27 00:04:21,177 --> 00:04:27,592 ترجمها لكم رشيد الجزائري 28 00:05:09,229 --> 00:05:11,262 أنا آسف ملكتي 29 00:05:11,306 --> 00:05:12,881 لقد كان رجلاً صالحاً 30 00:05:12,911 --> 00:05:15,817 "باريستان) الشجاع)" هكذا كانوا يدعونه 31 00:05:15,847 --> 00:05:18,455 لقد عبر القارة لخدمتي 32 00:05:18,484 --> 00:05:20,633 كان صديقاً مخلصاً 33 00:05:22,137 --> 00:05:24,215 وقد مات في زقاق 34 00:05:24,258 --> 00:05:26,864 ذُبِح من قبل الجبناء الذين يختبئون وراء الأقنعة 35 00:05:29,129 --> 00:05:34,242 يمكننا التراجع إلى منطقة الهرم نؤمنها ونستخدمها كقاعدة تعملين من خلالها 36 00:05:34,244 --> 00:05:36,964 ثم نقوم بتنظيف المدينة 37 00:05:37,008 --> 00:05:40,317 حياً حياً، شارعاً شارعاً {\c&H1818DD&}زنقة زنقة، بيت بيت* :) 38 00:05:40,346 --> 00:05:42,293 حتى لا تجد الفئران مكاناً للاختباء 39 00:05:45,604 --> 00:05:47,852 أفضل اقتراحك السابق 40 00:05:47,853 --> 00:05:51,147 حاصروا كل قادة العائلات كبيرة في (ميرين) وأتوني بهم 41 00:05:52,437 --> 00:05:55,659 لكن... أنا زعيم عائلتي 42 00:05:57,495 --> 00:05:58,715 لا، جلالتك 43 00:05:59,098 --> 00:06:01,361 ليس لي يد في هذا 44 00:06:01,391 --> 00:06:03,037 جلالتك 45 00:06:29,111 --> 00:06:30,471 تقدموا 46 00:06:31,327 --> 00:06:34,322 لا يمكنك أن تفعلي هذا بنا 47 00:06:45,156 --> 00:06:46,373 خطوة أخرى 48 00:06:56,780 --> 00:06:58,203 سيأكلونكم 49 00:06:58,824 --> 00:07:00,022 لو طلبت منهم ذلك 50 00:07:00,953 --> 00:07:02,227 وقد يأكلونكم حتى لو لا أفعل 51 00:07:03,606 --> 00:07:04,356 صغاري 52 00:07:06,866 --> 00:07:08,782 البعض يقولون أنه يجب علي أن أتخلى عنهم 53 00:07:10,478 --> 00:07:12,351 لكن الأم الجيدة لا تتخلى عن صغارها أبداً 54 00:07:15,293 --> 00:07:16,320 تؤدبهم إذا التزم الأمر 55 00:07:22,936 --> 00:07:25,526 لكنها لا تتخلى عنهم 56 00:07:47,095 --> 00:07:48,645 من منكم بريء؟ 57 00:07:48,925 --> 00:07:51,011 ربما جميعكم 58 00:07:52,341 --> 00:07:54,450 ربما لا أحد منكم 59 00:07:56,460 --> 00:07:57,893 ربما 60 00:07:58,194 --> 00:08:00,619 علي أن أترك التنانين لتقرر 61 00:08:01,980 --> 00:08:03,711 كل البشر سيموتون 62 00:08:12,615 --> 00:08:14,119 لا أريد أن أجعلها تصاب بالتخمة 63 00:08:17,343 --> 00:08:18,989 غداً ربما 64 00:08:50,049 --> 00:08:52,870 ظننت أن (داينيريس) تحكم قبضتها على خليج العبيد 65 00:08:52,914 --> 00:08:55,850 القوات تثور ضدها بدون أسباب 66 00:08:55,880 --> 00:09:00,105 وهي ترفض الرحيل حتى تصبح حرية العبيد السابقين مؤمنة 67 00:09:01,252 --> 00:09:02,755 تبدو كامرأة لا بأس بها 68 00:09:02,799 --> 00:09:05,806 وهي وحدها تحت الحصار 69 00:09:05,836 --> 00:09:08,743 لا عائلة لتدلها أو توفر الحماية لها 70 00:09:08,773 --> 00:09:12,282 آخر أقربائها يبعد عنها آلاف الأميال 71 00:09:12,312 --> 00:09:15,362 لا طائل منه وفي طريق الموت 72 00:09:16,695 --> 00:09:19,015 دون وأبوس]؛ ر يقول ذلك، أيها المعلم (أيمون 73 00:09:19,088 --> 00:09:23,385 تارغيريان) وحيد في هذا العالم) 74 00:09:23,428 --> 00:09:25,605 هو شيء فظيع 75 00:09:28,084 --> 00:09:29,659 (أيها المعلم (أيمون 76 00:09:29,688 --> 00:09:31,622 القائد العام 77 00:09:31,666 --> 00:09:34,201 سام)، أود أن أكلم) المعلم على انفراد 78 00:09:47,381 --> 00:09:48,813 كيف تحس؟ 79 00:09:48,857 --> 00:09:51,105 كرجل يبلغ من العمر المائة 80 00:09:51,149 --> 00:09:53,225 أتجمد ببطء حتى الموت 81 00:09:56,879 --> 00:09:59,385 أحتاج مشورتك 82 00:09:59,414 --> 00:10:01,606 هنالك شيء أريد ...القيام به، شيء 83 00:10:01,635 --> 00:10:03,051 علي أن أفعله 84 00:10:03,102 --> 00:10:05,503 ولكنه سيشتت الحراسة الليلية 85 00:10:05,537 --> 00:10:07,138 بمرارة 86 00:10:07,387 --> 00:10:09,890 نصف الرجال سيكرهونني لحظة أعطي هذا الأمر 87 00:10:10,597 --> 00:10:14,230 نصف الرجال يبغضوك بالفعل أيها القائد الأعلى 88 00:10:14,264 --> 00:10:16,314 افعل ذلك 89 00:10:16,348 --> 00:10:18,176 ولكنك لا تدري ما هو 90 00:10:18,296 --> 00:10:19,999 ذلك لا يهم 91 00:10:20,034 --> 00:10:21,401 لكنك مهمّ 92 00:10:24,185 --> 00:10:28,236 ستجد الفرح القليل في قيادتك 93 00:10:28,270 --> 00:10:34,414 ولكن مع الحظ ستجد القوة للقيام بما يجب القيام به 94 00:10:36,428 --> 00:10:40,024 (اقتل الصبي، (جون سنو 95 00:10:40,075 --> 00:10:43,575 فصل الشتاء سيدخل علينا تقريبا 96 00:10:43,610 --> 00:10:46,360 اقتل الصبي 97 00:10:46,412 --> 00:10:49,478 واسمح للرجل أن يولد 98 00:10:58,417 --> 00:11:00,917 أين هي بقية القوم الأحرار الآن؟ 99 00:11:00,951 --> 00:11:02,751 أين ذهبوا؟ 100 00:11:07,154 --> 00:11:09,220 من يقودهم؟ 101 00:11:09,255 --> 00:11:11,721 (لقد تبعوا (مانس 102 00:11:11,755 --> 00:11:14,144 لن يتبعوا أي شخص آخر 103 00:11:16,936 --> 00:11:19,002 ماذا عنك؟ 104 00:11:20,405 --> 00:11:22,937 من الصعب أن تقود بينما أنت مقيد 105 00:11:26,523 --> 00:11:29,589 ماذا لو حررتك؟ - لم عساك تفعل ذلك؟ - 106 00:11:31,325 --> 00:11:34,226 لأنك لست عدوي 107 00:11:34,277 --> 00:11:35,943 وأنا لست عدوك 108 00:11:35,978 --> 00:11:38,861 بالتأكيد بدوت كعدوي عندما كنت تقتل أصدقائي 109 00:11:38,895 --> 00:11:44,695 منذ 8000 سنة أقسمت الحراسة الليلية أن تكون الدرع الذي يحمي مملكة البشر 110 00:11:45,665 --> 00:11:48,865 ولـ 8000 سنة ونحن نصر أن نفي بذلك القسم 111 00:11:48,899 --> 00:11:51,984 أنت تنتمي إلى عوالم الرجال 112 00:11:52,018 --> 00:11:53,985 وكل واحد منكم 113 00:11:53,987 --> 00:11:56,819 والآن كل شيء سيتغير؟ 114 00:11:56,821 --> 00:11:58,820 هو كذلك - لماذا الآن؟ - 115 00:11:58,871 --> 00:12:02,872 لأني الآن قائد الحراسة الليلية 116 00:12:02,906 --> 00:12:08,490 ما سيكون علي أن أفعل أيها القائد الأعلى؟ 117 00:12:10,159 --> 00:12:12,242 أود أن تذهب شمال الجدار 118 00:12:12,293 --> 00:12:16,077 تجمع ما تبقى من القوم الأحرار أينما كانوا وتعيدهم إلى هنا 119 00:12:16,128 --> 00:12:19,662 سأفتح لهم الأبواب وأسمح لهم بالعبور 120 00:12:19,713 --> 00:12:22,797 وسأجد لهم أراضي ليستقروا جنوب الجدار 121 00:12:22,831 --> 00:12:26,415 لن يركعوا لك ولا أنا سأفعل 122 00:12:26,466 --> 00:12:29,333 لا أريد منهم أن يركعوا لي 123 00:12:29,335 --> 00:12:31,834 أريد منهم القتال معي عندما يحين الوقت 124 00:12:31,836 --> 00:12:34,636 اليوم أسأل شعبي القتال مع الغربان 125 00:12:34,670 --> 00:12:38,670 هو اليوم الذي يخرجون فيه أمعائي من بطني ويجعلونني آكلها 126 00:12:38,721 --> 00:12:41,639 وكم من قومك لا يستطيعون القتال؟ 127 00:12:41,673 --> 00:12:46,641 ...النساء، والأطفال، الشيوخ والمرضى ماذا سيحدث لهم؟ 128 00:12:46,675 --> 00:12:48,725 أنت تحكم عليهم بالإعدام 129 00:12:48,760 --> 00:12:52,544 أسوأ من الموت، لأنك متكبر جدا على صنع السلام 130 00:12:55,979 --> 00:12:58,079 أو ربما أنك لست فخورا 131 00:13:00,014 --> 00:13:01,597 ربما أنت مجرد جبان 132 00:13:08,518 --> 00:13:11,602 شيء سهل لتقوله لرجل مقيد 133 00:13:36,080 --> 00:13:37,746 قومك في حاجة إلى زعيم 134 00:13:37,781 --> 00:13:41,031 وهم بحاجة لأن يكونوا جنوب الجدار قبل فوات الأوان 135 00:13:41,033 --> 00:13:43,165 ليس لدينا الكثير من الوقت ولديهم أقل من ذلك 136 00:13:43,200 --> 00:13:46,116 الموتى السائرون قادمون وسيهجمون على قومك أولاً 137 00:13:47,868 --> 00:13:50,702 أنا لا أطلب منك السلام لإنقاذ مؤخرتك 138 00:13:50,753 --> 00:13:54,537 أقم السلام لإنقاذ قومك 139 00:14:02,958 --> 00:14:05,209 (معظمهم في (هاردهوم 140 00:14:05,243 --> 00:14:06,542 أتعرف أين هو؟ 141 00:14:06,544 --> 00:14:07,983 (على (ستورولد بوينت 142 00:14:08,461 --> 00:14:10,627 أستطيع أن أعطيك 10 خيول وتسعة رجال آخرين 143 00:14:10,678 --> 00:14:12,557 يمكنك الوصول إلى هناك في غضون أسبوع 144 00:14:12,595 --> 00:14:14,212 سنحتاج للسفن 145 00:14:15,681 --> 00:14:18,214 (سأتحدث الملك (ستانيس بخصوص إقراضه أسطوله 146 00:14:21,599 --> 00:14:23,182 حسنٌ إذاً 147 00:14:24,984 --> 00:14:27,218 ستأتي معي 148 00:14:28,119 --> 00:14:30,886 أنت القائد الأعلى للحراسة الليلية 149 00:14:30,937 --> 00:14:33,221 إنهم بحاجة إلى سماع ذلك منك 150 00:14:33,223 --> 00:14:35,521 إنهم بحاجة إلى معرفة أن السفن التي سيركبونها 151 00:14:35,555 --> 00:14:37,772 لن يتم إحراقها في وسط البحر 152 00:14:37,807 --> 00:14:42,974 إما أن تأتي معي أو لن أذهب 153 00:14:50,897 --> 00:14:53,696 هل ستعبر بالهمج عبر بواباتنا؟ 154 00:14:53,730 --> 00:14:57,231 رجال ونساء وأطفال سيموتون بالآلاف إذا لم نفعل شيئا 155 00:14:57,282 --> 00:15:00,482 دعهم يموتون، لدينا قومنا لنقلق حيالهم 156 00:15:00,533 --> 00:15:03,484 أعداء أقل بالنسبة لنا 157 00:15:03,535 --> 00:15:05,235 أقل 158 00:15:05,286 --> 00:15:08,002 ماذا؟ - لا شيء - 159 00:15:08,036 --> 00:15:11,871 (انظروا، هنالك أرض زراعية جيدة في (الهدية 160 00:15:11,905 --> 00:15:14,239 أرض لا أحد يستخدمها الآن 161 00:15:14,241 --> 00:15:16,289 هنالك العشرات من القرى المهجورة 162 00:15:16,323 --> 00:15:18,457 ولماذا تعتقد أن المزارعين تخلوا عن تلك القرى؟ 163 00:15:18,491 --> 00:15:21,768 لأن الهمج داهموهم لسنوات 164 00:15:22,204 --> 00:15:23,337 قطعوا الطرق عليهم 165 00:15:23,898 --> 00:15:25,579 تماماً كما فعلوا بقوم هذا الصبي 166 00:15:26,231 --> 00:15:28,515 نعم 167 00:15:28,565 --> 00:15:32,182 لقد كنا نقاتلهم لآلاف السنين 168 00:15:32,233 --> 00:15:34,266 ارتكبوا المجازر في القرى 169 00:15:34,268 --> 00:15:36,297 لقد ذبحوا إخواننا 170 00:15:36,417 --> 00:15:38,569 ونحن ذبحنا قومهم 171 00:15:40,104 --> 00:15:43,876 أنا سأتبعك لأي مكان، وأنت تعرف ذلك 172 00:15:45,183 --> 00:15:47,939 (ولكنهم قتلوا (غرين - نعم - 173 00:15:47,940 --> 00:15:50,005 (و قتلوا (بيب - نعم - 174 00:15:50,125 --> 00:15:52,763 وقتلوا 50 من إخواننا 175 00:15:52,883 --> 00:15:55,192 لا يمكنني أن أنسى ذلك 176 00:15:55,243 --> 00:15:56,361 لا يمكنني أن أغفر عنهم 177 00:15:56,481 --> 00:15:58,603 لقد كنت في قبضة القوم الأوائل 178 00:15:59,163 --> 00:16:01,865 إذا تخلينا عنهم فأنت تعرف ما قد يصبحون عليه 179 00:16:01,985 --> 00:16:04,023 يمكننا أن نتعلم كيف نعيش مع الهمج 180 00:16:04,143 --> 00:16:06,998 أو يمكننا أن نضيفهم لجيش الأموات 181 00:16:07,032 --> 00:16:11,416 مهما يكن حالهم الآن فهم أفضل من ذلك 182 00:16:39,261 --> 00:16:41,128 شكرا لك 183 00:16:41,179 --> 00:16:42,795 (أولي) 184 00:16:44,564 --> 00:16:49,181 إذا كان لديك شيء تريد أن تقوله لي فقله 185 00:16:55,935 --> 00:16:57,968 لا بأس 186 00:16:59,386 --> 00:17:01,470 أنت لا تعني ذلك، أليس كذلك؟ 187 00:17:03,105 --> 00:17:05,722 قول الهمج كنت تريد أن تجعل السلام 188 00:17:05,773 --> 00:17:07,756 تقوم به فقط لتخدعهم 189 00:17:07,790 --> 00:17:09,307 إنها ليست خدعة 190 00:17:09,358 --> 00:17:10,891 لقد أحرقوا قريتي 191 00:17:10,942 --> 00:17:12,975 وضعوا سهماً في رأس والدي 192 00:17:12,977 --> 00:17:14,176 تماماً أمامي 193 00:17:14,296 --> 00:17:17,844 لقد ذبحوا والدتي وجميع من عرفتهم 194 00:17:25,597 --> 00:17:28,532 أعلم ما معنى أن تفقد من تحب 195 00:17:30,650 --> 00:17:32,950 أعرف أن هذا صعب عليك 196 00:17:34,485 --> 00:17:37,319 لكن الشتاء قادم 197 00:17:37,321 --> 00:17:40,854 و نعرف ما هو آت معه 198 00:17:40,888 --> 00:17:42,788 لا يمكننا مواجهته وحدنا 199 00:17:48,208 --> 00:17:51,208 أتحتاج أي شيء آخر أيها القائد العام؟ 200 00:17:54,444 --> 00:17:56,043 لا 201 00:18:29,509 --> 00:18:31,876 إنها بعيدة جداً (عن آل (لانيستر 202 00:18:32,744 --> 00:18:34,344 هذا هو وطنها 203 00:18:37,495 --> 00:18:39,612 ربما لايدي سانسا هو أفضل حالا هنا 204 00:18:40,863 --> 00:18:45,948 أفضل حالا مع آل (بولتون)؟ والذين قتلوا والدتها وشقيقها؟ 205 00:18:54,536 --> 00:18:57,336 سانسا) في خطر حتى) حتى هي لا تعرفه 206 00:19:11,427 --> 00:19:13,177 شكرا لك 207 00:19:15,095 --> 00:19:17,374 هل عشت هنا لفترة طويلة؟ 208 00:19:18,630 --> 00:19:20,346 نعم 209 00:19:20,381 --> 00:19:23,097 هل تعرف اللورد (إيدارد)؟ 210 00:19:24,685 --> 00:19:29,850 عرفته،و والده من قبله 211 00:19:31,602 --> 00:19:33,969 آل (ستارك) قد ولَّى وقتهم الآن 212 00:19:34,003 --> 00:19:35,803 ليس جميعهم 213 00:19:35,854 --> 00:19:38,637 أنا أعرف من داخل تلك القلعة 214 00:19:38,688 --> 00:19:40,555 الجميع يعلم 215 00:19:40,606 --> 00:19:42,038 (آل (بولتون 216 00:19:42,073 --> 00:19:44,432 أنا لا أتحدث (عن آل (بولتون 217 00:19:45,339 --> 00:19:48,058 أنا بحاجة لإيصال رسالة لها 218 00:19:48,109 --> 00:19:49,942 (لـ(سانسا ستارك 219 00:19:52,011 --> 00:19:53,270 من أنت؟ 220 00:19:53,390 --> 00:19:56,478 شخص أقسم أن يبقيها آمنة 221 00:19:56,480 --> 00:19:58,279 أقسمت لمن؟ 222 00:19:58,313 --> 00:20:00,480 لوالدتها 223 00:20:00,515 --> 00:20:02,400 والدتها ميتة 224 00:20:02,451 --> 00:20:05,204 ذلك لا يعفيني من نذري 225 00:20:07,875 --> 00:20:10,828 (خدمت لايدي (كاتلين 226 00:20:10,830 --> 00:20:13,465 ومازلت أخدمها حتى الآن 227 00:20:14,967 --> 00:20:16,936 من تخدم أنت؟ 228 00:20:23,312 --> 00:20:25,431 عودي إلى هنا 229 00:20:29,137 --> 00:20:30,321 (ميراندا) 230 00:20:30,355 --> 00:20:32,424 رأيتك يحدق في وجهها 231 00:20:32,458 --> 00:20:34,160 سأتزوجها 232 00:20:34,194 --> 00:20:37,281 وهذا يتضمن أن أنظر إلى وجهها من وقت لآخر 233 00:20:40,870 --> 00:20:42,622 قلت أنك ستتزوجني 234 00:20:43,840 --> 00:20:45,542 وكنت أعني ذلك 235 00:20:45,577 --> 00:20:47,679 (عندما كنت لقيطاً لقبه (سنو 236 00:20:47,713 --> 00:20:49,964 ولكن أنا (بولتون) الآن 237 00:20:50,015 --> 00:20:54,154 ما أريده لم يعد الاعتبار الأول 238 00:20:54,188 --> 00:20:56,557 أنا أعزز السلالة 239 00:20:59,562 --> 00:21:00,897 هل تعتقد أنها جميلة؟ 240 00:21:00,948 --> 00:21:05,069 بطبيعة الحال أفعل فلست أعمى 241 00:21:18,221 --> 00:21:20,473 أنت أيضاً تعتقدين أنها جميلة 242 00:21:23,562 --> 00:21:25,764 أنا أتطلع لليلة الزفاف 243 00:21:25,815 --> 00:21:29,602 ولكن لا تقلقي، سيكون لي الكثير من الوقت لأمضيه معك 244 00:21:29,604 --> 00:21:32,189 ربما سأتزوج، أيضا 245 00:21:37,080 --> 00:21:40,200 ابنة مربي الكلاب 246 00:21:40,251 --> 00:21:43,454 من ستتزوجين؟ ابن القائم على الإسطبل؟ 247 00:21:49,681 --> 00:21:51,632 أنت ملكي 248 00:21:52,275 --> 00:21:54,687 أولن تذهبي إلى أي مكان 249 00:21:54,722 --> 00:21:56,642 إلا إذا كنت مضطراً لسماع المزيد من حديثك عن غيرتك 250 00:21:56,758 --> 00:22:00,278 الغيرة تصيبني بالملل وتذكرين ما يحدث للناس الذين يصيبونني بالضجر 251 00:22:02,983 --> 00:22:06,903 أنت لن تصيبيني بالضجر أليس كذلك يا (ميرندا)؟ 252 00:22:25,346 --> 00:22:26,931 أبداً 253 00:22:53,769 --> 00:22:55,437 عفواً، سيدتي 254 00:22:55,471 --> 00:22:57,807 لقد جئت لإعادة ملء حوض الاغتسال 255 00:22:57,858 --> 00:22:59,726 ...أنا لا أحتاج 256 00:23:00,895 --> 00:23:03,281 لا يزال لديك أصدقاء في الشمال 257 00:23:03,315 --> 00:23:04,945 إذا كنت في ورطة 258 00:23:05,065 --> 00:23:08,955 أضيئي شمعة في أعلى نافذة البرج المكسور 259 00:23:09,898 --> 00:23:12,577 ولكن من -- أنت لست وحدك - 260 00:23:50,347 --> 00:23:52,598 يعجبني فستانك 261 00:23:53,922 --> 00:23:55,770 من صنعه لك؟ 262 00:23:55,804 --> 00:23:58,440 أنا نفسي صنعته 263 00:23:58,474 --> 00:24:00,475 حقا؟ 264 00:24:02,479 --> 00:24:04,198 من..من أنت؟ 265 00:24:04,232 --> 00:24:07,284 أنا (ميراندا)، ابنة مربي الكلاب 266 00:24:10,707 --> 00:24:11,992 هل يمكنني؟ 267 00:24:18,385 --> 00:24:20,136 أوه، رائع 268 00:24:20,171 --> 00:24:22,173 الخياطة 269 00:24:23,508 --> 00:24:25,611 من علمك؟ - أمي - 270 00:24:26,707 --> 00:24:30,734 أنا آسفة لما حدث لها 271 00:24:30,769 --> 00:24:32,069 شكرا لك 272 00:24:33,856 --> 00:24:36,025 إنه لأمر جيد أنها علمتك 273 00:24:36,027 --> 00:24:37,526 لقد كانت هدية 274 00:24:37,578 --> 00:24:44,370 الآن في كل مرة ترتدين شيئا قمت بصناعته، يمكنك أن تتذكريها 275 00:24:44,372 --> 00:24:45,905 أفَضِّلُ أن تكون لي أم 276 00:24:45,939 --> 00:24:49,677 أنا أعلم، ليس الأمر سيان 277 00:24:49,711 --> 00:24:52,957 ومع ذلك، فإنه من الجيد أن نتذكر 278 00:24:53,181 --> 00:24:55,602 نتذكر ما كانت عليه الأمور 279 00:24:57,355 --> 00:24:59,858 كنت قد نسيت تقريباً 280 00:24:59,892 --> 00:25:02,728 هنالك شيء آخر 281 00:25:02,779 --> 00:25:05,148 لمساعدتك على التذكر 282 00:25:14,629 --> 00:25:17,081 هناك في الأسفل، عند النهاية 283 00:25:18,417 --> 00:25:19,801 ما هو؟ 284 00:25:19,836 --> 00:25:21,754 هذا من شأنه أن يفسد المفاجأة 285 00:25:22,844 --> 00:25:26,176 امضي قدما، وأنها آمنة تماما 286 00:25:26,227 --> 00:25:28,396 لن تصدقي ما سترينه 287 00:26:30,950 --> 00:26:32,317 ثيون)؟) 288 00:26:42,249 --> 00:26:44,618 لا يجدر بك أن تكوني هنا 289 00:27:04,729 --> 00:27:08,701 أنت تفوح برائحة قذرة هذا المساء 290 00:27:11,024 --> 00:27:13,290 صب لي بعض النبيذ 291 00:27:37,441 --> 00:27:39,610 هل لديك شيء تريد أن تقوله لي؟ 292 00:27:40,946 --> 00:27:42,258 لا يا سيدي 293 00:27:42,378 --> 00:27:44,283 (ريك) 294 00:27:48,222 --> 00:27:50,124 رأتني 295 00:27:50,126 --> 00:27:51,627 من؟ 296 00:27:51,678 --> 00:27:54,514 (سانسا) (لايدي (سانسا 297 00:27:54,548 --> 00:27:56,216 لقد جاءت إلى بيوت الكلاب 298 00:27:57,413 --> 00:27:58,663 رأتك؟ 299 00:27:58,714 --> 00:28:00,916 نعم أنا آسف، سيدي 300 00:28:00,967 --> 00:28:02,836 ...اغفر لي، لم أظن 301 00:28:02,887 --> 00:28:04,838 تعال هنا 302 00:28:13,101 --> 00:28:15,904 (لا يجب أن تُبقي أسراراً عني، (ريك 303 00:28:15,938 --> 00:28:17,772 اجث على ركبتيك 304 00:28:30,291 --> 00:28:32,209 أعطني يدك 305 00:28:54,324 --> 00:28:56,159 أنا أغفر لك 306 00:29:07,342 --> 00:29:10,478 أنا واثق من أنك تجدين غرفتك مناسبة، سيدتي 307 00:29:10,513 --> 00:29:12,681 نعم، شكرا لك يا سيدي 308 00:29:12,683 --> 00:29:14,517 اسمحي لي 309 00:29:18,323 --> 00:29:19,941 أماه 310 00:29:19,993 --> 00:29:21,910 (شكراً لك، (رامزي 311 00:29:32,042 --> 00:29:36,681 سيدتي، جميعنا كشماليين عائلة واحدة 312 00:29:36,715 --> 00:29:40,136 روابط الدم بيننا تعود آلاف السنين 313 00:29:40,187 --> 00:29:43,156 لذا أود أن أشرب نخب عرسنا 314 00:29:43,191 --> 00:29:47,729 (لتنتشر سعادتنا من (ماوت كايلين) إلى (القلب الأخير 315 00:29:47,781 --> 00:29:49,699 نخب زواجكما 316 00:29:49,733 --> 00:29:51,651 نخب زواجكما 317 00:29:58,212 --> 00:30:01,548 لابد أنه من الصعب عليك أن تكوني في مكان غريب 318 00:30:01,583 --> 00:30:04,419 هذا ليس مكاناً غريباً هذا هو بيتي 319 00:30:04,421 --> 00:30:06,702 الناس هنا هم الغرباء 320 00:30:11,011 --> 00:30:12,812 أنت على حق 321 00:30:12,846 --> 00:30:14,397 غريبون جداً 322 00:30:17,602 --> 00:30:19,237 المزيد من النبيذ، من فضلك 323 00:30:25,745 --> 00:30:28,464 سمعت أنكما قد التقيتما 324 00:30:28,498 --> 00:30:31,534 يا له من مكان مناسب لذلك 325 00:30:33,455 --> 00:30:38,793 أود أن أتخيل أن المرة الأخيرة التي تحدثتما كانت في هذه القاعة 326 00:30:41,464 --> 00:30:47,201 هل ما زالت غاضبة منه بعد أن... ما فعله؟ 327 00:30:51,943 --> 00:30:54,279 لا تقلقي 328 00:30:54,313 --> 00:30:56,481 الشمال يتذكر 329 00:30:57,867 --> 00:30:59,985 لقد عاقبته على ذلك 330 00:31:00,036 --> 00:31:02,404 فهو ليس ابن حديد بعد الآن 331 00:31:02,455 --> 00:31:05,659 ليس (ثيون غراي جوي) بعد الآن 332 00:31:05,661 --> 00:31:07,494 إنه رجل جديد 333 00:31:08,997 --> 00:31:11,966 شخص جديد، على أي حال 334 00:31:12,000 --> 00:31:13,669 ألست كذلك، (ريك)؟ 335 00:31:13,671 --> 00:31:15,337 نعم، سيدي 336 00:31:15,388 --> 00:31:17,557 (هذا اسمه الجديد...(ريك 337 00:31:17,591 --> 00:31:19,676 لم عساك تفعل هذا؟ 338 00:31:21,595 --> 00:31:24,815 لأن (ريك) لديه ما يقوله لك 339 00:31:24,849 --> 00:31:26,450 ألست كذلك، (ريك)؟ 340 00:31:36,663 --> 00:31:38,365 اعتذار 341 00:31:44,173 --> 00:31:47,343 (اعتذر للايدي (سانسا على ما فعلت 342 00:31:48,678 --> 00:31:51,680 اعتذر عن قتل شقيقيها 343 00:31:57,556 --> 00:31:59,140 أنا آسف 344 00:32:00,559 --> 00:32:02,694 (انظر في وجهها، (ريك 345 00:32:03,863 --> 00:32:08,167 الاعتذار لا يعني شيئاً إذا كنت تشخص ببصرك عن الشخص 346 00:32:14,376 --> 00:32:17,245 أنا آسف - آسف على ماذا؟ - 347 00:32:18,464 --> 00:32:20,248 لقتل أخويك 348 00:32:30,812 --> 00:32:33,681 وانتهى معها 349 00:32:33,732 --> 00:32:37,236 ألا يشعر الجميع على نحو أفضل؟ أنا أفعل 350 00:32:37,270 --> 00:32:40,189 لقد كاد الأمر يصبح متوتراً جداً 351 00:32:41,075 --> 00:32:42,776 يا للعجب 352 00:32:45,614 --> 00:32:48,749 أتعرفين سيدتي؟ 353 00:32:48,784 --> 00:32:54,122 مع قتله لأخويك وبقية عائلتك ماتت 354 00:32:56,176 --> 00:33:02,383 ريك) هو أقرب شخص بقي لك) 355 00:33:03,718 --> 00:33:05,687 (ريك) 356 00:33:05,721 --> 00:33:07,605 سوف تسلمني عروسي 357 00:33:10,310 --> 00:33:13,946 شخص ما عليه أن يفعل ذلك من أفضل منك؟ 358 00:33:13,980 --> 00:33:15,449 جيد؟ جيد؟ 359 00:33:15,483 --> 00:33:18,869 نعم، نعم، جيد جداً 360 00:33:18,903 --> 00:33:20,905 رائع 361 00:33:22,432 --> 00:33:25,327 أنا و(والدا) لدينا أخبار سعيدة أيضاً 362 00:33:25,329 --> 00:33:27,129 بما أننا جميعاً هنا 363 00:33:32,503 --> 00:33:34,665 سنحظى بطفل 364 00:33:40,229 --> 00:33:42,064 أنا سعيدة جداً لأجلك 365 00:33:42,098 --> 00:33:44,066 من الطريقة التي تبدو بها 366 00:33:44,100 --> 00:33:46,986 (يقول أيها المعلم (وولكان أنه يبدو كصبي 367 00:34:02,372 --> 00:34:04,091 كيف يمكنك أن تكون متأكداً؟ 368 00:34:04,125 --> 00:34:06,343 متأكد مماذا؟ 369 00:34:06,377 --> 00:34:08,278 أنها حامل 370 00:34:08,312 --> 00:34:12,049 أعني.. كيف يمكنك أن تعرف؟ 371 00:34:12,051 --> 00:34:15,412 المعلم (وولكان) أكد لنا ذاك 372 00:34:23,565 --> 00:34:26,984 فكيف فعلتم ذلك؟ 373 00:34:27,035 --> 00:34:28,870 فعلنا ماذا؟ 374 00:34:28,905 --> 00:34:31,239 أن تجعلها حاملاً 375 00:34:31,290 --> 00:34:33,342 !أظنك تعرف الكيفية 376 00:34:33,377 --> 00:34:37,502 بالطبع، ولكن كيف لك أن عثرت عليها؟ 377 00:34:37,622 --> 00:34:40,384 لقد جلبت العار لنفسك على العشاء 378 00:34:40,418 --> 00:34:42,753 (أن تعرض ذلك المخلوق أمام الفتاة (ستارك 379 00:34:42,804 --> 00:34:45,390 وإذا كان صبيا؟ 380 00:34:47,593 --> 00:34:49,261 أنت قلق بشأن مكانتك 381 00:34:49,312 --> 00:34:51,397 مكانتي واضحة تماماً 382 00:34:51,431 --> 00:34:54,234 أنا ابنك 383 00:34:54,268 --> 00:34:56,770 حتى يأتي بديل أفضل 384 00:35:06,032 --> 00:35:08,201 لم تسألني أبداً عن أمك 385 00:35:12,707 --> 00:35:15,125 لماذا عساي أفعل؟ 386 00:35:15,127 --> 00:35:17,963 أنجبتني، وتوفيت 387 00:35:19,131 --> 00:35:21,818 وها نحن هنا 388 00:35:21,938 --> 00:35:24,176 كانت فتاة فلاحة 389 00:35:24,585 --> 00:35:27,012 جميلة بطريقة معينة 390 00:35:27,014 --> 00:35:29,256 وكانت زوجة صاحب الطاحونة 391 00:35:29,376 --> 00:35:32,734 يبدو أنهما قد تزوجا دون معرفتي أو موافقتي 392 00:35:33,008 --> 00:35:34,716 لذلك فقد أمرت بشنقه 393 00:35:34,836 --> 00:35:38,276 وأخذتها تحت الشجرة حيث كان يتمايل 394 00:35:38,327 --> 00:35:39,786 قاتلتني طوال الوقت 395 00:35:39,906 --> 00:35:42,581 لقد كانت محظوظة أني لم أشنقها أيضاً 396 00:35:42,616 --> 00:35:46,761 وبعد ذلك بعام جاءت إلى بابي مع طفل في ذراعيها 397 00:35:46,881 --> 00:35:49,456 طفل ادعت أنه ابني 398 00:35:49,507 --> 00:35:53,628 تقريبا كنت سآمر بجلدها وإلقاء الطفل في النهر 399 00:35:58,678 --> 00:36:00,519 ولكن بعد ذلك نظرت إليك 400 00:36:00,553 --> 00:36:03,490 ورأيت حينها ما أراه الآن 401 00:36:03,524 --> 00:36:05,725 أنت ابني 402 00:36:17,576 --> 00:36:20,562 ستانيس براثيون) لديه) جيش في القلعة السوداء 403 00:36:21,021 --> 00:36:23,806 لكنه لن يبقى لفترة طويلة 404 00:36:23,808 --> 00:36:26,476 يريد العرش الحديدي 405 00:36:26,478 --> 00:36:29,969 (والطريق إلى (كينغز لاندينغ (يمر من خلال (وينترفيل 406 00:36:30,976 --> 00:36:34,007 ينوي أن يحتل الشمال 407 00:36:35,677 --> 00:36:37,895 لكن الشمال ملكنا 408 00:36:37,930 --> 00:36:40,064 مِلكك ومِلكي 409 00:36:41,067 --> 00:36:43,685 هل يمكنك مساعدتي إلحاق الهزيمة به؟ 410 00:36:45,188 --> 00:36:47,023 نعم 411 00:36:54,750 --> 00:36:57,202 هل هذه كل الكتب الموجودة؟ 412 00:36:58,371 --> 00:37:00,123 كل الكتب الموجودة؟ 413 00:37:01,258 --> 00:37:04,343 في العالم - حسنا، لا - 414 00:37:04,378 --> 00:37:08,382 هناك الآلاف والآلاف من الكتب هناك 415 00:37:08,384 --> 00:37:10,635 هذه المكتبة صغيرة، في الواقع 416 00:37:10,686 --> 00:37:12,353 في المكان الذي نشأت به أكان هناك المزيد من الكتب؟ 417 00:37:12,388 --> 00:37:15,224 والدي ليس الرجل الأكثر حباً للقراءة والكتابة 418 00:37:17,594 --> 00:37:21,231 يقولون أن (القلعة) لديها أكبر مكتبة في العالم 419 00:37:21,233 --> 00:37:22,699 وأين هذا؟ 420 00:37:23,868 --> 00:37:26,387 القلعة)؟) 421 00:37:26,421 --> 00:37:28,156 (في (أولدتاون 422 00:37:34,607 --> 00:37:36,266 أنا آسفة فأنا لا أعرف الأشياء 423 00:37:36,386 --> 00:37:39,472 جيلي)، تنظر في وجهي) 424 00:37:39,507 --> 00:37:43,426 تعرفين كيف تفعلين مئة شيء مما لا يمكن أن أفعله أبداً 425 00:37:43,477 --> 00:37:45,730 يمكنك إضرام النار بخشب مبتل 426 00:37:45,764 --> 00:37:48,182 يمكنك طهي الطعام يمكنك غرز الجروح 427 00:37:48,233 --> 00:37:50,936 يمكنني غسل الملابس يمكنني كنس الأرض 428 00:37:50,987 --> 00:37:54,324 حسنا، لماذا لدى (القلعة) أكبر مكتبة؟ 429 00:37:54,358 --> 00:37:57,493 إنها المكان حيث يتدرب المعلمون 430 00:37:57,528 --> 00:37:59,063 مثل أيها المعلم (أيمون)؟ 431 00:37:59,097 --> 00:38:01,865 أردت أن أكون كذلك عندما كنت صغيراً 432 00:38:04,420 --> 00:38:08,674 بدلاً من ذلك، أصبحت رجلاً في الحراسة الليلية 433 00:38:11,215 --> 00:38:14,081 المزيد من المغامرة هنا على أي حال 434 00:38:15,635 --> 00:38:17,768 ما كنت لألتقي بك 435 00:38:22,878 --> 00:38:25,561 جلالتك 436 00:38:32,987 --> 00:38:35,239 أنت (سامويل تارلي)؟ 437 00:38:35,241 --> 00:38:38,343 أنا كذلك، جلالتك 438 00:38:38,378 --> 00:38:46,252 (والدك هو (راندل تارلي (هو من هزم أخي في معركة (أشفورد 439 00:38:47,504 --> 00:38:50,474 المعركة الوحيدة التي خسرها (روبرت) أبداً 440 00:38:50,508 --> 00:38:54,095 قلت له أنه لا ينبغي أن يتجه إلى الغرب بتلك السرعة، لكنه لم يستمع 441 00:38:56,452 --> 00:38:59,318 جندي جيد، والدك 442 00:38:59,352 --> 00:39:01,437 أنت لا تبدو كجندي 443 00:39:02,657 --> 00:39:05,442 لكن قيل لي أنك قتلت ميتاً سائراً 444 00:39:05,444 --> 00:39:07,277 فعلت كذلك، جلالتك 445 00:39:07,328 --> 00:39:08,579 كيف؟ 446 00:39:08,614 --> 00:39:10,748 مع خنجر مصنوعة من زجاج التنانين 447 00:39:10,783 --> 00:39:11,776 زجاج التنانين؟ 448 00:39:12,000 --> 00:39:13,619 "ما يدعوه المعلم "الزجاج البركاني الأسود 449 00:39:13,670 --> 00:39:15,954 أنا أعلم ما هو (لدينا منه في (دراغون ستون 450 00:39:16,005 --> 00:39:17,570 كيف عسى لحجر السج أن يقتل ميتاً سائراً؟ 451 00:39:17,690 --> 00:39:19,709 لا أدري 452 00:39:19,760 --> 00:39:23,881 لقد مررت بكل المخطوطات القديمة على أمل العثور على شيء، وكل ما تعلمته 453 00:39:23,932 --> 00:39:26,836 هو أن أطفال الغابة يستخدم لمطاردة مع زجاج التنين 454 00:39:26,957 --> 00:39:31,106 (أخبرتني لايدي (ماليساندرا أن الموت يسير على الجدار 455 00:39:34,061 --> 00:39:35,670 لقد رأيت ذلك، جلالتك 456 00:39:35,790 --> 00:39:37,648 ماذا رأيت؟ 457 00:39:37,650 --> 00:39:40,551 جيش الموتى 458 00:39:40,585 --> 00:39:44,255 وعندما يأتون - علينا أن نعرف كيف نحاربهم - 459 00:39:48,028 --> 00:39:50,579 (واصل القراءة، (صامويل تارلي 460 00:40:07,935 --> 00:40:09,736 لقد حان الوقت 461 00:40:09,770 --> 00:40:12,022 جلالتك 462 00:40:12,073 --> 00:40:14,575 ألن يكون من الأفضل الانتظار؟ 463 00:40:14,609 --> 00:40:17,457 عندما يعود (جون سنو) مع الهمج يمكن أن نحظى بالآلاف من الرجال 464 00:40:17,528 --> 00:40:20,745 إذا عاد (جون سنو) مع الهمج، ولا يمكننا الانتظار كل هذا الوقت 465 00:40:20,781 --> 00:40:24,367 لدينا أفضلية الرجال والخيول وكلهم شبعى ومرتاحون 466 00:40:24,369 --> 00:40:27,371 لكن كل يوم ننتظره (تتحول الاحتمالات في صالح (بولتون 467 00:40:27,422 --> 00:40:29,506 هذا يمكن أن يتحول إلى شتاء في أي لحظة 468 00:40:29,541 --> 00:40:31,342 علينا أن نتحرك الآن أصدر الأمر 469 00:40:31,377 --> 00:40:32,877 سنسير عند شروق الشمس 470 00:40:32,879 --> 00:40:37,099 وسوف أختار اثني عشر رجلاً للبقاء وحراسة الملكة والأميرة 471 00:40:37,133 --> 00:40:39,013 لا حاجة ذلك ستأتيان معنا 472 00:40:40,721 --> 00:40:42,722 إنه طريق صعب جلالتك 473 00:40:42,773 --> 00:40:45,517 ألن تكونا أكثر أمناً - هنا؟ - 474 00:40:45,552 --> 00:40:49,210 نصف هؤلاء الحراس هم من القتلة والمغتصبين 475 00:40:50,291 --> 00:40:52,171 لا، ستسيران معنا 476 00:40:55,331 --> 00:40:57,326 كما تريد، جلالتك 477 00:41:22,777 --> 00:41:25,471 هل تعتقد أن أبي سيسمح لي بالنزول إلى السرداب 478 00:41:25,473 --> 00:41:27,108 عذراً؟ 479 00:41:27,135 --> 00:41:28,881 في (وينترفيل)؟ 480 00:41:28,932 --> 00:41:30,960 جميع الملوك في الشمال دُفِنوا هناك 481 00:41:30,962 --> 00:41:32,789 ...بران البناء) والملك (دورن) و) 482 00:41:32,791 --> 00:41:35,168 أول الأشياء أولاً إنها مسيرة طويلة أمامنا 483 00:41:35,202 --> 00:41:37,164 ومن ثم علينا أن نستحوذ على القلعة 484 00:41:37,198 --> 00:41:38,611 هل سيكون هناك معركة؟ 485 00:41:38,662 --> 00:41:41,106 نعم أيتها الأميرة، لكنك ...لن تكوني في أي مكان قريب 486 00:41:41,157 --> 00:41:44,350 يكفي حديثاً عن المعركة، سير (دافوس( 487 00:41:44,400 --> 00:41:45,813 ستخيف الطفلة 488 00:41:45,848 --> 00:41:48,259 نعم، يا ملكتي 489 00:41:50,638 --> 00:41:53,581 أنا لست خائفة - حسناً، أنا كذلك - 490 00:41:53,666 --> 00:41:56,575 عندما تأتي المعركة عديني أنك سوف تحمينني 491 00:41:56,660 --> 00:41:58,705 أعدك 492 00:42:18,449 --> 00:42:21,858 آمل أنك تعلم ما الذي تفعله مع هؤلاء الهمج 493 00:42:21,909 --> 00:42:24,270 أنا بحاجة إلى تلك السفن 494 00:42:25,319 --> 00:42:28,478 سوف تستعيدها أقسم على ذلك 495 00:42:30,010 --> 00:42:32,338 رحلة آمنة، جلالتك 496 00:42:33,337 --> 00:42:35,165 وشكراً لك 497 00:43:03,909 --> 00:43:05,738 استعداد 498 00:43:05,772 --> 00:43:07,767 الأعلام 499 00:43:57,170 --> 00:43:59,165 لا 500 00:43:59,167 --> 00:44:01,127 لا تزال ضعيفاً جداً 501 00:44:01,162 --> 00:44:05,651 منذ متى وأنا هنا؟ 502 00:44:06,344 --> 00:44:07,711 ثلاث أيام 503 00:44:12,106 --> 00:44:13,603 سير (باريستان)؟ 504 00:44:19,503 --> 00:44:20,695 لقد خذلته 505 00:44:24,733 --> 00:44:26,535 لقد خذلت رجالي 506 00:44:27,578 --> 00:44:29,243 وخذلت ملكتي 507 00:44:29,362 --> 00:44:30,965 لم تخذل أحداً 508 00:44:31,772 --> 00:44:33,412 لقد قاتلت بشجاعة 509 00:44:35,027 --> 00:44:36,903 وستقاتل مجدداً 510 00:44:39,318 --> 00:44:41,547 هل تشعر بالخجل؟ 511 00:44:43,078 --> 00:44:45,572 لقد تعرضتم لكمين وكانوا أكثر منكم عدداً 512 00:44:45,623 --> 00:44:47,535 ليس هناك طريقة لمعرفة ذلك 513 00:44:47,569 --> 00:44:49,614 هذا ليس السبب 514 00:44:52,060 --> 00:44:54,271 الجرحى في الحرب 515 00:44:54,306 --> 00:44:57,631 لا عار في هذا 516 00:44:57,682 --> 00:44:59,793 أنا أشعر بالخجل 517 00:44:59,844 --> 00:45:02,371 لأنه عندما دخلت السكين 518 00:45:02,422 --> 00:45:05,748 وسقطت على الأرض 519 00:45:05,782 --> 00:45:07,695 كنت خائفاً 520 00:45:09,242 --> 00:45:11,321 جميع البشر يخشون الموت 521 00:45:11,355 --> 00:45:14,131 لا، ليس الموت 522 00:45:16,678 --> 00:45:24,288 (خشيت... أني لن أرى (ميساندي من جزيرة (ناث) مجدداً 523 00:46:00,140 --> 00:46:03,300 الآن وبعد أن جازيت الأسياد بما يستحقون 524 00:46:03,335 --> 00:46:04,880 لو أعطيت الجميع ما يستحقون 525 00:46:04,915 --> 00:46:07,076 لن يبقى أحد لأحكمه 526 00:46:07,078 --> 00:46:12,328 سير باريستان) نصح بالرحمة عندما استوليت) على هذه المدينة في الصباح الذي مات به 527 00:46:12,367 --> 00:46:15,143 داريو نهاريس) يعتقد أنني يجب أن) أقتل الأسياد السابقين 528 00:46:15,194 --> 00:46:18,346 والسماح لبقية المدينة بإعالة نفسها 529 00:46:18,804 --> 00:46:20,549 ما رأيكِ؟ 530 00:46:22,014 --> 00:46:26,537 جلالتكِ، لا أعتقد أنى مناسبة ليكون لي رأى بهذه الأمور 531 00:46:26,588 --> 00:46:29,032 أنتِ مناسبة كأي شخص آخر أعرفه 532 00:46:30,447 --> 00:46:32,692 تعلمين سبب وجودي هنا 533 00:46:32,694 --> 00:46:35,769 وتعلمين مَن سيعانى أكثر إذا انهارت المدينة 534 00:46:35,820 --> 00:46:38,979 إذاً ما رأيكِ؟ 535 00:46:41,176 --> 00:46:44,668 يمكنني إخباركِ فقط بما رأيته، جلالتكِ 536 00:46:44,719 --> 00:46:47,994 رأيتكِ تستمعين لمستشاريكِ 537 00:46:49,709 --> 00:46:53,317 رأيتكِ تعتمدين على خبراتهم عندما كانت خبرتكِ غير كافية 538 00:46:53,368 --> 00:46:56,411 وتزنين الآراء التي يضعوها أمامكِ 539 00:46:58,109 --> 00:47:01,102 ورأيتكِ تتجاهلين مستشاريكِ 540 00:47:03,963 --> 00:47:06,458 لأنه كان هناك خيار أفضل 541 00:47:06,492 --> 00:47:08,837 خيار لم يره أحد سواكِ 542 00:47:25,504 --> 00:47:28,747 ملكتي، أرجوكِ لا تفعلي هذا 543 00:47:28,749 --> 00:47:30,743 وماذا عن "كل البشر سيموتون"؟ 544 00:47:30,745 --> 00:47:33,320 لم أرغب في أن أموت جباناً 545 00:47:38,062 --> 00:47:40,689 يبدو أنى لم أرغب أن أموت على الإطلاق 546 00:47:42,554 --> 00:47:45,014 الاعتراف بالخوف يتطلب شجاعة 547 00:47:46,379 --> 00:47:48,707 وكذلك الاعتراف بالخطأ 548 00:47:50,172 --> 00:47:52,782 جئت إلى هنا لأخبرك أنى كنت مخطئة 549 00:47:55,660 --> 00:47:58,271 كنت مخطئة وأنت محقاً 550 00:48:00,235 --> 00:48:02,346 بخصوص العادات 551 00:48:03,761 --> 00:48:06,588 بشأن لمّ شمل أهل هذه المدينة 552 00:48:09,966 --> 00:48:14,705 سأعيد فتح حلبات القتال، للأحرار فقط 553 00:48:14,739 --> 00:48:18,947 العبودية لن تعود إلى (ميرين) أبداً ليس وأنا على قيد الحياة 554 00:48:18,981 --> 00:48:21,059 نعم، ملكتي 555 00:48:24,436 --> 00:48:28,377 وحتى أقوم بتثبيت "علاقة طويلة مع شعب "ميرين 556 00:48:28,428 --> 00:48:31,205 فسوف أتزوج قائد إحدى العائلات القديمة 557 00:48:33,452 --> 00:48:36,445 لحسن الحظ أحدهم بالفعل يجثو على ركبتيه 558 00:49:04,523 --> 00:49:06,302 لا تقلق 559 00:49:06,353 --> 00:49:09,795 سأكون بخير لم ينكسر شيء على ما أعتقد 560 00:49:11,959 --> 00:49:13,754 أين نحن الآن؟ 561 00:49:13,788 --> 00:49:15,866 (ليس (روين 562 00:49:21,905 --> 00:49:27,593 فترات طويلة هادئة تتخللها لكمات في الوجه 563 00:49:29,391 --> 00:49:31,502 (طريقة آل (مورمونت 564 00:49:34,963 --> 00:49:37,706 لنبدأ من جديد 565 00:49:38,905 --> 00:49:41,316 أعتذر على ما فعلته سابقاً 566 00:49:41,318 --> 00:49:44,310 لساني يهرب منى أحياناً 567 00:49:44,361 --> 00:49:47,270 لا يجب أن تكون هذه رحلة غير سعيدة 568 00:49:52,045 --> 00:49:55,196 سوف نقضى الكثير من الوقت "معاً في الطريق إلى "ميرين 569 00:49:55,205 --> 00:49:56,585 نعم 570 00:49:58,416 --> 00:50:03,272 ما سيجعل وقتنا معاً ممتعاً حقاً هو القليل من النبيذ 571 00:50:04,105 --> 00:50:05,600 لا نبيذ 572 00:50:08,263 --> 00:50:11,755 أنا شخص يحب الشراب 573 00:50:13,420 --> 00:50:15,747 مَن يحتسون الشراب عليهم أن يستمروا بالشراب 574 00:50:15,798 --> 00:50:17,827 ...وإلا لن يكونوا 575 00:50:25,229 --> 00:50:26,725 أعرف أين نحن 576 00:50:26,776 --> 00:50:29,270 "أنت تأخذنا عبر "فاليريا 577 00:50:29,304 --> 00:50:30,684 صحيح 578 00:50:30,718 --> 00:50:32,880 هل عبرت من هنا من قبل؟ 579 00:50:32,930 --> 00:50:34,460 لا 580 00:50:34,511 --> 00:50:38,701 سوف تهدى لـ(داينيريس) هدية من وطنها القديم في حالة لم أعجبها أنا؟ 581 00:50:38,703 --> 00:50:41,279 أعتقد أنك ستكون كافياً 582 00:50:42,412 --> 00:50:44,490 تعرف ما يقولونه 583 00:50:44,524 --> 00:50:47,733 (الهلاك) مازال يحكم (فاليريا) 584 00:50:47,768 --> 00:50:50,677 ماذا عن الوحوش واللهب؟ 585 00:50:51,843 --> 00:50:53,555 ألست تخشى (الهلاك)؟ 586 00:50:53,589 --> 00:50:55,385 لا 587 00:50:55,419 --> 00:50:57,852 لكن القراصنة يخشونه 588 00:51:03,307 --> 00:51:06,882 (البحر المدخن) 589 00:51:06,916 --> 00:51:11,328 كم قرناً سيمر قبل أن نتعلم كيف نبنى مدناً كهذه مرة أخرى؟ 590 00:51:12,571 --> 00:51:18,250 لآلاف السنين كان شعب (فاليريا) الأفضل في العالم في كل شيء تقريباً 591 00:51:18,751 --> 00:51:21,264 ...ثم 592 00:51:21,298 --> 00:51:24,067 ثم لم يعودوا كذلك 593 00:51:24,118 --> 00:51:25,745 ثم لم يعودوا كذلك 594 00:51:29,019 --> 00:51:33,213 اقتربا من بعضهما وأدارا ظهريهما للنهاية" 595 00:51:33,266 --> 00:51:36,286 التلال المنقسمة بجانب بعضها البعض 596 00:51:36,320 --> 00:51:39,139 واللون الأسود الذي التهم السماء 597 00:51:39,173 --> 00:51:40,880 اللهب الذي ارتفعت ألسنته الساخنة عالياً 598 00:51:41,001 --> 00:51:43,117 حتى احرق التنانين 599 00:51:43,168 --> 00:51:47,732 لم يكن المشهد الأخير الذي رأته أعينهم 600 00:51:48,176 --> 00:51:49,897 ذبابة على الحائط 601 00:51:50,487 --> 00:51:54,481 "...الأمواج التي تقاذفتها رياح البحر 602 00:51:54,515 --> 00:51:59,381 مدينة الألف عام وكل" ما تعلّمه البشر 603 00:51:59,433 --> 00:52:05,675 التهمه (الهلاك) بلا تفريق "ولا أحد منهم استدار 604 00:52:07,993 --> 00:52:10,795 كنت سأصفق لو كان بوسعي 605 00:52:15,881 --> 00:52:18,263 أعتقد أن هذه هي 606 00:52:19,439 --> 00:52:21,586 هذا هو المتبقي 607 00:53:01,482 --> 00:53:02,741 ماذا كان هذا؟ 608 00:53:09,337 --> 00:53:11,720 متحجرون 609 00:53:11,771 --> 00:53:13,683 !لا تدعهم يلمسوك 610 00:53:30,066 --> 00:53:31,777 !ارجع خلفي 611 00:53:34,178 --> 00:53:36,779 !مورمونت)، حررني) 612 00:53:36,813 --> 00:53:38,994 !(مورمونت) 613 00:53:53,848 --> 00:53:55,778 !(مورمونت) 614 00:53:55,780 --> 00:53:57,926 !(مورمونت) 615 00:54:33,693 --> 00:54:35,756 تيريون)؟) 616 00:54:38,610 --> 00:54:41,127 (تيريون) 617 00:54:41,162 --> 00:54:42,840 (تيريون) 618 00:54:44,267 --> 00:54:46,280 (تيريون) 619 00:54:47,211 --> 00:54:49,603 أنت بخير 620 00:54:59,205 --> 00:55:01,554 أنت أثقل مما تبدو 621 00:55:04,072 --> 00:55:06,421 هل لمسك أحدهم؟ 622 00:55:09,191 --> 00:55:11,120 وأنت؟ 623 00:55:16,123 --> 00:55:20,570 رأيت جلد السمك الرمادي من قبل لكن ليس بهذا الشكل 624 00:55:20,604 --> 00:55:23,540 أعتقد أن هذا سبب إرسالهم هناك 625 00:55:25,556 --> 00:55:29,097 سيكون أكثر طيبة لو طعنوهم في قلوبهم وانهوا معاناتهم 626 00:55:33,024 --> 00:55:36,296 شكراً، لإنقاذك حياتك 627 00:55:39,654 --> 00:55:44,132 بالطبع لم أكن سأحتاج للإنقاذ لو لم تكن اختطفتني بالمقام الأول 628 00:55:48,245 --> 00:55:50,075 إذاً ماذا الآن؟ 629 00:55:50,183 --> 00:55:54,177 نسير عبر الساحل ولربما يحالفنا الحظ ونجد قرية للصيد 630 00:55:54,211 --> 00:55:56,224 ربما قارب آخر 631 00:55:56,226 --> 00:55:58,524 وإذا لم يحالفنا الحظ؟ 632 00:55:58,558 --> 00:56:01,259 سنسير لفترة طويلة 633 00:56:03,191 --> 00:56:06,345 سأحضر بعض الخشب لنشعل ناراً 634 00:56:06,379 --> 00:56:09,148 حاول أن ترتاح قليلاً 635 00:56:09,199 --> 00:56:11,950 هذه أفضل فكرة راودتك طوال اليوم 636 00:56:56,525 --> 00:57:01,699 :ترجمها لكم رشيد الجزائري إلى لقاء آخر