1
00:00:01,886 --> 00:00:03,086
سابقًا في الانتقام

2
00:00:03,154 --> 00:00:06,892
لدينا ما يدفعنا للاعتقاد بأن
(لديك معلومات حول اختطاف (تشارلوت

3
00:00:06,915 --> 00:00:09,574
سنحتاج منك مرافقتنا إلى قسم
الشرطة لاستجوابك

4
00:00:09,642 --> 00:00:11,276
أنت نائب رئيس الشركة رسميًا

5
00:00:13,012 --> 00:00:16,381
غيديون)؟ ماذا تفعل هنا؟) -
أنتِ شقيقتي الكبرى ورئيستي -

6
00:00:16,449 --> 00:00:18,578
لقد سرقت مني شقيقتي الشركة

7
00:00:18,601 --> 00:00:21,161
استردّ منها الشركة وسنصبح شريكين

8
00:00:21,184 --> 00:00:23,756
(بتنا الآن نمتلك ما نبتزّ به (داني

9
00:00:23,823 --> 00:00:26,163
لست أتولى الأمور هكذا -
من الآن ستتولاها هكذا -

10
00:00:26,187 --> 00:00:29,576
يحسب الناس أنّي أكرهك، لن
يعاقبني أحد حال هروبك

11
00:00:29,598 --> 00:00:32,464
السيارة التي ستقلّك ستلقاك
على بعد ميل جنوبًا

12
00:00:32,532 --> 00:00:34,266
ديفيد)؟)

13
00:00:36,903 --> 00:00:39,571
هنا ستنتهي الحكاية، نهاية مناسبة

14
00:00:41,374 --> 00:00:42,374
ماذا فعلتِ؟

15
00:00:42,442 --> 00:00:45,110
لقد احتجتِ للمساعدة، لم
يكن أمامي سوى حجزكِ هنا

16
00:00:45,178 --> 00:00:47,613
!ساعدوني -
(الوداع يا (فكتوريا -

17
00:00:47,681 --> 00:00:49,882
!(إنّها (أماندا كلارك
!(إنّها (أماندا كلارك

18
00:00:49,950 --> 00:00:51,817
!(إنّها (أماندا كلارك

19
00:01:00,398 --> 00:01:06,913
<i>طوال حياتي، أدركت أنّ
ثمّة ثلاثة طرق للاختفاء</i>

20
00:01:06,932 --> 00:01:08,866
<i>الأولى هي الموت</i>

21
00:01:08,934 --> 00:01:12,403
<i>والثانية هي الكذب</i>

22
00:01:12,471 --> 00:01:15,989
<i>وآخرها هي البعث من جديد</i>

23
00:01:16,013 --> 00:01:22,730
<i>بدأ هذا التحوّل لدي بعد
موت خطيبي بستة أشهر</i>

24
00:01:22,742 --> 00:01:29,200
<i>صنعت السلام مع من أخطأوا
بحقّي وأخطأت بحقّهم</i>

25
00:01:29,224 --> 00:01:33,648
<i>(وبالأخصّ (إميلي ثورن</i>

26
00:01:37,097 --> 00:01:39,264
إلاّ أنه وبعد أشهر من النكران

27
00:01:39,332 --> 00:01:43,295
أدركت أنّ الوقت الذي أقضيه
هنا في (كلارمونت) هو بعث جديد

28
00:01:43,319 --> 00:01:49,943
وأتفهم أن الأزمة التي عانيتها
برؤية خطيبي يقتل، هي من قادني إلى الهلاوس

29
00:01:49,966 --> 00:01:51,986
والتي شُفيت منها الآن

30
00:01:52,009 --> 00:01:54,079
(لا تفقدي الأمل أبدًا يا (فكتوريا

31
00:01:54,147 --> 00:01:56,081
(بمساعدتكِ، لن أفقده يا (فيليس

32
00:01:56,149 --> 00:02:00,236
وبمشاعر الصداقة الحميمة هذه
ننهي جلستنا الصباحية

33
00:02:00,260 --> 00:02:02,115
أشكركنّ يا سيدات

34
00:02:07,704 --> 00:02:10,024
يبدو أنه بات لديكِ صاحبة

35
00:02:10,048 --> 00:02:12,002
(لدي العديد منهنّ يا دكتور (ميلر

36
00:02:12,025 --> 00:02:14,314
ولكنك اخترت تجاهل ذلك

37
00:02:17,187 --> 00:02:19,538
ربما سيأتيكِ المزيد منهنّ

38
00:02:23,510 --> 00:02:27,308
أوتعلم؟ أظنّ أنّني نسيت شيئًا
في السيارة

39
00:02:27,331 --> 00:02:28,781
لا يمكنكِ المغادرة يا سيدتي

40
00:02:34,117 --> 00:02:36,137
عليكِ أن ترافقيني

41
00:02:36,161 --> 00:02:37,887
لديها طلّة متألّقة

42
00:02:37,910 --> 00:02:40,025
هل تقولين أنّني لست كذلك؟
أهذا ما تقولين؟

43
00:02:40,093 --> 00:02:42,209
!لأنّني حسناء هذا المكان

44
00:02:42,232 --> 00:02:46,655
قلت أنّنا أقرب أصدقاء وأنّني
!المفضّلة لديك، وإليكِ عني

45
00:02:46,678 --> 00:02:48,780
!لقد كذبتِ عليّ

46
00:02:48,803 --> 00:02:51,187
ربما كان حالك أفضل دون صديقات

47
00:02:53,193 --> 00:02:57,290
(ربما جميعنا كذلك يا دكتور (ميلر

48
00:02:57,358 --> 00:02:59,425
ثمّة الكثير من الجهات المتاحة

49
00:02:59,493 --> 00:03:03,696
(إريس أون مانور)، (ثورن هيل)
(و(ذي روس سوبرماسي

50
00:03:03,764 --> 00:03:05,531
لا زالت (إميلي) تلتقط الصور

51
00:03:05,599 --> 00:03:09,569
ولكن طالما أنّ تعليق اللافتات
مستمر، فاسم "يوم الذكرى" سيفي بالغرض

52
00:03:09,636 --> 00:03:11,735
(المنزل لا يحتاج إلى اسم يا (نولان

53
00:03:11,759 --> 00:03:14,841
تقول ذلك الفتاة التي لا تعلم
أي اسم تختار لنفسها

54
00:03:14,908 --> 00:03:17,459
بلى أعلم ولكنك لا تتقبل ذلك

55
00:03:17,482 --> 00:03:20,141
(أظنّ أنّني تقبلت كثيرًا من الأمور يا (إيمز

56
00:03:20,165 --> 00:03:25,151
فعندما قلتِ أنّكِ ترغبين بشراء
هذا البيت، قمت بتجديد طلائه

57
00:03:25,175 --> 00:03:27,229
وأردتِ افتتاح الموسم هنا

58
00:03:27,253 --> 00:03:29,284
وها أنا أشارككِ استضافة الحفل

59
00:03:29,307 --> 00:03:32,331
آمل فقط أنّ خطتكِ السرية

60
00:03:32,354 --> 00:03:34,612
(هي أن تظهري هنا باسم (أماندا كلارك

61
00:03:34,636 --> 00:03:38,536
آسفة، أنا (إميلي ثورن)، وهذا حفل بسيط

62
00:03:38,559 --> 00:03:40,079
(فبعد ما عانيناه بسبب آلـ(غريسون

63
00:03:40,102 --> 00:03:41,147
ألا تعتقد أنّنا نستحق واحدًا؟

64
00:03:41,171 --> 00:03:44,311
فلن يكون هناك أيّ منغصات إذن؟

65
00:03:44,334 --> 00:03:45,790
لا تخف

66
00:03:45,813 --> 00:03:49,864
لا اعتقالات أو عمليات ابتزاز؟ -
كلاّ -

67
00:03:49,887 --> 00:03:51,672
لا انتقام من كائن من كان؟

68
00:03:51,695 --> 00:03:53,715
(لقد مات (كونراد)، وقد ورطت (فكتوريا

69
00:03:53,783 --> 00:03:55,370
و(دانييل) يدمر نفسه بنفسه

70
00:03:55,394 --> 00:03:56,943
...لذا، طالما لم يكن بذهنك اسم

71
00:03:56,958 --> 00:03:59,069
كلاّ، لا أود التفكير باسم

72
00:03:59,092 --> 00:04:03,521
فتوقف عن استجوابي إذن
ولنستمتع بالصيف

73
00:04:03,545 --> 00:04:09,073
أوتعلمين يا (إيمز) ماذا قالوا
عن الفتاة التي تخلّت عن الانتقام؟

74
00:04:09,096 --> 00:04:12,267
عاشت حياة هانئة للأبد

75
00:04:24,448 --> 00:04:26,147
أذاهب لمكان ما؟

76
00:04:26,214 --> 00:04:27,748
أجل

77
00:04:27,816 --> 00:04:30,617
كنت أهمّ بالعثور عليك

78
00:04:30,641 --> 00:04:32,872
لقد حان الوقت

79
00:04:32,895 --> 00:04:35,337
متأكد؟

80
00:04:37,545 --> 00:04:39,987
إمّا الآن أو لا للأبد

81
00:04:40,010 --> 00:04:43,817
يومًا ما سأردّ الجميل لك

82
00:04:43,840 --> 00:04:46,071
ولكن إلى أين ستذهب؟

83
00:04:49,399 --> 00:04:51,559
(سوثامبتون)

84
00:04:51,583 --> 00:04:54,494
لديّ أمور عالقة هناك

85
00:04:56,737 --> 00:05:00,407
ترجمة: عبدالرحمن النجار

86
00:05:23,599 --> 00:05:26,411
سأرسل لك فاتورة عملها لوقت إضافي

87
00:05:26,435 --> 00:05:28,520
أجل، من فضلكِ

88
00:05:28,543 --> 00:05:30,418
(المبنى الإضافي "ب" في (ريبلي

89
00:05:30,441 --> 00:05:32,920
تعيش في فندق فاخر الآن؟

90
00:05:32,943 --> 00:05:36,876
تفعل ما بإمكانك لإحياء نمط
(حياة آلـ(غريسون

91
00:05:36,899 --> 00:05:39,568
لقد تربّحت من سقوط عائلتي

92
00:05:39,589 --> 00:05:43,399
أتتوقّع مني حماية سمعتك
بعد ما فعلته؟

93
00:05:43,423 --> 00:05:45,727
لقد جعلتك نائبي وشريكي

94
00:05:45,795 --> 00:05:50,299
ولكنك استقلت دون إخطار مسبق
والسبب لا زال مجهولاً

95
00:05:51,227 --> 00:05:54,404
أجل، لستِ الوحيدة التي
تتحمل مآسٍ عائلية

96
00:05:54,427 --> 00:05:58,713
يجدر بك إذن النضال لإعادة
بناء حياتك بدلاً من إشباع شهواتك

97
00:05:58,736 --> 00:06:01,672
يفترض بي الآن الأخذ بنصيحتك؟

98
00:06:01,695 --> 00:06:03,875
وفري مشاعر القلق لأخيك

99
00:06:03,898 --> 00:06:05,718
يمكنني تولي أمره

100
00:06:05,741 --> 00:06:09,284
أقلّه مع (غيديون) لا وجود للمفاجآت

101
00:06:13,296 --> 00:06:15,136
لك الحق في التزام الصمت

102
00:06:15,160 --> 00:06:18,083
ولك الحق في شراء مشروبات لنا

103
00:06:18,106 --> 00:06:21,451
قانون في المقاطعة: المستجد سيتحمل الحساب -
كفوا عن العبث معي في فترة اختباري -

104
00:06:21,463 --> 00:06:23,083
لا تقلق يا (بورتر)، مشروب (كيلي) رخيص

105
00:06:23,106 --> 00:06:25,102
زجاجة بيرة واحدة وسيغط في
نوم عميق

106
00:06:25,126 --> 00:06:27,603
(يجدر بك الكلام يا (هانتر

107
00:06:29,988 --> 00:06:31,856
إذن، هل ترغب بالتمرّن قليلاً؟

108
00:06:31,924 --> 00:06:34,926
أنا؟ لا أستطيع

109
00:06:34,993 --> 00:06:37,169
يجب أن أقل (كارل) من
دار رعاية الأطفال

110
00:06:37,192 --> 00:06:38,635
والمربية لن تتواجد الليلة

111
00:06:38,649 --> 00:06:41,225
أتفهم ذلك، لقد رباني أبي بمفرده

112
00:06:41,249 --> 00:06:44,443
أجل، الكثير من الجبن المشوي
على الإفطار والفطائر على العشاء

113
00:06:44,467 --> 00:06:46,804
بما أنّه أول أيامك، كيف شعرت؟

114
00:06:46,872 --> 00:06:49,541
بخوف شديد، آمل أنّني لم أسبب
لك التوتر

115
00:06:49,565 --> 00:06:52,743
ماذا، على ثلاث وقفات في الطريق
ووقفة داخلية؟ لا

116
00:06:52,811 --> 00:06:56,480
تذكر شيئين فحسب، حسنًا؟

117
00:06:56,548 --> 00:06:59,717
لماذ أصبحت شرطيًا وأنّني أدعمك

118
00:07:01,701 --> 00:07:04,798
لماذا أصبحت شرطيًا؟

119
00:07:04,821 --> 00:07:08,025
الحالة تربح بشكل جيد

120
00:07:08,093 --> 00:07:10,624
ولكن ليس كافيًا لتمويل مصاريف الجامعة

121
00:07:10,647 --> 00:07:15,302
اعتقدت أنّ هذا جيد للروح

122
00:07:15,325 --> 00:07:20,398
لقد رأيت الكثيرين يفلتون بجرائمهم

123
00:07:20,421 --> 00:07:22,526
وأردت أخيرًا فعل شيء حيال ذلك

124
00:07:22,549 --> 00:07:23,856
أحقًا؟

125
00:07:23,881 --> 00:07:29,281
إذن أنت لا تفعل ذلك حتى
تبدأ في اعتقال الناس بدلاً من خطفهم؟

126
00:07:29,304 --> 00:07:30,678
لن أتخلص من هذا العار، صحيح؟

127
00:07:30,690 --> 00:07:32,617
لا، عليك أن تحتويه

128
00:07:32,684 --> 00:07:36,554
أعني، كم من بيننا يقول
أنّه احتجز شخصًا لجنحة من الدرجة "ب"؟

129
00:07:36,622 --> 00:07:39,557
مدهش

130
00:07:41,841 --> 00:07:44,762
تركيباتي جاهزة تمامًا

131
00:07:44,830 --> 00:07:49,353
وردائي للحفل مدهش

132
00:07:49,376 --> 00:07:50,968
هل سنلعب لعبة الكراسي الموسيقية؟

133
00:07:51,036 --> 00:07:53,102
فكرت بأن أقود أنا

134
00:07:53,126 --> 00:07:54,276
إيمز)، لقد أخبرتك)

135
00:07:54,300 --> 00:07:57,541
لقد تركت تلك الوقحة الصغيرة
تعد ردائي حتى نمرح في الصيف

136
00:07:57,609 --> 00:08:00,678
ولكن ثمة أشقر وحيد مسموح
له بالجلوس خلف المقود

137
00:08:00,746 --> 00:08:02,646
اسمع، إذا أردتني أن أتبنى
حياة جديدة

138
00:08:02,670 --> 00:08:06,102
فلربما يتوجب عليك تبني
قوانين جديدة

139
00:08:06,125 --> 00:08:07,382
اصعد

140
00:08:18,263 --> 00:08:20,791
!يا إلهي

141
00:08:20,814 --> 00:08:22,106
أنتِ بخير؟

142
00:08:22,130 --> 00:08:25,349
سأشتري لك غيرها

143
00:08:25,372 --> 00:08:27,168
!أنتِ

144
00:08:27,192 --> 00:08:29,270
هل أنتِ عمياء؟

145
00:08:30,567 --> 00:08:33,667
آسفة جدًا، لست معتادة على قيادتها

146
00:08:33,690 --> 00:08:34,770
غير حقيقي

147
00:08:34,794 --> 00:08:39,369
تعلمين، تأتون كل صيف يا قوم
وكأنكم تملكتم المكان

148
00:08:39,393 --> 00:08:40,896
أوتعلمين؟

149
00:08:40,919 --> 00:08:42,675
اعطيني وحسب اسم شركة التأمين خاصتك

150
00:08:42,699 --> 00:08:45,148
لا داعي لذلك، سأتكفل بإصلاحها

151
00:08:45,215 --> 00:08:46,616
لا بد أنّ عالمك لطيف

152
00:08:46,684 --> 00:08:49,118
اعطيني تقديرًا للضرر فحسب

153
00:08:49,186 --> 00:08:53,289
أسكن في البيت الواقع على الحافة
(الشرقية من شاطئ (كوبر

154
00:08:53,312 --> 00:08:56,217
في قصر آلـ(غريسون) القديم -
لهذا تحتاجين اسمًا -

155
00:08:56,241 --> 00:08:57,885
(أنتِ (إميلي ثورن

156
00:08:57,908 --> 00:08:59,386
أجل، سمعت أنكِ اشتريتِ ذلك المكان

157
00:08:59,454 --> 00:09:02,056
سمعت عملائي وهم يثرثرون
حول الحفل طوال الأسبوع

158
00:09:02,123 --> 00:09:03,824
لمَ لا تأتين؟

159
00:09:03,892 --> 00:09:05,226
واجلبي تقديرًا بالخسائر معك

160
00:09:05,293 --> 00:09:07,722
وسترين أنّنا لسنا بهذا السوء

161
00:09:07,745 --> 00:09:09,104
تعرفين؟

162
00:09:09,171 --> 00:09:10,974
إذا كانت هذه أقرب فرصة لأحصل
على الشيك، فلا بأس

163
00:09:10,998 --> 00:09:12,941
عظيم، سنراك حينها -
أجل -

164
00:09:13,009 --> 00:09:15,853
ومجددًا أنا آسفة -
أجل -

165
00:09:15,876 --> 00:09:19,814
انظري إليك، تحلين نزاعًا دون دماء

166
00:09:22,686 --> 00:09:24,358
سأقود أنا

167
00:09:28,505 --> 00:09:30,440
!(تشارلوت)

168
00:09:30,508 --> 00:09:33,659
(هذا والدك، قل له مرحبًا يا (كارل

169
00:09:33,683 --> 00:09:35,888
ماذا بحق الله؟

170
00:09:35,911 --> 00:09:37,080
لم تتحدثي إلي منذ ستة أشهر

171
00:09:37,148 --> 00:09:40,232
ثمّ تظهرين فجأة لأخذه
من دار الرعاية؟

172
00:09:40,255 --> 00:09:42,465
تعال يا فتى -
لقد افتقدت ذاك الصغير -

173
00:09:42,533 --> 00:09:44,937
هل تعلمين كيف كنت أشعر؟

174
00:09:44,960 --> 00:09:48,628
بأن أجهل مكانه وأعجز
عن إيجاده؟

175
00:09:48,652 --> 00:09:51,329
كيف كان شعور ذلك يا (جاك)؟

176
00:09:51,353 --> 00:09:55,712
ذلك الخوف، الذي يعصف بأحشائك؟

177
00:09:55,736 --> 00:09:59,209
فكرت بتذكيرك بماهيتك
بعد يومك الأول في وظيفتك

178
00:09:59,996 --> 00:10:01,875
الحماية والخدمة، صحيح؟

179
00:10:01,943 --> 00:10:05,341
لم يكن هذا ما فعلته معي
حين أحكمت وثاقي بتلك الغرفة

180
00:10:05,364 --> 00:10:08,248
أخبرتك مرارًا، لم يكن أنا

181
00:10:08,316 --> 00:10:12,187
انظر في عيني إذن وقلها

182
00:10:12,210 --> 00:10:14,187
بعد كل هذا الوقت، لا زلت
لا تقوى على ذلك، صحيح؟

183
00:10:14,255 --> 00:10:15,756
تشارلوت)، يجب عليك نسيان ذلك)

184
00:10:15,823 --> 00:10:19,359
اهدأ يا (جاك)، أنت تخيف ابنك

185
00:10:20,779 --> 00:10:22,916
ذلك الصغير المسكين

186
00:10:22,940 --> 00:10:24,698
يتم تربيته على يد شرطي فاسد

187
00:10:35,954 --> 00:10:38,371
أتاني هاجس

188
00:10:38,395 --> 00:10:41,518
سوف تمطر

189
00:10:41,541 --> 00:10:43,813
"سوف تمطر مجددًا"

190
00:10:43,836 --> 00:10:47,500
"ستمطر كل يوم حتى تغضبني"

191
00:10:47,523 --> 00:10:49,942
"بل ربما حتى أشنق نفسي"

192
00:10:54,914 --> 00:10:57,011
(إنّها قصة لـ(تشيكوف

193
00:10:57,034 --> 00:11:01,119
أعجبتني وخصوصًا نهايتها

194
00:11:11,931 --> 00:11:13,665
نجح الأمر

195
00:11:21,474 --> 00:11:24,745
كيف عرفتِ أن الحارس يحمله؟

196
00:11:24,768 --> 00:11:26,915
لأن زوجته ستلد خلال أسبوعين

197
00:11:26,983 --> 00:11:31,594
عندها يظنّ الرجال أنّهم ذوي أهمية

198
00:11:31,617 --> 00:11:35,434
لم أمرح هكذا من سنين

199
00:11:35,459 --> 00:11:37,301
دون أن أعاقب بتناول دواء حامضي

200
00:11:37,324 --> 00:11:40,048
(شكرًا لك يا (فيليس

201
00:11:44,568 --> 00:11:46,207
نخبكم

202
00:11:46,230 --> 00:11:48,004
(مجلس الملاحة البحرية في (لونغ أيلاند

203
00:11:48,072 --> 00:11:49,865
يقدر لك جهود جمع التبرعات
(يا آنسة (ثورن

204
00:11:49,889 --> 00:11:52,057
لم أستطع تخيل مناسبة أفضل

205
00:11:52,080 --> 00:11:55,745
لافتتاح بيتي الجديد أو مباركة
(يختك الجديد يا (دينيس

206
00:11:56,823 --> 00:11:58,323
تبدو جميلة

207
00:11:58,391 --> 00:11:59,558
هي كذلك

208
00:11:59,626 --> 00:12:01,101
على قدر جمال المرأة
التي تحمل اسمها

209
00:12:02,474 --> 00:12:07,419
لا تعرفون كم هو محرج أن
يتم طلاء اسمكم على جانب قارب

210
00:12:07,442 --> 00:12:09,368
أظنّ أنه لشرف

211
00:12:09,436 --> 00:12:11,878
(لحسن الحظ اسمك جميل يا (جنيفر

212
00:12:13,306 --> 00:12:16,208
ماذا حل بيختك السابق؟

213
00:12:16,231 --> 00:12:18,309
أنا متفاجئ لعدم معرفتك

214
00:12:18,333 --> 00:12:23,872
لقد تعرض لحادث الصيف الماضي
مع قارب صيد

215
00:12:23,895 --> 00:12:25,621
لقي رجل حتفه

216
00:12:25,645 --> 00:12:28,956
أجل، أذكر

217
00:12:28,979 --> 00:12:30,861
لكن الربان أخذه في جولة ممتعة، صحيح؟

218
00:12:30,885 --> 00:12:31,822
أجل صحيح

219
00:12:31,890 --> 00:12:33,724
إنه أمر فظيع التفكير في الأمر

220
00:12:34,960 --> 00:12:37,662
اعذروني

221
00:12:47,470 --> 00:12:48,215
مرحبًا؟

222
00:12:48,233 --> 00:12:49,994
<i>(أنا (فكتوريا غريسون</i>

223
00:12:50,017 --> 00:12:51,251
<i>(أنا محتجزة في مؤسسة (كلارمونت</i>

224
00:12:51,319 --> 00:12:55,564
(أعرف أين تكونين يا (فكتوريا

225
00:12:55,587 --> 00:12:58,298
ماذا تفعلين في بيتي؟

226
00:12:58,322 --> 00:13:00,286
أسدد الرهن

227
00:13:00,311 --> 00:13:02,252
عليك رؤية ما فعلته بالمكان

228
00:13:02,276 --> 00:13:04,624
غيرت كل شيء عدا رقم الهاتف

229
00:13:04,648 --> 00:13:06,842
إجراء احترازي متأكدة أنك تتفهميه

230
00:13:06,866 --> 00:13:08,897
أرجوكِ

231
00:13:08,965 --> 00:13:11,366
أقر بأنّني آذيتك

232
00:13:11,434 --> 00:13:14,378
لكنك آذيتيني بالمثل

233
00:13:14,402 --> 00:13:16,996
أريد إنهاء هذه الدائرة فحسب، أرجوك

234
00:13:17,020 --> 00:13:19,473
وأنا أريد طفولتي

235
00:13:19,496 --> 00:13:20,976
(وأريد (أيدن

236
00:13:20,999 --> 00:13:24,064
(وأنا أريد عودة (باسكال

237
00:13:24,087 --> 00:13:26,463
لقد قدته إلى موته

238
00:13:26,487 --> 00:13:29,305
لقد تسللت إلى عائلتي

239
00:13:29,328 --> 00:13:31,420
كنتِ تستحقين المعاناة

240
00:13:31,487 --> 00:13:33,688
(وأنتِ حيث تنتمين يا (فكتوريا

241
00:13:33,756 --> 00:13:35,023
تصرخين كالخرقاء

242
00:13:35,091 --> 00:13:37,592
وللعلم، (كونراد) هو من قتل
باسكال) وليس أنا)

243
00:13:37,660 --> 00:13:39,642
وكحال كل شيء فعلته

244
00:13:39,663 --> 00:13:42,329
أنا على استعداد لأعيد الكرّة

245
00:13:42,352 --> 00:13:44,243
يؤسفني أن اتصالك بلا فائدة

246
00:14:09,100 --> 00:14:09,956
لقد كان (نولان) مخطئًا

247
00:14:09,979 --> 00:14:11,553
أنت لا تشبه فتيات التعرّي بالمطلق

248
00:14:12,867 --> 00:14:16,604
جاك)، لا داعي للمجيء كل)
حين للاطمئنان علي

249
00:14:16,671 --> 00:14:18,173
أنا بخير -
أما أنا فلا -

250
00:14:18,192 --> 00:14:20,979
لقد أخذت (تشارلوت) (كارل) من
دار الرعاية

251
00:14:21,003 --> 00:14:23,997
ماذا؟ -
إنه بخير -

252
00:14:24,020 --> 00:14:28,096
لقد فعلت ذلك فقط لإرهابي
وقد أفلحت

253
00:14:28,119 --> 00:14:33,967
سألني شريكي اليوم لمَ أصبحت شرطيًا

254
00:14:33,991 --> 00:14:37,264
داعبني قائلاً بأن للأمر علاقة بالاختطاف

255
00:14:37,287 --> 00:14:39,568
كان محقًا، صحيح؟

256
00:14:42,107 --> 00:14:44,242
الأمر أكثر تعقيدًا من ذلك

257
00:14:47,079 --> 00:14:57,620
لقد فكرت أول مرة في الانضمام
(إليهم بعد مقتل(أماندا

258
00:14:57,644 --> 00:15:02,164
ومجددًا بعد مقتل أخي

259
00:15:02,183 --> 00:15:09,256
كرهت عجزي لأنّني علمت
برشوة (كونراد) للشرطة

260
00:15:09,279 --> 00:15:14,927
علمت أنّني عندما أصبح
شرطيًا فلن يقوم أحد برشوتي

261
00:15:14,951 --> 00:15:17,101
فلمَ لم تنضم وقتئذٍ؟

262
00:15:17,124 --> 00:15:20,277
لأنّني عرفت حقيقتكِ

263
00:15:20,300 --> 00:15:25,457
اسمعي، في الأكاديمية يغرسون فينا
فكرة أنّنا نعمل للصالح العام

264
00:15:25,481 --> 00:15:29,449
وأعلم أنّكِ كنت تفعلين هذا
بطريقتكِ الخاصة

265
00:15:29,473 --> 00:15:32,696
لكنك تعرفين أنّي لم أوافق على ذلك

266
00:15:32,719 --> 00:15:35,067
كنت تنتظر انتهائي

267
00:15:37,059 --> 00:15:40,852
جاك)، لم يكن عليك تعطيل)
حياتك لأجلي

268
00:15:40,875 --> 00:15:44,562
يسرّني فقط أن ذلك انتهى

269
00:15:45,736 --> 00:15:47,931
وأنك تنظرين إلى الأمام

270
00:15:49,288 --> 00:15:50,388
سيّدتي؟

271
00:15:50,456 --> 00:15:52,897
نحن جاهزون -
سأوافيك في الحال -

272
00:15:57,559 --> 00:15:59,420
اسمع، في حالة ما إذا كان
هناك أي لبس

273
00:15:59,487 --> 00:16:02,988
(حول سبب بقائي في (هامبتونز

274
00:16:03,011 --> 00:16:06,475
(فقد كان من أجل (تشارلوت

275
00:16:06,490 --> 00:16:07,957
هي آخر ما بقي لي من عائلتي

276
00:16:08,025 --> 00:16:10,893
وبشكل أو بآخر سأصلح علاقتي بها

277
00:16:22,336 --> 00:16:24,543
هل سمعتِ من أمي؟

278
00:16:24,566 --> 00:16:26,208
أجل، لم أعد أتلقى البطاقات

279
00:16:26,276 --> 00:16:28,277
(آخر بطاقة تبيّن أنّها من (أمستردام

280
00:16:28,345 --> 00:16:31,013
لا زلت لا أصدق أنها
هجرتنا لتنقذ نفسها

281
00:16:31,081 --> 00:16:32,643
هل يمكنك؟

282
00:16:32,666 --> 00:16:34,216
عندما استولت الحكومة على كل شيء

283
00:16:34,284 --> 00:16:37,338
كانت أول من قفز من السفينة

284
00:16:37,362 --> 00:16:40,748
على الأقل لا زال لديك مال
(مما جنيته من العمل في (لامارشال

285
00:16:40,772 --> 00:16:45,457
بالمناسبة، هل يمكنك تغطية
إيجاري مجددًا؟

286
00:16:45,481 --> 00:16:48,425
تشار)، لقد تحدثنا في ذلك من قبل)

287
00:16:48,449 --> 00:16:51,396
تعرفين أنّني أكره إقامتك بقلب المدينة

288
00:16:51,419 --> 00:16:53,798
لمَ لا تنتقلين للعيش معي؟

289
00:16:53,866 --> 00:16:55,572
تريد أن أبقى تحت جناحك وحسب

290
00:16:55,596 --> 00:16:56,970
أجل أنت محقة

291
00:16:56,993 --> 00:17:00,364
بالكاد أسمع منك وأقلق عليك

292
00:17:00,388 --> 00:17:03,370
بعد ما مررنا به، تحتاجين نظامًا للدعم

293
00:17:03,394 --> 00:17:05,043
أبلي حسنًا، أشكرك

294
00:17:05,067 --> 00:17:08,413
لتبلي حسنًا هنا برفقة أخيك

295
00:17:08,437 --> 00:17:12,605
...ليس كقصر آلـ(غريسون)، ولكن

296
00:17:12,628 --> 00:17:15,899
أجل، (إميلي) تقيم حفلاً
ليوم الذكرى غدًا

297
00:17:15,967 --> 00:17:17,801
لقد بلغت بها البجاحة إلى حد دعوتي
إلى الحفل

298
00:17:18,833 --> 00:17:21,379
تلك الحقيرة لا تعرف كيف
تتوقف، صحيح؟

299
00:17:21,403 --> 00:17:23,391
أجل، ولا أنا

300
00:17:23,415 --> 00:17:26,389
الآن، ماذا عن شيك الإيجار؟

301
00:17:29,454 --> 00:17:31,658
أجل، كم كان يبلغ؟

302
00:17:31,681 --> 00:17:32,990
خمسة آلاف؟

303
00:17:33,013 --> 00:17:34,391
سبعة

304
00:17:34,459 --> 00:17:35,922
سبعة آلاف؟

305
00:17:35,946 --> 00:17:37,161
هل ثمة مشكلة؟

306
00:17:37,228 --> 00:17:38,996
أيًا ما تريدين أيّتها الشقيقة الصغرى

307
00:17:59,662 --> 00:18:01,781
آمل ألا تمانعي بجلبهم لي إلى هنا

308
00:18:01,805 --> 00:18:04,235
ليس طالما توقفت عن البقاء

309
00:18:04,259 --> 00:18:06,441
فهذا المكان لا يستحق دموعكِ

310
00:18:08,554 --> 00:18:12,245
(أنا (لويز)، (لويز إليس

311
00:18:12,257 --> 00:18:14,488
(فكتوريا غريسون)

312
00:18:14,511 --> 00:18:16,193
زوجة (كونراد غريسون)؟

313
00:18:18,647 --> 00:18:20,714
تؤسفني خسارتك

314
00:18:20,737 --> 00:18:22,943
أما أنا فلا

315
00:18:22,966 --> 00:18:25,737
ذاك الرجل كان طاغية

316
00:18:25,761 --> 00:18:29,583
أرى أنك جلبت أغراضًا زائدة

317
00:18:29,606 --> 00:18:34,890
قالت أمي أنها سترسلني إلى
منتجع صحي لأستعيد نشاطي

318
00:18:34,914 --> 00:18:37,057
إذا كنتِ قلقة من أن أقتلك ليلاً

319
00:18:37,080 --> 00:18:38,381
فأنا لست بمجنونة

320
00:18:38,404 --> 00:18:41,069
هذا سيء للغاية

321
00:18:41,093 --> 00:18:44,262
العقلانية عدوك هنا

322
00:18:44,286 --> 00:18:50,583
لقد انحرفت قليلاً بعد موت
والدي العام الماضي

323
00:18:50,595 --> 00:18:54,235
لقد شرب حتى مات

324
00:18:54,258 --> 00:18:58,428
ولا تزال أمي تحاول إقناعي
أنّني فوضوية

325
00:18:58,452 --> 00:19:03,750
وأنّني أحتاج إلى وقت لإدراك الأمور

326
00:19:03,773 --> 00:19:06,964
لا أتصور أحدًا يفعل في ابنته هكذا

327
00:19:06,976 --> 00:19:09,876
فإنت أم أفضل منها إذن

328
00:19:12,835 --> 00:19:17,339
قريبًا ستعرفين أن هذا المكان سجنًا

329
00:19:17,362 --> 00:19:20,288
والدكتور (ميلر) حاجب يتقاضى
أجرًا جيدًا

330
00:19:20,356 --> 00:19:24,473
استغرقني الأمر ستة أشهر
للحديث في هاتف

331
00:19:24,497 --> 00:19:26,470
لكنك اتصلت بأحدهم، صحيح؟

332
00:19:26,538 --> 00:19:29,816
للأسف، اتصلت بالشيطان الذي
زجّ بي إلى هنا

333
00:19:29,839 --> 00:19:33,902
لا بد أنك تعرفين طريقًا أخرى للخروج

334
00:19:33,925 --> 00:19:35,886
أرجوكِ

335
00:19:35,898 --> 00:19:37,741
سأفقد عقلي هنا

336
00:19:37,765 --> 00:19:41,402
وهو ما أنا على يقين أن أمي تريده

337
00:19:41,425 --> 00:19:44,048
أيتها الدمية المسكينة

338
00:19:46,352 --> 00:19:51,177
استمتعي بأطلال حياتك السابقة
بينما لا زلت تتذكرينها

339
00:19:51,200 --> 00:19:54,744
لأنهم يسلبونك كل شيء هنا

340
00:20:02,410 --> 00:20:04,836
ربما حري بنا تركهم يفعلون ذلك

341
00:20:21,950 --> 00:20:25,977
من الأفضل ألا تختفي عني ثانية

342
00:20:26,000 --> 00:20:27,725
<i>(لن أفعل يا (أماندا</i>

343
00:21:02,223 --> 00:21:05,325
أيدن)؟)

344
00:21:06,897 --> 00:21:08,832
لا

345
00:21:08,899 --> 00:21:09,999
!لا

346
00:21:59,191 --> 00:22:01,993
حسنًا، تفضلي

347
00:22:02,061 --> 00:22:03,628
مرحبًا -
مرحبًا -

348
00:22:12,605 --> 00:22:14,453
لقد جئتِ

349
00:22:14,477 --> 00:22:16,379
أجل

350
00:22:16,402 --> 00:22:17,542
أجل

351
00:22:17,610 --> 00:22:21,460
هذا الشيك لك

352
00:22:21,485 --> 00:22:23,802
...هذا كثير جدًا، أعني، التقديرات تشير

353
00:22:23,826 --> 00:22:27,172
أرجوك، لثني صفحة الماضي

354
00:22:27,195 --> 00:22:30,176
شكرًا لك

355
00:22:30,199 --> 00:22:34,130
اسمعي، آسفة لانفجاري بوجهكِ يومها

356
00:22:34,198 --> 00:22:38,842
لقد كانت سنة سيئة فحسب

357
00:22:38,866 --> 00:22:41,396
وأعتقد أنّني أتوقّع الأسوأ من الناس

358
00:22:41,464 --> 00:22:44,472
صدقيني، مررت بنفس الشيء

359
00:22:44,495 --> 00:22:46,865
لست واثقة مما تقولين

360
00:22:46,889 --> 00:22:52,871
صرت أغضب بسرعة منذ موت خطيبي

361
00:22:54,608 --> 00:22:57,250
انفتحت في الحديث سريعًا، أعرف -
كلاّ بالمطلق -

362
00:22:59,346 --> 00:23:01,713
لقد فقدت شخصًا أيضًا

363
00:23:01,737 --> 00:23:06,603
ولكي أكون صريحة تمامًا، لقد صعب
...عليّ إيجاد من يتفهم ما مررت به، لذا

364
00:23:09,210 --> 00:23:11,903
(يسعدني مجيئك يا (نانسي
هلاّ بقيت؟

365
00:23:13,476 --> 00:23:14,932
أجل

366
00:23:14,955 --> 00:23:21,292
كل ملكة في (هامبتونز) تحتاج عرشها

367
00:23:21,316 --> 00:23:25,905
وهذا حتى به مكان لمهرج

368
00:23:26,676 --> 00:23:27,913
هل يعجبك؟

369
00:23:29,215 --> 00:23:30,688
أحببته

370
00:23:32,285 --> 00:23:35,278
فلتحيا الملكة الجديدة

371
00:23:35,302 --> 00:23:37,823
نخبها -
انظر إليها -

372
00:23:37,891 --> 00:23:39,992
تحك أنفي حول كل ما جرى

373
00:23:40,060 --> 00:23:43,529
لمَ لا نحك أنفنا في شيء
أكثر مرحًا؟

374
00:23:46,195 --> 00:23:49,063
بعد أن أحيي مضيفتنا

375
00:23:49,131 --> 00:23:50,498
حسنًا

376
00:23:52,336 --> 00:23:54,769
(شكرًا على حضورك يا (تشارلوت

377
00:23:54,837 --> 00:23:58,473
قبلت دعوتك فقط لأنّني
فكرت بعد كل هذا الوقت

378
00:23:58,540 --> 00:24:01,809
بأنّك ربما تفاجئينني
ولكن كانت أمي محقة، صحيح؟

379
00:24:01,877 --> 00:24:05,468
هذا كل ما أردتيه
نمط الحياة والمنزل

380
00:24:05,491 --> 00:24:07,348
آمل أن تمنحيني فرصة للتوضيح

381
00:24:07,416 --> 00:24:09,295
لمَ أمنحكِ أيّ شيء يا (إميلي)؟

382
00:24:09,319 --> 00:24:11,597
فمتى ما أردتِ شيئًا استحوذتِ عليه

383
00:24:15,621 --> 00:24:19,218
أردت اقتناء واحدة منذ أن
كنت صبيًا

384
00:24:19,285 --> 00:24:20,919
فلمَ تتخلى عنها إذن؟

385
00:24:20,987 --> 00:24:22,087
لا أدري

386
00:24:22,155 --> 00:24:23,989
أعتقد أنني أدركت أن بعض
الأشياء في الحياة

387
00:24:24,057 --> 00:24:27,647
(أهم من تقمص شخصي (جيمس بوند

388
00:24:27,670 --> 00:24:29,901
أحقًا؟

389
00:24:29,925 --> 00:24:32,764
تقول الإشاعة أنك تبيع ما خف حمله

390
00:24:32,832 --> 00:24:37,324
حتى تتظاهر بأنك لم تفلس
برفقة عائلتك

391
00:24:37,347 --> 00:24:40,682
إذا كنت تظن أنك تعرف الكثير
فلمَ سألت؟

392
00:24:47,850 --> 00:24:49,358
لقد اتفقنا على أكثر من ذلك بكثير

393
00:24:49,426 --> 00:24:51,654
(العرض والطلب يا ابن آلـ(غريسون

394
00:24:51,678 --> 00:24:54,883
واسمك لا يغري الناس كما كان من قبل

395
00:24:54,950 --> 00:24:57,252
فلمَ لا تسلمني المفاتيح؟

396
00:24:57,319 --> 00:24:59,687
اسمع يا ابن العاهرة

397
00:24:59,755 --> 00:25:01,423
"إذا قرأت عن بيعها في "بيج سيكس

398
00:25:01,490 --> 00:25:03,358
أو في صحيفة عائلتك

399
00:25:03,426 --> 00:25:05,427
ستدرك كم أنا مغرٍ

400
00:25:05,494 --> 00:25:08,463
الآن اغرب عن هنا

401
00:25:32,205 --> 00:25:33,973
جنيفر)؟)

402
00:25:34,040 --> 00:25:36,318
أنتِ بخير؟

403
00:25:36,341 --> 00:25:38,361
متوترة على ما أعتقد

404
00:25:38,384 --> 00:25:40,012
لم أبارك قاربًا من قبل

405
00:25:40,080 --> 00:25:41,547
لا تقلقي -
جعة؟ -

406
00:25:41,615 --> 00:25:43,276
لن تشعري بشيء

407
00:25:43,300 --> 00:25:44,817
شكرًا لك -
نخبك -

408
00:25:44,885 --> 00:25:46,652
نخبك

409
00:25:49,465 --> 00:25:51,266
(مارغو)

410
00:25:51,334 --> 00:25:56,772
أردت شكرك على تبرعك
وعلى قبول دعوتي

411
00:25:56,839 --> 00:25:58,673
بما أنني سأغطي حفلات الصيف

412
00:25:58,741 --> 00:26:02,579
وأنتِ من يقيمها الآن
ظهرت حاجة لذلك

413
00:26:02,603 --> 00:26:06,858
وتملكني فضول بشأن أسلوب
محوك آثار (فكتوريا) من هنا

414
00:26:06,882 --> 00:26:09,005
محوتها بشكل كامل على ما يبدو

415
00:26:09,073 --> 00:26:12,142
أحب أن أنسى كل ما يمكنني
من الماضي

416
00:26:12,209 --> 00:26:13,890
إنها تعويذتي الجديدة

417
00:26:13,913 --> 00:26:18,434
لقد ندمت على تأثير (دانييل) على
رأيي فيكِ

418
00:26:18,458 --> 00:26:21,111
كلتانا اكتوتا بهذه النار

419
00:26:21,127 --> 00:26:25,866
ولكن يروقني أنه يتلقى عقابه بما
(أنه ابن أكثر رجل تبغضه (أمريكا

420
00:26:27,480 --> 00:26:30,636
(أشعر وكأنني قد ومت وذهبت لبيت (بيل جويل -
جعة؟ -

421
00:26:30,703 --> 00:26:32,650
هذا مضحك

422
00:26:32,673 --> 00:26:35,066
(أشعر وكأنني في مسلسل (توايلايت زون

423
00:26:35,134 --> 00:26:39,131
بورتر)، قصدت أكثر شرطي مستجد)
عرفته بهذا الكم من العلاقات

424
00:26:39,155 --> 00:26:41,673
أيهما تخصك؟

425
00:26:41,693 --> 00:26:43,998
إنها تقف هناك

426
00:26:44,022 --> 00:26:45,765
(إميلي ثورن)

427
00:26:45,832 --> 00:26:47,204
أجل؟

428
00:26:47,227 --> 00:26:49,752
هل بينكما شيء ما؟

429
00:26:49,775 --> 00:26:52,686
كلاّ الأمر معقد

430
00:26:52,711 --> 00:26:55,674
حسنًا، أزل التعقيد
فهي مثيرة

431
00:26:59,957 --> 00:27:01,405
وهذه أيضًا؟

432
00:27:01,429 --> 00:27:02,849
هيا، بصفتي رئيسك في العمل

433
00:27:02,916 --> 00:27:04,751
آمرك بأن تخبرني بسرّك

434
00:27:04,775 --> 00:27:05,982
هيا

435
00:27:06,006 --> 00:27:07,978
سأريك بقية المكان

436
00:27:11,001 --> 00:27:13,620
نحن في منتصف اللعب يا رفاق، آسف

437
00:27:13,643 --> 00:27:15,738
تشارلوت)، دورك يا عزيزتي)

438
00:27:15,763 --> 00:27:17,488
سآتي في الحال

439
00:27:20,776 --> 00:27:23,315
هل ترغبان باللعب؟ -
لا، سأفوت ذلك -

440
00:27:23,338 --> 00:27:24,739
من فضلك يا آنسة، تراجعي
وضعي يديك فوق رأسك

441
00:27:24,807 --> 00:27:26,073
لا يمكنك أن تكون جادًا

442
00:27:26,141 --> 00:27:27,508
بين)، دعني أتولى الأمر)

443
00:27:27,576 --> 00:27:28,609
اسمع، بالنظر إلى تاريخك معها

444
00:27:28,677 --> 00:27:29,443
أعتقد أن عليك أن تتراجع أيضًا

445
00:27:29,511 --> 00:27:30,478
ابقى عندك

446
00:27:30,546 --> 00:27:31,612
اسمع، لا يجب أن نسبب فضيحة لها

447
00:27:31,680 --> 00:27:33,463
ليست في مكان مناسب الآن

448
00:27:33,487 --> 00:27:36,974
(نصيحة لك يا (بورتر
مهمتك هي الحماية

449
00:27:36,997 --> 00:27:39,560
لا يمكنك رعاية الناس لو
كنت تنظر في الاتجاه الآخر

450
00:27:39,584 --> 00:27:41,650
إنها فرد من عائلتي

451
00:27:44,679 --> 00:27:46,140
لا بأس

452
00:27:46,208 --> 00:27:48,176
سأتساهل هذه المرة فقط

453
00:27:48,243 --> 00:27:49,377
فقط

454
00:27:57,052 --> 00:27:59,120
صديقك أحمق

455
00:27:59,188 --> 00:28:00,655
!(جاك)

456
00:28:00,723 --> 00:28:02,569
أسمع أنك تعطيها مخدرًا وكأنه أسبرين

457
00:28:02,582 --> 00:28:06,118
سألاحقك

458
00:28:07,377 --> 00:28:14,367
الآن غادر بهدوء وإلا اعتقلتك

459
00:28:14,390 --> 00:28:15,576
كلاكما

460
00:28:24,383 --> 00:28:25,809
!توقف

461
00:28:25,877 --> 00:28:28,665
!لا يمكنك أخذها مني
!إنها خاصة بي

462
00:28:28,679 --> 00:28:30,046
آسف يا سيدتي، القوانين -
لقد حذرتك -

463
00:28:30,114 --> 00:28:31,247
!لقد أخذوا كل شيء

464
00:28:31,315 --> 00:28:33,883
كلاّ! هذا ليس عدلاً

465
00:28:33,951 --> 00:28:34,918
حسنًا، سأدخل

466
00:28:34,985 --> 00:28:35,919
عودي إلى غرفتك

467
00:29:09,146 --> 00:29:11,214
ماذا يجري؟

468
00:29:11,282 --> 00:29:13,717
من في الداخل؟

469
00:29:19,480 --> 00:29:21,206
!افتحي الباب

470
00:29:21,229 --> 00:29:25,515
!حريق! حريق

471
00:29:27,548 --> 00:29:31,193
!افتحي الباب

472
00:29:31,261 --> 00:29:34,263
(شكرًا لك يا (أولغا

473
00:29:49,336 --> 00:29:54,195
!امضي يا (فكتوريا!، بسرعة

474
00:29:57,459 --> 00:30:00,222
انتظرنيني

475
00:30:02,490 --> 00:30:03,867
آسفة يا صغيرتي

476
00:30:03,934 --> 00:30:06,236
!(كلاّ (فكتوريا

477
00:30:21,593 --> 00:30:24,785
(على مهلك يا (بورتر

478
00:30:24,808 --> 00:30:27,098
أردت التعرف على شريكك

479
00:30:27,122 --> 00:30:28,425
لقد غادر

480
00:30:28,448 --> 00:30:31,369
ماذا؟

481
00:30:31,436 --> 00:30:34,545
لا أدري فيمَ كنت أفكر
بجلبه إلى هنا

482
00:30:36,083 --> 00:30:38,478
(حدثت مشكلة مع (تشارلوت

483
00:30:38,502 --> 00:30:41,585
(لقد أتت برفقة (غيديون

484
00:30:41,608 --> 00:30:43,648
يتواعدان؟ -
يتواعدان، ينتشيان -

485
00:30:43,715 --> 00:30:45,750
سمها ما شئت
له تأثير سيء

486
00:30:45,817 --> 00:30:48,840
أجل، إنه طفل كريه

487
00:30:48,860 --> 00:30:50,628
فكرت بالعمل معه في لحظة ما

488
00:30:50,695 --> 00:30:54,131
لكن نموذج عمله يجمع بين
(مادوف) و(مانسون)

489
00:30:55,554 --> 00:30:59,394
كنت الشخص الوحيد الذي تعتمد
(عليه (تشارلوت

490
00:30:59,417 --> 00:31:03,480
وبهذا الشكل، سأكون أنا من
يعتقلها بنهاية الصيف

491
00:31:19,920 --> 00:31:25,124
لقد كنت أقول للتو أنّني أرغب
بالاستعانة بقائمة ضيوفك لحفل التبرع القادم

492
00:31:25,192 --> 00:31:26,864
ظريف

493
00:31:26,887 --> 00:31:28,661
شقيقك قال الشيء ذاته

494
00:31:28,729 --> 00:31:30,363
أحقًا؟

495
00:31:30,431 --> 00:31:31,584
لا

496
00:31:31,607 --> 00:31:33,791
في الواقع، لم أفهم كلمة مما قال

497
00:31:33,815 --> 00:31:36,643
لقد كان منتشيًا للغاية

498
00:31:36,666 --> 00:31:38,698
هل تعرفين أنه من جلب (تشارلوت)؟

499
00:31:38,721 --> 00:31:40,907
هذا اختيار مثير إن سألتني
عن رأيي

500
00:31:40,974 --> 00:31:43,262
(سعيه خلف شقيقة (دانييل

501
00:31:43,287 --> 00:31:45,563
ماذا تقصد؟

502
00:31:45,586 --> 00:31:47,390
لست واثقًا مما إذا كنت سمعتِ أم لا

503
00:31:47,458 --> 00:31:52,503
لكن (تشارلي) قضت مدة في
مركز تأهيل إثر جرعة زائدة

504
00:31:52,526 --> 00:31:55,797
ليست أكثر فرس صغير متزن

505
00:31:55,809 --> 00:31:57,576
لم ألحظ ذلك

506
00:31:57,644 --> 00:32:01,380
بالنظر إلى تاريخها، أتساءل
ما الذي يريده (غيديون) منها

507
00:32:01,448 --> 00:32:04,350
وكأن إجبار أخيها على
ترك (لا مارشال) لم يكن كافيًا

508
00:32:04,418 --> 00:32:07,219
تخلى (دانييل) عن المنصب
بمحض إرادته

509
00:32:08,850 --> 00:32:09,631
أحقًا؟

510
00:32:11,774 --> 00:32:16,237
إذن أخشى أنني وقعت فريسة
ثرثرة فارغة

511
00:32:17,646 --> 00:32:21,443
رغم أنه يعتريني فضول حول
(ما سيقوله (دانييل

512
00:32:21,510 --> 00:32:24,946
إذا ما سألتيه عن الليلة التي
قضاها مع الفتاة ذات الشعر الأحمر

513
00:32:32,455 --> 00:32:34,356
لقد سمعت التهامس

514
00:32:34,423 --> 00:32:36,055
يتساءل الناس عن سبب شرائي
هذا المنزل

515
00:32:36,079 --> 00:32:40,338
أنّا لي العيش هنا بعد علمي
(بما فعله (كونراد

516
00:32:40,362 --> 00:32:41,759
انعتوني بالمتفائلة

517
00:32:41,783 --> 00:32:45,434
ولكني رأيت فرصة لتحويل شيء سيء

518
00:32:45,458 --> 00:32:48,436
ونفث حياة جديدة به، والقيام بعمل صالح

519
00:32:48,504 --> 00:32:49,838
وهو ما ساعدتموني فيه جميعًا اليوم

520
00:32:49,905 --> 00:32:51,773
بتبرعاتكم السخية، فشكرًا لكم

521
00:32:53,376 --> 00:32:54,943
!استمعوا

522
00:32:56,907 --> 00:32:59,214
بهذه الروح لبدء حياة جديدة

523
00:32:59,281 --> 00:33:01,249
قمنا بدعوة نادي (ساوثامبتون) لليخوت

524
00:33:01,317 --> 00:33:03,752
لمباركة هذا القارب، الذي
سينطلق من الساحل الذهبي

525
00:33:03,819 --> 00:33:07,046
يوم الجمعة في السباق الأول
الذي ستخوضه

526
00:33:07,065 --> 00:33:09,633
سأترك الكلمة للربان الآن

527
00:33:09,701 --> 00:33:11,936
(شكرًا يا (إميلي

528
00:33:12,003 --> 00:33:13,938
شكرًا لكم جميعًا على تواجدكم

529
00:33:14,005 --> 00:33:15,139
عيد ذكرى سعيد

530
00:33:15,207 --> 00:33:16,807
يا له من أسلوب للاحتفال

531
00:33:16,875 --> 00:33:18,042
!بلى

532
00:33:18,066 --> 00:33:23,514
لقد ترك لي طاقمها حرية
اختيار اسم لهذه الجميلة

533
00:33:23,537 --> 00:33:27,907
عرفت أنني أود تكريسه
لحب حياتي

534
00:33:27,975 --> 00:33:31,544
لمرساتي حين يجرفني البحر

535
00:33:31,902 --> 00:33:33,179
يا رفاق

536
00:33:37,134 --> 00:33:38,743
فاليري)؟)

537
00:33:38,767 --> 00:33:41,326
يا ابن العاهرة! أسميتها على اسم عشيقتك؟

538
00:33:41,338 --> 00:33:42,767
!كلاّ! لم أفعل ذلك

539
00:33:42,791 --> 00:33:44,124
لا زلت تعاشرها، ألست كذلك؟

540
00:33:44,191 --> 00:33:45,158
!لا

541
00:33:45,226 --> 00:33:46,593
بعد كل ما عانيته بسببك

542
00:33:46,661 --> 00:33:47,827
لا لقد طلوها باسم خاطئ

543
00:33:47,895 --> 00:33:49,095
لا، أو أنك أخبرتهم باسم آخر بالخطأ

544
00:33:49,163 --> 00:33:50,772
لن تكون المرة الأولى

545
00:33:50,797 --> 00:33:52,297
جين)، حبًا بالله! لا تفعلي هذا)

546
00:33:52,365 --> 00:33:55,300
لقد منحتك حجة لأنقذ نفس من الإذلال

547
00:33:59,192 --> 00:34:01,112
ولكن الآن يمكنك أن تخبر الجميع بنفسك

548
00:34:01,180 --> 00:34:02,413
!حبًا بالله

549
00:34:02,481 --> 00:34:04,215
كيف أنك قتلت خطيب هذه المسكينة

550
00:34:04,283 --> 00:34:07,584
لأنك كنت مشغولاً في معاشرة عاهرتك

551
00:34:07,607 --> 00:34:10,425
بدلاً من قيادة قاربك

552
00:34:10,449 --> 00:34:11,990
آسفة للغاية

553
00:34:12,057 --> 00:34:14,337
!(جين)! (جين)

554
00:34:14,360 --> 00:34:16,943
لقد صدمتِ سيارتها عن عمد

555
00:34:17,011 --> 00:34:19,412
لقد مررت على خكايتها
فأردت تصحيح الوضع

556
00:34:19,480 --> 00:34:21,348
ونجحت -
انتظري، ما الذي نجح؟ -

557
00:34:21,415 --> 00:34:23,884
الأخذ بثأر فتاة لم تطلب ذلك حتى؟

558
00:34:23,951 --> 00:34:26,315
لن تدرك الأمر، سوف تطلب مني ذلك

559
00:34:29,019 --> 00:34:33,657
نانسي)، انتظري رجاءً)

560
00:34:33,681 --> 00:34:36,459
اسمعي، أنا آسفة لم أعرف
...أن خطيبك

561
00:34:36,527 --> 00:34:39,717
أنه هو من لقي حتفه العام الماضي

562
00:34:39,740 --> 00:34:43,107
أتعرفين أنه حين صدمتِ سيارتي؟

563
00:34:43,175 --> 00:34:49,013
كان أفضل شيء حدث لي
منذ وقت طويل

564
00:34:49,081 --> 00:34:54,260
كان من الجيد السخط على أمر تافه جدًا

565
00:34:54,283 --> 00:34:58,987
لمدة طويلة، لم يتملكني شعور
سوى كره ذلك الرجل

566
00:34:59,054 --> 00:35:01,589
لقد سئمت الشعور بالكره

567
00:35:01,657 --> 00:35:04,425
إنه شعور مدمر ولا فائدة منه

568
00:35:04,493 --> 00:35:06,227
على الأقل سيحاكم الآن؟

569
00:35:06,295 --> 00:35:07,395
ثم ماذا؟

570
00:35:07,463 --> 00:35:10,198
سيستأجر محامين بارعين لينازعوا الأمر

571
00:35:10,266 --> 00:35:14,002
ولو أقيمت محاكمة، لاستغرقت
شهورًا إن لم يكن سنوات، صحيح؟

572
00:35:14,069 --> 00:35:19,003
بينما أعيش أنا أسوأ أيام
حياتي مرارًا وتكرارًا

573
00:35:19,017 --> 00:35:22,880
وحتى لو وجد مذنبًا، فما الفائدة؟

574
00:35:22,904 --> 00:35:27,632
لا شيء يمكنه إعادة من نحبهم

575
00:35:27,700 --> 00:35:29,734
لا شيء

576
00:35:38,496 --> 00:35:41,279
آسف، ماذا كنت تتوقعين؟

577
00:35:41,347 --> 00:35:43,190
أن أشكركِ؟ -
اتركني وشأني -

578
00:35:43,214 --> 00:35:45,115
لقد ارتكبت هذا الخطأ من قبل

579
00:35:45,182 --> 00:35:47,784
المدمنون لا يمكن تركهم لوحدهم

580
00:35:47,852 --> 00:35:50,887
لست مدمنة

581
00:35:50,955 --> 00:35:53,212
!أنت مرادف حرفي للمعنى

582
00:35:53,233 --> 00:35:56,711
إيمز)، لقد كنت هنا من البداية)

583
00:35:56,735 --> 00:36:00,540
لكنك تبعدينني كما تفعلين الآن

584
00:36:00,563 --> 00:36:04,775
لماذا؟ لشعورك بالعار؟
أم أنك في حالة نكران؟

585
00:36:04,843 --> 00:36:10,542
في كلا الحالتين، أنت تثيرين هلعي

586
00:36:10,565 --> 00:36:15,667
ربما حان وقت التدخل لإجبارك
على أن تعودي إلى طبيعتك

587
00:36:15,734 --> 00:36:20,705
ماذا لو ذهبت وأخبرت الجميع
بأن (أماندا كلارك) حية وبصحة جيدة؟

588
00:36:20,773 --> 00:36:22,774
وأن كل من تحبهم قد ماتوا

589
00:36:22,841 --> 00:36:24,742
(قتلهم آلـ(غريسون

590
00:36:24,810 --> 00:36:27,011
لم يتركوا لي أحدًا
(لأعود إليه يا (نولان

591
00:36:27,079 --> 00:36:28,859
هذا كل ما بقي لي

592
00:36:28,883 --> 00:36:32,276
(لهذا لا يمكنك نسيان (إميلي ثورن

593
00:36:34,206 --> 00:36:35,206
...(إيمز)

594
00:36:35,274 --> 00:36:38,076
ابتعد عن هنا

595
00:36:49,288 --> 00:36:51,772
عرض للسلام يستحق أن يتبعه
عرض آخر

596
00:36:51,796 --> 00:36:53,510
"إلا إذا كنت توقفت عن شرب الـ"نيغرونيس

597
00:36:53,534 --> 00:36:56,127
قلت ذلك فقط لتسمح لي بالدخول

598
00:36:56,195 --> 00:36:58,854
ما السبب الحقيقي لتركك (لامارشال)؟

599
00:36:58,878 --> 00:37:01,320
هذا ثانية؟ لقد أخبرتك سلفًا

600
00:37:01,343 --> 00:37:03,187
كلاّ، في الواقع لم تفعل

601
00:37:03,210 --> 00:37:05,002
لقد استشهدت بمآسي عائلتك

602
00:37:05,070 --> 00:37:07,874
لكن العائلة لم تقف بطريق
دانييل غريسون) أبدًا)

603
00:37:07,898 --> 00:37:09,740
وأنا وأنت نعرف تمام المعرفة

604
00:37:09,808 --> 00:37:13,464
لم أرضى بأنصاف الحقائق قط

605
00:37:13,488 --> 00:37:16,023
لذا أخبرني عن الفتاة ذات الشعر الأحمر

606
00:37:18,505 --> 00:37:20,639
بمَ أخبرك (غيديون)؟

607
00:37:20,707 --> 00:37:22,808
أريد أن أسمع منك

608
00:37:22,876 --> 00:37:25,878
حسنًا

609
00:37:29,134 --> 00:37:32,398
هل تذكرين ليلة دعوتك إلى
فندق (ساسون)؟

610
00:37:32,422 --> 00:37:35,168
وألغيتها بعد دقيقتين؟ بلى

611
00:37:35,193 --> 00:37:39,525
كنت أحتفل مع تلك الفتاة

612
00:37:40,723 --> 00:37:42,930
ولا بد أنه أغمي علي

613
00:37:42,953 --> 00:37:47,841
وعندما استيقظت وجدتها
ميتة بجرعة زائدة

614
00:37:49,567 --> 00:37:53,899
كل ما فكرت فيه وقتها هو
ما قد يسببه هذا لي

615
00:37:53,923 --> 00:37:57,398
وما سيفعله باسمي وبشركتك

616
00:37:59,688 --> 00:38:01,355
لذا تكفلت بالأمر

617
00:38:01,423 --> 00:38:03,824
"لذا تكفلت بالأمر"

618
00:38:06,404 --> 00:38:09,492
وما دور (غيديون) في ذلك؟

619
00:38:09,515 --> 00:38:10,364
لا، بمَ أخبركِ؟

620
00:38:10,432 --> 00:38:11,699
...لا يهم ما الذي أخبرني به

621
00:38:11,766 --> 00:38:13,901
،لم يخبرك بأي شيء إذن
شيء لا يصدق

622
00:38:13,969 --> 00:38:15,519
أجب على السؤال

623
00:38:15,541 --> 00:38:20,352
ما جهلته وقتها هو أن
غيديون) تواجد وقت موتها)

624
00:38:20,376 --> 00:38:24,379
التقط لها صورة وابتزني بها
وأجبرني على ترك الشركة

625
00:38:24,402 --> 00:38:28,942
لم أخبركِ لأنني أردت
حمايتك من أخطائي

626
00:38:28,966 --> 00:38:31,033
أجل، ما فعلته غير مبرر

627
00:38:31,057 --> 00:38:32,669
أجل، كان علي الاتصال بالشرطة

628
00:38:32,692 --> 00:38:35,826
ولكن لا أعلم، لقد فزعت

629
00:38:35,849 --> 00:38:39,184
ويبدو أن هذا ما اعتمد عليه

630
00:38:39,208 --> 00:38:42,808
وكأنه قد دبّر الأمر

631
00:38:42,831 --> 00:38:47,189
هو من حجز الغرفة واختار الفتاة

632
00:38:47,213 --> 00:38:52,429
جزء مني لطالما تساءل هل هو
...سوء طالع أن لقيت حتفها بالمخدر أم

633
00:38:52,497 --> 00:38:54,565
تحسب أن شقيقي قتلها؟

634
00:38:55,973 --> 00:38:57,617
فعلينا أن نفعل شيئًا حيال ذلك

635
00:38:57,641 --> 00:38:58,878
ليس أنا، لقد انتهيت منه

636
00:38:58,901 --> 00:39:01,605
فهل انتهيت من أختك؟

637
00:39:01,673 --> 00:39:05,910
لأنها تواعده الآن

638
00:39:09,123 --> 00:39:12,049
تمهلي، اتركي بعضه لي

639
00:39:12,117 --> 00:39:15,452
لا زلت لا أصدق أن (جاك) دمر البقية

640
00:39:15,520 --> 00:39:20,491
جاك) ومثل كل رجال الشرطة)
مغفل بلا طموح يحتمي بسلاحه وشارته

641
00:39:20,558 --> 00:39:24,151
هذا كل ما في الأمر
يحسب نفسه فوق بحصانة مطلقة الآن

642
00:39:24,175 --> 00:39:28,214
دعيني أخبرك شيئًا يا عزيزتي

643
00:39:28,237 --> 00:39:31,584
لا أحد بحصانة مطلقة

644
00:39:36,918 --> 00:39:37,884
مرحبًا؟

645
00:39:37,952 --> 00:39:39,169
<i>هل يمكننا التحدث؟</i>

646
00:39:39,193 --> 00:39:41,488
هذا يعتمد

647
00:39:41,556 --> 00:39:45,091
هل سنتصالح أم سننفصل

648
00:39:45,159 --> 00:39:47,394
كفى

649
00:39:47,461 --> 00:39:51,222
اسمع، آسفة لأني لم أكن
أمينة معك

650
00:39:51,247 --> 00:39:54,249
<i>سألتني لمَ فعلت ما فعلت</i>

651
00:39:59,885 --> 00:40:02,424
(لقد تعاطفت مع (نانسي

652
00:40:04,077 --> 00:40:07,729
أردت أن أحميها مما عانيته من ألم

653
00:40:07,797 --> 00:40:10,091
<i>من أن تصبح مثلي</i>

654
00:40:11,809 --> 00:40:14,295
لم تكن مثلي قط

655
00:40:14,363 --> 00:40:16,511
لا أحد مثلك

656
00:40:16,535 --> 00:40:19,807
أنتِ كندفة الثلج

657
00:40:19,831 --> 00:40:25,185
ندفة ثلج فريدة متعطشة للدماء

658
00:40:25,197 --> 00:40:28,247
وهذا كل ما في الأمر، صحيح؟

659
00:40:28,314 --> 00:40:31,450
كما وصفتني، أنا مدمنة

660
00:40:31,518 --> 00:40:38,331
<i>وهذا التعطش غدا جزءً مني</i>

661
00:40:38,355 --> 00:40:43,239
أجهل من أكون بدونه

662
00:40:43,263 --> 00:40:45,597
ربما لا أود أن أطلع على حقيقتي

663
00:40:48,362 --> 00:40:50,717
سأعاود الاتصال بك

664
00:41:03,160 --> 00:41:06,199
لم تقومي بدعوتي إلى الحفل

665
00:41:06,267 --> 00:41:08,902
كيف خرجت يا (فكتوريا)؟

666
00:41:08,970 --> 00:41:11,431
بمساعدة من صديقاتي

667
00:41:11,455 --> 00:41:14,307
لا شيء يربط بين الناس
مثلما يتم سجنهم معًا

668
00:41:14,375 --> 00:41:17,925
وهو شيء أعلم أنه مألوف لديكِ
بالنظر إلى كونك كنت في إصلاحية من قبل

669
00:41:17,948 --> 00:41:21,041
هل أنا محقة يا (أماندا)؟

670
00:41:21,064 --> 00:41:22,403
ماذا تريدين؟

671
00:41:22,426 --> 00:41:24,051
بمجيئي هنا الليلة

672
00:41:24,118 --> 00:41:29,100
أظنّ أنّني أدرك كيف شعرتِ
وقت عدتِ لـ(هامبتونز) أول مرة

673
00:41:29,124 --> 00:41:32,148
كره شديد في قلبك نحوي ونحو
ما تظنين أنّني اقترفته

674
00:41:32,171 --> 00:41:33,429
ما اقترفتيه فعلاً

675
00:41:33,441 --> 00:41:37,488
لو أنّك ظهرت على حقيقتك
لكنتِ عرفت الحقيقة

676
00:41:37,556 --> 00:41:43,220
كان يمكنك الاجتماع بشقيقتك
وتجنيبها ألمًا عظيمًا

677
00:41:43,244 --> 00:41:46,098
لكنكِ اخترت الانتقام بدلاً من ذلك

678
00:41:48,409 --> 00:41:51,475
الآن حان دوري

679
00:41:51,498 --> 00:41:53,847
فأهلاً بعودتكِ

