﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,418
...في صباي، كانت جولتي المفضلة

2
00:00:01,752 --> 00:00:05,547
هي سيارة الملاهي، أتذكرون؟...
القيادة في حلقات

3
00:00:05,714 --> 00:00:07,925
كان دوماً هناك طفلاً
لا يجيد قيادتها

4
00:00:08,091 --> 00:00:09,343
هل تذكرون ذلك الطفل؟

5
00:00:09,468 --> 00:00:11,386
...ما إن تبدأ الجولة

6
00:00:11,553 --> 00:00:14,014
يكون وكأنه عالقاً في سيارة فارغة...

7
00:00:14,681 --> 00:00:15,974
...فقط

8
00:00:18,060 --> 00:00:20,020
...المعذرة"

9
00:00:20,354 --> 00:00:22,523
!المعذرة، إنها لا تسير

10
00:00:22,981 --> 00:00:24,274
!هيا

11
00:00:24,650 --> 00:00:26,944
"!تكاد الجولة تنتهي

12
00:00:28,487 --> 00:00:30,197
...إلى أن يأتي إليه المشرف

13
00:00:30,364 --> 00:00:33,116
ممسكاً بذلك العمود الكبير...
ليساعده على قيادتها

14
00:00:36,453 --> 00:00:37,955
"كفّ عن البكاء"

15
00:00:38,539 --> 00:00:39,915
...وهناك أيضاً تلك

16
00:00:40,082 --> 00:00:41,542
السيارة السيئة الأخرى...

17
00:00:41,708 --> 00:00:43,252
فريق الأب والإبن العاجز

18
00:00:43,418 --> 00:00:45,420
وتلك سيارة أخرى لا تبارح مكانها

19
00:00:45,587 --> 00:00:47,798
،هما لا ينظمان أمورهما
من يتولى القيادة؟

20
00:00:47,965 --> 00:00:49,466
من يضغط الوقود؟

21
00:00:49,675 --> 00:00:51,677
"بني، ادر العجلة"

22
00:00:55,389 --> 00:00:56,723
حسناً، "كوني آيلند"؟

23
00:00:56,890 --> 00:00:59,643
"يمكنك أن تسلك طريق "ب" أو "ف
..."ثم تتحول إلى "ن

24
00:00:59,810 --> 00:01:01,103
(في تقاطع (برودواي) و(لافايتا...

25
00:01:01,270 --> 00:01:03,230
(أو يمكنك أن تذهب إلى (ديكالب
...عبر الجسر

26
00:01:03,438 --> 00:01:05,148
(وتسلك "ك" المؤدي إلى طريق (أتلانتيك...

27
00:01:05,315 --> 00:01:08,318
ثم تتحول إلى "ي ر ت"، 2، 3، 4، أو 5...

28
00:01:08,527 --> 00:01:09,778
"لكن لا تسلك "ج

29
00:01:09,987 --> 00:01:12,072
،ذلك مغري للغاية
...(ولكنك ستجد نفسك في تقاطع (سميث

30
00:01:12,239 --> 00:01:14,575
والشارع التاسع...
"ثم عليك أن تسلك "ر

31
00:01:15,367 --> 00:01:18,120
ألا يمكنه أن يسلك "دي" مباشرةً
إلى "كوني آيلند"؟

32
00:01:18,370 --> 00:01:19,830
بلى

33
00:01:22,332 --> 00:01:25,252
متى موعد مقابلتك يا (جورج)؟

34
00:01:25,419 --> 00:01:26,587
العاشرة إلا الربع

35
00:01:26,795 --> 00:01:28,130
لا تصفّر وأنت على المصعد

36
00:01:28,589 --> 00:01:31,091
لمَ لا؟ -
...(ذلك ما قاله (ويلي لومان) لـ(بيف -

37
00:01:31,300 --> 00:01:33,468
"قبل مقابلته في فيلم "موت بائع...

38
00:01:33,677 --> 00:01:35,971
أتقارنني بـ(بيف لومان)؟
أمر مشجّع للغاية

39
00:01:36,138 --> 00:01:38,891
أكبر فاشل في تاريخ الأدب الأمريكي

40
00:01:39,099 --> 00:01:41,435
يجب أن أهم بالذهاب -
متى موعد زواج السحاقيتين؟ -

41
00:01:41,727 --> 00:01:44,021
التاسعة والنصف -
زواج السحاقيتين -

42
00:01:44,146 --> 00:01:47,107
كيف سيمثلان أنهما عروس وعروسة؟
هل يرمون العملة؟

43
00:01:47,274 --> 00:01:49,318
أجل، يرمون العملة

44
00:01:49,943 --> 00:01:52,946
أليس ذلك صحيحاً؟
هو سؤال مشروع

45
00:01:53,488 --> 00:01:56,783
،أنا متعب للغاية
سأنام على متن القطار

46
00:01:56,909 --> 00:01:59,453
أشعر أن السحاقيات عندما ينظرن إليّ
...:يقولن

47
00:01:59,661 --> 00:02:01,496
"بسبب هذا أنا سحاقية"

48
00:02:03,665 --> 00:02:06,543
،(حسناً، هيا (جيري
ادفع الحساب حتى نذهب

49
00:02:06,710 --> 00:02:08,295
هل سأدفع ثمن الإفطار؟ -
أجل -

50
00:02:08,462 --> 00:02:11,089
أجل -
لماذا أدفع دائماً؟ -

51
00:02:11,256 --> 00:02:13,175
هل أنا مصنوع من النقود؟

52
00:02:13,467 --> 00:02:14,968
أيها الكسالى

53
00:02:16,553 --> 00:02:18,388
كم مخالفة ستدفع اليوم؟

54
00:02:18,972 --> 00:02:23,143
،لنرى، سرعة، إضاءة الضوء الأحمر
،بلا رخصة، بلا تسجيل

55
00:02:23,852 --> 00:02:26,980
بلا لوحة، بلا أضواء الكابح، بلا مرآه خلفية

56
00:02:27,564 --> 00:02:29,274
انظر إلى هذه

57
00:02:29,858 --> 00:02:31,985
بلا أبواب؟ -
أجل، سأعترض على هذه -

58
00:02:32,903 --> 00:02:35,197
ذلك سيكلفني أكثر من 600 دولار

59
00:02:37,824 --> 00:02:40,160
لا أحمل صرافة في هذا البنطال
لأنها تسقط

60
00:02:41,078 --> 00:02:43,872
تفضّل -
تفضّل -

61
00:02:44,122 --> 00:02:45,415
شكراً

62
00:02:48,085 --> 00:02:49,878
هذا الرجل ليس أعمى

63
00:02:51,129 --> 00:02:53,715
هل أستطيع إقناع أي أحد بمرافقتي
إلى "كوني آيلند"؟

64
00:02:53,924 --> 00:02:56,260
يجب أن أستلم سيارتي يا (جورج)؟

65
00:02:56,385 --> 00:02:58,303
لا أصدّق أنهم وجدوا سيارتك المسروقة

66
00:02:58,470 --> 00:02:59,847
...لم يجدونها وحسب

67
00:03:00,013 --> 00:03:02,516
وإنما تم طلاءها، وتزيين الواجهة...

68
00:03:03,517 --> 00:03:05,185
هذا مدهش -
ما رأيك إذاً؟ -

69
00:03:05,352 --> 00:03:07,813
،جولة على الإعصار
وجبة عند "ناثان" على حسابي

70
00:03:07,938 --> 00:03:10,274
هل أنت إبليس؟
أنا قريب من وظيفة

71
00:03:10,482 --> 00:03:12,776
هذه ثاني مقابلة لي -
(حسناً يا (بيف -

72
00:03:14,653 --> 00:03:17,155
إلين)؟ مدينة الملاهي؟)

73
00:03:17,322 --> 00:03:19,491
لا أستطيع، أنا أفضل رجل = الإشبين

74
00:03:19,825 --> 00:03:22,035
كرايمر)، سيارات الملاهي)

75
00:03:22,202 --> 00:03:25,330
،يجب أن أقصد المحكمة
سأتورط، ماذا دهاك؟

76
00:03:25,455 --> 00:03:27,666
قد تمضي سنوات قبل أن أعود مجدداً
"إلى "كوني آيلند

77
00:03:27,833 --> 00:03:29,168
لا أستطيع اللهو لوحدي

78
00:03:29,376 --> 00:03:32,212
...شارع "42"، حوّل إلى "د" و"ر" المزدوج

79
00:03:32,379 --> 00:03:34,798
،إلى 2، 3، 4، 5، 7
"قطار "س"، "ك"، و"ف

80
00:03:48,562 --> 00:03:50,272
...حسناً

81
00:03:53,734 --> 00:03:54,902
إلى اللقاء

82
00:04:52,584 --> 00:04:53,836
!تباً

83
00:05:45,470 --> 00:05:49,224
هل تبحث عن وظيفة؟ -
أنا؟ لماذا؟ -

84
00:05:49,641 --> 00:05:51,685
لأنك تقرأ الإعلانات المبوّبة

85
00:05:51,810 --> 00:05:53,979
كلا، كلا

86
00:05:54,188 --> 00:05:57,191
،كنت أبحث عن صفحة البورصة
ها هي

87
00:05:57,816 --> 00:05:59,234
أبحث عن الإقتباسات

88
00:05:59,401 --> 00:06:00,861
أراجع الإقتباسات

89
00:06:01,028 --> 00:06:02,863
يسعدني إقتباس جيد

90
00:06:03,488 --> 00:06:05,324
شركة "آي بي إم" ترتفع
بمقدار الربع

91
00:06:05,699 --> 00:06:07,034
وما أدراكم؟

92
00:06:07,743 --> 00:06:10,370
لم تبدُ أنك بحاجة إلى وظيفة

93
00:06:10,621 --> 00:06:13,749
أنا؟ لا أحتاج

94
00:06:14,541 --> 00:06:18,253
أبلي جيداً، جيد جداً

95
00:06:18,754 --> 00:06:19,963
هل تعمل في مجال السوق إذاً؟

96
00:06:20,172 --> 00:06:23,467
أجل، أنا في السوق

97
00:06:23,634 --> 00:06:24,843
أي سوق؟

98
00:06:25,802 --> 00:06:28,430
أي سوق؟
السوق الـ... كبيرة

99
00:06:28,639 --> 00:06:31,058
السوق الكبيرة ذات الألواح الكبيرة

100
00:06:31,225 --> 00:06:34,811
،السوق الصاعدة، السوق الهابطة
اختاري أي سوق، وستجدينني هناك

101
00:06:36,104 --> 00:06:38,398
إذاً، هل تعمل لدى إحدى شركات السمسرة؟

102
00:06:38,524 --> 00:06:39,900
تلك أمنيتهم

103
00:06:40,067 --> 00:06:41,485
أكره شركات السمسرة

104
00:06:41,652 --> 00:06:43,153
أمقّتها

105
00:06:43,320 --> 00:06:45,113
شركات السمسرة قتلت أبي

106
00:06:45,531 --> 00:06:47,908
حقاً؟ -
أجل، آذوه بشدة -

107
00:06:48,075 --> 00:06:50,118
جرحوا مشاعره

108
00:06:50,285 --> 00:06:53,455
،تلك حكاية طويلة
لا أود التحدّث عنها

109
00:06:54,164 --> 00:06:56,875
لكن أقسم أنني لن أعمل أبداً
لدى شركة سمسرة

110
00:06:57,000 --> 00:07:00,045
لأنهم لا يهتمون بغير المال

111
00:07:00,629 --> 00:07:03,173
،أما أنا فأهتم بما هو أكثر من المال
...أنا أهتم

112
00:07:03,340 --> 00:07:04,591
بالناس...

113
00:07:04,842 --> 00:07:06,927
...لطالما شققت طريقي الخاص

114
00:07:07,594 --> 00:07:09,346
ولم أنظر يوماً للوراء...

115
00:07:31,660 --> 00:07:33,996
بدأت أستقل هذا القطار في الأربعينات

116
00:07:35,706 --> 00:07:38,375
وقتها كان الرجل يترك مقعده
من أجل إمرأة

117
00:07:39,626 --> 00:07:42,254
الآن إذ تحررنا، علينا أن نقف

118
00:07:42,588 --> 00:07:43,797
أمر مثير للسخرية

119
00:07:44,089 --> 00:07:45,340
ما هو المثير للسخرية؟

120
00:07:45,716 --> 00:07:48,635
،هذا، أننا قطعنا كل ذلك الطريق
...وأحرزنا كل ذلك التقدّم

121
00:07:48,802 --> 00:07:51,847
ولكننا خسرنا بعض الأشياء البسيطة...

122
00:07:52,598 --> 00:07:54,933
كلا، أقصد ما معنى "مثير للسخرية"؟

123
00:07:58,145 --> 00:08:00,314
إلى أين ذاهبة بهذه الهدية الجميلة؟

124
00:08:00,522 --> 00:08:02,649
حفل عيد ميلاد؟ -
زفاف -

125
00:08:02,816 --> 00:08:04,610
زفاف؟ -
أجل -

126
00:08:04,985 --> 00:08:07,738
لم أعتقد أن الناس ما زالوا يتزوجون

127
00:08:08,822 --> 00:08:11,116
الأمور صعبة اليوم بين الرجال والنساء

128
00:08:11,491 --> 00:08:12,743
أعرف ذلك جيداً

129
00:08:13,035 --> 00:08:16,580
هل هما ثنائي لطيف؟ -
أجل، لطيف للغاية -

130
00:08:16,830 --> 00:08:19,166
ما وظيفته؟
إذا لا تمانعين سؤالي

131
00:08:19,333 --> 00:08:20,959
هي -
هي؟ -

132
00:08:21,126 --> 00:08:25,047
،هي تعمل، هو لا يعمل
يبدو مثل إبني

133
00:08:25,923 --> 00:08:27,216
ما من هو

134
00:08:27,883 --> 00:08:29,176
ما من هو؟

135
00:08:29,384 --> 00:08:31,512
من سيتزوج إذاً؟

136
00:08:32,971 --> 00:08:34,389
إمرأتان

137
00:08:34,556 --> 00:08:36,141
...إنه

138
00:08:36,350 --> 00:08:37,726
زواج سحاقي...

139
00:08:40,604 --> 00:08:41,813
زواج سحاقي؟

140
00:08:42,731 --> 00:08:45,776
...أجل، وأنا

141
00:08:46,735 --> 00:08:48,028
أفضل رجل...

142
00:08:50,405 --> 00:08:51,865
عظيم

143
00:08:53,575 --> 00:08:57,704
حظي، لا أخاطب أحداً في النفق
...لمدة 35 سنة

144
00:08:57,829 --> 00:09:00,541
والآن أخاطب أفضل رجل...
في زفاف سحاقي

145
00:09:00,749 --> 00:09:02,459
لا، أنت لا تفهمين

146
00:09:02,626 --> 00:09:04,211
!لست سحاقية

147
00:09:04,378 --> 00:09:07,548
!أكره الرجال، ولكنني لست سحاقية

148
00:09:54,344 --> 00:09:55,929
أتطلع حقاً إلى ذلك

149
00:09:56,096 --> 00:09:58,974
،أحب حفلات الزفاف
ربما سألاقي أحداً ما

150
00:10:00,100 --> 00:10:01,435
ربما لا

151
00:10:04,479 --> 00:10:07,524
رباه، هل توقفنا؟

152
00:10:09,234 --> 00:10:12,154
هذه محطتي

153
00:10:12,321 --> 00:10:15,073
حقاً؟ -
أجل -

154
00:10:15,240 --> 00:10:18,327
لم لا... لا شيء

155
00:10:18,702 --> 00:10:19,953
لا، ماذا؟

156
00:10:20,162 --> 00:10:22,581
كنت سأطلب منك أن تنزل معي

157
00:10:22,706 --> 00:10:24,708
...ولكن من المواضح أنك رجل مشغول للغاية

158
00:10:24,875 --> 00:10:26,877
وفي طريقك إلى إجتماع هام...

159
00:10:27,461 --> 00:10:29,087
أجل، حسناً

160
00:10:29,296 --> 00:10:31,715
عرفت أنها فكرة سيئة

161
00:10:37,137 --> 00:10:39,848
انتظري، وما أهمية مليون آخر؟

162
00:10:40,015 --> 00:10:41,975
سأنزل وقتما أشاء

163
00:10:44,102 --> 00:10:46,522
أنا عالق، هلا سحبتني؟

164
00:10:46,688 --> 00:10:47,981
هذا سيستغرق ثانية واحدة

165
00:10:48,815 --> 00:10:50,192
!لا تنطلق بالقطار

166
00:10:50,400 --> 00:10:51,610
!لا تنطلق بالقطار

167
00:10:52,110 --> 00:10:54,738
ها هو، أربعة خيول في السباق الأول

168
00:10:54,863 --> 00:10:57,032
"بابرنيك" -
كيف تعرف أنه سيربح؟ -

169
00:10:57,241 --> 00:10:58,784
(رجل البريد، (لانس

170
00:10:58,992 --> 00:11:01,328
مالك الحصان من زبائنه الدائمين

171
00:11:01,495 --> 00:11:03,247
كل حصان أخبرني به قد فاز

172
00:11:03,413 --> 00:11:06,458
حقاً؟ -
أجل، كانوا يبحثون عن موقع جيد -

173
00:11:06,583 --> 00:11:08,001
...كان يتعرّض للضوء

174
00:11:08,085 --> 00:11:11,338
،"لأنه سيقوده "باغ بوي...
لم يتم الإعلان عن ذلك

175
00:11:11,505 --> 00:11:13,924
،هم مستعدون للركض معه
سيفجّرون طاقاته

176
00:11:14,091 --> 00:11:16,510
،سيتسابق على سعر كبير
ربما 30 إلى 1

177
00:11:16,677 --> 00:11:19,179
صدّقني، إنه مضمون -
لكنها أمطرت البارحة -

178
00:11:19,346 --> 00:11:21,932
بالضبط، الحصان يحب المستنقعات

179
00:11:22,099 --> 00:11:24,518
،ذلك يسري في دمه
والده كان يركض في الوحل

180
00:11:24,685 --> 00:11:26,937
والدته كانت تركض في الوحل -
والدته كانت تركض في الوحل؟ -

181
00:11:27,104 --> 00:11:29,982
،ماذا قلت؟ بنا إلى المكتب
سأتصل بوكيل المراهنات

182
00:11:30,190 --> 00:11:31,733
اسمع، لا تخبر أحداً

183
00:11:36,071 --> 00:11:37,614
يا للهول

184
00:11:56,800 --> 00:11:58,552
حسناً

185
00:12:09,688 --> 00:12:12,608
أنت مدرك بالطبع إلى أنك عارٍ

186
00:12:13,358 --> 00:12:16,486
،عارٍ، مكتسٍ
لا أرى أي فرق

187
00:12:16,904 --> 00:12:18,488
أنت جالس هنا

188
00:12:18,697 --> 00:12:20,157
هناك فرق

189
00:12:20,532 --> 00:12:23,327
هل لديك شيء ضد الجسد العاري؟

190
00:12:23,702 --> 00:12:25,954
لدي شيء ضد جسدك

191
00:12:26,205 --> 00:12:29,041
،ماذا عن تمارين الركبة
ربما بعض تمارين الضغط؟

192
00:12:29,166 --> 00:12:31,251
من لديه الوقت لتمارين الضغط؟

193
00:12:31,418 --> 00:12:33,921
حسناً، ماذا عن تجاوز الإفطار؟

194
00:12:34,046 --> 00:12:36,965
أعتقد أنك لست ممّن يتناولون
نصف حبّة كريب وقهوة سادة

195
00:12:37,132 --> 00:12:38,425
أحب وجبة إفطار جيدة

196
00:12:38,634 --> 00:12:41,428
أتفهم، أحب وجبة إفطار جيدة أيضاً

197
00:12:41,595 --> 00:12:44,932
ما دمت لن تصبح محاصراً
...في غرفة بزيّ العمل والضفائر

198
00:12:45,098 --> 00:12:46,934
(بتوصية من (ديك غريغوري...

199
00:12:47,559 --> 00:12:49,686
لست أخجل من جسدي

200
00:12:49,895 --> 00:12:53,774
،هذه هي مشكلتك بالتحديد
عليك أن تخجل

201
00:12:54,858 --> 00:12:56,109
لا تنهض

202
00:12:56,276 --> 00:12:58,487
اسمح لي، من فضلك

203
00:13:03,033 --> 00:13:04,284
هذا رائع

204
00:13:04,409 --> 00:13:06,495
هذا هو ما ينقصني

205
00:13:07,287 --> 00:13:09,414
،حسناً، اهدأي
أنا واثقة من أن هذا لا شيء

206
00:13:09,623 --> 00:13:11,416
ربما هناك جرذان على القضبان

207
00:13:11,583 --> 00:13:13,544
هم يتوقفون من أجل الجرذان

208
00:13:14,419 --> 00:13:16,004
رباه، الإزدحام شديد

209
00:13:16,171 --> 00:13:18,257
لماذا هناك أناس كثيرون؟

210
00:13:18,966 --> 00:13:20,968
هذا الرجل رائحته كريهة

211
00:13:21,134 --> 00:13:23,095
ألا يستعمل أحد مزيل العرق في المدينة؟

212
00:13:23,262 --> 00:13:25,889
ما الصعب في ذلك؟
تزيل الغطاء، وترشّ منه

213
00:13:26,098 --> 00:13:28,684
ما هذا؟
أشعر بشيء يتحرّش بي

214
00:13:29,685 --> 00:13:32,563
،يا لهم من حيوانات مقرفة
على هؤلاء أن يُحبسوا في أقفاص

215
00:13:32,729 --> 00:13:33,981
إننا في قفص

216
00:13:34,773 --> 00:13:35,983
ماذا لو فاتني الزفاف؟

217
00:13:36,191 --> 00:13:37,568
معي الخاتم، ماذا سيفعلون؟

218
00:13:37,776 --> 00:13:40,279
لا يمكن الزواج بدون خاتم، يا إلهي

219
00:13:40,737 --> 00:13:42,531
أعجز عن التنفّس

220
00:13:42,698 --> 00:13:44,116
أشعر بالإغماء

221
00:13:44,241 --> 00:13:47,202
حسناً، اهدأي، سيبدأ التحرّك

222
00:13:47,369 --> 00:13:50,289
،فكّري فيمن هم في المعتقلات
وما مروا به

223
00:13:50,497 --> 00:13:53,375
والرهائن! ماذا تفعلين لو كنت رهينة؟

224
00:13:53,542 --> 00:13:56,253
فكّري في ذلك، هذا لا شيء

225
00:13:56,420 --> 00:13:59,006
بل إنه شيء ما

226
00:13:59,173 --> 00:14:01,884
!إنه كابوس، النجدة

227
00:14:02,050 --> 00:14:04,928
!تحرّك! هيا! حرّكوا هذا الشيء اللعين

228
00:14:05,095 --> 00:14:06,555
لماذا لا يتحرّك؟

229
00:14:06,680 --> 00:14:09,391
ماذا يمكن أن يعطّل القطار؟
إنه يسير على قضبان

230
00:14:09,558 --> 00:14:12,603
،ما من زحام مرور
كيف يتعطّل قطار؟

231
00:14:12,811 --> 00:14:14,521
!اضغطوا الوقود

232
00:14:14,688 --> 00:14:17,691
ماذا قد تكون المشكلة؟
يجدر بالمحوّل أن يفسّر لنا

233
00:14:17,858 --> 00:14:21,028
،نأسف على هذا التأخير"
"سنتحّرك خلال خمس دقائق

234
00:14:21,195 --> 00:14:24,656
،أريد سماع صوتاً
!ما هذا الذي على ساقي؟

235
00:14:35,334 --> 00:14:36,710
جميل

236
00:14:37,669 --> 00:14:40,297
ترسلك شركتك في جولات أحياناً، هه؟

237
00:14:41,131 --> 00:14:44,551
جميل، سطل ثلج جميل هناك

238
00:14:45,219 --> 00:14:47,346
كن على راحتك

239
00:14:48,555 --> 00:14:50,557
كن على راحتك؟
ما معنى ذلك؟

240
00:14:50,766 --> 00:14:53,936
هل تريد مني أن أخلع ملابسي؟
هل ستخلع هي ملابسها؟

241
00:14:54,228 --> 00:14:56,396
ماذا لو أنني خلعت ملابسي
وهي لم تخلع ملابسها؟

242
00:14:56,563 --> 00:14:59,066
،سأبدو كالأبله
ستشعر بالمهانة وسترحل

243
00:14:59,274 --> 00:15:01,109
ربما علي أن أترك ملابسي

244
00:15:01,235 --> 00:15:03,737
لكن ماذا لو أنها خلعت ملابسها؟
ستشعر بالمذلّة

245
00:15:04,154 --> 00:15:06,615
كن على راحتك"؟"
...لدي تلك المرأة المدهشة

246
00:15:06,782 --> 00:15:08,534
وموضوع "الراحة" ذاك قد يدمّرني...

247
00:15:08,742 --> 00:15:11,912
وجدتها، سأخلع حذائي
وأجلس على السرير

248
00:15:12,037 --> 00:15:13,288
هذا مريح

249
00:15:13,580 --> 00:15:16,083
لا يمكنها أن تتهمني بعدم الراحة

250
00:15:22,339 --> 00:15:24,216
أقرّ بأنني مرتاح للغاية

251
00:15:25,717 --> 00:15:26,969
أجل، كل شيء جاهز

252
00:15:27,261 --> 00:15:29,221
"سيقوده "باغ بوي -
باغ بوي"؟" -

253
00:15:29,429 --> 00:15:32,015
أجل، الصغير قد أتعبه

254
00:15:32,182 --> 00:15:34,226
سيفجّرون طاقاته -
حقاً؟ -

255
00:15:34,351 --> 00:15:35,853
أجل -
ولكن الأجواء نائمة بالخارج -

256
00:15:36,019 --> 00:15:38,230
لقد أمطرت البارحة -
ذلك الصغير يحب المستنقعات -

257
00:15:38,355 --> 00:15:41,441
يعشقها، يأكلها، وُلد فيها

258
00:15:41,608 --> 00:15:42,901
والده كان يركض في الوحل

259
00:15:43,068 --> 00:15:45,445
والده كان يركض في الوحل -
والدته كانت تركض في الوحل -

260
00:15:45,612 --> 00:15:47,030
والدته كانت تركض في الوحل؟

261
00:15:47,573 --> 00:15:48,824
ماذا قلت؟

262
00:15:50,325 --> 00:15:51,910
حسناً

263
00:15:52,077 --> 00:15:54,955
"ستمائة دولار على أن يربح "بابرنيك

264
00:15:56,748 --> 00:15:59,668
،ما زال ليس لديهم رامٍ
غودين) يثير الشكوك)

265
00:15:59,835 --> 00:16:02,171
أنت لا تتعافى من الإصابات العضلية بسرعة

266
00:16:02,337 --> 00:16:04,590
(لست قلقاً حيال رماة فريق (ميتس

267
00:16:04,756 --> 00:16:08,552
ليس لديهم ضارب -
(بل لديهم ضاربون، (بونيلا)، (موري -

268
00:16:08,719 --> 00:16:11,096
ليس لديهم دفاع -
الدفاع، بحقك -

269
00:16:11,263 --> 00:16:14,057
تلزمهم السرعة -
(السرعة؟ لديهم (كولمان -

270
00:16:14,224 --> 00:16:16,351
يلزمهم بديل كفء -
فرانكو) ليس جيد؟) -

271
00:16:16,560 --> 00:16:18,937
ليس لديهم قادة -
(لديهم (فرانكو -

272
00:16:19,104 --> 00:16:20,689
يلزمهم بعض التنظيم

273
00:16:21,023 --> 00:16:23,275
لكن عليك أن تتفائل من فرصتهم -
أنا متفائل تماماً -

274
00:16:23,442 --> 00:16:26,987
،إن ربحوا اللقب هذه السنة
سأجلس عارياً بجانبك في دوري الأبطال

275
00:16:27,404 --> 00:16:29,239
إتفقنا

276
00:16:31,867 --> 00:16:33,619
لماذا لم أستقل سيارة أجرة؟

277
00:16:33,785 --> 00:16:36,914
مقابل 6 دولار
كانت لتتغير حياتي

278
00:16:37,539 --> 00:16:40,459
ما هذا الذي على ساقي؟

279
00:16:41,376 --> 00:16:42,961
لن أخرج من هنا أبداً

280
00:16:43,587 --> 00:16:46,256
ماذا لو بقيت هنا لبقية حياتي؟

281
00:16:46,715 --> 00:16:49,009
ربما سأخرج خلال خمس ثواني

282
00:16:49,593 --> 00:16:51,720
،"واحد "بنانا"، إثنان "بنانا

283
00:16:51,929 --> 00:16:54,181
"ثلاثة "بنانا"، أربعة "بنانا

284
00:16:54,348 --> 00:16:55,933
"خمسة "بنانا

285
00:16:56,308 --> 00:16:59,311
كلا، ما زلت هنا

286
00:16:59,853 --> 00:17:03,106
!ما زلت هنا
متى سيتحركون؟

287
00:17:03,273 --> 00:17:04,691
!تحرّك

288
00:17:04,858 --> 00:17:07,528
!تحرّك! تحرّك

289
00:17:08,737 --> 00:17:10,239
إنه يتحرّك

290
00:17:10,656 --> 00:17:12,324
!إنه يتحرّك

291
00:17:12,866 --> 00:17:14,451
!أجل

292
00:17:14,785 --> 00:17:16,036
أجل

293
00:17:18,121 --> 00:17:19,748
!اللعين

294
00:17:26,505 --> 00:17:28,882
آمل أنك تحملين مفتاح هذه الأشياء

295
00:17:29,591 --> 00:17:32,135
لا تقلق، أحمله

296
00:17:32,553 --> 00:17:34,555
...أمي كانت تمشي في شقتنا

297
00:17:34,721 --> 00:17:36,014
بالملابس التحتية...

298
00:17:36,765 --> 00:17:40,018
،ولكنها لم تشبهك
...بل كانت

299
00:17:40,143 --> 00:17:43,480
مقرفة، وذات جسد سيء...

300
00:17:44,273 --> 00:17:48,610
لو يمكنك تخيّل نسخة أقبح وأكثر بدانة
(من (شيرلي بوث

301
00:17:48,861 --> 00:17:50,821
تذكرين (شيرلي بوث) بمسلسل "هازل"؟

302
00:17:51,363 --> 00:17:53,740
،أمر محرج للغاية
...لأنني كنت الوحيد بالحي

303
00:17:53,866 --> 00:17:55,993
(الذي كانت أمه أقبح من (هازل...

304
00:17:56,159 --> 00:17:59,329
يمكنك أن تتخيلي التهكّمات التي كنت أسمعها -
مثل ماذا؟ -

305
00:17:59,496 --> 00:18:00,956
...مثلاً

306
00:18:01,290 --> 00:18:03,876
"(أمك أقبح من (هازل"

307
00:18:04,251 --> 00:18:06,962
"هازل) أفضل من أمك بأشواط)"

308
00:18:15,179 --> 00:18:16,430
ماذا يجري؟

309
00:18:16,763 --> 00:18:19,975
،سرّني التعامل معك
لكن يجدر بي الذهاب

310
00:18:20,434 --> 00:18:23,645
الذهاب؟ ولكننا لم نفعل... تعرفين

311
00:18:23,896 --> 00:18:25,314
ثمانية دولارات؟

312
00:18:25,522 --> 00:18:27,691
ثمانية دولارات؟ -
هل تسرقينني؟ -

313
00:18:27,858 --> 00:18:30,110
أهدرت صباحي بأكمله عليك
من أجل ثمانية دولارات؟

314
00:18:31,445 --> 00:18:32,946
مهلاً، ماذا تفعلين؟

315
00:18:33,322 --> 00:18:35,741
سآخذ ملابسك -
!كلا، هذه بذلتي الوحيدة -

316
00:18:35,949 --> 00:18:38,869
!كلّفتني 350 دولار
!(إبتعتها من (مو غينزبيرغ

317
00:18:39,036 --> 00:18:41,705
(وداعاً (جورج -
لا يمكنك أن تتركيني هنا -

318
00:18:42,456 --> 00:18:44,750
هل سأراك مجدداً؟

319
00:18:51,256 --> 00:18:53,467
..."جاميت" يلاحق "هوي بوي"

320
00:18:53,675 --> 00:18:56,553
،"ثم يأتي "ليتل باغيت" و"كيث هارموني
"وبعدهما بأشواط "فلاغرانت

321
00:18:56,720 --> 00:18:59,556
!هيا -
...ينطلق -

322
00:18:59,723 --> 00:19:02,976
،متبقي ثمن ميل على النهاية
ستيبان" و"باسيونيل" يتصارعات"

323
00:19:03,143 --> 00:19:05,896
،"بعيداً عن "جاميت
بابرنيك" بدأ ينطلق"

324
00:19:06,063 --> 00:19:09,566
لكن "ستيبان" في المقدمة... -
هيا -

325
00:19:09,733 --> 00:19:13,028
!هيا! أجل -
انظروا إلى "بابرنيك"، إنه يطير -

326
00:19:13,195 --> 00:19:15,572
!أجل! أجل -
!ستيبان" يتراجع" -

327
00:19:15,697 --> 00:19:17,908
!أجل -
!بابرنيك" يخطف الأضواء" -

328
00:19:18,075 --> 00:19:21,662
..."ستيبان"... "بابرنيك"... "بابرنيك"
...و"ستيبان" يتراجع

329
00:19:22,079 --> 00:19:25,624
!أجل! أجل! أجل -
!"الفائز هو "بابرنيك -

330
00:19:25,791 --> 00:19:28,919
!أحل، أجل! لقد ربحت

331
00:19:36,134 --> 00:19:37,344
أجل

332
00:20:14,506 --> 00:20:16,925
"لم أتناول مقانق مقلية في "ناثان
منذ عشرين سنة

333
00:20:17,050 --> 00:20:18,468
أولاً سنركب الإعصار

334
00:20:20,137 --> 00:20:21,680
الطقس بارد

335
00:20:25,851 --> 00:20:27,352
البطاطس المقلية

336
00:20:34,276 --> 00:20:35,485
!مهلاً

337
00:20:36,987 --> 00:20:39,281
اعطني المال

338
00:20:39,406 --> 00:20:41,325
!توقف! الشرطة

339
00:20:47,664 --> 00:20:49,958
،لم أستلم السيارة
...قضينا وقتاً ممتعاً

340
00:20:50,125 --> 00:20:53,086
وعندما قصدت مرآب الشرطة...
كان مغلقاً

341
00:20:54,129 --> 00:20:55,339
أمر مؤسف

342
00:20:55,631 --> 00:20:58,675
لن تصدّقي ما طلبه ذلك الرجل
"في "ناثان

343
00:20:58,842 --> 00:21:01,094
،انظري ماذا ربحنا
أتريدينه؟

344
00:21:01,261 --> 00:21:02,679
ابعد هذا عن وجهي

345
00:21:03,138 --> 00:21:07,017
فاتك الزواج، ستلحقين بالختان

346
00:21:14,149 --> 00:21:17,069
!"هاري كريشنا"! "هاري كريشنا"

347
00:21:17,528 --> 00:21:20,697
"ما رأيك في قبضة "هاري كريشنا
في عنقك، أيها الأحمق؟

348
00:21:22,449 --> 00:21:23,951
(جورج)

349
00:21:24,159 --> 00:21:25,327
(بيف)

350
00:21:25,953 --> 00:21:28,372
هل صفّرت وأنت بالمصعد؟

351
00:21:28,580 --> 00:21:30,624
مفتاحي الإحتياطي في شقتك، صحيح؟

352
00:21:31,124 --> 00:21:32,417
أجل، في درج المطبخ

353
00:21:32,626 --> 00:21:34,336
اعطني مفتاحك -
ماذا حدث؟ -

354
00:21:34,503 --> 00:21:37,840
،لا تآبه بما حدث
اعطني المفتاح وحسب

355
00:21:37,965 --> 00:21:41,134
هيا، سأذهب معك -
خذ، ادفع -

356
00:21:42,678 --> 00:21:44,471
مهلاً، ناولني هذه

357
00:21:51,103 --> 00:21:52,646
حسناً

358
00:21:54,356 --> 00:21:57,526
أستقل الأنفاق للذهاب
..."إلى "كوني آيلند

359
00:21:57,734 --> 00:21:59,945
،لركوب الإعصار...
أستقل الأنفاق

360
00:22:00,153 --> 00:22:03,323
...أجلس داخل القطار "د" لمدة ساعة والربع

361
00:22:03,490 --> 00:22:06,076
لركوب جولة مخيفة...

362
00:22:06,285 --> 00:22:08,370
ما هذه الحماقة؟

363
00:22:08,620 --> 00:22:11,874
تعرفون عند أول هبوط بالإعصار؟
غلب عليّ النوم

364
00:22:12,165 --> 00:23:03,926
ترجمــة أشـرف عبد الجليــل
kingoffilms@hotmail.com
<font color="#00ff40"><b>Bloc36 تعديل التوقيت</b></font>

