27
00:04:21,177 --> 00:04:27,592
ترجمها لكم
رشيد الجزائري
28
00:05:09,229 --> 00:05:11,262
أنا آسف ملكتي
29
00:05:11,306 --> 00:05:12,881
لقد كان رجلاً صالحاً
30
00:05:12,911 --> 00:05:15,817
"باريستان) الشجاع)"
هكذا كانوا يدعونه
31
00:05:15,847 --> 00:05:18,455
لقد عبر القارة لخدمتي
32
00:05:18,484 --> 00:05:20,633
كان صديقاً مخلصاً
33
00:05:22,137 --> 00:05:24,215
وقد مات في زقاق
34
00:05:24,258 --> 00:05:26,864
ذُبِح من قبل الجبناء
الذين يختبئون وراء الأقنعة
35
00:05:29,129 --> 00:05:34,242
يمكننا التراجع إلى منطقة الهرم نؤمنها
ونستخدمها كقاعدة تعملين من خلالها
36
00:05:34,244 --> 00:05:36,964
ثم نقوم بتنظيف المدينة
37
00:05:37,008 --> 00:05:40,317
حياً حياً، شارعاً شارعاً
{\c&H1818DD&}زنقة زنقة، بيت بيت* :)
38
00:05:40,346 --> 00:05:42,293
حتى لا تجد الفئران مكاناً للاختباء
39
00:05:45,604 --> 00:05:47,852
أفضل اقتراحك السابق
40
00:05:47,853 --> 00:05:51,147
حاصروا كل قادة العائلات
كبيرة في (ميرين) وأتوني بهم
41
00:05:52,437 --> 00:05:55,659
لكن... أنا زعيم عائلتي
42
00:05:57,495 --> 00:05:58,715
لا، جلالتك
43
00:05:59,098 --> 00:06:01,361
ليس لي يد في هذا
44
00:06:01,391 --> 00:06:03,037
جلالتك
45
00:06:29,111 --> 00:06:30,471
تقدموا
46
00:06:31,327 --> 00:06:34,322
لا يمكنك أن تفعلي هذا بنا
47
00:06:45,156 --> 00:06:46,373
خطوة أخرى
48
00:06:56,780 --> 00:06:58,203
سيأكلونكم
49
00:06:58,824 --> 00:07:00,022
لو طلبت منهم ذلك
50
00:07:00,953 --> 00:07:02,227
وقد يأكلونكم حتى لو لا أفعل
51
00:07:03,606 --> 00:07:04,356
صغاري
52
00:07:06,866 --> 00:07:08,782
البعض يقولون أنه يجب علي أن أتخلى عنهم
53
00:07:10,478 --> 00:07:12,351
لكن الأم الجيدة لا تتخلى عن صغارها أبداً
54
00:07:15,293 --> 00:07:16,320
تؤدبهم إذا التزم الأمر
55
00:07:22,936 --> 00:07:25,526
لكنها لا تتخلى عنهم
56
00:07:47,095 --> 00:07:48,645
من منكم بريء؟
57
00:07:48,925 --> 00:07:51,011
ربما جميعكم
58
00:07:52,341 --> 00:07:54,450
ربما لا أحد منكم
59
00:07:56,460 --> 00:07:57,893
ربما
60
00:07:58,194 --> 00:08:00,619
علي أن أترك التنانين لتقرر
61
00:08:01,980 --> 00:08:03,711
كل البشر سيموتون
62
00:08:12,615 --> 00:08:14,119
لا أريد أن أجعلها تصاب بالتخمة
63
00:08:17,343 --> 00:08:18,989
غداً ربما
64
00:08:50,049 --> 00:08:52,870
ظننت أن (داينيريس) تحكم
قبضتها على خليج العبيد
65
00:08:52,914 --> 00:08:55,850
القوات تثور ضدها بدون أسباب
66
00:08:55,880 --> 00:09:00,105
وهي ترفض الرحيل حتى تصبح
حرية العبيد السابقين مؤمنة
67
00:09:01,252 --> 00:09:02,755
تبدو كامرأة لا بأس بها
68
00:09:02,799 --> 00:09:05,806
وهي وحدها تحت الحصار
69
00:09:05,836 --> 00:09:08,743
لا عائلة لتدلها
أو توفر الحماية لها
70
00:09:08,773 --> 00:09:12,282
آخر أقربائها يبعد عنها آلاف الأميال
71
00:09:12,312 --> 00:09:15,362
لا طائل منه وفي طريق الموت
72
00:09:16,695 --> 00:09:19,015
دون وأبوس]؛ ر يقول ذلك، أيها المعلم (أيمون
73
00:09:19,088 --> 00:09:23,385
تارغيريان) وحيد في هذا العالم)
74
00:09:23,428 --> 00:09:25,605
هو شيء فظيع
75
00:09:28,084 --> 00:09:29,659
(أيها المعلم (أيمون
76
00:09:29,688 --> 00:09:31,622
القائد العام
77
00:09:31,666 --> 00:09:34,201
سام)، أود أن أكلم)
المعلم على انفراد
78
00:09:47,381 --> 00:09:48,813
كيف تحس؟
79
00:09:48,857 --> 00:09:51,105
كرجل يبلغ من العمر المائة
80
00:09:51,149 --> 00:09:53,225
أتجمد ببطء حتى الموت
81
00:09:56,879 --> 00:09:59,385
أحتاج مشورتك
82
00:09:59,414 --> 00:10:01,606
هنالك شيء أريد
...القيام به، شيء
83
00:10:01,635 --> 00:10:03,051
علي أن أفعله
84
00:10:03,102 --> 00:10:05,503
ولكنه سيشتت الحراسة الليلية
85
00:10:05,537 --> 00:10:07,138
بمرارة
86
00:10:07,387 --> 00:10:09,890
نصف الرجال سيكرهونني
لحظة أعطي هذا الأمر
87
00:10:10,597 --> 00:10:14,230
نصف الرجال يبغضوك
بالفعل أيها القائد الأعلى
88
00:10:14,264 --> 00:10:16,314
افعل ذلك
89
00:10:16,348 --> 00:10:18,176
ولكنك لا تدري ما هو
90
00:10:18,296 --> 00:10:19,999
ذلك لا يهم
91
00:10:20,034 --> 00:10:21,401
لكنك مهمّ
92
00:10:24,185 --> 00:10:28,236
ستجد الفرح القليل
في قيادتك
93
00:10:28,270 --> 00:10:34,414
ولكن مع الحظ ستجد القوة
للقيام بما يجب القيام به
94
00:10:36,428 --> 00:10:40,024
(اقتل الصبي، (جون سنو
95
00:10:40,075 --> 00:10:43,575
فصل الشتاء سيدخل علينا تقريبا
96
00:10:43,610 --> 00:10:46,360
اقتل الصبي
97
00:10:46,412 --> 00:10:49,478
واسمح للرجل أن يولد
98
00:10:58,417 --> 00:11:00,917
أين هي
بقية القوم الأحرار الآن؟
99
00:11:00,951 --> 00:11:02,751
أين ذهبوا؟
100
00:11:07,154 --> 00:11:09,220
من يقودهم؟
101
00:11:09,255 --> 00:11:11,721
(لقد تبعوا (مانس
102
00:11:11,755 --> 00:11:14,144
لن يتبعوا أي شخص آخر
103
00:11:16,936 --> 00:11:19,002
ماذا عنك؟
104
00:11:20,405 --> 00:11:22,937
من الصعب أن تقود
بينما أنت مقيد
105
00:11:26,523 --> 00:11:29,589
ماذا لو حررتك؟ -
لم عساك تفعل ذلك؟ -
106
00:11:31,325 --> 00:11:34,226
لأنك لست عدوي
107
00:11:34,277 --> 00:11:35,943
وأنا لست عدوك
108
00:11:35,978 --> 00:11:38,861
بالتأكيد بدوت
كعدوي عندما كنت تقتل أصدقائي
109
00:11:38,895 --> 00:11:44,695
منذ 8000 سنة أقسمت الحراسة الليلية
أن تكون الدرع الذي يحمي مملكة البشر
110
00:11:45,665 --> 00:11:48,865
ولـ 8000 سنة ونحن نصر أن نفي بذلك القسم
111
00:11:48,899 --> 00:11:51,984
أنت تنتمي إلى عوالم الرجال
112
00:11:52,018 --> 00:11:53,985
وكل واحد منكم
113
00:11:53,987 --> 00:11:56,819
والآن كل شيء
سيتغير؟
114
00:11:56,821 --> 00:11:58,820
هو كذلك -
لماذا الآن؟ -
115
00:11:58,871 --> 00:12:02,872
لأني الآن قائد
الحراسة الليلية
116
00:12:02,906 --> 00:12:08,490
ما سيكون علي أن أفعل
أيها القائد الأعلى؟
117
00:12:10,159 --> 00:12:12,242
أود أن تذهب
شمال الجدار
118
00:12:12,293 --> 00:12:16,077
تجمع ما تبقى من القوم الأحرار أينما
كانوا وتعيدهم إلى هنا
119
00:12:16,128 --> 00:12:19,662
سأفتح لهم الأبواب
وأسمح لهم بالعبور
120
00:12:19,713 --> 00:12:22,797
وسأجد لهم أراضي ليستقروا جنوب الجدار
121
00:12:22,831 --> 00:12:26,415
لن يركعوا لك
ولا أنا سأفعل
122
00:12:26,466 --> 00:12:29,333
لا أريد منهم
أن يركعوا لي
123
00:12:29,335 --> 00:12:31,834
أريد منهم القتال معي
عندما يحين الوقت
124
00:12:31,836 --> 00:12:34,636
اليوم أسأل شعبي
القتال مع الغربان
125
00:12:34,670 --> 00:12:38,670
هو اليوم الذي يخرجون فيه أمعائي
من بطني ويجعلونني آكلها
126
00:12:38,721 --> 00:12:41,639
وكم من قومك لا يستطيعون القتال؟
127
00:12:41,673 --> 00:12:46,641
...النساء، والأطفال، الشيوخ
والمرضى ماذا سيحدث لهم؟
128
00:12:46,675 --> 00:12:48,725
أنت تحكم عليهم بالإعدام
129
00:12:48,760 --> 00:12:52,544
أسوأ من الموت، لأنك
متكبر جدا على صنع السلام
130
00:12:55,979 --> 00:12:58,079
أو ربما أنك لست فخورا
131
00:13:00,014 --> 00:13:01,597
ربما أنت مجرد جبان
132
00:13:08,518 --> 00:13:11,602
شيء سهل لتقوله لرجل مقيد
133
00:13:36,080 --> 00:13:37,746
قومك في حاجة إلى زعيم
134
00:13:37,781 --> 00:13:41,031
وهم بحاجة لأن يكونوا جنوب
الجدار قبل فوات الأوان
135
00:13:41,033 --> 00:13:43,165
ليس لدينا الكثير من الوقت
ولديهم أقل من ذلك
136
00:13:43,200 --> 00:13:46,116
الموتى السائرون قادمون
وسيهجمون على قومك أولاً
137
00:13:47,868 --> 00:13:50,702
أنا لا أطلب منك
السلام لإنقاذ مؤخرتك
138
00:13:50,753 --> 00:13:54,537
أقم السلام لإنقاذ قومك
139
00:14:02,958 --> 00:14:05,209
(معظمهم في (هاردهوم
140
00:14:05,243 --> 00:14:06,542
أتعرف أين هو؟
141
00:14:06,544 --> 00:14:07,983
(على (ستورولد بوينت
142
00:14:08,461 --> 00:14:10,627
أستطيع أن أعطيك 10 خيول
وتسعة رجال آخرين
143
00:14:10,678 --> 00:14:12,557
يمكنك الوصول إلى هناك في غضون أسبوع
144
00:14:12,595 --> 00:14:14,212
سنحتاج للسفن
145
00:14:15,681 --> 00:14:18,214
(سأتحدث الملك (ستانيس
بخصوص إقراضه أسطوله
146
00:14:21,599 --> 00:14:23,182
حسنٌ إذاً
147
00:14:24,984 --> 00:14:27,218
ستأتي معي
148
00:14:28,119 --> 00:14:30,886
أنت القائد الأعلى
للحراسة الليلية
149
00:14:30,937 --> 00:14:33,221
إنهم بحاجة إلى سماع ذلك منك
150
00:14:33,223 --> 00:14:35,521
إنهم بحاجة إلى معرفة
أن السفن التي سيركبونها
151
00:14:35,555 --> 00:14:37,772
لن يتم إحراقها
في وسط البحر
152
00:14:37,807 --> 00:14:42,974
إما أن تأتي معي أو لن أذهب
153
00:14:50,897 --> 00:14:53,696
هل ستعبر بالهمج
عبر بواباتنا؟
154
00:14:53,730 --> 00:14:57,231
رجال ونساء وأطفال سيموتون
بالآلاف إذا لم نفعل شيئا
155
00:14:57,282 --> 00:15:00,482
دعهم يموتون، لدينا قومنا لنقلق حيالهم
156
00:15:00,533 --> 00:15:03,484
أعداء أقل بالنسبة لنا
157
00:15:03,535 --> 00:15:05,235
أقل
158
00:15:05,286 --> 00:15:08,002
ماذا؟ -
لا شيء -
159
00:15:08,036 --> 00:15:11,871
(انظروا، هنالك أرض زراعية جيدة في (الهدية
160
00:15:11,905 --> 00:15:14,239
أرض لا أحد يستخدمها الآن
161
00:15:14,241 --> 00:15:16,289
هنالك العشرات من القرى المهجورة
162
00:15:16,323 --> 00:15:18,457
ولماذا تعتقد أن المزارعين
تخلوا عن تلك القرى؟
163
00:15:18,491 --> 00:15:21,768
لأن الهمج
داهموهم لسنوات
164
00:15:22,204 --> 00:15:23,337
قطعوا الطرق عليهم
165
00:15:23,898 --> 00:15:25,579
تماماً كما فعلوا بقوم هذا الصبي
166
00:15:26,231 --> 00:15:28,515
نعم
167
00:15:28,565 --> 00:15:32,182
لقد كنا نقاتلهم لآلاف السنين
168
00:15:32,233 --> 00:15:34,266
ارتكبوا المجازر في القرى
169
00:15:34,268 --> 00:15:36,297
لقد ذبحوا إخواننا
170
00:15:36,417 --> 00:15:38,569
ونحن ذبحنا قومهم
171
00:15:40,104 --> 00:15:43,876
أنا سأتبعك
لأي مكان، وأنت تعرف ذلك
172
00:15:45,183 --> 00:15:47,939
(ولكنهم قتلوا (غرين -
نعم -
173
00:15:47,940 --> 00:15:50,005
(و قتلوا (بيب -
نعم -
174
00:15:50,125 --> 00:15:52,763
وقتلوا 50 من إخواننا
175
00:15:52,883 --> 00:15:55,192
لا يمكنني أن أنسى ذلك
176
00:15:55,243 --> 00:15:56,361
لا يمكنني أن أغفر عنهم
177
00:15:56,481 --> 00:15:58,603
لقد كنت في قبضة
القوم الأوائل
178
00:15:59,163 --> 00:16:01,865
إذا تخلينا عنهم
فأنت تعرف ما قد يصبحون عليه
179
00:16:01,985 --> 00:16:04,023
يمكننا أن نتعلم كيف نعيش مع الهمج
180
00:16:04,143 --> 00:16:06,998
أو يمكننا أن نضيفهم
لجيش الأموات
181
00:16:07,032 --> 00:16:11,416
مهما يكن حالهم الآن فهم أفضل من ذلك
182
00:16:39,261 --> 00:16:41,128
شكرا لك
183
00:16:41,179 --> 00:16:42,795
(أولي)
184
00:16:44,564 --> 00:16:49,181
إذا كان لديك شيء
تريد أن تقوله لي فقله
185
00:16:55,935 --> 00:16:57,968
لا بأس
186
00:16:59,386 --> 00:17:01,470
أنت لا تعني ذلك، أليس كذلك؟
187
00:17:03,105 --> 00:17:05,722
قول الهمج
كنت تريد أن تجعل السلام
188
00:17:05,773 --> 00:17:07,756
تقوم به فقط لتخدعهم
189
00:17:07,790 --> 00:17:09,307
إنها ليست خدعة
190
00:17:09,358 --> 00:17:10,891
لقد أحرقوا قريتي
191
00:17:10,942 --> 00:17:12,975
وضعوا سهماً
في رأس والدي
192
00:17:12,977 --> 00:17:14,176
تماماً أمامي
193
00:17:14,296 --> 00:17:17,844
لقد ذبحوا والدتي
وجميع من عرفتهم
194
00:17:25,597 --> 00:17:28,532
أعلم ما معنى أن تفقد من تحب
195
00:17:30,650 --> 00:17:32,950
أعرف أن هذا صعب عليك
196
00:17:34,485 --> 00:17:37,319
لكن الشتاء قادم
197
00:17:37,321 --> 00:17:40,854
و نعرف ما هو آت معه
198
00:17:40,888 --> 00:17:42,788
لا يمكننا مواجهته وحدنا
199
00:17:48,208 --> 00:17:51,208
أتحتاج أي شيء آخر أيها القائد العام؟
200
00:17:54,444 --> 00:17:56,043
لا
201
00:18:29,509 --> 00:18:31,876
إنها بعيدة جداً
(عن آل (لانيستر
202
00:18:32,744 --> 00:18:34,344
هذا هو وطنها
203
00:18:37,495 --> 00:18:39,612
ربما لايدي سانسا هو أفضل حالا هنا
204
00:18:40,863 --> 00:18:45,948
أفضل حالا مع آل (بولتون)؟
والذين قتلوا والدتها وشقيقها؟
205
00:18:54,536 --> 00:18:57,336
سانسا) في خطر حتى)
حتى هي لا تعرفه
206
00:19:11,427 --> 00:19:13,177
شكرا لك
207
00:19:15,095 --> 00:19:17,374
هل عشت هنا لفترة طويلة؟
208
00:19:18,630 --> 00:19:20,346
نعم
209
00:19:20,381 --> 00:19:23,097
هل تعرف اللورد (إيدارد)؟
210
00:19:24,685 --> 00:19:29,850
عرفته،و والده من قبله
211
00:19:31,602 --> 00:19:33,969
آل (ستارك) قد ولَّى وقتهم الآن
212
00:19:34,003 --> 00:19:35,803
ليس جميعهم
213
00:19:35,854 --> 00:19:38,637
أنا أعرف من داخل تلك القلعة
214
00:19:38,688 --> 00:19:40,555
الجميع يعلم
215
00:19:40,606 --> 00:19:42,038
(آل (بولتون
216
00:19:42,073 --> 00:19:44,432
أنا لا أتحدث
(عن آل (بولتون
217
00:19:45,339 --> 00:19:48,058
أنا بحاجة لإيصال رسالة لها
218
00:19:48,109 --> 00:19:49,942
(لـ(سانسا ستارك
219
00:19:52,011 --> 00:19:53,270
من أنت؟
220
00:19:53,390 --> 00:19:56,478
شخص أقسم
أن يبقيها آمنة
221
00:19:56,480 --> 00:19:58,279
أقسمت لمن؟
222
00:19:58,313 --> 00:20:00,480
لوالدتها
223
00:20:00,515 --> 00:20:02,400
والدتها ميتة
224
00:20:02,451 --> 00:20:05,204
ذلك لا يعفيني من نذري
225
00:20:07,875 --> 00:20:10,828
(خدمت لايدي (كاتلين
226
00:20:10,830 --> 00:20:13,465
ومازلت أخدمها حتى الآن
227
00:20:14,967 --> 00:20:16,936
من تخدم أنت؟
228
00:20:23,312 --> 00:20:25,431
عودي إلى هنا
229
00:20:29,137 --> 00:20:30,321
(ميراندا)
230
00:20:30,355 --> 00:20:32,424
رأيتك يحدق في وجهها
231
00:20:32,458 --> 00:20:34,160
سأتزوجها
232
00:20:34,194 --> 00:20:37,281
وهذا يتضمن أن أنظر إلى وجهها من وقت لآخر
233
00:20:40,870 --> 00:20:42,622
قلت أنك ستتزوجني
234
00:20:43,840 --> 00:20:45,542
وكنت أعني ذلك
235
00:20:45,577 --> 00:20:47,679
(عندما كنت لقيطاً لقبه (سنو
236
00:20:47,713 --> 00:20:49,964
ولكن أنا (بولتون) الآن
237
00:20:50,015 --> 00:20:54,154
ما أريده لم يعد
الاعتبار الأول
238
00:20:54,188 --> 00:20:56,557
أنا أعزز السلالة
239
00:20:59,562 --> 00:21:00,897
هل تعتقد أنها جميلة؟
240
00:21:00,948 --> 00:21:05,069
بطبيعة الحال أفعل
فلست أعمى
241
00:21:18,221 --> 00:21:20,473
أنت أيضاً تعتقدين أنها جميلة
242
00:21:23,562 --> 00:21:25,764
أنا أتطلع
لليلة الزفاف
243
00:21:25,815 --> 00:21:29,602
ولكن لا تقلقي، سيكون لي
الكثير من الوقت لأمضيه معك
244
00:21:29,604 --> 00:21:32,189
ربما سأتزوج، أيضا
245
00:21:37,080 --> 00:21:40,200
ابنة مربي الكلاب
246
00:21:40,251 --> 00:21:43,454
من ستتزوجين؟ ابن القائم على الإسطبل؟
247
00:21:49,681 --> 00:21:51,632
أنت ملكي
248
00:21:52,275 --> 00:21:54,687
أولن تذهبي إلى أي مكان
249
00:21:54,722 --> 00:21:56,642
إلا إذا كنت مضطراً لسماع
المزيد من حديثك عن غيرتك
250
00:21:56,758 --> 00:22:00,278
الغيرة تصيبني بالملل وتذكرين
ما يحدث للناس الذين يصيبونني بالضجر
251
00:22:02,983 --> 00:22:06,903
أنت لن تصيبيني بالضجر
أليس كذلك يا (ميرندا)؟
252
00:22:25,346 --> 00:22:26,931
أبداً
253
00:22:53,769 --> 00:22:55,437
عفواً، سيدتي
254
00:22:55,471 --> 00:22:57,807
لقد جئت لإعادة ملء
حوض الاغتسال
255
00:22:57,858 --> 00:22:59,726
...أنا لا أحتاج
256
00:23:00,895 --> 00:23:03,281
لا يزال لديك
أصدقاء في الشمال
257
00:23:03,315 --> 00:23:04,945
إذا كنت في ورطة
258
00:23:05,065 --> 00:23:08,955
أضيئي شمعة في أعلى
نافذة البرج المكسور
259
00:23:09,898 --> 00:23:12,577
ولكن من --
أنت لست وحدك -
260
00:23:50,347 --> 00:23:52,598
يعجبني فستانك
261
00:23:53,922 --> 00:23:55,770
من صنعه لك؟
262
00:23:55,804 --> 00:23:58,440
أنا نفسي صنعته
263
00:23:58,474 --> 00:24:00,475
حقا؟
264
00:24:02,479 --> 00:24:04,198
من..من أنت؟
265
00:24:04,232 --> 00:24:07,284
أنا (ميراندا)، ابنة مربي الكلاب
266
00:24:10,707 --> 00:24:11,992
هل يمكنني؟
267
00:24:18,385 --> 00:24:20,136
أوه، رائع
268
00:24:20,171 --> 00:24:22,173
الخياطة
269
00:24:23,508 --> 00:24:25,611
من علمك؟ -
أمي -
270
00:24:26,707 --> 00:24:30,734
أنا آسفة لما
حدث لها
271
00:24:30,769 --> 00:24:32,069
شكرا لك
272
00:24:33,856 --> 00:24:36,025
إنه لأمر جيد أنها علمتك
273
00:24:36,027 --> 00:24:37,526
لقد كانت هدية
274
00:24:37,578 --> 00:24:44,370
الآن في كل مرة ترتدين شيئا قمت
بصناعته، يمكنك أن تتذكريها
275
00:24:44,372 --> 00:24:45,905
أفَضِّلُ أن تكون لي أم
276
00:24:45,939 --> 00:24:49,677
أنا أعلم، ليس الأمر سيان
277
00:24:49,711 --> 00:24:52,957
ومع ذلك، فإنه من الجيد أن نتذكر
278
00:24:53,181 --> 00:24:55,602
نتذكر ما كانت عليه الأمور
279
00:24:57,355 --> 00:24:59,858
كنت قد نسيت تقريباً
280
00:24:59,892 --> 00:25:02,728
هنالك شيء آخر
281
00:25:02,779 --> 00:25:05,148
لمساعدتك على التذكر
282
00:25:14,629 --> 00:25:17,081
هناك في الأسفل، عند النهاية
283
00:25:18,417 --> 00:25:19,801
ما هو؟
284
00:25:19,836 --> 00:25:21,754
هذا من شأنه أن يفسد المفاجأة
285
00:25:22,844 --> 00:25:26,176
امضي قدما، وأنها آمنة تماما
286
00:25:26,227 --> 00:25:28,396
لن تصدقي ما سترينه
287
00:26:30,950 --> 00:26:32,317
ثيون)؟)
288
00:26:42,249 --> 00:26:44,618
لا يجدر بك أن تكوني هنا
289
00:27:04,729 --> 00:27:08,701
أنت تفوح برائحة قذرة هذا المساء
290
00:27:11,024 --> 00:27:13,290
صب لي بعض النبيذ
291
00:27:37,441 --> 00:27:39,610
هل لديك
شيء تريد أن تقوله لي؟
292
00:27:40,946 --> 00:27:42,258
لا يا سيدي
293
00:27:42,378 --> 00:27:44,283
(ريك)
294
00:27:48,222 --> 00:27:50,124
رأتني
295
00:27:50,126 --> 00:27:51,627
من؟
296
00:27:51,678 --> 00:27:54,514
(سانسا)
(لايدي (سانسا
297
00:27:54,548 --> 00:27:56,216
لقد جاءت إلى بيوت الكلاب
298
00:27:57,413 --> 00:27:58,663
رأتك؟
299
00:27:58,714 --> 00:28:00,916
نعم
أنا آسف، سيدي
300
00:28:00,967 --> 00:28:02,836
...اغفر لي، لم أظن
301
00:28:02,887 --> 00:28:04,838
تعال هنا
302
00:28:13,101 --> 00:28:15,904
(لا يجب أن تُبقي أسراراً عني، (ريك
303
00:28:15,938 --> 00:28:17,772
اجث على ركبتيك
304
00:28:30,291 --> 00:28:32,209
أعطني يدك
305
00:28:54,324 --> 00:28:56,159
أنا أغفر لك
306
00:29:07,342 --> 00:29:10,478
أنا واثق من أنك تجدين غرفتك
مناسبة، سيدتي
307
00:29:10,513 --> 00:29:12,681
نعم، شكرا لك يا سيدي
308
00:29:12,683 --> 00:29:14,517
اسمحي لي
309
00:29:18,323 --> 00:29:19,941
أماه
310
00:29:19,993 --> 00:29:21,910
(شكراً لك، (رامزي
311
00:29:32,042 --> 00:29:36,681
سيدتي، جميعنا كشماليين عائلة واحدة
312
00:29:36,715 --> 00:29:40,136
روابط الدم بيننا تعود
آلاف السنين
313
00:29:40,187 --> 00:29:43,156
لذا أود أن أشرب
نخب عرسنا
314
00:29:43,191 --> 00:29:47,729
(لتنتشر سعادتنا من (ماوت كايلين) إلى (القلب الأخير
315
00:29:47,781 --> 00:29:49,699
نخب زواجكما
316
00:29:49,733 --> 00:29:51,651
نخب زواجكما
317
00:29:58,212 --> 00:30:01,548
لابد أنه من الصعب عليك
أن تكوني في مكان غريب
318
00:30:01,583 --> 00:30:04,419
هذا ليس مكاناً غريباً
هذا هو بيتي
319
00:30:04,421 --> 00:30:06,702
الناس هنا هم الغرباء
320
00:30:11,011 --> 00:30:12,812
أنت على حق
321
00:30:12,846 --> 00:30:14,397
غريبون جداً
322
00:30:17,602 --> 00:30:19,237
المزيد من النبيذ، من فضلك
323
00:30:25,745 --> 00:30:28,464
سمعت أنكما قد التقيتما
324
00:30:28,498 --> 00:30:31,534
يا له من مكان مناسب لذلك
325
00:30:33,455 --> 00:30:38,793
أود أن أتخيل أن المرة الأخيرة
التي تحدثتما كانت في هذه القاعة
326
00:30:41,464 --> 00:30:47,201
هل ما زالت غاضبة منه
بعد أن... ما فعله؟
327
00:30:51,943 --> 00:30:54,279
لا تقلقي
328
00:30:54,313 --> 00:30:56,481
الشمال يتذكر
329
00:30:57,867 --> 00:30:59,985
لقد عاقبته على ذلك
330
00:31:00,036 --> 00:31:02,404
فهو ليس ابن حديد بعد الآن
331
00:31:02,455 --> 00:31:05,659
ليس (ثيون غراي جوي) بعد الآن
332
00:31:05,661 --> 00:31:07,494
إنه رجل جديد
333
00:31:08,997 --> 00:31:11,966
شخص جديد، على أي حال
334
00:31:12,000 --> 00:31:13,669
ألست كذلك، (ريك)؟
335
00:31:13,671 --> 00:31:15,337
نعم، سيدي
336
00:31:15,388 --> 00:31:17,557
(هذا اسمه الجديد...(ريك
337
00:31:17,591 --> 00:31:19,676
لم عساك تفعل هذا؟
338
00:31:21,595 --> 00:31:24,815
لأن (ريك) لديه
ما يقوله لك
339
00:31:24,849 --> 00:31:26,450
ألست كذلك، (ريك)؟
340
00:31:36,663 --> 00:31:38,365
اعتذار
341
00:31:44,173 --> 00:31:47,343
(اعتذر للايدي (سانسا
على ما فعلت
342
00:31:48,678 --> 00:31:51,680
اعتذر عن قتل
شقيقيها
343
00:31:57,556 --> 00:31:59,140
أنا آسف
344
00:32:00,559 --> 00:32:02,694
(انظر في وجهها، (ريك
345
00:32:03,863 --> 00:32:08,167
الاعتذار لا يعني شيئاً إذا
كنت تشخص ببصرك عن الشخص
346
00:32:14,376 --> 00:32:17,245
أنا آسف -
آسف على ماذا؟ -
347
00:32:18,464 --> 00:32:20,248
لقتل أخويك
348
00:32:30,812 --> 00:32:33,681
وانتهى معها
349
00:32:33,732 --> 00:32:37,236
ألا يشعر الجميع على نحو أفضل؟ أنا أفعل
350
00:32:37,270 --> 00:32:40,189
لقد كاد الأمر يصبح متوتراً جداً
351
00:32:41,075 --> 00:32:42,776
يا للعجب
352
00:32:45,614 --> 00:32:48,749
أتعرفين سيدتي؟
353
00:32:48,784 --> 00:32:54,122
مع قتله لأخويك
وبقية عائلتك ماتت
354
00:32:56,176 --> 00:33:02,383
ريك) هو أقرب شخص بقي لك)
355
00:33:03,718 --> 00:33:05,687
(ريك)
356
00:33:05,721 --> 00:33:07,605
سوف تسلمني عروسي
357
00:33:10,310 --> 00:33:13,946
شخص ما عليه أن يفعل ذلك
من أفضل منك؟
358
00:33:13,980 --> 00:33:15,449
جيد؟ جيد؟
359
00:33:15,483 --> 00:33:18,869
نعم، نعم، جيد جداً
360
00:33:18,903 --> 00:33:20,905
رائع
361
00:33:22,432 --> 00:33:25,327
أنا و(والدا) لدينا أخبار سعيدة أيضاً
362
00:33:25,329 --> 00:33:27,129
بما أننا جميعاً هنا
363
00:33:32,503 --> 00:33:34,665
سنحظى بطفل
364
00:33:40,229 --> 00:33:42,064
أنا سعيدة جداً لأجلك
365
00:33:42,098 --> 00:33:44,066
من الطريقة التي تبدو بها
366
00:33:44,100 --> 00:33:46,986
(يقول أيها المعلم (وولكان
أنه يبدو كصبي
367
00:34:02,372 --> 00:34:04,091
كيف يمكنك أن تكون متأكداً؟
368
00:34:04,125 --> 00:34:06,343
متأكد مماذا؟
369
00:34:06,377 --> 00:34:08,278
أنها حامل
370
00:34:08,312 --> 00:34:12,049
أعني.. كيف يمكنك أن تعرف؟
371
00:34:12,051 --> 00:34:15,412
المعلم (وولكان) أكد لنا ذاك
372
00:34:23,565 --> 00:34:26,984
فكيف فعلتم ذلك؟
373
00:34:27,035 --> 00:34:28,870
فعلنا ماذا؟
374
00:34:28,905 --> 00:34:31,239
أن تجعلها حاملاً
375
00:34:31,290 --> 00:34:33,342
!أظنك تعرف الكيفية
376
00:34:33,377 --> 00:34:37,502
بالطبع، ولكن كيف لك أن عثرت عليها؟
377
00:34:37,622 --> 00:34:40,384
لقد جلبت العار لنفسك على العشاء
378
00:34:40,418 --> 00:34:42,753
(أن تعرض ذلك المخلوق أمام الفتاة (ستارك
379
00:34:42,804 --> 00:34:45,390
وإذا كان صبيا؟
380
00:34:47,593 --> 00:34:49,261
أنت قلق بشأن مكانتك
381
00:34:49,312 --> 00:34:51,397
مكانتي واضحة تماماً
382
00:34:51,431 --> 00:34:54,234
أنا ابنك
383
00:34:54,268 --> 00:34:56,770
حتى يأتي بديل أفضل
384
00:35:06,032 --> 00:35:08,201
لم تسألني أبداً عن أمك
385
00:35:12,707 --> 00:35:15,125
لماذا عساي أفعل؟
386
00:35:15,127 --> 00:35:17,963
أنجبتني، وتوفيت
387
00:35:19,131 --> 00:35:21,818
وها نحن هنا
388
00:35:21,938 --> 00:35:24,176
كانت فتاة فلاحة
389
00:35:24,585 --> 00:35:27,012
جميلة بطريقة معينة
390
00:35:27,014 --> 00:35:29,256
وكانت زوجة صاحب الطاحونة
391
00:35:29,376 --> 00:35:32,734
يبدو أنهما قد تزوجا
دون معرفتي أو موافقتي
392
00:35:33,008 --> 00:35:34,716
لذلك فقد أمرت بشنقه
393
00:35:34,836 --> 00:35:38,276
وأخذتها تحت الشجرة
حيث كان يتمايل
394
00:35:38,327 --> 00:35:39,786
قاتلتني طوال الوقت
395
00:35:39,906 --> 00:35:42,581
لقد كانت محظوظة
أني لم أشنقها أيضاً
396
00:35:42,616 --> 00:35:46,761
وبعد ذلك بعام جاءت إلى
بابي مع طفل في ذراعيها
397
00:35:46,881 --> 00:35:49,456
طفل ادعت أنه ابني
398
00:35:49,507 --> 00:35:53,628
تقريبا كنت سآمر بجلدها
وإلقاء الطفل في النهر
399
00:35:58,678 --> 00:36:00,519
ولكن بعد ذلك نظرت إليك
400
00:36:00,553 --> 00:36:03,490
ورأيت حينها ما أراه الآن
401
00:36:03,524 --> 00:36:05,725
أنت ابني
402
00:36:17,576 --> 00:36:20,562
ستانيس براثيون) لديه)
جيش في القلعة السوداء
403
00:36:21,021 --> 00:36:23,806
لكنه لن يبقى لفترة طويلة
404
00:36:23,808 --> 00:36:26,476
يريد العرش الحديدي
405
00:36:26,478 --> 00:36:29,969
(والطريق إلى (كينغز لاندينغ
(يمر من خلال (وينترفيل
406
00:36:30,976 --> 00:36:34,007
ينوي أن يحتل الشمال
407
00:36:35,677 --> 00:36:37,895
لكن الشمال ملكنا
408
00:36:37,930 --> 00:36:40,064
مِلكك ومِلكي
409
00:36:41,067 --> 00:36:43,685
هل يمكنك مساعدتي إلحاق الهزيمة به؟
410
00:36:45,188 --> 00:36:47,023
نعم
411
00:36:54,750 --> 00:36:57,202
هل هذه كل الكتب الموجودة؟
412
00:36:58,371 --> 00:37:00,123
كل الكتب الموجودة؟
413
00:37:01,258 --> 00:37:04,343
في العالم -
حسنا، لا -
414
00:37:04,378 --> 00:37:08,382
هناك الآلاف والآلاف من الكتب
هناك
415
00:37:08,384 --> 00:37:10,635
هذه المكتبة
صغيرة، في الواقع
416
00:37:10,686 --> 00:37:12,353
في المكان الذي نشأت به
أكان هناك المزيد من الكتب؟
417
00:37:12,388 --> 00:37:15,224
والدي ليس الرجل الأكثر
حباً للقراءة والكتابة
418
00:37:17,594 --> 00:37:21,231
يقولون أن (القلعة) لديها
أكبر مكتبة في العالم
419
00:37:21,233 --> 00:37:22,699
وأين هذا؟
420
00:37:23,868 --> 00:37:26,387
القلعة)؟)
421
00:37:26,421 --> 00:37:28,156
(في (أولدتاون
422
00:37:34,607 --> 00:37:36,266
أنا آسفة فأنا لا أعرف الأشياء
423
00:37:36,386 --> 00:37:39,472
جيلي)، تنظر في وجهي)
424
00:37:39,507 --> 00:37:43,426
تعرفين كيف تفعلين مئة شيء
مما لا يمكن أن أفعله أبداً
425
00:37:43,477 --> 00:37:45,730
يمكنك إضرام النار بخشب مبتل
426
00:37:45,764 --> 00:37:48,182
يمكنك طهي الطعام
يمكنك غرز الجروح
427
00:37:48,233 --> 00:37:50,936
يمكنني غسل الملابس
يمكنني كنس الأرض
428
00:37:50,987 --> 00:37:54,324
حسنا، لماذا لدى (القلعة) أكبر مكتبة؟
429
00:37:54,358 --> 00:37:57,493
إنها المكان حيث يتدرب المعلمون
430
00:37:57,528 --> 00:37:59,063
مثل أيها المعلم (أيمون)؟
431
00:37:59,097 --> 00:38:01,865
أردت أن أكون
كذلك عندما كنت صغيراً
432
00:38:04,420 --> 00:38:08,674
بدلاً من ذلك، أصبحت
رجلاً في الحراسة الليلية
433
00:38:11,215 --> 00:38:14,081
المزيد من المغامرة
هنا على أي حال
434
00:38:15,635 --> 00:38:17,768
ما كنت لألتقي بك
435
00:38:22,878 --> 00:38:25,561
جلالتك
436
00:38:32,987 --> 00:38:35,239
أنت (سامويل تارلي)؟
437
00:38:35,241 --> 00:38:38,343
أنا كذلك، جلالتك
438
00:38:38,378 --> 00:38:46,252
(والدك هو (راندل تارلي
(هو من هزم أخي في معركة (أشفورد
439
00:38:47,504 --> 00:38:50,474
المعركة الوحيدة التي خسرها (روبرت) أبداً
440
00:38:50,508 --> 00:38:54,095
قلت له أنه لا ينبغي أن يتجه إلى
الغرب بتلك السرعة، لكنه لم يستمع
441
00:38:56,452 --> 00:38:59,318
جندي جيد، والدك
442
00:38:59,352 --> 00:39:01,437
أنت لا تبدو كجندي
443
00:39:02,657 --> 00:39:05,442
لكن قيل لي أنك قتلت ميتاً سائراً
444
00:39:05,444 --> 00:39:07,277
فعلت كذلك، جلالتك
445
00:39:07,328 --> 00:39:08,579
كيف؟
446
00:39:08,614 --> 00:39:10,748
مع خنجر
مصنوعة من زجاج التنانين
447
00:39:10,783 --> 00:39:11,776
زجاج التنانين؟
448
00:39:12,000 --> 00:39:13,619
"ما يدعوه المعلم "الزجاج البركاني الأسود
449
00:39:13,670 --> 00:39:15,954
أنا أعلم ما هو
(لدينا منه في (دراغون ستون
450
00:39:16,005 --> 00:39:17,570
كيف عسى لحجر السج أن يقتل ميتاً سائراً؟
451
00:39:17,690 --> 00:39:19,709
لا أدري
452
00:39:19,760 --> 00:39:23,881
لقد مررت بكل المخطوطات القديمة على
أمل العثور على شيء، وكل ما تعلمته
453
00:39:23,932 --> 00:39:26,836
هو أن أطفال الغابة
يستخدم لمطاردة مع زجاج التنين
454
00:39:26,957 --> 00:39:31,106
(أخبرتني لايدي (ماليساندرا
أن الموت يسير على الجدار
455
00:39:34,061 --> 00:39:35,670
لقد رأيت ذلك، جلالتك
456
00:39:35,790 --> 00:39:37,648
ماذا رأيت؟
457
00:39:37,650 --> 00:39:40,551
جيش الموتى
458
00:39:40,585 --> 00:39:44,255
وعندما يأتون -
علينا أن نعرف كيف نحاربهم -
459
00:39:48,028 --> 00:39:50,579
(واصل القراءة، (صامويل تارلي
460
00:40:07,935 --> 00:40:09,736
لقد حان الوقت
461
00:40:09,770 --> 00:40:12,022
جلالتك
462
00:40:12,073 --> 00:40:14,575
ألن يكون من الأفضل الانتظار؟
463
00:40:14,609 --> 00:40:17,457
عندما يعود (جون سنو) مع الهمج
يمكن أن نحظى بالآلاف من الرجال
464
00:40:17,528 --> 00:40:20,745
إذا عاد (جون سنو) مع الهمج، ولا
يمكننا الانتظار كل هذا الوقت
465
00:40:20,781 --> 00:40:24,367
لدينا أفضلية الرجال والخيول
وكلهم شبعى ومرتاحون
466
00:40:24,369 --> 00:40:27,371
لكن كل يوم ننتظره
(تتحول الاحتمالات في صالح (بولتون
467
00:40:27,422 --> 00:40:29,506
هذا يمكن أن يتحول إلى شتاء
في أي لحظة
468
00:40:29,541 --> 00:40:31,342
علينا أن نتحرك الآن
أصدر الأمر
469
00:40:31,377 --> 00:40:32,877
سنسير عند شروق الشمس
470
00:40:32,879 --> 00:40:37,099
وسوف أختار اثني عشر رجلاً
للبقاء وحراسة الملكة والأميرة
471
00:40:37,133 --> 00:40:39,013
لا حاجة ذلك
ستأتيان معنا
472
00:40:40,721 --> 00:40:42,722
إنه طريق صعب
جلالتك
473
00:40:42,773 --> 00:40:45,517
ألن تكونا أكثر أمناً -
هنا؟ -
474
00:40:45,552 --> 00:40:49,210
نصف هؤلاء الحراس
هم من القتلة والمغتصبين
475
00:40:50,291 --> 00:40:52,171
لا، ستسيران معنا
476
00:40:55,331 --> 00:40:57,326
كما تريد، جلالتك
477
00:41:22,777 --> 00:41:25,471
هل تعتقد أن أبي
سيسمح لي بالنزول إلى السرداب
478
00:41:25,473 --> 00:41:27,108
عذراً؟
479
00:41:27,135 --> 00:41:28,881
في (وينترفيل)؟
480
00:41:28,932 --> 00:41:30,960
جميع الملوك في
الشمال دُفِنوا هناك
481
00:41:30,962 --> 00:41:32,789
...بران البناء) والملك (دورن) و)
482
00:41:32,791 --> 00:41:35,168
أول الأشياء أولاً
إنها مسيرة طويلة أمامنا
483
00:41:35,202 --> 00:41:37,164
ومن ثم علينا أن نستحوذ على القلعة
484
00:41:37,198 --> 00:41:38,611
هل سيكون هناك معركة؟
485
00:41:38,662 --> 00:41:41,106
نعم أيتها الأميرة، لكنك
...لن تكوني في أي مكان قريب
486
00:41:41,157 --> 00:41:44,350
يكفي
حديثاً عن المعركة، سير (دافوس(
487
00:41:44,400 --> 00:41:45,813
ستخيف الطفلة
488
00:41:45,848 --> 00:41:48,259
نعم، يا ملكتي
489
00:41:50,638 --> 00:41:53,581
أنا لست خائفة -
حسناً، أنا كذلك -
490
00:41:53,666 --> 00:41:56,575
عندما تأتي المعركة
عديني أنك سوف تحمينني
491
00:41:56,660 --> 00:41:58,705
أعدك
492
00:42:18,449 --> 00:42:21,858
آمل أنك تعلم ما الذي
تفعله مع هؤلاء الهمج
493
00:42:21,909 --> 00:42:24,270
أنا بحاجة إلى تلك السفن
494
00:42:25,319 --> 00:42:28,478
سوف تستعيدها
أقسم على ذلك
495
00:42:30,010 --> 00:42:32,338
رحلة آمنة، جلالتك
496
00:42:33,337 --> 00:42:35,165
وشكراً لك
497
00:43:03,909 --> 00:43:05,738
استعداد
498
00:43:05,772 --> 00:43:07,767
الأعلام
499
00:43:57,170 --> 00:43:59,165
لا
500
00:43:59,167 --> 00:44:01,127
لا تزال ضعيفاً جداً
501
00:44:01,162 --> 00:44:05,651
منذ متى وأنا هنا؟
502
00:44:06,344 --> 00:44:07,711
ثلاث أيام
503
00:44:12,106 --> 00:44:13,603
سير (باريستان)؟
504
00:44:19,503 --> 00:44:20,695
لقد خذلته
505
00:44:24,733 --> 00:44:26,535
لقد خذلت رجالي
506
00:44:27,578 --> 00:44:29,243
وخذلت ملكتي
507
00:44:29,362 --> 00:44:30,965
لم تخذل أحداً
508
00:44:31,772 --> 00:44:33,412
لقد قاتلت بشجاعة
509
00:44:35,027 --> 00:44:36,903
وستقاتل مجدداً
510
00:44:39,318 --> 00:44:41,547
هل تشعر بالخجل؟
511
00:44:43,078 --> 00:44:45,572
لقد تعرضتم لكمين
وكانوا أكثر منكم عدداً
512
00:44:45,623 --> 00:44:47,535
ليس هناك طريقة لمعرفة ذلك
513
00:44:47,569 --> 00:44:49,614
هذا ليس السبب
514
00:44:52,060 --> 00:44:54,271
الجرحى في الحرب
515
00:44:54,306 --> 00:44:57,631
لا عار في هذا
516
00:44:57,682 --> 00:44:59,793
أنا أشعر بالخجل
517
00:44:59,844 --> 00:45:02,371
لأنه عندما دخلت السكين
518
00:45:02,422 --> 00:45:05,748
وسقطت على الأرض
519
00:45:05,782 --> 00:45:07,695
كنت خائفاً
520
00:45:09,242 --> 00:45:11,321
جميع البشر يخشون الموت
521
00:45:11,355 --> 00:45:14,131
لا، ليس الموت
522
00:45:16,678 --> 00:45:24,288
(خشيت... أني لن أرى (ميساندي
من جزيرة (ناث) مجدداً
523
00:46:00,140 --> 00:46:03,300
الآن وبعد أن جازيت الأسياد بما يستحقون
524
00:46:03,335 --> 00:46:04,880
لو أعطيت الجميع ما يستحقون
525
00:46:04,915 --> 00:46:07,076
لن يبقى أحد لأحكمه
526
00:46:07,078 --> 00:46:12,328
سير باريستان) نصح بالرحمة عندما استوليت)
على هذه المدينة في الصباح الذي مات به
527
00:46:12,367 --> 00:46:15,143
داريو نهاريس) يعتقد أنني يجب أن)
أقتل الأسياد السابقين
528
00:46:15,194 --> 00:46:18,346
والسماح لبقية المدينة بإعالة نفسها
529
00:46:18,804 --> 00:46:20,549
ما رأيكِ؟
530
00:46:22,014 --> 00:46:26,537
جلالتكِ، لا أعتقد أنى مناسبة
ليكون لي رأى بهذه الأمور
531
00:46:26,588 --> 00:46:29,032
أنتِ مناسبة كأي شخص آخر أعرفه
532
00:46:30,447 --> 00:46:32,692
تعلمين سبب وجودي هنا
533
00:46:32,694 --> 00:46:35,769
وتعلمين مَن سيعانى أكثر إذا انهارت المدينة
534
00:46:35,820 --> 00:46:38,979
إذاً ما رأيكِ؟
535
00:46:41,176 --> 00:46:44,668
يمكنني إخباركِ فقط بما رأيته، جلالتكِ
536
00:46:44,719 --> 00:46:47,994
رأيتكِ تستمعين لمستشاريكِ
537
00:46:49,709 --> 00:46:53,317
رأيتكِ تعتمدين على خبراتهم
عندما كانت خبرتكِ غير كافية
538
00:46:53,368 --> 00:46:56,411
وتزنين الآراء التي يضعوها أمامكِ
539
00:46:58,109 --> 00:47:01,102
ورأيتكِ تتجاهلين مستشاريكِ
540
00:47:03,963 --> 00:47:06,458
لأنه كان هناك خيار أفضل
541
00:47:06,492 --> 00:47:08,837
خيار لم يره أحد سواكِ
542
00:47:25,504 --> 00:47:28,747
ملكتي، أرجوكِ لا تفعلي هذا
543
00:47:28,749 --> 00:47:30,743
وماذا عن "كل البشر سيموتون"؟
544
00:47:30,745 --> 00:47:33,320
لم أرغب في أن أموت جباناً
545
00:47:38,062 --> 00:47:40,689
يبدو أنى لم أرغب أن أموت على الإطلاق
546
00:47:42,554 --> 00:47:45,014
الاعتراف بالخوف يتطلب شجاعة
547
00:47:46,379 --> 00:47:48,707
وكذلك الاعتراف بالخطأ
548
00:47:50,172 --> 00:47:52,782
جئت إلى هنا لأخبرك أنى كنت مخطئة
549
00:47:55,660 --> 00:47:58,271
كنت مخطئة وأنت محقاً
550
00:48:00,235 --> 00:48:02,346
بخصوص العادات
551
00:48:03,761 --> 00:48:06,588
بشأن لمّ شمل أهل هذه المدينة
552
00:48:09,966 --> 00:48:14,705
سأعيد فتح حلبات
القتال، للأحرار فقط
553
00:48:14,739 --> 00:48:18,947
العبودية لن تعود إلى (ميرين) أبداً
ليس وأنا على قيد الحياة
554
00:48:18,981 --> 00:48:21,059
نعم، ملكتي
555
00:48:24,436 --> 00:48:28,377
وحتى أقوم بتثبيت
"علاقة طويلة مع شعب "ميرين
556
00:48:28,428 --> 00:48:31,205
فسوف أتزوج قائد إحدى العائلات القديمة
557
00:48:33,452 --> 00:48:36,445
لحسن الحظ أحدهم بالفعل يجثو على ركبتيه
558
00:49:04,523 --> 00:49:06,302
لا تقلق
559
00:49:06,353 --> 00:49:09,795
سأكون بخير
لم ينكسر شيء على ما أعتقد
560
00:49:11,959 --> 00:49:13,754
أين نحن الآن؟
561
00:49:13,788 --> 00:49:15,866
(ليس (روين
562
00:49:21,905 --> 00:49:27,593
فترات طويلة هادئة
تتخللها لكمات في الوجه
563
00:49:29,391 --> 00:49:31,502
(طريقة آل (مورمونت
564
00:49:34,963 --> 00:49:37,706
لنبدأ من جديد
565
00:49:38,905 --> 00:49:41,316
أعتذر على ما فعلته سابقاً
566
00:49:41,318 --> 00:49:44,310
لساني يهرب منى أحياناً
567
00:49:44,361 --> 00:49:47,270
لا يجب أن تكون هذه رحلة غير سعيدة
568
00:49:52,045 --> 00:49:55,196
سوف نقضى الكثير من الوقت
"معاً في الطريق إلى "ميرين
569
00:49:55,205 --> 00:49:56,585
نعم
570
00:49:58,416 --> 00:50:03,272
ما سيجعل وقتنا معاً ممتعاً
حقاً هو القليل من النبيذ
571
00:50:04,105 --> 00:50:05,600
لا نبيذ
572
00:50:08,263 --> 00:50:11,755
أنا شخص يحب الشراب
573
00:50:13,420 --> 00:50:15,747
مَن يحتسون الشراب عليهم أن يستمروا بالشراب
574
00:50:15,798 --> 00:50:17,827
...وإلا لن يكونوا
575
00:50:25,229 --> 00:50:26,725
أعرف أين نحن
576
00:50:26,776 --> 00:50:29,270
"أنت تأخذنا عبر "فاليريا
577
00:50:29,304 --> 00:50:30,684
صحيح
578
00:50:30,718 --> 00:50:32,880
هل عبرت من هنا من قبل؟
579
00:50:32,930 --> 00:50:34,460
لا
580
00:50:34,511 --> 00:50:38,701
سوف تهدى لـ(داينيريس) هدية من وطنها
القديم في حالة لم أعجبها أنا؟
581
00:50:38,703 --> 00:50:41,279
أعتقد أنك ستكون كافياً
582
00:50:42,412 --> 00:50:44,490
تعرف ما يقولونه
583
00:50:44,524 --> 00:50:47,733
(الهلاك) مازال يحكم (فاليريا)
584
00:50:47,768 --> 00:50:50,677
ماذا عن الوحوش واللهب؟
585
00:50:51,843 --> 00:50:53,555
ألست تخشى (الهلاك)؟
586
00:50:53,589 --> 00:50:55,385
لا
587
00:50:55,419 --> 00:50:57,852
لكن القراصنة يخشونه
588
00:51:03,307 --> 00:51:06,882
(البحر المدخن)
589
00:51:06,916 --> 00:51:11,328
كم قرناً سيمر قبل أن نتعلم كيف
نبنى مدناً كهذه مرة أخرى؟
590
00:51:12,571 --> 00:51:18,250
لآلاف السنين كان شعب (فاليريا) الأفضل
في العالم في كل شيء تقريباً
591
00:51:18,751 --> 00:51:21,264
...ثم
592
00:51:21,298 --> 00:51:24,067
ثم لم يعودوا كذلك
593
00:51:24,118 --> 00:51:25,745
ثم لم يعودوا كذلك
594
00:51:29,019 --> 00:51:33,213
اقتربا من بعضهما وأدارا ظهريهما للنهاية"
595
00:51:33,266 --> 00:51:36,286
التلال المنقسمة بجانب بعضها البعض
596
00:51:36,320 --> 00:51:39,139
واللون الأسود الذي التهم السماء
597
00:51:39,173 --> 00:51:40,880
اللهب الذي ارتفعت ألسنته الساخنة عالياً
598
00:51:41,001 --> 00:51:43,117
حتى احرق التنانين
599
00:51:43,168 --> 00:51:47,732
لم يكن المشهد الأخير
الذي رأته أعينهم
600
00:51:48,176 --> 00:51:49,897
ذبابة على الحائط
601
00:51:50,487 --> 00:51:54,481
"...الأمواج التي تقاذفتها رياح البحر
602
00:51:54,515 --> 00:51:59,381
مدينة الألف عام وكل"
ما تعلّمه البشر
603
00:51:59,433 --> 00:52:05,675
التهمه (الهلاك) بلا تفريق
"ولا أحد منهم استدار
604
00:52:07,993 --> 00:52:10,795
كنت سأصفق لو كان بوسعي
605
00:52:15,881 --> 00:52:18,263
أعتقد أن هذه هي
606
00:52:19,439 --> 00:52:21,586
هذا هو المتبقي
607
00:53:01,482 --> 00:53:02,741
ماذا كان هذا؟
608
00:53:09,337 --> 00:53:11,720
متحجرون
609
00:53:11,771 --> 00:53:13,683
!لا تدعهم يلمسوك
610
00:53:30,066 --> 00:53:31,777
!ارجع خلفي
611
00:53:34,178 --> 00:53:36,779
!مورمونت)، حررني)
612
00:53:36,813 --> 00:53:38,994
!(مورمونت)
613
00:53:53,848 --> 00:53:55,778
!(مورمونت)
614
00:53:55,780 --> 00:53:57,926
!(مورمونت)
615
00:54:33,693 --> 00:54:35,756
تيريون)؟)
616
00:54:38,610 --> 00:54:41,127
(تيريون)
617
00:54:41,162 --> 00:54:42,840
(تيريون)
618
00:54:44,267 --> 00:54:46,280
(تيريون)
619
00:54:47,211 --> 00:54:49,603
أنت بخير
620
00:54:59,205 --> 00:55:01,554
أنت أثقل مما تبدو
621
00:55:04,072 --> 00:55:06,421
هل لمسك أحدهم؟
622
00:55:09,191 --> 00:55:11,120
وأنت؟
623
00:55:16,123 --> 00:55:20,570
رأيت جلد السمك الرمادي من
قبل لكن ليس بهذا الشكل
624
00:55:20,604 --> 00:55:23,540
أعتقد أن هذا سبب إرسالهم هناك
625
00:55:25,556 --> 00:55:29,097
سيكون أكثر طيبة لو طعنوهم في قلوبهم وانهوا معاناتهم
626
00:55:33,024 --> 00:55:36,296
شكراً، لإنقاذك حياتك
627
00:55:39,654 --> 00:55:44,132
بالطبع لم أكن سأحتاج للإنقاذ لو
لم تكن اختطفتني بالمقام الأول
628
00:55:48,245 --> 00:55:50,075
إذاً ماذا الآن؟
629
00:55:50,183 --> 00:55:54,177
نسير عبر الساحل ولربما يحالفنا
الحظ ونجد قرية للصيد
630
00:55:54,211 --> 00:55:56,224
ربما قارب آخر
631
00:55:56,226 --> 00:55:58,524
وإذا لم يحالفنا الحظ؟
632
00:55:58,558 --> 00:56:01,259
سنسير لفترة طويلة
633
00:56:03,191 --> 00:56:06,345
سأحضر بعض الخشب لنشعل ناراً
634
00:56:06,379 --> 00:56:09,148
حاول أن ترتاح قليلاً
635
00:56:09,199 --> 00:56:11,950
هذه أفضل فكرة راودتك طوال اليوم
636
00:56:56,525 --> 00:57:01,699
:ترجمها لكم
رشيد الجزائري
إلى لقاء آخر