855
(ليتني قابلت السيّد (غولد
يبدو متعاوناً جدّاً

300
00:28:56,890 --> 00:28:58,995
مَنْ يكون؟
أعني مَنْ هو في العالَم الآخر؟

301
00:28:59,030 --> 00:29:02,262
مهلاً، دعيني أخمّن
كان جنّيّاً عرّاباً، أليس كذلك؟

302
00:29:02,297 --> 00:29:07,444
ليس بالضبط، كان مشعوذاً شرّيراً
لحسن حظّكِ أنّكِ لمْ تقابليه قطّ

303
00:29:07,479 --> 00:29:10,936
(رامبل ستيلسكن) -
مهلاً، ماذا؟ -

304
00:29:11,057 --> 00:29:12,409
تعرفينه؟

305
00:29:12,444 --> 00:29:14,939
قال بوضوح أنّه لا يعرف
أيّ شيء عنكِ

306
00:29:14,974 --> 00:29:20,184
هذا كذب، ولست متفاجئة
فالكذب جلّ ما يفعله

307
00:29:20,374 --> 00:29:23,314
كان (غولد) يتلاعب بنا
طيلة الوقت إذاً

308
00:29:24,105 --> 00:29:25,741
لكنْ لماذا؟

309
00:30:03,601 --> 00:30:04,931
حان الوقت

310
00:30:17,393 --> 00:30:19,257
غولد)، توقّف)

311
00:30:19,970 --> 00:30:21,877
آسف، لا أستطيع

312
00:30:21,912 --> 00:30:25,924
انتظرتُ هذا طويلاً
وقد اقتربت كثيراً

313
00:30:28,626 --> 00:30:33,006
ربّما لمْ يجرِ كلّ شيء
...وفق الخطّة، لكنّ الجزء التالي

314
00:30:33,572 --> 00:30:36,033
سأستمتع به جدّاً

315
00:30:42,560 --> 00:30:44,453
لا أفهم

316
00:30:45,277 --> 00:30:49,857
...لمَ لا أستطيع -
لأنّي أمرتك ألّا تفعل -

317
00:30:53,395 --> 00:30:55,134
أفلت القلب

318
00:30:57,350 --> 00:30:59,691
والآن حرّر الجميع

319
00:31:08,327 --> 00:31:09,714
...والآن

320
00:31:10,341 --> 00:31:13,375
يمكنك الآن أنْ تأخذنا
...إلى حدود البلدة

321
00:31:13,410 --> 00:31:17,225
لأنّنا يجب أنْ نكون وحدنا
لما هو قادم

322
00:31:23,634 --> 00:31:27,320
بِل)، ما الذي تفعلينه؟)

323
00:31:29,442 --> 00:31:34,185
أواجه الحقيقة أخيراً -
...لا، أرجوكِ -

324
00:31:34,603 --> 00:31:40,989
أنزلي الخنجر ودعيني أشرح -
لا، هذا دوري في الكلام -

325
00:31:41,064 --> 00:31:45,147
أتذكر عندما أنقذتَ حياتي
أوّل مرّة؟

326
00:31:45,182 --> 00:31:46,970
أجريتَ مقايضة مقابلي

327
00:31:47,785 --> 00:31:52,708
وقد ظننتُ أنّي رأيت فيك شيئاً
شيئاً طيّباً

328
00:31:52,795 --> 00:31:57,263
لكنّي عثرتُ على ذلك
القفّاز الواقي اليوم

329
00:31:57,680 --> 00:32:06,244
وحينها أدركت أخيراً أنّ كلّ
الإشارات التي رأيتها كانت صحيحة

330
00:32:06,926 --> 00:32:12,025
ما كنتَ لتتخلّى عن القوّة
...لأجلي يا (رامبل)، لمْ تفعل قطّ

331
00:32:12,355 --> 00:32:15,396
ولن تفعل أبداً -
...لمْ تفهمي الأمر -

332
00:32:15,431 --> 00:32:16,884
لا

333
00:32:18,069 --> 00:32:24,389
قلتَ لي أنّ بوسع ذلك القفّاز
أنْ يرشدك إلى نقطة ضعف شخص ما

334
00:32:24,424 --> 00:32:27,600
إلى الشيء الأحبّ إلى قلبه

335
00:32:27,992 --> 00:32:30,836
أتعرف إلى أين أرشدني
يا (رامبل)؟

336
00:32:31,646 --> 00:32:33,760
إلى الخنجر الحقيقيّ

337
00:32:34,918 --> 00:32:39,271
قوّتك هي حبّك الحقيقيّ

338
00:32:39,663 --> 00:32:43,586
أحبّ القوّة
لكنْ ما مِنْ عيب في القوّة

339
00:32:43,621 --> 00:32:49,361
...لا سيّما حين تؤمّن لي
تؤمّن لنا كلّ شيء

340
00:32:51,038 --> 00:32:53,426
أردتك أنت فقط

341
00:32:54,244 --> 00:32:56,770
أردت أنْ يتمّ اختياري

342
00:32:57,182 --> 00:33:01,605
وقد حاولت أنْ أكون
(كلّ شيء لأجلك يا (رامبل

343
00:33:02,239 --> 00:33:04,226
لكنّي لمْ أكن كذلك

344
00:33:04,261 --> 00:33:09,976
وقد ضللت طريقي في محاولة
مساعدتك على إيجاد نفسك

345
00:33:10,011 --> 00:33:14,498
لكنْ ليس بعد الآن -
أرجوكِ يا (بِل)، سأعوّضك عن ذلك -

346
00:33:14,920 --> 00:33:17,880
تغيّرتُ سابقاً
وأستطيع أنْ أعيد الكرّة

347
00:33:18,550 --> 00:33:20,861
لمْ تتغيّر قطّ

348
00:33:21,325 --> 00:33:23,705
أرجوكِ -
لا -

349
00:33:24,827 --> 00:33:26,732
فات الأوان

350
00:33:28,602 --> 00:33:33,377
رأيتُ سابقاً إنساناً خلف الوحش

351
00:33:35,010 --> 00:33:37,668
أمّا الآن فوحشٌ فقط

352
00:33:41,986 --> 00:33:49,131
(رامبل ستيلسكن)
"آمرك أنْ تغادر "ستوري بروك

353
00:33:49,166 --> 00:33:51,133
لا يا (بِل)، أرجوكِ

354
00:33:51,362 --> 00:33:54,698
لن أتمكّن مِن العودة -
أعرف -

355
00:33:55,961 --> 00:33:58,410
لا أريد أنْ أخسركِ

356
00:33:58,656 --> 00:34:03,144
خسرتني فعلاً -
بِل)، أرجوكِ) -

357
00:34:03,311 --> 00:34:06,371
أنا خائف
(بِل)

358
00:34:14,615 --> 00:34:15,843
(بِل)

359
00:34:21,231 --> 00:34:22,163
لا

360
00:34:24,263 --> 00:34:25,743
(بِل)

361
00:34:29,297 --> 00:34:31,138
(أرجوكِ يا (بِل

362
00:34:44,566 --> 00:34:48,908
أليست جميلة؟
وجدتها مخبّأة في الجناح الشرقيّ

363
00:34:50,436 --> 00:34:53,177
ما الأمر؟
أهو شعري؟

364
00:34:53,212 --> 00:35:00,279
كنتِ محقّة، كان عليّ تضفيره -
آنا)،تبدين مثاليّة للغاية) -

365
00:35:01,203 --> 00:35:03,849
ما كنت لأقول مثاليّة

366
00:35:04,145 --> 00:35:07,152
أرأيتِ هذه الكدمات؟ -
أرأيتِ عين (هانز)؟ -

367
00:35:07,187 --> 00:35:14,659
أجل، كان الأمر يستحقّ تماماً
حسناً، فلنضع هذا الزفاف على دربه

368
00:35:14,694 --> 00:35:16,619
"أعني "على ممرّ المذبح

369
00:35:19,113 --> 00:35:20,482
آنا)، لمَ فعلتِ ذلك؟)

370
00:35:20,517 --> 00:35:25,814
لمَ أجّلتِ زفافك كلّه
فقط لتكتشفي الحقيقة؟

371
00:35:27,124 --> 00:35:30,889
إلسا)، أنتِ شقيقتي)

372
00:35:30,924 --> 00:35:34,149
ما كنت لأستطيع السير إلى المذبح
ما لمْ تكوني سعيدة مثلي

373
00:35:34,184 --> 00:35:39,237
آنا)، إنّي سعيدة جدّاً)

374
00:35:44,364 --> 00:35:47,707
ما هذه الرائحة المذهلة؟

375
00:35:49,929 --> 00:35:52,405
شوكولا

376
00:35:58,991 --> 00:36:00,367
مستعدّة؟

377
00:36:01,119 --> 00:36:02,408
مستعدّة

378
00:36:25,734 --> 00:36:27,763
...فقط ضعيه بلطف

379
00:36:28,261 --> 00:36:32,387
آسفة، ارتأيتُ أنّ فعلها بسرعة
...مشابه لنزع

380
00:36:40,073 --> 00:36:43,973
(قلت لكِ يا (سوان
أجيد النجاة

381
00:36:52,581 --> 00:36:55,076
لستُ في مزاج خطاب
(الأمل يا (إيمّا

382
00:36:55,111 --> 00:36:57,015
تخلطين بيني وبين والدتي

383
00:36:57,050 --> 00:37:00,802
كما أنّك لا تحتاجين لخطاب
وإنّما لرفيقة شراب، أقداح؟

384
00:37:02,546 --> 00:37:05,351
طبعاً، لمَ لا؟ -
اثنان -

385
00:37:09,245 --> 00:37:13,007
فعلتِ الصواب اليوم -
ذاك هو خطاب الأمل -

386
00:37:13,042 --> 00:37:16,167
ظننت أنّنا نشرب الكحول -
ليس خطاباً، وإنّما ثناء -

387
00:37:16,202 --> 00:37:19,379
لا أحتاج توثيقاً منكِ
أعرف أنّي فعلت الصواب

388
00:37:19,414 --> 00:37:23,053
أعرف ذلك لأنّي بائسة... مجدّداً

389
00:37:23,681 --> 00:37:25,008
شكراً

390
00:37:25,680 --> 00:37:30,090
إنْ كان هذا يريحك
فـ(غولد) كذلك أيضاً

391
00:37:30,626 --> 00:37:32,451
إنّه يريحني فعلاً

392
00:37:34,523 --> 00:37:38,727
تمهّل يا بنيّ -
أمّي وأمّي، وجدت شيئاً مهمّاً -

393
00:37:38,870 --> 00:37:41,006
أنصحكما برؤيته

394
00:37:42,542 --> 00:37:47,069
بعد رحيلكم بقيتُ أبحث في الجوار
ووجدت شيئاً

395
00:38:09,461 --> 00:38:13,718
مكتبة -
ليست مجرّد مكتبة، انظرا -

396
00:38:17,889 --> 00:38:22,669
يبدو ككتابك -
إلّا أنّه فارغ، كلّها فارغة -

397
00:38:26,228 --> 00:38:29,677
وبما أنّ هذا المكان مليء
...بكتب قصصيّة محتملة

398
00:38:29,712 --> 00:38:33,521
فربّما هذا هو منزل المؤلّف

399
00:38:34,300 --> 00:38:38,012
هنري)، لقد نجحت)

400
00:38:38,362 --> 00:38:40,375
نجح بماذا؟ ما الذي يجري؟

401
00:38:41,371 --> 00:38:46,590
حسناً، كنّا نبحث عن المؤلّف

402
00:38:47,628 --> 00:38:52,857
كنتُ آمل أنْ يكتب لي
قصّةً أكثر سعادة

403
00:38:52,892 --> 00:38:55,530
"أسميناها "العمليّة مانغوس

404
00:38:55,928 --> 00:38:59,962
أحببتها، فيها ذوق
أنا مشاركة

405
00:39:00,404 --> 00:39:02,084
حقّاً؟

406
00:39:02,119 --> 00:39:06,581
قطعت وعداً لكِ وأنوي صونه
الجميع يستحقّون نهاية سعيدة

407
00:39:10,709 --> 00:39:14,191
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fad(1000,10)\pos(190,190)}بعد ستّة أسابيع

408
00:39:36,724 --> 00:39:41,462
ربّما سيحلّ اليوم الذي يتفوّق
فيه التلامذة على معلّمهم

409
00:39:41,497 --> 00:39:47,101
لكنّه ليس هذا اليوم
أريد قفّازي

410
00:39:47,136 --> 00:39:50,768
(عقدنا اتّفاقاً يا (رامبل
وأنت لا تتراجع أبداً عن الاتّفاق

411
00:39:50,803 --> 00:39:55,429
لا، بل دفعت فدية
والأمر مختلف جدّاً

412
00:39:55,464 --> 00:39:59,693
المطالبة بفدية مِن القاتم
لا تعتبر اتّفاقاً

413
00:39:59,728 --> 00:40:04,957
وإنّما أمنية موت
ومهمّة بلا جدوى

414
00:40:04,992 --> 00:40:08,869
والآن عن إذنكنّ
لديّ عمل

415
00:40:09,135 --> 00:40:11,371
مهما كان مسعاك
فلن ينجح أبداً

416
00:40:11,406 --> 00:40:16,472
اللعبة محبوكة
الأشرار لا ينتصرون أبداً

417
00:40:16,507 --> 00:40:20,495
لمَ لا تنضمّ إلينا؟
ربّما بإمكاننا تغيير اللعبة معاً

418
00:40:20,530 --> 00:40:23,703
إنّكِ تستهينين بي لدرجة
شديدة يا عزيزتي

419
00:40:23,738 --> 00:40:28,745
أنا أنتصر دائماً
وأنتصر لوحدي

420
00:40:28,780 --> 00:40:33,776
وقطعاً لست بحاجة للانضمام إليكنّ
يا ملكات الظلام

421
00:40:42,498 --> 00:40:47,103
هذا كلّ ما لديّ، إنْ لمْ يعجبكم
فحاولوا أنْ تأكلوا بعضكم

422
00:40:47,523 --> 00:40:51,412
سمعت أنّ أكل لحم النوع ذاته
منبوذ في العالَم المائيّ

423
00:40:52,016 --> 00:40:54,638
أو ربّما تخبرينني عكس ذلك

424
00:40:55,448 --> 00:40:59,242
هذه هي حال الرجل
الذي ينتصر دائماً

425
00:40:59,277 --> 00:41:03,066
(أؤكّد لكِ يا (أورسولا
وضعي مؤقّت فقط

426
00:41:03,316 --> 00:41:06,711
حقّاً؟ وكيف ستغيّر ذلك؟
تلعب اليانصيب؟

427
00:41:06,746 --> 00:41:09,088
أودّ إخبارك بقصّة

428
00:41:09,123 --> 00:41:13,730
تحكي عن الأبطال والأشرار
حيث الأشرار يخسرون دائماً

429
00:41:13,765 --> 00:41:17,336
يبدو أنّ أحدهم غيّر معتقده

430
00:41:17,371 --> 00:41:23,285
اكتشفت أنّ القوانين تنطبق عليّ فعلاً
لكنْ أيضاً هناك مَنْ يستطيع تغيير تلك القوانين

431
00:41:23,320 --> 00:41:26,991
مَنْ؟ -
"حاليّاً، سنسمّيه "المؤلّف -

432
00:41:27,026 --> 00:41:30,927
متعجرف، كرهته منذ الآن -
فلنذهب لرؤيته إذاً -

433
00:41:30,962 --> 00:41:33,030
ونخبره بما نفكّر به

434
00:41:33,140 --> 00:41:36,608
إلّا إنْ كنتِ تفضّلين حياة
موزّعة طعام الأسماك

435
00:41:36,643 --> 00:41:40,650
إنْ أتيتَ طلباً لمساعدتي
فأفترض أنّ هذا لمْ يكن سهلاً

436
00:41:40,685 --> 00:41:43,073
مَن الذي يعترض طريقنا؟

437
00:41:44,267 --> 00:41:47,385
كالمعتاد... الأبطال

438
00:41:47,847 --> 00:41:49,841
فلنحضر أغراضك

439
00:41:50,118 --> 00:41:52,576
أمامنا محطّتان نقصدهما

440
00:41:55,718 --> 00:41:56,718
ترجمة: علي رمضان

