﻿1
00:00:00,558 --> 00:00:01,923
"<font color="#ff0000">الإنتـقـام</font>" <font color="#ffff80">سـابقـاً فـي </font>

2
00:00:01,937 --> 00:00:05,328
أريد أن أكون معك
أريد لنا بأن نحظى بفرصه

3
00:00:05,397 --> 00:00:07,197
لقد إنتشـر
إنها المرحله الرابعه لسرطان الغدد اللمفاويه

4
00:00:07,264 --> 00:00:09,400
كم مقدار المده؟ كم سنه؟

5
00:00:09,467 --> 00:00:11,201
ليس سنوات بل أشهر

6
00:00:11,269 --> 00:00:13,153
- أين فيكتوريا؟
-لا أعرف أي شيء

7
00:00:13,178 --> 00:00:14,759
وأنا لا أصدقكِ

8
00:00:14,827 --> 00:00:16,393
أعرف كيف فيكتوريا قامت
بذلك

9
00:00:16,461 --> 00:00:17,728


10
00:00:17,797 --> 00:00:19,797
لقد جعلت الأمر يبدوا وكأنني
قد هاجمتها في المواقف

11
00:00:19,865 --> 00:00:23,056
لقد أعدت شقتها وكأنها
قد تعرضت للإعتداء

12
00:00:23,077 --> 00:00:25,144
لتجعل العالم يعتقد بأني أنا الوحش

13
00:00:25,213 --> 00:00:26,646
الذي أحرق الملكه وهي حيه

14
00:00:26,670 --> 00:00:28,336
لدينا سجل أسنانها
وأشعتها

15
00:00:28,405 --> 00:00:31,033
لقد بدلتهم مع إمرأه إسمها
ماري غينس

16
00:00:31,057 --> 00:00:32,481
لقد وجدت البلوزه
التي قالت عنها فيكتوريا

17
00:00:32,549 --> 00:00:34,517
بأن إيميلي كانت ترتديها
عندما هاجمتها

18
00:00:34,585 --> 00:00:36,353
هل أخبرتِ المحقق هنتر عن هذا؟

19
00:00:36,420 --> 00:00:37,954
أحتاج لخدماتك على الفور

20
00:00:39,323 --> 00:00:40,557
أنتِ على قيد الحياه

21
00:00:40,625 --> 00:00:42,024


22
00:00:42,091 --> 00:00:43,859
ششش

23
00:00:46,981 --> 00:00:48,948
<i>عندما كنت فتاة صغيره</i>

24
00:00:49,015 --> 00:00:50,838
<i>الخط بين الشر والخير</i>

25
00:00:50,856 --> 00:00:53,991
<i>كان واضحاً مثل الليل والنهار</i>

26
00:00:54,060 --> 00:00:55,628
<i>ولكن كلما كبرت في الحياه
أصبحت معقده</i>

27
00:00:55,695 --> 00:00:57,963
<i>ذلك الخط إنطمس
وتعلمنا بأن نبرر لأفعالنا</i>

28
00:00:58,030 --> 00:01:01,612
<i>عندما نصدق بأننا قد تجاوزناه</i>

29
00:01:01,634 --> 00:01:03,584
<i>لو لم نكن حذرين</i>

30
00:01:03,603 --> 00:01:05,704
<i>هذه الخيارات يمكن أن تملئنا
بالظلام </i>

31
00:01:05,772 --> 00:01:08,840
<i>يتركنا ونحن مقدر لنا بأن
لا نرى النور مرة أخرى </i>

32
00:01:08,909 --> 00:01:10,742
تبلين جيداً
في هذا

33
00:01:12,012 --> 00:01:13,144


34
00:01:19,885 --> 00:01:21,719


35
00:01:22,563 --> 00:01:24,355
مالخطب عزيزتي؟

36
00:01:24,424 --> 00:01:26,871
لما هناك أشخاص سيئون أبي ؟

37
00:01:26,888 --> 00:01:28,688
هل هذا بسبب الحطام الذي
شاهدتيه على التلفاز؟

38
00:01:28,757 --> 00:01:30,090
الرحله 197؟

39
00:01:32,838 --> 00:01:35,168
لا أعتقد بأن الناس
قد ولدوا سيئين

40
00:01:35,235 --> 00:01:37,703
أظن بأن الخيارات التي يتخذونها
هي التي تصنع ماهم عليه

41
00:01:37,771 --> 00:01:40,853
أظن أنهم في بعض الأحيان
يقنعون أنفسهم

42
00:01:40,878 --> 00:01:43,808
بأن القيام بأمر سيء
لا بأس به

43
00:01:43,877 --> 00:01:46,712
- ماذا لو فعلت ذلك؟
- لن تفعلي

44
00:01:46,780 --> 00:01:48,295
أنتِ دائماً تنصتين
إلى قلبكِ

45
00:01:48,319 --> 00:01:50,185
لو خرجتِ  في أي وقت عن المسار

46
00:01:50,253 --> 00:01:51,585
أبيكِ سيكون موجوداً هناك
ليعيدكِ إليه

47
00:01:51,653 --> 00:01:52,853
أعدك

48
00:01:56,259 --> 00:01:57,259


49
00:01:57,326 --> 00:01:58,692


50
00:01:59,754 --> 00:02:01,055
أيها المحقق؟

51
00:02:01,123 --> 00:02:03,447
هل تعلم متى سيعود "بن هنتر " هذا
الصباح؟

52
00:02:03,469 --> 00:02:04,551
لن يعود

53
00:02:04,573 --> 00:02:07,430
- ... أوكي حسناً بعد الظهيره
- المحقق هنتر لقد مات

54
00:02:08,718 --> 00:02:10,949
ماذا؟

55
00:02:10,973 --> 00:02:13,181
لا

56
00:02:13,250 --> 00:02:14,804
لا لايمكنني تصديق ذلك

57
00:02:14,829 --> 00:02:16,663
لو كان لكِ أي علاقه بهذا

58
00:02:16,729 --> 00:02:18,128
سوف أكتشفه

59
00:02:20,545 --> 00:02:24,002


60
00:02:24,443 --> 00:02:25,872


61
00:02:36,783 --> 00:02:39,585
هل ميزكِ أي أحد؟

62
00:02:39,651 --> 00:02:41,816
لم يرمقني أحد بنظره

63
00:02:41,840 --> 00:02:43,531
ولما قد يفعلوا؟

64
00:02:43,599 --> 00:02:45,366
فيكتوريا جريسون ميته

65
00:02:45,435 --> 00:02:47,847
أنا جداً مسروره لأنك بأمان

66
00:02:50,066 --> 00:02:51,506
الشكر لكِ

67
00:02:51,574 --> 00:02:54,175
لقد أخبرتها بأن تخرجكِ
من هناك قبل أن يعثر عليكِ بن

68
00:02:54,243 --> 00:02:55,812
... لم أتوقع منها أن

69
00:02:55,835 --> 00:02:57,413
أعلم ذلك

70
00:02:57,480 --> 00:02:59,414
ما فعلته تلك المرأه
لـ"بن" كان مروعاً

71
00:02:59,483 --> 00:03:02,451
الآن كل ما نستطيع أن نأمله
هو أن لا يتم إراقة المزيد من الدماء

72
00:03:02,519 --> 00:03:05,153
صحيح؟

73
00:03:05,222 --> 00:03:07,561


74
00:03:07,584 --> 00:03:09,901
لقد رتبتها لذا بإمكانكِ
أن تختبئين هنا

75
00:03:09,969 --> 00:03:11,575
في المقر الجديد لنا حتى الغد

76
00:03:11,599 --> 00:03:14,581
عندما تكونين عندها على متن الطائرة الخاصه
إلى مونبيليه

77
00:03:18,867 --> 00:03:23,175
هذا كله بدأ عندما قامت
أماندا كلارك بتغيير هويتها

78
00:03:23,242 --> 00:03:26,078
والآن سينتهي عندي
عندما أنا أغيرها

79
00:03:26,145 --> 00:03:28,962
هل تحدثتي إلى شارلوت وباتريك؟

80
00:03:28,986 --> 00:03:30,742
لقد تم دعوتهم إلى الجنازه

81
00:03:32,812 --> 00:03:34,423
... فيكتوريا

82
00:03:34,442 --> 00:03:36,110
أنتِ تعلمين
حتى تدان إيميلي

83
00:03:36,176 --> 00:03:39,526
وأنتِ بالخارج بأمان
لا يمكنكِ التواصل معهم

84
00:03:40,019 --> 00:03:42,168
... حسناً

85
00:03:42,192 --> 00:03:44,159
لا يشكل أي فارق

86
00:03:45,740 --> 00:03:49,769
لقد كتبت وإتصلت بشارلوت
لمرات عديده

87
00:03:49,793 --> 00:03:53,019
ولكن لم أتلقى أي إجابه

88
00:03:53,086 --> 00:03:55,221
إنكِ تعلمين أكثر من أي أحد
كم هي معقده

89
00:03:55,288 --> 00:03:58,091
العلاقه بين الأم وإبنتها
قد تكون

90
00:03:58,158 --> 00:04:01,516
حتى أكثر مما تدركين

91
00:04:01,537 --> 00:04:03,938
الجثه التي زورت
على إنها لي

92
00:04:04,006 --> 00:04:05,973
لقد كانت أمي

93
00:04:07,647 --> 00:04:09,615
الكل يقف

94
00:04:09,682 --> 00:04:11,783
عقدت الجلسه

95
00:04:11,850 --> 00:04:15,401
برئاسة معالي القاضي جيس موس

96
00:04:15,419 --> 00:04:16,651
خذو مقاعدكم من فضلكم

97
00:04:18,437 --> 00:04:19,536
أماندا

98
00:04:19,603 --> 00:04:22,401
هل أنتِ واثقه بالتأكيد من هذا؟

99
00:04:22,425 --> 00:04:23,353
أنا واثقه

100
00:04:23,375 --> 00:04:25,141
أرى بأن كلا المحاميان حاضران

101
00:04:25,209 --> 00:04:28,079
أيمكننا أن نبدأ؟

102
00:04:28,146 --> 00:04:29,480
حضرة القاضي
نيابة عن موكلي

103
00:04:29,547 --> 00:04:32,016
أريد أن أشكرك على موافقتك
لجلسة الإستماع

104
00:04:32,084 --> 00:04:34,526
كان من الأفضل أن يكون لهذا مبرر
السيده كلارك

105
00:04:34,550 --> 00:04:35,942
إنه كذلك حضرة القاضي

106
00:04:36,011 --> 00:04:38,644
حسناً نورينا إذن أيمكنكِ؟

107
00:04:38,668 --> 00:04:41,334
أبي مرة قد قال بأن
لا أحد يولد سيء

108
00:04:41,401 --> 00:04:46,266
وخياراتنا هي التي تحدد
من نحن

109
00:04:46,288 --> 00:04:47,723
وبنائاً على هذه المعايير

110
00:04:47,790 --> 00:04:51,644
كلانا أنا وفيكتوريا جريسون
لسنا بقديسين

111
00:04:51,667 --> 00:04:53,882
ولكن فقط واحداً منا
قد تجاوز الحد

112
00:04:53,949 --> 00:04:55,149
حيث لا يمكن العوده
منه

113
00:04:55,218 --> 00:04:57,485
حضرة القاضي
إنها تقيم إدعائات لا أساس لها

114
00:04:57,552 --> 00:05:00,504
عن شخصية الضحيه  حتى
قبل أن تبدأ المحكمه

115
00:05:00,528 --> 00:05:03,324
أعطنا المفيد السيده
كلارك

116
00:05:03,391 --> 00:05:05,894
لقد طلبت الحضور قبل المحكمه
اليوم

117
00:05:05,961 --> 00:05:08,663
لأنه هناك شيء عليك
أن تعرفه

118
00:05:10,416 --> 00:05:14,387
أنا مذنبه بجريمة قتل
فيكتوريا جريسون

119
00:05:14,454 --> 00:05:17,122


120
00:05:18,081 --> 00:05:22,449
<font color="#0000ff">تـمـت التـرجمـه بـواسـطة</font>
<font color="#ff0000">"SamSmeya"</font>
<font color="#ff0080">المـوسـم الـرابـع - الحلقه الثالثه والعشرون والأخيـره</font>

121
00:05:26,707 --> 00:05:29,603
مالذي تفعلينه على وجه الأرض؟
لما أقررتي بالذنب؟

122
00:05:29,670 --> 00:05:32,466
- بن قد مات
- ماذا؟

123
00:05:32,534 --> 00:05:35,362
لقد قتل الليله الماضيه
في منزله

124
00:05:35,384 --> 00:05:36,471
لقد قالوا بأنه كان حادثاً

125
00:05:36,538 --> 00:05:38,766
ولكني لا أصدق ذلك

126
00:05:38,790 --> 00:05:41,255
لقد قتل

127
00:05:41,278 --> 00:05:42,144
وهذا خطئي

128
00:05:42,211 --> 00:05:43,812
إذاً تعترفين بقتلك
لفكتوريا؟

129
00:05:43,880 --> 00:05:45,317
هذا بعيد عن المنطق

130
00:05:45,341 --> 00:05:47,536
- لقد فعلتها أبي
- أنتِ تكذبين

131
00:05:47,560 --> 00:05:50,043
أنتِ لن تقتلين أي أحد
هذا ليس أنتِ

132
00:05:50,055 --> 00:05:52,497


133
00:05:52,521 --> 00:05:54,387
لا يهمني إن كانوا يستمعون

134
00:05:54,454 --> 00:05:56,961
لقد خسرت عشرون سنه
من حياتي من أجل شيء أنا لم أفعله

135
00:05:56,983 --> 00:05:58,901
لا يمكنكِ الإستسلام الآن

136
00:05:58,968 --> 00:06:00,754
لا أريد أن أقضي ما تبقى من حياتي
من دونكِ

137
00:06:00,774 --> 00:06:01,942
هذا كل شيء كلارك لقد إنتهى الوقت

138
00:06:02,009 --> 00:06:03,959
أيمكنك أن تعطينا 5 دقائق إضافيه
من فضلك؟

139
00:06:03,983 --> 00:06:04,786
أحبك

140
00:06:04,797 --> 00:06:06,675
أماندا .. أماندا

141
00:06:09,014 --> 00:06:10,829
-إيميلي عبقريه
- كيف يكون الإقرار بالذنب

142
00:06:10,853 --> 00:06:13,646
لجريمه لم تقترفها من الذكاء؟

143
00:06:13,670 --> 00:06:15,553
بعد دخولي إلى السجن

144
00:06:15,620 --> 00:06:18,853
لقد قررت بأننا في حاجه إلى خطه
... في حال لو

145
00:06:18,872 --> 00:06:20,072
... حسناً على الأرجح عندما

146
00:06:20,139 --> 00:06:22,108
واحداً منا ينتهي به المطاف
مقبوضاً عليه

147
00:06:22,175 --> 00:06:25,043
لذا لقد جمعت كل
معلومات المواصفات والأمن

148
00:06:25,112 --> 00:06:28,562
لكل سجن في 200 ميل نصف قطر

149
00:06:28,586 --> 00:06:30,882
إذاً .. إيميلي أقرت بالذنب
حتى تتمكن من أن تنتقل

150
00:06:30,949 --> 00:06:32,237
لسجن الحراسه المشدده؟

151
00:06:32,254 --> 00:06:34,055
حيث سوف ننقلها للخارج

152
00:06:34,865 --> 00:06:38,012
أمك قد فعلت لكِ أشياء لا تقال
فيكتوريا

153
00:06:38,034 --> 00:06:40,007
كنت أعتقد بأنكِ قد نفيتها
من حياتكِ

154
00:06:40,031 --> 00:06:41,379
لقد فعلت

155
00:06:42,261 --> 00:06:43,869
وخلال ثمان سنوات منذ ذلك الحين

156
00:06:43,893 --> 00:06:46,581
لقد حاولت بأن لا أغير وجهة نظري
فيها

157
00:06:46,605 --> 00:06:48,980
ولكن تلك الليله بعدما
دمرتني أماندا

158
00:06:49,004 --> 00:06:51,064
تلقيت إتصالاً غير متوقع

159
00:06:53,755 --> 00:06:55,766
فيكتوريا

160
00:06:55,834 --> 00:06:57,534
لم أتوقع بأن تظهري

161
00:06:57,603 --> 00:06:59,798


162
00:06:59,822 --> 00:07:00,834


163
00:07:00,851 --> 00:07:02,720
حسناً لو لم أفعل

164
00:07:02,788 --> 00:07:04,721
ستظنين بنفسك بأنكِ
الشخص الأكبر

165
00:07:04,790 --> 00:07:06,874
حسناً لا يمكن ذلك .. أيمكنكِ؟

166
00:07:06,896 --> 00:07:08,494
أعلم بأنكِ تعتقدين

167
00:07:08,560 --> 00:07:10,329
بأني كنت أماً فظيعه

168
00:07:10,396 --> 00:07:12,475


169
00:07:12,497 --> 00:07:18,096
وذلك بعد أن قمتِ .. بإهانتي في عيد
الشكر ذاك

170
00:07:18,165 --> 00:07:20,266
... أراهن بأنكِ تأملين بأن

171
00:07:20,290 --> 00:07:21,875
أتجعد وأموت

172
00:07:22,768 --> 00:07:24,524
... لقد أحببتكِ أمي

173
00:07:25,627 --> 00:07:29,786
كثيراً جداً لدرجة إني حملتُ عنكِ
الجريمه التي إرتكبتيها

174
00:07:29,798 --> 00:07:33,533
على أمل بيوم من الأيام بأن تعيدي
لي ذلك الحب

175
00:07:33,555 --> 00:07:36,814
وبدلاً من ذلك عندما
أطلق سراحي إليكِ

176
00:07:36,838 --> 00:07:39,456
لقد وجدت ذلك الرجل الفاسق
في منزلنا

177
00:07:39,480 --> 00:07:41,101
ينتظرني

178
00:07:41,125 --> 00:07:44,944
لم أطلبكِ هنا من أجل العراك

179
00:07:45,012 --> 00:07:47,769
... لقد غيرت إسمي لذا

180
00:07:47,786 --> 00:07:50,956
حتى لا يكون هناك فرصه
بأن تؤذيني مره أخرى

181
00:07:51,024 --> 00:07:52,137


182
00:07:52,161 --> 00:07:54,937
... وتخيلي مفاجأتي عندما

183
00:07:54,961 --> 00:07:58,620
رأيت بالتلفاز تلك الفتاة

184
00:07:58,687 --> 00:08:01,970
التي أجبرتها على القيام
بنفس الشيء

185
00:08:01,994 --> 00:08:06,589
سمعت بوفاة دانييل

186
00:08:06,612 --> 00:08:08,627
... وأن شارلوت بمركز إعادة التأهيل

187
00:08:08,651 --> 00:08:09,915
مرة أخرى

188
00:08:12,202 --> 00:08:14,821
...وحتى سمعت عن

189
00:08:14,843 --> 00:08:16,437
... سافلكِ

190
00:08:18,069 --> 00:08:19,889
الذي تخلى عنكِ

191
00:08:19,957 --> 00:08:22,091
كما تخليتي عنه

192
00:08:23,797 --> 00:08:27,264
- لذا الآن تقولين لي فيكتوريا
- لا

193
00:08:28,048 --> 00:08:30,697
من كانت هي الأم الأفضل؟

194
00:08:30,721 --> 00:08:33,537
لابد بأنني قد ورثت
قلبي من والدي

195
00:08:34,581 --> 00:08:37,817
أنتِ تدينين لي بالحقيقه
من هو؟

196
00:08:38,513 --> 00:08:41,287
ألم تعرفيه فيكتوريا؟

197
00:08:43,790 --> 00:08:46,759
ذلك الرجل الفاسق

198
00:08:46,827 --> 00:08:50,240
الذي أغويتيه إلى سريركِ

199
00:08:51,633 --> 00:08:54,139


200
00:08:55,360 --> 00:08:57,815


201
00:08:57,881 --> 00:08:59,802
... أنتِ

202
00:08:59,825 --> 00:09:02,015
أنتِ قاسيه
وسافله كريهه

203
00:09:02,083 --> 00:09:03,918
تستحقين الحرق بالجحيم

204
00:09:03,985 --> 00:09:06,604
... حسناً إذن

205
00:09:06,623 --> 00:09:10,592
... سوف نكمل هذه المحادثه

206
00:09:10,660 --> 00:09:12,126
هناك

207
00:09:15,364 --> 00:09:19,400


208
00:09:22,982 --> 00:09:25,184
لقد كان فقط بالموت

209
00:09:25,251 --> 00:09:26,751
التي فيه وأخيراً قد عملت فيه
شيئاً جيداً

210
00:09:26,820 --> 00:09:28,721
من أجل إبنتها

211
00:09:36,897 --> 00:09:38,625


212
00:09:40,232 --> 00:09:41,743
أنتِ الوحيده من تبقى لي
من عائلتي

213
00:09:41,759 --> 00:09:43,159
والشكر لأماندا

214
00:09:43,226 --> 00:09:44,726
أنا هنا لأجلكِ

215
00:09:44,796 --> 00:09:47,744
ولكنها لازالت تشكل تهديداً

216
00:09:47,767 --> 00:09:50,725
الشيء الوحيد
الذي يجعلها تعترف

217
00:09:50,750 --> 00:09:52,745
هو إنها تحضر لشيء

218
00:09:52,812 --> 00:09:54,792
... حسناً أياً كانت خطوتها التاليه

219
00:09:54,815 --> 00:09:56,414
سوف أذهب إلى قبري

220
00:09:56,482 --> 00:09:58,817
قبل أن أسمح لها بأن تؤذي
أبنائي مرة أخرى

221
00:10:35,572 --> 00:10:39,274


222
00:10:39,342 --> 00:10:40,644
ماسيلي .. أين الحريق؟

223
00:10:40,667 --> 00:10:42,042
قد تكون بأي مكان

224
00:10:42,110 --> 00:10:45,446
إفتح لهم جميعهم
إفعل ذلك

225
00:10:45,514 --> 00:10:47,947


226
00:10:48,015 --> 00:10:49,716


227
00:10:49,783 --> 00:10:53,786


228
00:10:53,854 --> 00:10:56,722


229
00:10:59,626 --> 00:11:02,961


230
00:11:09,937 --> 00:11:12,871


231
00:11:12,940 --> 00:11:15,642


232
00:11:24,841 --> 00:11:25,808
... أتعلمين

233
00:11:25,875 --> 00:11:28,477
بأن المتميز الأكثر بالإحساس بالديجافو
<font color="#ff8040">الديجافو :الشعور الذي يشعر به الفرد بأنه رأى أو عاش الموقف الحاضر من قبل </font>

234
00:11:28,546 --> 00:11:29,711
فقط أقول

235
00:11:29,779 --> 00:11:32,048
شكراً على وجودك هنا

236
00:11:32,115 --> 00:11:33,484
لن نكن بأي مكان آخر

237
00:11:33,506 --> 00:11:34,965
حسناً بعد الذي قمت به
في نظام الأمن

238
00:11:35,032 --> 00:11:37,100
لابد بأن لدينا الكثير من الوقت

239
00:11:37,168 --> 00:11:38,164
ماهي خطوتنا التاليه؟

240
00:11:38,188 --> 00:11:40,568
مكان قد فتح للتو
في إصلاحية بدفورد هيلز

241
00:11:40,592 --> 00:11:43,047
سوف أعثر على فيكتوريا وأضعها
فيه

242
00:11:46,412 --> 00:11:48,636
أي من يعتقد

243
00:11:48,703 --> 00:11:50,899
بأنه لن يكون تحت الحُكم

244
00:11:50,923 --> 00:11:54,009
ولكنه إنتقل من الموت إلى الحياة

245
00:11:54,621 --> 00:11:56,976
سيأتي الوقت عندما يسمع
... الموت

246
00:11:57,044 --> 00:11:59,013
صوت الرب

247
00:11:59,080 --> 00:12:00,148
... وكل من سمع

248
00:12:00,215 --> 00:12:03,107
لا أصدق بأنهم لم يأتوا

249
00:12:03,130 --> 00:12:06,125
- فيكتوريا تستحق الأفضل
- ... إنجيل الرب

250
00:12:06,149 --> 00:12:09,356
الحمد لك يارب

251
00:12:09,423 --> 00:12:10,990
أغلب الناس يظنون

252
00:12:11,058 --> 00:12:12,960
بأنهم يعرفون من كانت
هي فيكتوريا

253
00:12:14,513 --> 00:12:17,695
الملكه القويه في الهامبتنز

254
00:12:19,027 --> 00:12:20,604
ولكنهم مخطؤون

255
00:12:21,496 --> 00:12:26,530
فيكتوريا القويه بالظاهر
هذا كان مجرد دروع

256
00:12:26,553 --> 00:12:31,303
صنعت ذلك حتى تحمي
قلبها القابل للحب

257
00:12:31,326 --> 00:12:33,811
كان لا مثيل لها

258
00:12:33,879 --> 00:12:35,679
... أعلم هذا

259
00:12:35,748 --> 00:12:38,903
لأنها أعطت هذا لي

260
00:12:38,927 --> 00:12:41,296
إحتضنتني
كما لو إني إبنتها

261
00:12:43,865 --> 00:12:45,197


262
00:12:46,567 --> 00:12:47,700


263
00:12:47,722 --> 00:12:49,998
خسارة فيكتوريا
جريسون

264
00:12:50,065 --> 00:12:51,831
إنها لمأساة

265
00:12:52,722 --> 00:12:56,046
ولكن المأساة الحقيقيه هي
أن القليل

266
00:12:56,113 --> 00:12:59,917
من حصل على تجربة
الحميّه مع من هي تحبه

267
00:13:01,284 --> 00:13:03,119
إني أعتبر نفسي مباركه

268
00:13:03,187 --> 00:13:05,952
بأن أكون أنا من إستقبلت
ذلك الحب

269
00:13:05,976 --> 00:13:09,067
وفقط أستطيع أن آمل
بأنها عندما كانت على قيد الحياة

270
00:13:09,134 --> 00:13:11,802
بأنها شعرت بأني أعيدهُ لها بنفس الطريقه

271
00:13:12,929 --> 00:13:14,467
شكراً

272
00:13:16,254 --> 00:13:17,876
لابد بأن بن قد
أتى إلى هنا بعد المشرحه

273
00:13:17,889 --> 00:13:19,504
بعدما علم بأن جثة ماري غينس مفقوده

274
00:13:19,572 --> 00:13:21,373
ولكن لاتوجد علامه
بأنه كان هنا

275
00:13:21,440 --> 00:13:23,041
حسناً
ربما أحد من أتباع فيكتوريا قتله

276
00:13:23,107 --> 00:13:25,143
قبل أن تكن له الفرصه

277
00:13:27,826 --> 00:13:30,195
على أي حال من هي ماري غينس بحق الجحيم؟

278
00:13:38,269 --> 00:13:39,937
أوه يا إلهي

279
00:13:40,004 --> 00:13:41,139
ماذا؟

280
00:13:42,114 --> 00:13:44,046
إنها أمها

281
00:13:44,068 --> 00:13:46,977
فيكتوريا حرقت جثمان
أمها

282
00:13:47,044 --> 00:13:48,442
بالحريق

283
00:13:48,466 --> 00:13:50,201
هذا جنون

284
00:13:50,269 --> 00:13:51,536


285
00:13:51,602 --> 00:13:53,081


286
00:13:53,104 --> 00:13:54,335
أخبرني بأن لديك شيء؟

287
00:13:54,403 --> 00:13:55,570
ماذا أكثر من أنكِ

288
00:13:55,638 --> 00:13:57,504
أعظم هاربه بالترند على تويتر؟

289
00:13:57,572 --> 00:14:00,326
لم أعتقد بأنهم سيفتقدوني
بهذه السرعه

290
00:14:00,350 --> 00:14:01,595
علينا أن نتحرك

291
00:14:01,619 --> 00:14:03,787
أنتِ لن تذهبين إلى أي مكان
يا الآنسه الأكثر مطلوبه في أمريكا

292
00:14:03,809 --> 00:14:06,740
إنظري لا أستطيع أن أخرجكِ
إن قبضوا عليكِ مرة أخرى

293
00:14:06,808 --> 00:14:08,442
فقط إجلسي بتماسك

294
00:14:08,510 --> 00:14:10,211
سوف أتحدث إليك لاحقاً

295
00:14:10,279 --> 00:14:11,413
ماهذا؟

296
00:14:11,480 --> 00:14:15,350
الأرضيه نظيفه ولكن فقط
في هذه المنطقه

297
00:14:17,442 --> 00:14:19,187
ماذا يبدو هذا لكِ؟

298
00:14:21,865 --> 00:14:23,831


299
00:14:25,467 --> 00:14:27,335
بن لم يقتل في منزله

300
00:14:29,172 --> 00:14:31,306
لقد حدث هنا

301
00:14:31,374 --> 00:14:32,506


302
00:14:34,163 --> 00:14:35,952


303
00:14:35,963 --> 00:14:37,331
أين كنتِ؟

304
00:14:37,399 --> 00:14:40,472
لا تقلقي لم يرني أحد
حتى أنتِ

305
00:14:40,495 --> 00:14:41,986
لقد كنتِ في جنازتكِ؟

306
00:14:42,010 --> 00:14:44,471
أنا أحاول حمايتكِ

307
00:14:44,539 --> 00:14:46,740
لما تصرين على جعله أكثر صعوبه؟

308
00:14:46,808 --> 00:14:48,308
... أنا آسفه

309
00:14:48,376 --> 00:14:50,812
ولكني أردت رؤية أبنائي للمره الأخيره

310
00:14:50,879 --> 00:14:53,390
ولكن على مايبدوا
بأن لم يكن لديهم نفس الرغبه

311
00:14:53,409 --> 00:14:55,811
- أوه فيكتوريا
- لويس قد فعلت

312
00:14:57,010 --> 00:14:59,481
لن أسمح لأحد مهتم
بأمري

313
00:14:59,548 --> 00:15:02,615
بأن يتعب في عزاء
غير ضروري

314
00:15:03,567 --> 00:15:06,474
إحضريها لي
علي أن أخبرها بالحقيقه

315
00:15:06,542 --> 00:15:09,376
إنكِ تضعين حياتنا بين أيدي
إمرأه غير مستقره

316
00:15:09,445 --> 00:15:11,647
لقد سمعتِ تأبينها
لقد كرست ذلك لأجلي

317
00:15:11,714 --> 00:15:14,287
إن سفرتك في خطر بما يكفي

318
00:15:14,309 --> 00:15:16,999
فيكتوريا
إيميلي قادمه لنا

319
00:15:17,744 --> 00:15:19,388


320
00:15:19,919 --> 00:15:22,595
حسناً أعلم بأن هذا
لن ينتهي

321
00:15:22,663 --> 00:15:24,730
ولكن هناك سبيل واحد
يمكننا أن نتخذه

322
00:15:28,972 --> 00:15:30,621
لا

323
00:15:30,640 --> 00:15:32,580
لا ولن يحدث أبداً

324
00:15:32,602 --> 00:15:35,062
لن أكون جزء لمزيد
من إراقة الدماء

325
00:15:35,129 --> 00:15:38,195
مارغو
لن أرغب بموت أماندا كلارك

326
00:15:38,219 --> 00:15:39,671
أريدها أن تكون في الحبس
الإنفرادي

327
00:15:39,738 --> 00:15:40,972
لبقية حياتها

328
00:15:41,039 --> 00:15:44,408
معارفك يمكنهم أن يمسكوها
ويضعوها هناك

329
00:15:46,506 --> 00:15:48,775
أنا أقول بأن نسرع بذلك

330
00:15:48,842 --> 00:15:50,943
أي لحظه لا نتعقب بها فيكتوريا

331
00:15:51,011 --> 00:15:53,245
سوف تصبح أبعد

332
00:15:53,313 --> 00:15:55,115
نولان قال بأن نجلس بتماسك

333
00:15:55,182 --> 00:15:56,917
لذا هذا ما سنفعله

334
00:15:57,790 --> 00:15:58,786
علينا أن نرتاح

335
00:15:58,852 --> 00:16:00,230
متى آخر مره قد نمتِ؟

336
00:16:00,254 --> 00:16:03,057
نحن لسنا بأمان هنا
أنا لن أنام

337
00:16:04,128 --> 00:16:05,494


338
00:16:07,397 --> 00:16:08,993
أنتِ بأمان

339
00:16:10,000 --> 00:16:11,166
أنا هنا

340
00:16:15,778 --> 00:16:18,278


341
00:16:18,346 --> 00:16:19,681
أتعلم
عندما بدأت في كل هذا

342
00:16:19,749 --> 00:16:21,467
... لم أكن أعلم

343
00:16:23,217 --> 00:16:26,630
.. بأن أحداً  قد يعرف مالذي أفعله

344
00:16:26,653 --> 00:16:29,658
لو فشلت .. لو كل شيء تهاوى

345
00:16:29,725 --> 00:16:31,558


346
00:16:32,668 --> 00:16:36,192
... تتذكر ذلك اليوم

347
00:16:36,259 --> 00:16:38,595
عندما ذهبت إليك أنت وسامي
في الحديقه؟

348
00:16:42,544 --> 00:16:45,826
... فجأه شعرت وكأن

349
00:16:45,893 --> 00:16:47,961
كل شيء سيكون على مايرام

350
00:16:51,725 --> 00:16:54,576
أنت دائماً تشعرني بالأمان جاك

351
00:16:56,912 --> 00:16:58,947
... أعلم بأن الأمور

352
00:16:59,015 --> 00:17:01,984
... أصبحت معقده مع إيدن وأماندا

353
00:17:04,488 --> 00:17:08,023
ولكن لم أتوقف عن الشعور بذلك عندما كنت حولك

354
00:17:13,068 --> 00:17:16,098
أظن بأني فقط كنت خائفه

355
00:17:18,066 --> 00:17:21,442
وكل هذه الفوضى لم تنتهي بعد
ولا أعلم

356
00:17:21,510 --> 00:17:23,953
كيف ستنتهي

357
00:17:23,977 --> 00:17:26,047
ولا حتى أنا

358
00:17:27,311 --> 00:17:29,596
ولكن أعلم

359
00:17:29,619 --> 00:17:32,186
... لن أدعها تنتهي

360
00:17:33,730 --> 00:17:35,890
بدون هذا

361
00:18:28,624 --> 00:18:31,397
<font color="#ffff80">ذاهب لإحضار الطعام</font>

362
00:18:47,116 --> 00:18:49,506
<font color="#ffff80">لم أرغب بإيقاظك</font>

363
00:18:53,520 --> 00:18:54,988
<i>البقايا كانت محروقه جداً
بالنسبه لفحص الدي إن إيه</i>

364
00:18:55,056 --> 00:18:57,164
<i>لذا كل ما نستطيع الذهاب إليه
هي الأسنان التي لدينا</i>

365
00:18:57,189 --> 00:18:58,886
<i>ولكن الطبيب الشرعي تفحص
سجلها</i>

366
00:18:58,954 --> 00:19:00,690
<i>إنها بالتأكيد فيكتوريا جريسون</i>

367
00:19:07,460 --> 00:19:09,478
تعلمين
أظن فيكتوريا لن تسر

368
00:19:09,546 --> 00:19:12,047
على أن تخرجيني من جنازتها مبكراً

369
00:19:12,114 --> 00:19:14,631
عليكِ أن تتوقفي من دفن مشاعرك
مارغو

370
00:19:14,654 --> 00:19:17,648
لا أفهم
كيف يمكنكِ أن تكونين بارده جداً

371
00:19:17,672 --> 00:19:19,236
سوف تكونين

372
00:19:19,304 --> 00:19:20,403


373
00:19:21,625 --> 00:19:22,865


374
00:19:23,700 --> 00:19:25,409
مرحباً عزيزتي

375
00:19:26,924 --> 00:19:31,114
لويس أنتِ
كنز في عائلتي

376
00:19:31,182 --> 00:19:33,124
إذن لما لم تخبريني؟

377
00:19:33,147 --> 00:19:34,760
لأني لم أستطع أن أخاطر بتوريطك

378
00:19:34,828 --> 00:19:37,369
في حال إن إنحرفت الأمور
عن مسارها

379
00:19:37,393 --> 00:19:39,042
والآن أدركت الأخطاء في مساري

380
00:19:39,111 --> 00:19:41,221
أنا جداً متأسفه

381
00:19:41,243 --> 00:19:44,128
... أنا فقط

382
00:19:44,152 --> 00:19:46,700
أنا فقط لا أفهم
إلى أين ستذهبين؟

383
00:19:46,723 --> 00:19:49,183
في مكان لايمكنك المجيء
له

384
00:19:49,208 --> 00:19:52,609
ولكني أعدك
بأننا سنجتمع في يوما ما

385
00:19:53,455 --> 00:19:54,699
حتى ذلك الحين

386
00:19:54,768 --> 00:19:57,839
أحتاج منكِ بأن تستمري
بالتمثيليه

387
00:19:57,864 --> 00:19:59,103
من أجلي

388
00:20:00,672 --> 00:20:01,772
بالطبع

389
00:20:01,839 --> 00:20:03,346


390
00:20:03,369 --> 00:20:05,203
أمي

391
00:20:05,271 --> 00:20:07,073


392
00:20:08,233 --> 00:20:10,609
الآن أنا أبحث في تمويلات مارغو

393
00:20:10,678 --> 00:20:12,845
وهي مؤخراً
أرسلت الكثير من الأموال

394
00:20:12,913 --> 00:20:14,529
إلى حساب أحداً ما مشفر في كايمان

395
00:20:14,548 --> 00:20:16,401
قد يكون هذا لفيكتوريا
وقد يقودنا إليها

396
00:20:16,424 --> 00:20:17,675
ظننت نفس الشيء

397
00:20:17,743 --> 00:20:19,111
ولكن الحساب مفتوح منذ سنوات

398
00:20:19,179 --> 00:20:21,903
يستقبل الكثير من الأموال
حول العالم

399
00:20:21,925 --> 00:20:24,382
أظن بأنني قد عرفت إلى من يعود

400
00:20:24,451 --> 00:20:26,819
الإف بي آي يحاولون تحديد
ماهيتها

401
00:20:26,827 --> 00:20:29,230
مرتزق يطلق على نفسه
الذهب الأبيض

402
00:20:29,298 --> 00:20:32,232
... معظم الناس لا يظنون بأنها موجوده ولكن

403
00:20:32,300 --> 00:20:33,666
- لحظه إنتظر
- مالأمر؟

404
00:20:36,537 --> 00:20:38,939
ديفيد
مارغو قد أعطت القاتل الشبح

405
00:20:39,008 --> 00:20:41,863
شيك آخر

406
00:20:41,886 --> 00:20:43,344
إيمز

407
00:20:43,412 --> 00:20:45,403
- لقد حصلت عليه نولان
- لحظه قولي ماذا إيمز؟

408
00:20:45,426 --> 00:20:47,363
- الدليل على إنه فيكتوريا إستبدلت الجثه
- ... لا لا لا هذا عظيم ولكن

409
00:20:47,431 --> 00:20:48,730
لقد وجدت سجلات أمها الأصليه للأسنان
كلها هنا

410
00:20:48,798 --> 00:20:49,663
إيميلي

411
00:20:49,686 --> 00:20:51,177
إنظري
أنتِ في خطر يا فتاة

412
00:20:51,246 --> 00:20:53,948
مارغو دفعت لإمرأه من أجل
التخلص من بن

413
00:20:54,015 --> 00:20:55,243
وأنتِ التاليه

414
00:20:55,267 --> 00:20:56,494
لذلك قلت لكِ بأن تبقي في المنزل

415
00:20:56,561 --> 00:20:58,863
- أنتِ بأمان هناك
- لا لست كذلك

416
00:20:58,931 --> 00:21:00,132
بن لقد مات هنا

417
00:21:00,199 --> 00:21:02,233
لو عرفت القاتله سوف تعيد
أعقابها

418
00:21:02,300 --> 00:21:04,290
إذا عليكِ أن تبتعدي عن المنزل
بقدر ما تستطيعين

419
00:21:04,301 --> 00:21:05,458
... حسناً

420
00:21:05,526 --> 00:21:07,226
جاك لازال هناك لا يمكنني
تركه

421
00:21:07,294 --> 00:21:08,660
- سوف أعود
- لا مهلاً حسناً

422
00:21:08,728 --> 00:21:10,664
أتعلمين ماذا؟
إيميلي سوف نرسل الشرطه على الفوز

423
00:21:10,689 --> 00:21:12,321
لا تعودي إلى هناك

424
00:21:12,390 --> 00:21:15,558
إن فعلتِ
إما سيقبض عليكِ أو تموتين

425
00:21:17,425 --> 00:21:19,017
إيميلي؟

426
00:21:23,750 --> 00:21:25,134
إيميلي؟

427
00:21:33,625 --> 00:21:37,161


428
00:21:48,473 --> 00:21:50,240


429
00:21:50,308 --> 00:21:51,710


430
00:21:51,777 --> 00:21:54,878


431
00:21:57,353 --> 00:22:00,188


432
00:22:00,256 --> 00:22:03,325
إما أن تخبرني أين هي
أماندا وتموت

433
00:22:03,392 --> 00:22:06,585
أو لا تخبرني وستموت ببطء

434
00:22:06,607 --> 00:22:07,747
إذهبي إلى الجحيم

435
00:22:07,770 --> 00:22:09,230
سيء لك

436
00:22:09,298 --> 00:22:11,199


437
00:22:11,267 --> 00:22:13,101
تحركوا تحركوا

438
00:22:13,169 --> 00:22:14,536


439
00:22:16,672 --> 00:22:18,205


440
00:22:18,273 --> 00:22:19,740
سيدي يمكنك سماعي؟

441
00:22:19,807 --> 00:22:22,042
لدينا رجل مستلقي هنا

442
00:22:22,109 --> 00:22:24,318
إرسل الإسعاف بأسرع وقت

443
00:22:24,343 --> 00:22:25,915
تماسك هنا سيدي

444
00:22:25,983 --> 00:22:27,550
المساعده في طريقهم
إلى هنا

445
00:22:27,617 --> 00:22:29,987


446
00:22:31,923 --> 00:22:33,589
هيا

447
00:22:33,657 --> 00:22:36,559


448
00:22:36,575 --> 00:22:37,968
تماسك يا صديقي

449
00:22:38,035 --> 00:22:39,868
أهناك خطب ما؟

450
00:22:39,935 --> 00:22:41,664
إيمز؟

451
00:22:41,688 --> 00:22:43,772
هذا المكان ممتلأ بالشرطه

452
00:22:43,839 --> 00:22:45,247
لا أهتم

453
00:22:45,270 --> 00:22:46,808
بالوقت الذي ذهبت به إلى منزل
ماريون

454
00:22:46,876 --> 00:22:49,344
لقد كانوا يحملونه إلى الإسعاف
علي أن أراه

455
00:22:51,248 --> 00:22:52,580
جاك

456
00:22:54,717 --> 00:22:56,451


457
00:22:58,278 --> 00:23:01,226
جاك أرجوك لا تتركني

458
00:23:01,294 --> 00:23:02,559
إني أحتاجك

459
00:23:07,682 --> 00:23:09,996
لن أضع فيكتوريا بالسجن

460
00:23:11,429 --> 00:23:13,237
سوف أضعها بالأرض

461
00:23:13,306 --> 00:23:14,492
ولا تجرؤ على إيقافي

462
00:23:14,517 --> 00:23:15,656
لن أفعل

463
00:23:15,723 --> 00:23:16,991
قومي بذلك

464
00:23:17,058 --> 00:23:19,193
سوف أتولى أمر السافله مارغو
التي دفعت للقيام بهذا

465
00:23:19,261 --> 00:23:20,251
نولان لا يمكنك ذلك
إنها خطيره

466
00:23:20,269 --> 00:23:21,971
وأنا كذلك

467
00:23:22,038 --> 00:23:23,305
لقد تدربت لأربع سنوات

468
00:23:23,373 --> 00:23:25,606
مع أكثر المدربين خطوره قد عرفتهم

469
00:23:25,674 --> 00:23:27,546
يمكنني تولي أمرها

470
00:23:27,569 --> 00:23:28,442
لازال علينا أن نجد فيكتوريا

471
00:23:28,509 --> 00:23:30,277
لا نعلم أين هي تختبيء

472
00:23:30,344 --> 00:23:31,679
أنا أعلم

473
00:23:39,364 --> 00:23:40,396


474
00:23:40,464 --> 00:23:43,098


475
00:23:50,729 --> 00:23:52,830
لا لا

476
00:23:52,851 --> 00:23:54,330
لا

477
00:23:54,354 --> 00:23:55,775
لا لا

478
00:23:57,313 --> 00:23:58,913
... لا إنه

479
00:23:58,981 --> 00:23:59,948
توقف

480
00:24:01,518 --> 00:24:03,286
لا فائده مارغو

481
00:24:03,353 --> 00:24:04,679
لا يمكنك الهروب من هذا

482
00:24:04,702 --> 00:24:07,990
كيف دخلت إلى هنا؟
أخرج

483
00:24:08,057 --> 00:24:10,882
لا يهم إن إعترفتي أو لا

484
00:24:10,905 --> 00:24:12,528
... لدي دليل

485
00:24:12,596 --> 00:24:16,301
بأنكِ إستأجرتي مرتزقه
لقتل بن

486
00:24:16,326 --> 00:24:18,064
ووضع جاك بالمستشفى

487
00:24:18,086 --> 00:24:19,332
جاك؟

488
00:24:19,683 --> 00:24:21,164
مـ.. ماذا حدث؟
هل هو على مايرام؟

489
00:24:21,232 --> 00:24:23,700
إنه في حاله حرجه والشكر
لكِ

490
00:24:25,017 --> 00:24:27,170
لا أرد الأذى لأي أحد

491
00:24:28,280 --> 00:24:30,653
إنني فقط كنت أحاول أن أعيد
إيميلي خلف القضبان

492
00:24:30,676 --> 00:24:32,007
حيث تنتمي هي

493
00:24:32,075 --> 00:24:34,035
وإلى أين تنتمين أنتِ مارغو؟

494
00:24:35,277 --> 00:24:37,913
أنت وإيميلي بعيدون
عن البرائه

495
00:24:37,980 --> 00:24:40,048
أعرف الجرائم التي إرتكبتها لأجلها

496
00:24:40,115 --> 00:24:43,451
ألا تستطيع أن ترى ذلك
أنا وأنت نفس الشيء؟

497
00:24:43,519 --> 00:24:44,786
كل شيء قد فعلناه

498
00:24:44,854 --> 00:24:46,453
من أجل ولائنا لأشخاص نحبهم

499
00:24:46,521 --> 00:24:49,180
وأنتِ تجاوزتي الحد
وأنتِ تعرفين ذلك

500
00:24:49,202 --> 00:24:50,554
أنتِ إنتزعتي حياة

501
00:24:50,576 --> 00:24:53,250
مهلاً أنا خسرت أشخاص أيضاً

502
00:24:53,272 --> 00:24:56,511
أبي ودانييل
وفقدت إبني

503
00:24:56,580 --> 00:24:58,449
ولا يهم مهما نحاول

504
00:24:58,467 --> 00:25:00,968
لا نستطيع أن نعيدهم

505
00:25:01,036 --> 00:25:03,761
ولا نستطيع التراجع عما فعلناه

506
00:25:03,787 --> 00:25:06,388
... أحداً قد أخبرني مره

507
00:25:06,457 --> 00:25:08,590
بأن قراراتنا

508
00:25:08,659 --> 00:25:10,593
التي تحدد ما نحن عليه

509
00:25:10,661 --> 00:25:12,061
... حسناً

510
00:25:14,540 --> 00:25:17,199
لازال لديك قرار لإتخاذه

511
00:25:19,287 --> 00:25:22,122


512
00:25:22,538 --> 00:25:23,356
ديفيد؟

513
00:25:23,424 --> 00:25:25,919
جاك أوه حمداً لله

514
00:25:25,942 --> 00:25:27,645
كيف تشعر؟

515
00:25:27,669 --> 00:25:29,028
- أين أماندا؟
- لا لا لا مهلاً

516
00:25:29,096 --> 00:25:30,200
تمهل

517
00:25:30,222 --> 00:25:33,375
نولان ترك لي رساله
يقول بها بأنها على مايرام

518
00:25:33,398 --> 00:25:34,643
... أنا سوف

519
00:25:34,666 --> 00:25:36,228
سوف أخبر الطبيب بأنك
إستيقظت

520
00:25:36,251 --> 00:25:38,588
حتى يمكنها أن تخرجك

521
00:25:38,612 --> 00:25:39,882
ديفيد؟

522
00:25:39,901 --> 00:25:41,434
نعم؟

523
00:25:43,838 --> 00:25:46,374
هل تتذكر عندما كنت أنا
... وأماندا

524
00:25:47,300 --> 00:25:49,180
عندما كنا أطفالاً وأنت أقمت لنا

525
00:25:49,202 --> 00:25:51,423
حفل زفاف على الشاطيء؟

526
00:25:51,448 --> 00:25:53,180
... مع

527
00:25:53,203 --> 00:25:55,222
مع خاتم من أنبوب التنظيف صحيح؟

528
00:25:55,247 --> 00:25:57,723
أجل كيف لي أن أنسى ذلك؟

529
00:25:57,743 --> 00:26:01,294
لقد أعطيتنا الموافقه في ذلك الحين

530
00:26:01,317 --> 00:26:03,114
هل لازلت موافقاً اليوم؟

531
00:26:03,182 --> 00:26:05,273
جاك مررت بيوم عصيب

532
00:26:05,297 --> 00:26:07,337
لا أنا جاد ديفيد

533
00:26:07,361 --> 00:26:10,054
عندما ينتهي كل هذا
أريد الزواج بإبنتك

534
00:26:11,894 --> 00:26:14,527
ولكن كنت آمل بأن أحصل
على مباركتك

535
00:26:14,550 --> 00:26:16,420


536
00:26:16,488 --> 00:26:17,788
... حسناً

537
00:26:17,811 --> 00:26:19,244
قد حصلت عليها

538
00:26:19,313 --> 00:26:22,214
لا يمكنني أن أتصور أن أضع أماندا
عند أحد أفضل منك

539
00:26:25,672 --> 00:26:27,553


540
00:26:37,030 --> 00:26:38,564


541
00:26:38,632 --> 00:26:41,133


542
00:26:46,574 --> 00:26:47,874
لويس

543
00:26:47,942 --> 00:26:50,211
أرجوكِ توقفي

544
00:26:50,234 --> 00:26:52,122
أنا إكتفيت من السماع لكِ

545
00:26:52,190 --> 00:26:55,199
لقد كنتِ تستغليني طوال
ذلك الوقت

546
00:26:55,222 --> 00:26:56,713
أنا لستُ سوى رهناً لكِ

547
00:26:56,738 --> 00:26:58,919
كلا عزيزتي أنا أحبكِ

548
00:26:59,776 --> 00:27:02,122
ولم أرد أن أُؤذيكِ أبداً

549
00:27:02,190 --> 00:27:04,157
ولكنكِ فعلتِ

550
00:27:04,224 --> 00:27:05,459


551
00:27:05,482 --> 00:27:08,994
وهناك أحداً آخر أذيتيه أكثر
مني

552
00:27:15,893 --> 00:27:17,661
مرحباً فيكتوريا

553
00:27:24,536 --> 00:27:26,369
نولان روس هو الطعم المثالي

554
00:27:26,438 --> 00:27:28,723
ضعيه بالخطر وأماندا ستأتي

555
00:27:28,748 --> 00:27:31,372
عليكِ أن تأخذي بالإعتبار بأن تعطيني عربوناً
أيتها الحلوه

556
00:27:31,439 --> 00:27:34,008
هذه ستكون المره الأخيره
أؤكد لكِ

557
00:27:34,030 --> 00:27:36,308
هذا ما يقوله الجميع

558
00:27:39,294 --> 00:27:41,381
هل أغلقت؟

559
00:27:41,448 --> 00:27:43,048
مشكله

560
00:27:43,072 --> 00:27:44,497
يمكنني بالتأكيد المحاوله

561
00:27:44,520 --> 00:27:47,079
حسناً يمكنني أن أضع إستثناء

562
00:27:47,103 --> 00:27:48,169
ماهو سِمُّكِ؟

563
00:27:48,237 --> 00:27:50,305
بوربون
<font color="#ff8000">بوربون : نوع من الويسكي</font>

564
00:27:50,373 --> 00:27:52,472


565
00:27:54,099 --> 00:27:56,001
- ... الآن

566
00:27:56,068 --> 00:27:57,135
الآن بيدك المحرره

567
00:27:57,202 --> 00:27:59,144
سوف تتصل بصديقتك المفضله
أماندا

568
00:27:59,167 --> 00:28:02,279
وستعلمها بأن وجودها مطلوب

569
00:28:02,303 --> 00:28:04,576
هل تعلمين ماهو أفضل شيء في الذهب الأبيض؟

570
00:28:06,105 --> 00:28:08,012
بأنه موصل ممتاز

571
00:28:08,079 --> 00:28:09,015


572
00:28:09,038 --> 00:28:11,118


573
00:28:11,142 --> 00:28:13,107
أوه يا إلهي نولان

574
00:28:13,176 --> 00:28:14,063


575
00:28:14,087 --> 00:28:15,188


576
00:28:15,256 --> 00:28:17,824
سأكون على مايرام

577
00:28:17,892 --> 00:28:20,762
سوف آخذ السكين إلى اليد
الأكثر من سبعين ألف فولت لأي يوم

578
00:28:20,787 --> 00:28:23,040
هنا تفحصي الجيب الأمامي للجاكيت

579
00:28:23,932 --> 00:28:25,224
ماهذا؟

580
00:28:25,248 --> 00:28:27,148
إنه هنا معلومات حساب كايمان

581
00:28:27,217 --> 00:28:29,084
إنه مربوط بسجلات كل حادث مميت

582
00:28:29,152 --> 00:28:30,612
قد أعدتها هي

583
00:28:30,632 --> 00:28:32,799
لا تقلقي لقد محيت ما يتعلق
بكِ

584
00:28:32,867 --> 00:28:34,501
أنا قد إتصلت على الشرطه

585
00:28:34,569 --> 00:28:37,319
سيكونون هنا خلال خمس دقائق

586
00:28:37,343 --> 00:28:38,736
مارغو عليكِ أن تذهبي

587
00:28:38,805 --> 00:28:40,413
لا سوف أبقى

588
00:28:42,256 --> 00:28:44,957
لقد بدأت هذا لأخذ العداله من أجل
دانييل

589
00:28:46,329 --> 00:28:50,008
لقد أخبرني مره بأن لا
أتخلى عن روحي كما فعل هو

590
00:28:50,829 --> 00:28:53,295
لقد إفتدى بنفسه
من أجل إنقاذ حياة

591
00:28:53,363 --> 00:28:55,517
أريد أن أكرمه وأفتدي
بحياتي

592
00:28:55,539 --> 00:28:56,653
إنتظري

593
00:28:56,720 --> 00:28:58,387
إذًا سوف تقومين بتسليم نفسكِ؟

594
00:29:01,481 --> 00:29:04,535
إن كانت قراراتنا هي من تحدد
ما نحن عليه

595
00:29:06,013 --> 00:29:08,048
إذاً هذا ما أنا عليه

596
00:29:09,926 --> 00:29:12,218
قبل أن تطلقي النار أرجوكِ
إعلمي

597
00:29:12,286 --> 00:29:14,319
بأن مثل إغتيالكِ المتلفز

598
00:29:14,387 --> 00:29:17,542
سيكون الحقيقي هناك لكل العالم
ليرونه

599
00:29:17,566 --> 00:29:19,709
لقد أعددت هذه الكاميرات

600
00:29:19,731 --> 00:29:21,438
عندما سمعت بأنكِ
قد هربتي

601
00:29:21,506 --> 00:29:24,151
لأنني عرفت بأنكِ ستجدين
طريقك إلى هنا

602
00:29:24,174 --> 00:29:27,624
لذا سوف ترحلين بعيداً وللأبد
بعد أن تضغطي على الزناد

603
00:29:27,647 --> 00:29:30,246
مع  أنكِ لن تكوني قادره على ذلك أليس كذلك؟

604
00:29:30,314 --> 00:29:33,072
أوه للمره الأولى تكونين محقه بشيء
فيكتوريا

605
00:29:33,096 --> 00:29:36,352
أنا عكسكِ أنتِ
لم أقتل أي أحد

606
00:29:36,420 --> 00:29:39,179
أنا أؤمن بأن من يؤذي
عائلتي

607
00:29:39,192 --> 00:29:41,161
يستحق العيش في العذاب

608
00:29:41,228 --> 00:29:43,786
... ليس عن طريق الدفع بحياتهم ولكن أنتِ

609
00:29:45,377 --> 00:29:48,112
أنتِ الإستثناء الوحيد

610
00:29:48,180 --> 00:29:49,815
لكِ أنتِ

611
00:29:49,882 --> 00:29:53,451
الموت هو إنتقامي الحقيقي

612
00:29:57,971 --> 00:30:00,472
لقد مت منذ زمن قبل
أن تولدي

613
00:30:01,940 --> 00:30:03,451
... هذا

614
00:30:04,608 --> 00:30:06,375
إنه شَكلي فقط

615
00:30:10,414 --> 00:30:12,875
هل أنتِ مستعده الآن؟

616
00:30:12,898 --> 00:30:15,519
أكثر مما تعلمين

617
00:30:15,586 --> 00:30:18,230
الوداع فيكتوريا

618
00:30:18,253 --> 00:30:21,258


619
00:30:28,089 --> 00:30:30,837
أبي ماذا فعلت بحق الجحيم
إنها ملكي

620
00:30:30,905 --> 00:30:32,605
أنقذ روحك

621
00:30:32,673 --> 00:30:35,567
ليس لديكِ فكره ما يعنيه
تجاوز هذا الحد

622
00:30:35,585 --> 00:30:37,885
لا يهم ما يبرره
لقد إنتهى

623
00:30:38,681 --> 00:30:40,055
لا

624
00:30:41,457 --> 00:30:43,023


625
00:30:43,092 --> 00:30:44,325
ماذا تفعل؟

626
00:30:44,394 --> 00:30:47,628
لقد كرستِ حياتكِ لإنقاذي
والآن حان دوري

627
00:30:47,697 --> 00:30:49,063
أنا لن أخسرك مرة أخرى

628
00:30:49,131 --> 00:30:50,609
أحبكِ أماندا

629
00:30:50,634 --> 00:30:52,182
وأنا أحبك أيضاً

630
00:30:52,198 --> 00:30:53,598
...وهذا سبب لما

631
00:30:53,665 --> 00:30:55,032


632
00:30:55,101 --> 00:30:56,901
لا لا

633
00:30:56,969 --> 00:30:59,637
لا

634
00:31:02,641 --> 00:31:04,275
أماندا تماسكي

635
00:31:04,342 --> 00:31:05,576
هيا حبيبتي

636
00:31:05,644 --> 00:31:07,278


637
00:31:07,345 --> 00:31:09,045
أماندا

638
00:31:31,130 --> 00:31:32,377
أمستعده للرحيل؟

639
00:31:32,444 --> 00:31:33,778


640
00:31:33,846 --> 00:31:36,714
إنها مهمتي
بأن أضعكِ بالجدول اليوم

641
00:31:38,232 --> 00:31:39,718
إنني أقدر ذلك

642
00:31:42,241 --> 00:31:43,776
سأكون خلال دقيقه

643
00:32:05,063 --> 00:32:07,211
أليس جميلاً؟

644
00:32:08,161 --> 00:32:10,394
... لم أظن أبداً

645
00:32:10,462 --> 00:32:13,113
بأنني سأجلس هنا مرة أخرى

646
00:32:13,135 --> 00:32:17,019
أنا ممتنه بأن القاضي منحك
إفراج الرأفه

647
00:32:17,041 --> 00:32:18,670
أنت تستحق هذا

648
00:32:18,738 --> 00:32:20,747
... هذا

649
00:32:20,768 --> 00:32:22,801
.. فرصه لـ

650
00:32:22,869 --> 00:32:24,336
لأن أعرفك

651
00:32:24,404 --> 00:32:26,051
وأرى

652
00:32:26,067 --> 00:32:28,641
المرأه الرائعه التي أصبحتِ
عليها

653
00:32:29,919 --> 00:32:32,886
... يجعلني أشعر بـ

654
00:32:33,368 --> 00:32:35,540
بأن حياتي إكتملت

655
00:32:36,548 --> 00:32:38,669
أستطيع أن أموت كرجل سعيد

656
00:32:39,173 --> 00:32:40,512
أوه يا إلهي

657
00:32:41,733 --> 00:32:42,709
سوف أفتقدك كثيراً

658
00:32:42,777 --> 00:32:44,148


659
00:32:46,881 --> 00:32:49,204
... كلمـا

660
00:32:50,378 --> 00:32:52,712
... تفتقديني

661
00:32:53,429 --> 00:32:55,635
إذهبي إلى ذلك العامود

662
00:32:55,756 --> 00:32:58,136
إذهبي

663
00:33:01,122 --> 00:33:03,598
تذكري كم أنا أحبك

664
00:33:04,597 --> 00:33:06,795
... لا نهايه

665
00:33:06,817 --> 00:33:08,298
... من المرات

666
00:33:08,321 --> 00:33:09,883
لا نهايه

667
00:33:20,337 --> 00:33:21,814
أبي؟

668
00:33:22,775 --> 00:33:24,681


669
00:33:25,209 --> 00:33:26,576
أبي؟

670
00:33:33,009 --> 00:33:35,568
<i>عند الشروع إلى طريق
الإنتقام</i>

671
00:33:35,635 --> 00:33:39,440
<i>كونفشيوس قد حذر
بأن ينبغي على المرء بأن يحفر قبرين</i>
<font color="#ff8000">كونفشيوس : فيلسوف صيني</font>

672
00:33:39,507 --> 00:33:42,285


673
00:33:42,307 --> 00:33:44,469
<i>كونفشيوس كان محقاً</i>

674
00:33:44,491 --> 00:33:47,648
<i>القبر الثاني كان يعني
لي</i>

675
00:33:47,672 --> 00:33:51,417
<i>لقد تم إنقاذي فقط من
خلال حب أبي ألا نهاية له</i>

676
00:34:00,563 --> 00:34:04,402
<i>أعلم الآن بأن الإنتقام لا يجلب
سوى الظلمه</i>

677
00:34:04,423 --> 00:34:06,957
<i>لم أرى النور إلا بعد أن
أخذت نصيحة أبي بالإعتبار</i>

678
00:34:07,025 --> 00:34:09,092
<i>بأن أحاول أن أسامح</i>

679
00:34:10,929 --> 00:34:13,128
<i>إنه ليس سهلاً</i>

680
00:34:13,152 --> 00:34:17,132
<i>ولكن أبي قال مره بأن
لاشيء يستحق أن نفعل أياً كان هو</i>

681
00:34:17,155 --> 00:34:20,302
<i>حسناً مع إستثناء واحد</i>

682
00:34:22,416 --> 00:34:23,648


683
00:34:23,717 --> 00:34:25,284
أدخل

684
00:34:25,351 --> 00:34:28,353


685
00:34:29,789 --> 00:34:31,193
لقد شارف الوقت

686
00:34:31,260 --> 00:34:32,661
أي شيء أستطيع فعله؟

687
00:34:32,728 --> 00:34:34,929
أجل أيمكنك
مساعدتي بهذا؟

688
00:34:40,344 --> 00:34:42,170
... تعلمين لقد كنت

689
00:34:42,237 --> 00:34:44,905
كنت أفكر بأول ليله في بيت الشاطيء

690
00:34:44,972 --> 00:34:46,271
عندما أناديكِ

691
00:34:46,295 --> 00:34:50,128
أجل أعتقد بأنني هددتك
بسحق قصبتك الهوائيه

692
00:34:50,195 --> 00:34:51,894
أوقات جميله

693
00:34:51,913 --> 00:34:53,777
.. أوه بتلك الليله

694
00:34:53,795 --> 00:34:55,463
لقد عرضت عليكِ المساعده أيضاً

695
00:34:55,530 --> 00:34:57,766
ولقد قلتِ لي بأنني
لستُ جزئاً من هذا

696
00:34:57,833 --> 00:35:00,300
من الواضح بأنني
كنت مخطئه

697
00:35:00,369 --> 00:35:02,277
بذلك الوقت

698
00:35:02,300 --> 00:35:03,865
لم أكن حقاً جزئاً
من أي شيء

699
00:35:03,934 --> 00:35:07,269
كنت مجرد ملياردير أخرق

700
00:35:07,336 --> 00:35:10,001
لا أصدقاء ولا حياة

701
00:35:11,021 --> 00:35:13,351
الوقت الذي قضيناه معاً

702
00:35:14,239 --> 00:35:15,306
أعطاني غايه

703
00:35:15,373 --> 00:35:16,507
وكنت جيداً به

704
00:35:18,110 --> 00:35:19,996
... والآن هذا إنتهى وأنا

705
00:35:20,617 --> 00:35:21,664
لا أعرف ما التالي

706
00:35:21,688 --> 00:35:23,782
- نولان
- إيمز

707
00:35:24,773 --> 00:35:26,974
أنا جاد

708
00:35:27,041 --> 00:35:29,409
هل هناك حياة بعد الإنتقام
لنولان روس؟

709
00:35:29,476 --> 00:35:31,909
بالطبع هنالك

710
00:35:33,518 --> 00:35:35,913
سوف تجد غايه جديده

711
00:35:36,746 --> 00:35:38,885
ثق بي

712
00:35:38,952 --> 00:35:40,396


713
00:35:40,409 --> 00:35:41,967
دعينا نلبسك

714
00:35:42,034 --> 00:35:44,836
أظن بأنكِ جعلتِ جاك ينتظر بما يكفي

715
00:35:44,903 --> 00:35:46,938
مضحك جداً

716
00:35:47,005 --> 00:35:49,940


717
00:35:53,494 --> 00:35:58,115
<font color="#ffff80">♪ If I talk real slowly</font>

718
00:35:59,911 --> 00:36:03,954
<font color="#ffff80">♪ if I try real hard</font>

719
00:36:06,231 --> 00:36:10,400
<font color="#ffff80">♪ to make my point, dear</font>

720
00:36:12,025 --> 00:36:16,072
<font color="#ffff80">♪ that you have my heart</font>

721
00:36:16,927 --> 00:36:21,878
<font color="#ffff80">♪ here I go</font>

722
00:36:22,605 --> 00:36:28,784
<font color="#ffff80">♪ I'll tell you what
you already know ♪</font>

723
00:36:29,072 --> 00:36:34,400
<font color="#ffff80">♪ here I go</font>

724
00:36:34,422 --> 00:36:40,400
<font color="#ffff80">♪ I'll tell you what
you already know ♪</font>

725
00:36:40,422 --> 00:36:45,271
<font color="#ffff80">♪ if you love me</font>

726
00:36:45,293 --> 00:36:48,318
<font color="#ffff80">♪ with all of your heart
</font>

727
00:36:48,335 --> 00:36:49,768
بالنيابه عن أماندا ونفسي

728
00:36:49,836 --> 00:36:52,137
أود أن آخذ منكم لحظه لنتذكر

729
00:36:52,204 --> 00:36:54,666
الأشخاص الذين أحببناهم
ولا يستطيعون أن يكونون معنا اليوم

730
00:36:54,690 --> 00:36:57,315
أخي ديكلان

731
00:36:57,338 --> 00:36:58,436
الذي كان دائماً يشجعني

732
00:36:58,503 --> 00:37:01,494
بأن أكون أفضل رجل
... قد أكون عليه

733
00:37:01,516 --> 00:37:03,510
إيميلي ثورن

734
00:37:03,534 --> 00:37:06,288
التي نحن مديونين لها كلانا بحياتنا
وجلبت لي

735
00:37:06,356 --> 00:37:09,190
إبني الجميل كارل لهذا
العالم

736
00:37:10,918 --> 00:37:12,585
وأبي جد كارل

737
00:37:12,653 --> 00:37:14,907
وأصدقائنا إيدن وبن

738
00:37:14,931 --> 00:37:16,893
... وأخيراً

739
00:37:16,914 --> 00:37:19,048
ديفيد

740
00:37:19,117 --> 00:37:21,623
الذي فقدناه في هذه بداية هذه السنه

741
00:37:21,635 --> 00:37:23,686
نحن نفتقدك كثيراً
أكثر مما تقوله الكلمات

742
00:37:23,755 --> 00:37:25,155
- من أجل ديفيد

743
00:37:25,222 --> 00:37:26,974


744
00:37:26,996 --> 00:37:28,956
أتعلمون بأن ديفيد

745
00:37:29,023 --> 00:37:32,724
هو من جمعنا أنا وأماندا
عندما كنا أطفالاً

746
00:37:32,793 --> 00:37:34,193
وجمعنا معاً لاحقاً

747
00:37:34,260 --> 00:37:36,128
مع العاطفه التي غرسها بإبنته

748
00:37:36,197 --> 00:37:38,956
و وصيته الآن

749
00:37:38,976 --> 00:37:40,077
بأن يحدد أول رحلة لنا

750
00:37:40,143 --> 00:37:41,411
كزوج وزوجه

751
00:37:41,480 --> 00:37:43,914
أنا وأماندا سنغادر على القارب

752
00:37:43,981 --> 00:37:45,983
الذي أصلحه بشق الأنفس
لأجلنا

753
00:37:46,050 --> 00:37:47,570
... و

754
00:37:47,594 --> 00:37:49,217
حسناً ونحن محظوظون لتواجدكم
جميعاً معنا

755
00:37:49,286 --> 00:37:50,719
... لترونا ونحن نذهب لذا

756
00:37:50,786 --> 00:37:53,221
شكراً لكم

757
00:37:53,289 --> 00:37:54,688


758
00:37:54,757 --> 00:37:56,557
والآن أريد إنتباهكم

759
00:37:56,626 --> 00:37:58,012
هناك شيئاً

760
00:37:58,036 --> 00:38:00,690
أريد أن أعطيه لزوجي الجديد

761
00:38:00,713 --> 00:38:02,467
نولان؟

762
00:38:02,534 --> 00:38:04,086


763
00:38:04,110 --> 00:38:05,329


764
00:38:05,396 --> 00:38:07,532
<i>إني أعتبر نفسي محظوظه</i>

765
00:38:07,599 --> 00:38:10,835
<i>معظم حكايات الصراع بين الخير
والشر لا تنتهي نهايه سعيده</i>

766
00:38:10,902 --> 00:38:12,269
<i>لسبب ما</i>

767
00:38:12,338 --> 00:38:15,425
الكارما قررت أن تتجنبني
<font color="#ff8080">كارما : عقيده عند الهندوس بأن ما يحصل لك في الدنيا نتيجة أفعالك</font>

768
00:38:15,449 --> 00:38:18,842
<i>ولكن ليس بدون أن تترك لي
جروح عميقه</i>

769
00:38:18,909 --> 00:38:22,547


770
00:38:25,260 --> 00:38:26,847
هل سوف تنجو؟

771
00:38:26,914 --> 00:38:28,713
الوقت سيخبرنا

772
00:38:28,726 --> 00:38:31,384
ما مرت به كان إصابه
كبيره جداً

773
00:38:31,452 --> 00:38:33,853
ولكن العمليه الجراحيه نجحت

774
00:38:33,920 --> 00:38:36,954
أختك تدين لكِ بحياتها

775
00:38:36,978 --> 00:38:40,052
ولكن لا يمكنها أن تعرف كيف

776
00:38:40,121 --> 00:38:42,985
أو حتى مِن مَن

777
00:38:43,009 --> 00:38:44,391
كما تتمنين

778
00:38:44,458 --> 00:38:47,052
ولكن هذا إستثنائي بأنهم
كانوا متطابقتين

779
00:38:47,076 --> 00:38:49,572
قلب أماندا تضرر وغير قابل
للإصلاح

780
00:38:49,639 --> 00:38:52,907
... لو لم تجعلي فيكتوريا تتطوع للزراعه

781
00:38:52,976 --> 00:38:55,744
هذا ماكان ستريده أمي

782
00:39:06,059 --> 00:39:07,096


783
00:39:07,164 --> 00:39:10,099
- ألديك ذلك الحلم مرة أخرى

784
00:39:11,644 --> 00:39:14,320
أنا فقط لا أستطيع إستخراجه
من رأسي

785
00:39:14,387 --> 00:39:16,788
إنه حقيقي جداً

786
00:39:16,856 --> 00:39:17,989


787
00:39:18,057 --> 00:39:20,657
حسناً إنه ليس كذلك

788
00:39:20,726 --> 00:39:22,025
إنه مجرد كابوس

789
00:39:24,230 --> 00:39:27,231
لا أستطيع أبداً أن أضعها خلفي
هل أستطيع ذلك؟

790
00:39:39,536 --> 00:39:41,403
أحبك جاك بورتر

791
00:39:43,840 --> 00:39:46,480
أحبكِ أماندا كلارك

792
00:39:46,494 --> 00:39:50,197
<i>عندما كل شيء تحبه
قد أُخذ منك</i>

793
00:39:50,266 --> 00:39:51,632
<i>خُذ العبره من قصتي</i>

794
00:39:51,699 --> 00:39:54,268
<i>لو شرعت في رحلتك
للإنتقام</i>

795
00:40:06,538 --> 00:40:08,231
المعذره السيد روس؟

796
00:40:08,300 --> 00:40:09,762


797
00:40:09,786 --> 00:40:12,487
أماندا كلارك قالت لي
بأنك تستطيع مساعدتي

798
00:40:12,510 --> 00:40:14,061
<i>ودائماً تذكر</i>

799
00:40:14,085 --> 00:40:15,938
هذه هي أمي

800
00:40:17,219 --> 00:40:20,443
<i>مايذهب من حولك .. يأتي حولك</i>

801
00:40:22,074 --> 00:40:24,347
إنها بريئه

802
00:40:29,317 --> 00:40:32,021
لعبه جيده إيمز

803
00:40:32,675 --> 00:40:34,929
لعبتيها جيداً

804
00:40:35,259 --> 00:40:38,726
<font color="#0080ff">تـمـت التـرجمـه بـواسطـة</font>
<font color="#ff0000">"SamSmeya"</font>
<font color="#ffff80">أتمنى أكون قد أتقنت الترجمه وأراكم في مسلسلات أخرى إن شاء الله </font>