﻿1
00:00:00,810 --> 00:00:04,533
عندما رفضت العرش
 أمسك (أيريس) زمام الحكم

2
00:00:04,653 --> 00:00:07,087
"وهو المدعو باسم "الملك المجنون

3
00:00:07,207 --> 00:00:09,283
(أنت (أيمون تارغيريان

4
00:00:09,403 --> 00:00:12,305
ما حدث على وجهك؟ -
جلد السمك الرمادي -

5
00:00:12,425 --> 00:00:17,270
(الجميع نصحوني بإرسالك لأنقاض (فاليريا
لعيش حياتك القصيرة مع المتحجرين

6
00:00:17,390 --> 00:00:21,690
اثنين من أخواتي أصيبتا به،كانتا مغطاتين
به وأصبحتا تتصرفان مثل الحيوانات

7
00:00:23,640 --> 00:00:25,763
اختبئ، اختبئ

8
00:00:29,841 --> 00:00:30,942
ضعوه في الأغلال

9
00:00:31,062 --> 00:00:34,758
تريدني على قيد الحياة حتى تتمكن من تعذيبي

10
00:00:35,315 --> 00:00:36,553
سانسا ستارك)؟)

11
00:00:36,673 --> 00:00:41,349
رأيتها تركب
مع (الأصبع الصغير) على  الطريق الشرقي

12
00:00:41,469 --> 00:00:45,259
(اسمحوا لي أن أعرض ابني، (رامزي بولتون
لايدي

13
00:00:46,597 --> 00:00:50,613
(مرحبا بك في بيتك، لايدي (ستارك
الشمال يتذكر

14
00:00:52,713 --> 00:00:54,873
تركتَ الأبله مع الأعرج

15
00:00:54,993 --> 00:00:56,911
و(ريكون) أيضاً،  الأصغر بينهم

16
00:00:57,031 --> 00:00:59,984
أخبرتكم ما سيحدث
إذا كنت ستخدمونني بإخلاص

17
00:01:00,104 --> 00:01:02,266
وماذا سيحدث إذا لم تفعلوا ذلك

18
00:01:09,598 --> 00:01:11,893
من أنت؟ -
آسرك -

19
00:01:12,349 --> 00:01:14,194
قلت أنك ستأخذني إلى للملكة

20
00:01:14,314 --> 00:01:15,777
قصدته (داينيريس تارغيريان

21
00:01:15,998 --> 00:01:19,560
أنت أم التنانين
أظهري قوتك

22
00:01:19,680 --> 00:01:24,184
لا أحد رأى (دروغون) منذ أسابيع كل ما
أعرفه أنه طار للجزء الآخر من العالم

23
00:01:24,304 --> 00:01:27,287
السادة الحكماء يطالبون
بإعادة فتح الحفر القتال

24
00:01:27,407 --> 00:01:29,326
أين يتقاتل العبيد حتى الموت؟

25
00:01:29,446 --> 00:01:33,524
(فتحها سيظهر لأهل (ميرين
أنك تحترمين تقاليدهم

26
00:01:33,644 --> 00:01:37,601
التقاليد هي
الشيء الوحيد الذي سوف يحافظ على هذه المدينة

27
00:03:24,693 --> 00:03:32,164
<font color="#ec14bd">ترجمها لكم</font>
<font color="#ec14bd">رشيد الجزائري</font>

28
00:04:20,652 --> 00:04:23,020
أنا آسف ملكتي

29
00:04:23,071 --> 00:04:24,905
لقد كان رجلاً صالحاً

30
00:04:24,940 --> 00:04:28,325
"باريستان) الشجاع)"
هكذا كانوا يدعونه

31
00:04:28,360 --> 00:04:31,397
لقد عبر القارة لخدمتي

32
00:04:31,431 --> 00:04:33,933
كان صديقاً مخلصاً

33
00:04:35,685 --> 00:04:38,104
وقد مات في زقاق

34
00:04:38,155 --> 00:04:41,190
ذُبِح من قبل الجبناء
الذين يختبئون وراء الأقنعة

35
00:04:43,827 --> 00:04:49,782
يمكننا التراجع إلى منطقة الهرم نؤمنها
ونستخدمها كقاعدة تعملين من خلالها

36
00:04:49,784 --> 00:04:52,952
ثم نقوم بتنظيف المدينة

37
00:04:53,003 --> 00:04:56,856
حياً حياً، شارعاً شارعاً
{\c&H1818DD&}زنقة زنقة، بيت بيت* :)

38
00:04:56,890 --> 00:04:59,158
حتى لا تجد الفئران مكاناً للاختباء

39
00:05:03,013 --> 00:05:05,631
 أفضل اقتراحك السابق

40
00:05:05,633 --> 00:05:09,468
حاصروا كل قادة العائلات
كبيرة في (ميرين) وأتوني بهم

41
00:05:10,971 --> 00:05:14,723
لكن... أنا زعيم عائلتي

42
00:05:16,861 --> 00:05:18,282
لا، جلالتك

43
00:05:18,728 --> 00:05:21,363
ليس لي يد في هذا

44
00:05:21,398 --> 00:05:23,315
جلالتك

45
00:05:53,680 --> 00:05:55,264
تقدموا

46
00:05:56,260 --> 00:05:59,749
لا يمكنك أن تفعلي هذا بنا

47
00:06:12,365 --> 00:06:13,782
خطوة أخرى

48
00:06:25,902 --> 00:06:27,559
سيأكلونكم

49
00:06:28,282 --> 00:06:29,678
لو طلبت منهم ذلك

50
00:06:30,762 --> 00:06:32,245
وقد يأكلونكم حتى لو لا أفعل

51
00:06:33,852 --> 00:06:34,725
صغاري

52
00:06:37,648 --> 00:06:39,879
البعض يقولون أنه يجب علي أن أتخلى عنهم

53
00:06:41,854 --> 00:06:44,035
لكن الأم الجيدة لا تتخلى عن صغارها أبداً

54
00:06:47,462 --> 00:06:48,658
تؤدبهم إذا التزم الأمر

55
00:06:56,362 --> 00:06:59,379
لكنها لا تتخلى عنهم

56
00:07:24,497 --> 00:07:26,302
من منكم بريء؟

57
00:07:26,628 --> 00:07:29,057
ربما جميعكم

58
00:07:30,606 --> 00:07:33,062
ربما لا أحد منكم

59
00:07:35,403 --> 00:07:37,072
ربما

60
00:07:37,422 --> 00:07:40,247
علي أن أترك التنانين لتقرر

61
00:07:41,831 --> 00:07:43,847
كل البشر سيموتون

62
00:07:54,217 --> 00:07:55,968
لا أريد أن أجعلها تصاب بالتخمة

63
00:07:59,723 --> 00:08:01,640
غداً ربما

64
00:08:37,811 --> 00:08:41,096
ظننت أن (داينيريس) تحكم
قبضتها على خليج العبيد

65
00:08:41,147 --> 00:08:44,566
القوات تثور ضدها بدون أسباب

66
00:08:44,601 --> 00:08:49,521
وهي ترفض الرحيل حتى تصبح
حرية العبيد السابقين مؤمنة

67
00:08:50,857 --> 00:08:52,608
 تبدو كامرأة لا بأس بها

68
00:08:52,659 --> 00:08:56,161
وهي وحدها تحت الحصار

69
00:08:56,196 --> 00:08:59,581
لا عائلة لتدلها
أو توفر الحماية لها

70
00:08:59,616 --> 00:09:03,702
آخر أقربائها يبعد عنها آلاف الأميال

71
00:09:03,737 --> 00:09:07,289
لا طائل منه وفي طريق الموت

72
00:09:08,842 --> 00:09:11,543
دون وأبوس]؛ ر يقول ذلك، أيها المعلم (أيمون

73
00:09:11,628 --> 00:09:16,632
 تارغيريان) وحيد في هذا العالم)

74
00:09:16,683 --> 00:09:19,218
هو شيء فظيع

75
00:09:22,105 --> 00:09:23,939
(أيها المعلم (أيمون

76
00:09:23,973 --> 00:09:26,225
القائد العام

77
00:09:26,276 --> 00:09:29,228
سام)، أود أن أكلم)
  المعلم على انفراد

78
00:09:44,577 --> 00:09:46,245
كيف تحس؟

79
00:09:46,296 --> 00:09:48,914
كرجل يبلغ من العمر المائة

80
00:09:48,965 --> 00:09:51,383
أتجمد ببطء حتى الموت

81
00:09:55,638 --> 00:09:58,557
أحتاج مشورتك

82
00:09:58,591 --> 00:10:01,143
هنالك شيء أريد
...القيام به، شيء

83
00:10:01,177 --> 00:10:02,594
علي أن أفعله

84
00:10:02,645 --> 00:10:05,047
ولكنه سيشتت الحراسة الليلية

85
00:10:05,081 --> 00:10:06,683
بمرارة

86
00:10:06,932 --> 00:10:09,437
نصف الرجال سيكرهونني
لحظة أعطي هذا الأمر

87
00:10:10,144 --> 00:10:13,779
نصف الرجال يبغضوك
بالفعل أيها القائد الأعلى

88
00:10:13,813 --> 00:10:15,864
افعل ذلك

89
00:10:15,898 --> 00:10:17,727
ولكنك لا تدري ما هو

90
00:10:17,847 --> 00:10:19,551
ذلك لا يهم

91
00:10:19,586 --> 00:10:20,954
لكنك مهمّ

92
00:10:23,740 --> 00:10:27,793
ستجد الفرح القليل
في قيادتك

93
00:10:27,827 --> 00:10:33,975
ولكن مع الحظ ستجد القوة
للقيام بما يجب القيام به

94
00:10:35,990 --> 00:10:39,588
(اقتل الصبي، (جون سنو

95
00:10:39,639 --> 00:10:43,141
فصل الشتاء سيدخل علينا تقريبا

96
00:10:43,176 --> 00:10:45,927
اقتل الصبي

97
00:10:45,979 --> 00:10:49,047
واسمح للرجل أن يولد

98
00:10:57,991 --> 00:11:00,492
أين هي
بقية القوم الأحرار الآن؟

99
00:11:00,526 --> 00:11:02,327
أين ذهبوا؟

100
00:11:06,733 --> 00:11:08,800
من يقودهم؟

101
00:11:08,835 --> 00:11:11,303
(لقد تبعوا (مانس

102
00:11:11,337 --> 00:11:13,727
 لن يتبعوا أي شخص آخر

103
00:11:16,520 --> 00:11:18,588
ماذا عنك؟

104
00:11:19,991 --> 00:11:22,525
من الصعب أن تقود
بينما أنت مقيد

105
00:11:26,113 --> 00:11:29,181
ماذا لو حررتك؟ -
لم عساك تفعل ذلك؟ -

106
00:11:30,918 --> 00:11:33,820
لأنك لست عدوي

107
00:11:33,871 --> 00:11:35,538
وأنا لست عدوك

108
00:11:35,573 --> 00:11:38,458
 بالتأكيد بدوت
كعدوي عندما كنت تقتل أصدقائي

109
00:11:38,492 --> 00:11:44,295
منذ 8000 سنة أقسمت الحراسة الليلية
أن تكون الدرع الذي يحمي مملكة البشر

110
00:11:45,266 --> 00:11:48,468
ولـ 8000 سنة ونحن نصر أن نفي بذلك القسم

111
00:11:48,502 --> 00:11:51,588
أنت تنتمي إلى عوالم الرجال

112
00:11:51,622 --> 00:11:53,590
وكل واحد منكم

113
00:11:53,592 --> 00:11:56,426
والآن كل شيء
سيتغير؟

114
00:11:56,428 --> 00:11:58,428
هو كذلك -
لماذا الآن؟ -

115
00:11:58,479 --> 00:12:02,482
لأني الآن قائد
الحراسة الليلية

116
00:12:02,516 --> 00:12:08,104
ما سيكون علي أن أفعل
أيها القائد الأعلى؟

117
00:12:09,774 --> 00:12:11,858
أود أن تذهب
شمال الجدار

118
00:12:11,909 --> 00:12:15,695
تجمع ما تبقى من القوم الأحرار أينما
كانوا وتعيدهم إلى هنا

119
00:12:15,746 --> 00:12:19,282
 سأفتح لهم الأبواب
 وأسمح لهم بالعبور

120
00:12:19,333 --> 00:12:22,419
وسأجد لهم أراضي ليستقروا جنوب الجدار

121
00:12:22,453 --> 00:12:26,039
 لن يركعوا لك
ولا أنا سأفعل

122
00:12:26,090 --> 00:12:28,958
لا أريد منهم
أن يركعوا لي

123
00:12:28,960 --> 00:12:31,461
أريد منهم القتال معي
عندما يحين الوقت

124
00:12:31,463 --> 00:12:34,264
اليوم أسأل شعبي
القتال مع الغربان

125
00:12:34,298 --> 00:12:38,301
هو اليوم الذي يخرجون فيه أمعائي
من بطني ويجعلونني آكلها

126
00:12:38,352 --> 00:12:41,271
وكم من قومك لا يستطيعون القتال؟

127
00:12:41,305 --> 00:12:46,276
...النساء، والأطفال، الشيوخ
والمرضى ماذا سيحدث لهم؟

128
00:12:46,310 --> 00:12:48,361
أنت تحكم عليهم بالإعدام

129
00:12:48,396 --> 00:12:52,182
أسوأ من الموت، لأنك
متكبر جدا على صنع السلام

130
00:12:55,619 --> 00:12:57,721
أو ربما أنك لست فخورا

131
00:12:59,657 --> 00:13:01,241
ربما أنت مجرد جبان

132
00:13:08,165 --> 00:13:11,251
شيء سهل لتقوله لرجل مقيد

133
00:13:35,743 --> 00:13:37,410
قومك في حاجة إلى زعيم

134
00:13:37,445 --> 00:13:40,697
وهم بحاجة لأن يكونوا جنوب
الجدار قبل فوات الأوان

135
00:13:40,699 --> 00:13:42,832
ليس لدينا الكثير من الوقت
ولديهم أقل من ذلك

136
00:13:42,867 --> 00:13:45,785
الموتى السائرون قادمون
وسيهجمون على قومك أولاً

137
00:13:47,538 --> 00:13:50,373
أنا لا أطلب منك
السلام لإنقاذ مؤخرتك

138
00:13:50,424 --> 00:13:54,210
أقم السلام لإنقاذ قومك

139
00:14:02,636 --> 00:14:04,888
(معظمهم في (هاردهوم

140
00:14:04,922 --> 00:14:06,222
 أتعرف أين هو؟

141
00:14:06,224 --> 00:14:07,664
(على (ستورولد بوينت

142
00:14:08,142 --> 00:14:10,310
أستطيع أن أعطيك 10 خيول
وتسعة رجال آخرين

143
00:14:10,361 --> 00:14:12,241
يمكنك الوصول إلى هناك في غضون أسبوع

144
00:14:12,279 --> 00:14:13,897
سنحتاج للسفن

145
00:14:15,366 --> 00:14:17,901
(سأتحدث الملك (ستانيس
بخصوص إقراضه أسطوله

146
00:14:21,288 --> 00:14:22,872
حسنٌ إذاً

147
00:14:24,675 --> 00:14:26,910
 ستأتي معي

148
00:14:27,811 --> 00:14:30,580
 أنت القائد الأعلى
للحراسة الليلية

149
00:14:30,631 --> 00:14:32,916
إنهم بحاجة إلى سماع ذلك منك

150
00:14:32,918 --> 00:14:35,218
إنهم بحاجة إلى معرفة
أن السفن التي سيركبونها

151
00:14:35,252 --> 00:14:37,470
لن يتم إحراقها
في وسط البحر

152
00:14:37,505 --> 00:14:42,675
 إما أن تأتي معي أو لن أذهب

153
00:14:50,602 --> 00:14:53,403
هل ستعبر بالهمج
عبر بواباتنا؟

154
00:14:53,437 --> 00:14:56,940
رجال ونساء وأطفال سيموتون
بالآلاف إذا لم نفعل شيئا

155
00:14:56,991 --> 00:15:00,193
دعهم يموتون، لدينا قومنا لنقلق حيالهم

156
00:15:00,244 --> 00:15:03,196
 أعداء أقل بالنسبة لنا

157
00:15:03,247 --> 00:15:04,948
أقل

158
00:15:04,999 --> 00:15:07,717
ماذا؟ -
لا شيء -

159
00:15:07,751 --> 00:15:11,588
(انظروا، هنالك أرض زراعية جيدة في (الهدية

160
00:15:11,622 --> 00:15:13,957
أرض لا أحد يستخدمها الآن

161
00:15:13,959 --> 00:15:16,009
هنالك العشرات من القرى المهجورة

162
00:15:16,043 --> 00:15:18,178
ولماذا تعتقد أن المزارعين
تخلوا عن تلك القرى؟

163
00:15:18,212 --> 00:15:21,491
 لأن الهمج
 داهموهم لسنوات

164
00:15:21,927 --> 00:15:23,061
قطعوا الطرق عليهم

165
00:15:23,622 --> 00:15:25,304
تماماً كما  فعلوا بقوم هذا الصبي

166
00:15:25,956 --> 00:15:28,241
نعم

167
00:15:28,292 --> 00:15:31,911
 لقد كنا نقاتلهم لآلاف السنين

168
00:15:31,962 --> 00:15:33,996
ارتكبوا المجازر في القرى

169
00:15:33,998 --> 00:15:36,028
لقد ذبحوا إخواننا

170
00:15:36,148 --> 00:15:38,301
ونحن ذبحنا قومهم

171
00:15:39,837 --> 00:15:43,611
أنا سأتبعك
 لأي مكان، وأنت تعرف ذلك

172
00:15:44,919 --> 00:15:47,676
(ولكنهم قتلوا (غرين -
نعم -

173
00:15:47,677 --> 00:15:49,744
(و قتلوا (بيب -
نعم -

174
00:15:49,864 --> 00:15:52,503
 وقتلوا 50 من إخواننا

175
00:15:52,623 --> 00:15:54,934
لا يمكنني أن أنسى ذلك

176
00:15:54,985 --> 00:15:56,103
لا يمكنني أن أغفر عنهم

177
00:15:56,223 --> 00:15:58,346
لقد كنت في قبضة
القوم الأوائل

178
00:15:58,907 --> 00:16:01,610
إذا تخلينا عنهم
فأنت تعرف ما قد يصبحون عليه

179
00:16:01,730 --> 00:16:03,770
 يمكننا أن نتعلم كيف نعيش مع الهمج

180
00:16:03,890 --> 00:16:06,746
 أو يمكننا أن نضيفهم
لجيش الأموات

181
00:16:06,780 --> 00:16:11,167
مهما يكن حالهم الآن فهم أفضل من ذلك

182
00:16:39,027 --> 00:16:40,895
شكرا لك

183
00:16:40,946 --> 00:16:42,563
 (أولي)

184
00:16:44,333 --> 00:16:48,953
 إذا كان لديك شيء
تريد أن تقوله لي فقله

185
00:16:55,711 --> 00:16:57,745
لا بأس

186
00:16:59,164 --> 00:17:01,249
أنت لا تعني ذلك، أليس كذلك؟

187
00:17:02,885 --> 00:17:05,503
قول الهمج
كنت تريد أن تجعل السلام

188
00:17:05,554 --> 00:17:07,538
تقوم به فقط لتخدعهم

189
00:17:07,573 --> 00:17:09,090
إنها ليست خدعة

190
00:17:09,141 --> 00:17:10,675
لقد أحرقوا قريتي

191
00:17:10,726 --> 00:17:12,760
وضعوا سهماً
في رأس والدي

192
00:17:12,762 --> 00:17:13,962
تماماً أمامي

193
00:17:14,082 --> 00:17:17,632
لقد ذبحوا والدتي
وجميع من عرفتهم

194
00:17:25,390 --> 00:17:28,326
أعلم ما معنى أن تفقد من تحب

195
00:17:30,445 --> 00:17:32,747
 أعرف أن هذا صعب عليك

196
00:17:34,283 --> 00:17:37,118
لكن الشتاء قادم

197
00:17:37,120 --> 00:17:40,655
و نعرف ما هو آت معه

198
00:17:40,689 --> 00:17:42,590
لا يمكننا مواجهته وحدنا

199
00:17:48,013 --> 00:17:51,015
أتحتاج أي شيء آخر أيها القائد العام؟

200
00:17:54,253 --> 00:17:55,853
لا

201
00:18:29,338 --> 00:18:31,706
إنها بعيدة جداً
(عن آل (لانيستر

202
00:18:32,574 --> 00:18:34,175
 هذا هو وطنها

203
00:18:37,328 --> 00:18:39,446
ربما لايدي سانسا هو أفضل حالا هنا

204
00:18:40,698 --> 00:18:45,786
أفضل حالا مع آل (بولتون)؟
والذين قتلوا والدتها وشقيقها؟

205
00:18:54,379 --> 00:18:57,180
سانسا) في خطر حتى)
حتى هي لا تعرفه

206
00:19:11,279 --> 00:19:13,030
شكرا لك

207
00:19:14,949 --> 00:19:17,230
هل عشت هنا لفترة طويلة؟

208
00:19:18,486 --> 00:19:20,203
نعم

209
00:19:20,238 --> 00:19:22,956
هل تعرف اللورد (إيدارد)؟

210
00:19:24,545 --> 00:19:29,713
عرفته،و والده من قبله

211
00:19:31,466 --> 00:19:33,834
آل (ستارك) قد ولَّى وقتهم الآن

212
00:19:33,868 --> 00:19:35,669
ليس جميعهم

213
00:19:35,720 --> 00:19:38,505
 أنا أعرف من داخل تلك القلعة

214
00:19:38,556 --> 00:19:40,424
الجميع يعلم

215
00:19:40,475 --> 00:19:41,908
(آل (بولتون

216
00:19:41,943 --> 00:19:44,303
أنا لا أتحدث
(عن آل (بولتون

217
00:19:45,210 --> 00:19:47,931
أنا بحاجة لإيصال رسالة لها

218
00:19:47,982 --> 00:19:49,816
(لـ(سانسا ستارك

219
00:19:51,886 --> 00:19:53,146
من أنت؟

220
00:19:53,266 --> 00:19:56,356
شخص أقسم
أن يبقيها آمنة

221
00:19:56,358 --> 00:19:58,158
أقسمت لمن؟

222
00:19:58,192 --> 00:20:00,360
لوالدتها

223
00:20:00,395 --> 00:20:02,279
والدتها ميتة

224
00:20:02,330 --> 00:20:05,082
ذلك لا يعفيني من نذري

225
00:20:07,752 --> 00:20:10,704
(خدمت لايدي (كاتلين

226
00:20:10,706 --> 00:20:13,340
ومازلت أخدمها حتى الآن

227
00:20:14,842 --> 00:20:16,810
من تخدم أنت؟

228
00:20:23,184 --> 00:20:25,302
 عودي إلى هنا

229
00:20:29,006 --> 00:20:30,190
(ميراندا)

230
00:20:30,224 --> 00:20:32,292
رأيتك يحدق في وجهها

231
00:20:32,326 --> 00:20:34,027
سأتزوجها

232
00:20:34,061 --> 00:20:37,147
وهذا يتضمن أن أنظر إلى وجهها من وقت لآخر

233
00:20:40,735 --> 00:20:42,486
قلت أنك ستتزوجني

234
00:20:43,704 --> 00:20:45,405
وكنت أعني ذلك

235
00:20:45,440 --> 00:20:47,541
(عندما كنت لقيطاً لقبه (سنو

236
00:20:47,575 --> 00:20:49,826
 ولكن أنا (بولتون) الآن

237
00:20:49,877 --> 00:20:54,014
ما أريده لم يعد
الاعتبار الأول

238
00:20:54,048 --> 00:20:56,416
أنا أعزز السلالة

239
00:20:59,420 --> 00:21:00,754
هل تعتقد أنها جميلة؟

240
00:21:00,805 --> 00:21:04,925
بطبيعة الحال أفعل
 فلست أعمى

241
00:21:18,072 --> 00:21:20,323
أنت أيضاً تعتقدين أنها جميلة

242
00:21:23,411 --> 00:21:25,612
أنا أتطلع
 لليلة الزفاف

243
00:21:25,663 --> 00:21:29,449
ولكن لا تقلقي، سيكون لي
الكثير من الوقت لأمضيه معك

244
00:21:29,451 --> 00:21:32,035
ربما سأتزوج، أيضا

245
00:21:36,924 --> 00:21:40,043
ابنة مربي الكلاب

246
00:21:40,094 --> 00:21:43,296
من ستتزوجين؟ ابن القائم على الإسطبل؟

247
00:21:49,520 --> 00:21:51,471
أنت ملكي

248
00:21:52,113 --> 00:21:54,524
أولن تذهبي إلى أي مكان

249
00:21:54,559 --> 00:21:56,479
إلا إذا كنت مضطراً لسماع
المزيد من حديثك عن غيرتك

250
00:21:56,595 --> 00:22:00,113
الغيرة تصيبني بالملل وتذكرين
ما يحدث للناس الذين يصيبونني بالضجر

251
00:22:02,817 --> 00:22:06,736
أنت لن تصيبيني بالضجر
أليس كذلك يا (ميرندا)؟

252
00:22:25,172 --> 00:22:26,756
أبداً

253
00:22:53,584 --> 00:22:55,252
عفواً، سيدتي

254
00:22:55,286 --> 00:22:57,621
لقد جئت لإعادة ملء
حوض الاغتسال

255
00:22:57,672 --> 00:22:59,539
...أنا لا أحتاج

256
00:23:00,708 --> 00:23:03,093
لا يزال لديك
أصدقاء في الشمال

257
00:23:03,127 --> 00:23:04,756
إذا كنت في ورطة

258
00:23:04,876 --> 00:23:08,765
أضيئي شمعة في أعلى
نافذة البرج المكسور

259
00:23:09,707 --> 00:23:12,385
ولكن من --
أنت لست وحدك -

260
00:23:50,141 --> 00:23:52,392
يعجبني فستانك

261
00:23:53,715 --> 00:23:55,562
من صنعه لك؟

262
00:23:55,596 --> 00:23:58,231
أنا نفسي صنعته

263
00:23:58,265 --> 00:24:00,266
حقا؟

264
00:24:02,269 --> 00:24:03,987
من..من أنت؟

265
00:24:04,021 --> 00:24:07,072
أنا (ميراندا)، ابنة مربي الكلاب

266
00:24:10,494 --> 00:24:11,778
هل يمكنني؟

267
00:24:18,169 --> 00:24:19,919
أوه، رائع

268
00:24:19,954 --> 00:24:21,955
الخياطة

269
00:24:23,290 --> 00:24:25,392
من علمك؟ -
أمي -

270
00:24:26,488 --> 00:24:30,513
أنا آسفة لما
حدث لها

271
00:24:30,548 --> 00:24:31,848
شكرا لك

272
00:24:33,634 --> 00:24:35,802
إنه لأمر جيد أنها علمتك

273
00:24:35,804 --> 00:24:37,303
لقد كانت هدية

274
00:24:37,355 --> 00:24:44,144
الآن في كل مرة ترتدين شيئا قمت
بصناعته، يمكنك أن تتذكريها

275
00:24:44,146 --> 00:24:45,679
أفَضِّلُ أن تكون لي أم

276
00:24:45,713 --> 00:24:49,449
أنا أعلم، ليس الأمر سيان

277
00:24:49,483 --> 00:24:52,728
ومع ذلك، فإنه من الجيد أن نتذكر

278
00:24:52,952 --> 00:24:55,372
نتذكر ما كانت عليه الأمور

279
00:24:57,124 --> 00:24:59,626
كنت قد نسيت تقريباً

280
00:24:59,660 --> 00:25:02,495
هنالك شيء آخر

281
00:25:02,546 --> 00:25:04,914
 لمساعدتك على التذكر

282
00:25:14,392 --> 00:25:16,843
هناك في الأسفل، عند النهاية

283
00:25:18,179 --> 00:25:19,562
ما هو؟

284
00:25:19,597 --> 00:25:21,514
هذا من شأنه أن يفسد المفاجأة

285
00:25:22,604 --> 00:25:25,935
امضي قدما، وأنها آمنة تماما

286
00:25:25,986 --> 00:25:28,154
لن تصدقي ما سترينه

287
00:26:30,684 --> 00:26:32,051
ثيون)؟)

288
00:26:41,979 --> 00:26:44,347
لا يجدر بك أن تكوني هنا

289
00:27:04,451 --> 00:27:08,421
أنت تفوح برائحة قذرة هذا المساء

290
00:27:10,744 --> 00:27:13,009
صب لي بعض النبيذ

291
00:27:37,151 --> 00:27:39,319
هل لديك
شيء تريد أن تقوله لي؟

292
00:27:40,654 --> 00:27:41,966
لا يا سيدي

293
00:27:42,086 --> 00:27:43,990
(ريك)

294
00:27:47,928 --> 00:27:49,829
رأتني

295
00:27:49,831 --> 00:27:51,331
من؟

296
00:27:51,382 --> 00:27:54,217
(سانسا)
(لايدي (سانسا

297
00:27:54,251 --> 00:27:55,919
لقد جاءت إلى بيوت الكلاب

298
00:27:57,115 --> 00:27:58,365
رأتك؟

299
00:27:58,416 --> 00:28:00,617
نعم
أنا آسف، سيدي

300
00:28:00,668 --> 00:28:02,536
...اغفر لي، لم أظن

301
00:28:02,587 --> 00:28:04,538
تعال هنا

302
00:28:12,797 --> 00:28:15,599
(لا يجب أن تُبقي أسراراً عني، (ريك

303
00:28:15,633 --> 00:28:17,467
اجث على ركبتيك

304
00:28:29,981 --> 00:28:31,898
أعطني يدك

305
00:28:54,005 --> 00:28:55,839
أنا أغفر لك

306
00:29:07,018 --> 00:29:10,153
أنا واثق من أنك تجدين غرفتك
 مناسبة، سيدتي

307
00:29:10,188 --> 00:29:12,355
نعم، شكرا لك يا سيدي

308
00:29:12,357 --> 00:29:14,191
اسمحي لي

309
00:29:17,995 --> 00:29:19,613
أماه

310
00:29:19,664 --> 00:29:21,581
(شكراً لك، (رامزي

311
00:29:31,709 --> 00:29:36,346
سيدتي، جميعنا كشماليين عائلة واحدة

312
00:29:36,380 --> 00:29:39,800
روابط الدم بيننا تعود
آلاف السنين

313
00:29:39,851 --> 00:29:42,819
لذا أود أن أشرب
نخب عرسنا

314
00:29:42,854 --> 00:29:47,390
(لتنتشر سعادتنا من (ماوت كايلين) إلى (القلب الأخير

315
00:29:47,442 --> 00:29:49,359
نخب زواجكما

316
00:29:49,393 --> 00:29:51,311
نخب زواجكما

317
00:29:57,869 --> 00:30:01,204
لابد أنه من الصعب عليك
أن تكوني في مكان غريب

318
00:30:01,239 --> 00:30:04,074
هذا ليس مكاناً غريباً
هذا هو بيتي

319
00:30:04,076 --> 00:30:06,357
الناس هنا هم الغرباء

320
00:30:10,665 --> 00:30:12,466
أنت على حق

321
00:30:12,500 --> 00:30:14,050
غريبون جداً

322
00:30:17,255 --> 00:30:18,889
المزيد من النبيذ، من فضلك

323
00:30:25,396 --> 00:30:28,115
 سمعت أنكما قد التقيتما

324
00:30:28,149 --> 00:30:31,184
يا له من مكان مناسب لذلك

325
00:30:33,104 --> 00:30:38,441
أود أن أتخيل أن المرة الأخيرة
التي تحدثتما كانت في هذه القاعة

326
00:30:41,112 --> 00:30:46,848
 هل ما زالت غاضبة منه
بعد أن... ما فعله؟

327
00:30:51,589 --> 00:30:53,924
لا تقلقي

328
00:30:53,958 --> 00:30:56,126
الشمال يتذكر

329
00:30:57,512 --> 00:30:59,629
لقد عاقبته على ذلك

330
00:30:59,680 --> 00:31:02,048
فهو ليس ابن حديد بعد الآن

331
00:31:02,099 --> 00:31:05,302
ليس (ثيون غراي جوي) بعد الآن

332
00:31:05,304 --> 00:31:07,137
إنه رجل جديد

333
00:31:08,639 --> 00:31:11,608
شخص جديد، على أي حال

334
00:31:11,642 --> 00:31:13,310
ألست كذلك، (ريك)؟

335
00:31:13,312 --> 00:31:14,978
نعم، سيدي

336
00:31:15,029 --> 00:31:17,197
(هذا اسمه الجديد...(ريك

337
00:31:17,231 --> 00:31:19,316
لم عساك تفعل هذا؟

338
00:31:21,235 --> 00:31:24,454
لأن (ريك) لديه
ما يقوله لك

339
00:31:24,488 --> 00:31:26,089
ألست كذلك، (ريك)؟

340
00:31:36,300 --> 00:31:38,001
اعتذار

341
00:31:43,808 --> 00:31:46,977
(اعتذر للايدي (سانسا
على ما فعلت

342
00:31:48,312 --> 00:31:51,314
اعتذر عن قتل
شقيقيها

343
00:31:57,188 --> 00:31:58,772
أنا آسف

344
00:32:00,191 --> 00:32:02,325
(انظر في وجهها، (ريك

345
00:32:03,494 --> 00:32:07,797
 الاعتذار لا يعني شيئاً إذا
كنت تشخص ببصرك عن الشخص

346
00:32:14,005 --> 00:32:16,873
أنا آسف -
آسف على ماذا؟ -

347
00:32:18,092 --> 00:32:19,876
لقتل أخويك

348
00:32:30,438 --> 00:32:33,306
 وانتهى معها

349
00:32:33,357 --> 00:32:36,860
 ألا يشعر الجميع على نحو أفضل؟ أنا أفعل

350
00:32:36,894 --> 00:32:39,813
لقد كاد الأمر يصبح متوتراً جداً

351
00:32:40,698 --> 00:32:42,399
يا للعجب

352
00:32:45,236 --> 00:32:48,371
 أتعرفين سيدتي؟

353
00:32:48,406 --> 00:32:53,743
مع قتله لأخويك
وبقية عائلتك ماتت

354
00:32:55,796 --> 00:33:02,002
ريك) هو أقرب شخص بقي لك)

355
00:33:03,337 --> 00:33:05,305
(ريك)

356
00:33:05,339 --> 00:33:07,223
سوف تسلمني عروسي

357
00:33:09,927 --> 00:33:13,563
شخص ما عليه أن يفعل ذلك
من أفضل منك؟

358
00:33:13,597 --> 00:33:15,065
جيد؟ جيد؟

359
00:33:15,099 --> 00:33:18,485
نعم، نعم، جيد جداً

360
00:33:18,519 --> 00:33:20,520
رائع

361
00:33:22,047 --> 00:33:24,941
أنا و(والدا) لدينا أخبار سعيدة أيضاً

362
00:33:24,943 --> 00:33:26,743
بما أننا جميعاً هنا

363
00:33:32,116 --> 00:33:34,277
سنحظى بطفل

364
00:33:39,840 --> 00:33:41,675
أنا سعيدة جداً لأجلك

365
00:33:41,709 --> 00:33:43,677
من الطريقة التي تبدو بها

366
00:33:43,711 --> 00:33:46,596
(يقول أيها المعلم (وولكان
أنه يبدو كصبي

367
00:34:01,979 --> 00:34:03,697
 كيف يمكنك أن تكون متأكداً؟

368
00:34:03,731 --> 00:34:05,949
متأكد مماذا؟

369
00:34:05,983 --> 00:34:07,884
أنها حامل

370
00:34:07,918 --> 00:34:11,654
أعني.. كيف يمكنك أن تعرف؟

371
00:34:11,656 --> 00:34:15,016
المعلم (وولكان) أكد لنا ذاك

372
00:34:23,167 --> 00:34:26,586
فكيف فعلتم ذلك؟

373
00:34:26,637 --> 00:34:28,471
فعلنا ماذا؟

374
00:34:28,506 --> 00:34:30,840
أن تجعلها حاملاً

375
00:34:30,891 --> 00:34:32,942
!أظنك تعرف الكيفية

376
00:34:32,977 --> 00:34:37,102
بالطبع، ولكن كيف لك أن عثرت عليها؟

377
00:34:37,222 --> 00:34:39,983
لقد جلبت العار لنفسك على العشاء

378
00:34:40,017 --> 00:34:42,352
(أن تعرض ذلك المخلوق أمام الفتاة (ستارك

379
00:34:42,403 --> 00:34:44,988
وإذا كان صبيا؟

380
00:34:47,191 --> 00:34:48,858
أنت قلق بشأن مكانتك

381
00:34:48,909 --> 00:34:50,994
مكانتي واضحة تماماً

382
00:34:51,028 --> 00:34:53,830
أنا ابنك

383
00:34:53,864 --> 00:34:56,366
حتى يأتي بديل أفضل

384
00:35:05,626 --> 00:35:07,794
لم تسألني أبداً عن أمك

385
00:35:12,299 --> 00:35:14,717
لماذا عساي أفعل؟

386
00:35:14,719 --> 00:35:17,554
أنجبتني، وتوفيت

387
00:35:18,722 --> 00:35:21,409
وها نحن هنا

388
00:35:21,529 --> 00:35:23,766
كانت فتاة فلاحة

389
00:35:24,175 --> 00:35:26,602
جميلة بطريقة معينة

390
00:35:26,604 --> 00:35:28,845
وكانت زوجة صاحب الطاحونة

391
00:35:28,965 --> 00:35:32,322
يبدو أنهما قد تزوجا
دون معرفتي أو موافقتي

392
00:35:32,596 --> 00:35:34,304
لذلك فقد أمرت بشنقه

393
00:35:34,424 --> 00:35:37,863
وأخذتها تحت الشجرة
حيث كان يتمايل

394
00:35:37,914 --> 00:35:39,373
قاتلتني طوال الوقت

395
00:35:39,493 --> 00:35:42,167
لقد كانت محظوظة
أني لم أشنقها أيضاً

396
00:35:42,202 --> 00:35:46,346
 وبعد ذلك بعام جاءت إلى
بابي مع طفل في ذراعيها

397
00:35:46,466 --> 00:35:49,041
  طفل ادعت أنه ابني

398
00:35:49,092 --> 00:35:53,212
 تقريبا كنت سآمر بجلدها
وإلقاء الطفل في النهر

399
00:35:58,261 --> 00:36:00,102
ولكن بعد ذلك نظرت إليك

400
00:36:00,136 --> 00:36:03,072
 ورأيت حينها ما أراه الآن

401
00:36:03,106 --> 00:36:05,307
أنت ابني

402
00:36:17,155 --> 00:36:20,141
ستانيس براثيون) لديه)
جيش في القلعة السوداء

403
00:36:20,599 --> 00:36:23,384
لكنه لن يبقى لفترة طويلة

404
00:36:23,386 --> 00:36:26,053
يريد العرش الحديدي

405
00:36:26,055 --> 00:36:29,546
(والطريق إلى (كينغز لاندينغ
 (يمر من خلال (وينترفيل

406
00:36:30,552 --> 00:36:33,583
ينوي أن يحتل الشمال

407
00:36:35,252 --> 00:36:37,470
لكن الشمال ملكنا

408
00:36:37,505 --> 00:36:39,639
مِلكك ومِلكي

409
00:36:40,641 --> 00:36:43,259
هل يمكنك مساعدتي إلحاق الهزيمة به؟

410
00:36:44,762 --> 00:36:46,596
نعم

411
00:36:54,322 --> 00:36:56,773
هل هذه كل الكتب الموجودة؟

412
00:36:57,942 --> 00:36:59,693
كل الكتب الموجودة؟

413
00:37:00,828 --> 00:37:03,913
في العالم -
حسنا، لا -

414
00:37:03,948 --> 00:37:07,951
هناك الآلاف والآلاف من الكتب
هناك

415
00:37:07,953 --> 00:37:10,203
هذه المكتبة
صغيرة، في الواقع

416
00:37:10,254 --> 00:37:11,921
في المكان الذي نشأت به
أكان هناك المزيد من الكتب؟

417
00:37:11,956 --> 00:37:14,791
والدي ليس الرجل الأكثر
حباً للقراءة والكتابة

418
00:37:17,161 --> 00:37:20,797
يقولون أن (القلعة) لديها
أكبر مكتبة في العالم

419
00:37:20,799 --> 00:37:22,265
وأين هذا؟

420
00:37:23,434 --> 00:37:25,952
القلعة)؟)

421
00:37:25,986 --> 00:37:27,721
(في (أولدتاون

422
00:37:34,170 --> 00:37:35,829
أنا آسفة فأنا لا أعرف الأشياء

423
00:37:35,949 --> 00:37:39,034
جيلي)، تنظر في وجهي)

424
00:37:39,069 --> 00:37:42,988
  تعرفين كيف تفعلين مئة شيء
مما لا يمكن أن أفعله أبداً

425
00:37:43,039 --> 00:37:45,291
يمكنك إضرام النار بخشب مبتل

426
00:37:45,325 --> 00:37:47,743
يمكنك طهي الطعام
يمكنك غرز الجروح

427
00:37:47,794 --> 00:37:50,496
يمكنني غسل الملابس
يمكنني كنس الأرض

428
00:37:50,547 --> 00:37:53,883
حسنا، لماذا لدى (القلعة) أكبر مكتبة؟

429
00:37:53,917 --> 00:37:57,052
إنها المكان حيث يتدرب المعلمون

430
00:37:57,087 --> 00:37:58,621
مثل أيها المعلم (أيمون)؟

431
00:37:58,655 --> 00:38:01,423
أردت أن أكون
كذلك عندما كنت صغيراً

432
00:38:03,977 --> 00:38:08,230
بدلاً من ذلك، أصبحت
رجلاً في الحراسة الليلية

433
00:38:10,771 --> 00:38:13,636
المزيد من المغامرة
هنا على أي حال

434
00:38:15,190 --> 00:38:17,323
ما كنت لألتقي بك

435
00:38:22,432 --> 00:38:25,114
 جلالتك

436
00:38:32,539 --> 00:38:34,790
أنت (سامويل تارلي)؟

437
00:38:34,792 --> 00:38:37,893
أنا كذلك، جلالتك

438
00:38:37,928 --> 00:38:45,801
(والدك هو (راندل تارلي
(هو من هزم أخي في معركة (أشفورد

439
00:38:47,053 --> 00:38:50,022
المعركة الوحيدة التي خسرها (روبرت) أبداً

440
00:38:50,056 --> 00:38:53,642
قلت له أنه لا ينبغي أن يتجه إلى
الغرب بتلك السرعة، لكنه لم يستمع

441
00:38:55,999 --> 00:38:58,864
 جندي جيد، والدك

442
00:38:58,898 --> 00:39:00,983
أنت لا تبدو كجندي

443
00:39:02,202 --> 00:39:04,987
لكن قيل لي أنك قتلت ميتاً سائراً

444
00:39:04,989 --> 00:39:06,822
فعلت كذلك، جلالتك

445
00:39:06,873 --> 00:39:08,123
كيف؟

446
00:39:08,158 --> 00:39:10,292
مع خنجر
مصنوعة من زجاج التنانين

447
00:39:10,327 --> 00:39:11,320
زجاج التنانين؟

448
00:39:11,544 --> 00:39:13,162
"ما يدعوه المعلم "الزجاج البركاني الأسود

449
00:39:13,213 --> 00:39:15,497
أنا أعلم ما هو
(لدينا منه في (دراغون ستون

450
00:39:15,548 --> 00:39:17,112
كيف عسى لحجر السج أن يقتل ميتاً سائراً؟

451
00:39:17,232 --> 00:39:19,251
 لا أدري

452
00:39:19,302 --> 00:39:23,422
لقد مررت بكل المخطوطات القديمة على
أمل العثور على شيء، وكل ما تعلمته

453
00:39:23,473 --> 00:39:26,377
هو أن أطفال الغابة
يستخدم لمطاردة مع زجاج التنين

454
00:39:26,497 --> 00:39:30,646
(أخبرتني لايدي (ماليساندرا
أن الموت يسير على الجدار

455
00:39:33,600 --> 00:39:35,209
لقد رأيت ذلك، جلالتك

456
00:39:35,329 --> 00:39:37,186
ماذا رأيت؟

457
00:39:37,188 --> 00:39:40,089
جيش الموتى

458
00:39:40,123 --> 00:39:43,792
وعندما يأتون -
علينا أن نعرف كيف نحاربهم -

459
00:39:47,564 --> 00:39:50,115
(واصل القراءة، (صامويل تارلي

460
00:40:07,467 --> 00:40:09,268
لقد حان الوقت

461
00:40:09,302 --> 00:40:11,553
 جلالتك

462
00:40:11,604 --> 00:40:14,106
ألن يكون من الأفضل الانتظار؟

463
00:40:14,140 --> 00:40:16,987
عندما يعود (جون سنو) مع الهمج
 يمكن أن نحظى بالآلاف من الرجال

464
00:40:17,058 --> 00:40:20,275
إذا عاد (جون سنو) مع الهمج، ولا
يمكننا الانتظار كل هذا الوقت

465
00:40:20,310 --> 00:40:23,896
لدينا أفضلية الرجال والخيول
وكلهم شبعى ومرتاحون

466
00:40:23,898 --> 00:40:26,899
 لكن كل يوم ننتظره
(تتحول الاحتمالات في صالح (بولتون

467
00:40:26,950 --> 00:40:29,034
هذا يمكن أن يتحول إلى شتاء
في أي لحظة

468
00:40:29,069 --> 00:40:30,869
علينا أن نتحرك الآن
أصدر الأمر

469
00:40:30,904 --> 00:40:32,404
سنسير عند شروق الشمس

470
00:40:32,406 --> 00:40:36,625
وسوف أختار اثني عشر رجلاً
للبقاء وحراسة الملكة والأميرة

471
00:40:36,659 --> 00:40:38,539
لا حاجة ذلك
ستأتيان معنا

472
00:40:40,246 --> 00:40:42,247
إنه طريق صعب
جلالتك

473
00:40:42,298 --> 00:40:45,050
ألن تكونا أكثر أمناً -
هنا؟ -

474
00:40:45,085 --> 00:40:48,754
نصف هؤلاء الحراس
هم من القتلة والمغتصبين

475
00:40:49,839 --> 00:40:51,724
لا، ستسيران معنا

476
00:40:54,894 --> 00:40:56,895
كما تريد، جلالتك

477
00:41:22,422 --> 00:41:25,124
 هل تعتقد أن أبي
سيسمح لي بالنزول إلى السرداب

478
00:41:25,126 --> 00:41:26,766
عذراً؟

479
00:41:26,793 --> 00:41:28,544
في (وينترفيل)؟

480
00:41:28,595 --> 00:41:30,629
جميع الملوك في
الشمال دُفِنوا هناك

481
00:41:30,631 --> 00:41:32,464
...بران البناء) والملك (دورن) و)

482
00:41:32,466 --> 00:41:34,850
أول الأشياء أولاً
إنها مسيرة طويلة أمامنا

483
00:41:34,884 --> 00:41:36,852
ومن ثم علينا أن نستحوذ على القلعة

484
00:41:36,886 --> 00:41:38,303
هل سيكون هناك معركة؟

485
00:41:38,354 --> 00:41:40,806
نعم أيتها الأميرة، لكنك
...لن تكوني في أي مكان قريب

486
00:41:40,857 --> 00:41:44,059
 يكفي
حديثاً عن المعركة، سير (دافوس(

487
00:41:44,110 --> 00:41:45,527
ستخيف الطفلة

488
00:41:45,562 --> 00:41:47,980
 نعم، يا ملكتي

489
00:41:50,366 --> 00:41:53,318
أنا لست خائفة -
حسناً، أنا كذلك -

490
00:41:53,403 --> 00:41:56,321
عندما تأتي المعركة
عديني أنك سوف تحمينني

491
00:41:56,406 --> 00:41:58,457
أعدك

492
00:42:18,261 --> 00:42:21,680
آمل أنك تعلم ما الذي
تفعله مع هؤلاء الهمج

493
00:42:21,731 --> 00:42:24,099
أنا بحاجة إلى تلك السفن

494
00:42:25,151 --> 00:42:28,320
سوف تستعيدها
أقسم على ذلك

495
00:42:29,856 --> 00:42:32,191
 رحلة آمنة، جلالتك

496
00:42:33,193 --> 00:42:35,027
وشكراً لك

497
00:43:03,857 --> 00:43:05,691
استعداد

498
00:43:05,725 --> 00:43:07,726
 الأعلام

499
00:43:57,277 --> 00:43:59,278
لا

500
00:43:59,280 --> 00:44:01,246
 لا تزال ضعيفاً جداً

501
00:44:01,281 --> 00:44:05,784
منذ متى وأنا هنا؟

502
00:44:06,479 --> 00:44:07,850
ثلاث أيام

503
00:44:12,258 --> 00:44:13,759
سير (باريستان)؟

504
00:44:19,677 --> 00:44:20,873
لقد خذلته

505
00:44:24,923 --> 00:44:26,730
لقد خذلت رجالي

506
00:44:27,776 --> 00:44:29,446
وخذلت ملكتي

507
00:44:29,566 --> 00:44:31,173
لم تخذل أحداً

508
00:44:31,983 --> 00:44:33,628
لقد قاتلت بشجاعة

509
00:44:35,248 --> 00:44:37,129
وستقاتل مجدداً

510
00:44:39,552 --> 00:44:41,787
 هل تشعر بالخجل؟

511
00:44:43,323 --> 00:44:45,824
لقد تعرضتم لكمين
وكانوا أكثر منكم عدداً

512
00:44:45,875 --> 00:44:47,793
ليس هناك طريقة لمعرفة ذلك

513
00:44:47,827 --> 00:44:49,878
هذا ليس السبب

514
00:44:52,332 --> 00:44:54,549
الجرحى في الحرب

515
00:44:54,584 --> 00:44:57,919
لا عار في هذا

516
00:44:57,971 --> 00:45:00,088
أنا أشعر بالخجل

517
00:45:00,139 --> 00:45:02,674
لأنه عندما دخلت السكين

518
00:45:02,725 --> 00:45:06,061
 وسقطت على الأرض

519
00:45:06,095 --> 00:45:08,013
كنت خائفاً

520
00:45:09,565 --> 00:45:11,650
جميع البشر يخشون الموت

521
00:45:11,684 --> 00:45:14,469
لا، ليس الموت

522
00:45:17,023 --> 00:45:24,656
(خشيت... أني لن أرى (ميساندي
من جزيرة (ناث) مجدداً

523
00:46:00,616 --> 00:46:03,785
الآن وبعد أن جازيت الأسياد بما يستحقون

524
00:46:03,820 --> 00:46:05,370
لو أعطيت الجميع ما يستحقون

525
00:46:05,405 --> 00:46:07,572
 لن يبقى أحد لأحكمه

526
00:46:07,574 --> 00:46:12,840
سير باريستان) نصح بالرحمة عندما استوليت)
على هذه المدينة في الصباح الذي مات به

527
00:46:12,879 --> 00:46:15,664
 داريو نهاريس) يعتقد أنني يجب أن)
أقتل الأسياد السابقين

528
00:46:15,715 --> 00:46:18,876
 والسماح لبقية المدينة بإعالة نفسها

529
00:46:19,335 --> 00:46:21,086
ما رأيكِ؟

530
00:46:22,555 --> 00:46:27,092
جلالتكِ، لا أعتقد أنى مناسبة
ليكون لي رأى بهذه الأمور

531
00:46:27,143 --> 00:46:29,594
 أنتِ مناسبة كأي شخص آخر أعرفه

532
00:46:31,013 --> 00:46:33,265
تعلمين سبب وجودي هنا

533
00:46:33,267 --> 00:46:36,351
وتعلمين مَن سيعانى أكثر إذا انهارت المدينة

534
00:46:36,402 --> 00:46:39,571
إذاً ما رأيكِ؟

535
00:46:41,774 --> 00:46:45,277
يمكنني إخباركِ فقط بما رأيته، جلالتكِ

536
00:46:45,328 --> 00:46:48,613
رأيتكِ تستمعين لمستشاريكِ

537
00:46:50,333 --> 00:46:53,952
رأيتكِ تعتمدين على خبراتهم
عندما كانت خبرتكِ غير كافية

538
00:46:54,003 --> 00:46:57,055
وتزنين الآراء التي يضعوها أمامكِ

539
00:46:58,758 --> 00:47:01,760
ورأيتكِ تتجاهلين مستشاريكِ

540
00:47:04,630 --> 00:47:07,132
لأنه كان هناك خيار أفضل

541
00:47:07,166 --> 00:47:09,518
خيار لم يره أحد سواكِ

542
00:47:26,235 --> 00:47:29,488
ملكتي، أرجوكِ لا تفعلي هذا

543
00:47:29,490 --> 00:47:31,490
وماذا عن "كل البشر سيموتون"؟

544
00:47:31,492 --> 00:47:34,075
لم أرغب في أن أموت جباناً

545
00:47:38,831 --> 00:47:41,466
يبدو أنى لم أرغب أن أموت على الإطلاق

546
00:47:43,336 --> 00:47:45,804
الاعتراف بالخوف يتطلب شجاعة

547
00:47:47,173 --> 00:47:49,508
وكذلك الاعتراف بالخطأ

548
00:47:50,977 --> 00:47:53,595
جئت إلى هنا لأخبرك أنى كنت مخطئة

549
00:47:56,482 --> 00:47:59,100
كنت مخطئة وأنت محقاً

550
00:48:01,070 --> 00:48:03,188
بخصوص العادات

551
00:48:04,607 --> 00:48:07,442
بشأن لمّ شمل أهل هذه المدينة

552
00:48:10,830 --> 00:48:15,584
سأعيد فتح حلبات
القتال، للأحرار فقط

553
00:48:15,618 --> 00:48:19,838
العبودية لن تعود إلى (ميرين) أبداً
ليس وأنا على قيد الحياة

554
00:48:19,872 --> 00:48:21,957
نعم، ملكتي

555
00:48:25,344 --> 00:48:29,297
وحتى أقوم بتثبيت
"علاقة طويلة مع شعب "ميرين

556
00:48:29,348 --> 00:48:32,133
فسوف أتزوج قائد إحدى العائلات القديمة

557
00:48:34,387 --> 00:48:37,389
لحسن الحظ أحدهم بالفعل يجثو على ركبتيه

558
00:49:05,551 --> 00:49:07,335
لا تقلق

559
00:49:07,386 --> 00:49:10,839
سأكون بخير
لم ينكسر شيء على ما أعتقد

560
00:49:13,009 --> 00:49:14,809
أين نحن الآن؟

561
00:49:14,844 --> 00:49:16,928
(ليس (روين

562
00:49:22,985 --> 00:49:28,690
فترات طويلة هادئة
تتخللها لكمات في الوجه

563
00:49:30,493 --> 00:49:32,611
(طريقة آل (مورمونت

564
00:49:36,082 --> 00:49:38,833
لنبدأ من جديد

565
00:49:40,036 --> 00:49:42,454
أعتذر على ما فعلته سابقاً

566
00:49:42,456 --> 00:49:45,457
لساني يهرب منى أحياناً

567
00:49:45,508 --> 00:49:48,426
لا يجب أن تكون هذه رحلة غير سعيدة

568
00:49:53,215 --> 00:49:56,376
سوف نقضى الكثير من الوقت
"معاً في الطريق إلى "ميرين

569
00:49:56,385 --> 00:49:57,769
نعم

570
00:49:59,605 --> 00:50:04,476
ما سيجعل وقتنا معاً ممتعاً
حقاً هو القليل من النبيذ

571
00:50:05,311 --> 00:50:06,811
لا نبيذ

572
00:50:09,482 --> 00:50:12,984
أنا شخص يحب الشراب

573
00:50:14,654 --> 00:50:16,988
مَن يحتسون الشراب عليهم أن يستمروا بالشراب

574
00:50:17,039 --> 00:50:19,074
...وإلا لن يكونوا

575
00:50:26,499 --> 00:50:27,999
أعرف أين نحن

576
00:50:28,050 --> 00:50:30,552
"أنت تأخذنا عبر "فاليريا

577
00:50:30,586 --> 00:50:31,970
صحيح

578
00:50:32,004 --> 00:50:34,172
هل عبرت من هنا من قبل؟

579
00:50:34,223 --> 00:50:35,757
لا

580
00:50:35,808 --> 00:50:40,011
سوف تهدى  لـ(داينيريس) هدية من وطنها
القديم في حالة لم أعجبها أنا؟

581
00:50:40,013 --> 00:50:42,597
أعتقد أنك ستكون كافياً

582
00:50:43,733 --> 00:50:45,817
تعرف ما يقولونه

583
00:50:45,851 --> 00:50:49,070
(الهلاك) مازال يحكم (فاليريا)

584
00:50:49,105 --> 00:50:52,023
ماذا عن الوحوش واللهب؟

585
00:50:53,192 --> 00:50:54,909
ألست تخشى (الهلاك)؟

586
00:50:54,944 --> 00:50:56,745
لا

587
00:50:56,779 --> 00:50:59,197
لكن القراصنة يخشونه

588
00:51:04,620 --> 00:51:08,173
(البحر المدخن)

589
00:51:08,207 --> 00:51:12,593
كم قرناً سيمر قبل أن نتعلم كيف
نبنى مدناً كهذه مرة أخرى؟

590
00:51:13,828 --> 00:51:19,473
لآلاف السنين كان شعب (فاليريا) الأفضل
في العالم في كل شيء تقريباً

591
00:51:19,971 --> 00:51:22,469
...ثم

592
00:51:22,503 --> 00:51:25,255
ثم لم يعودوا كذلك

593
00:51:25,306 --> 00:51:26,923
ثم لم يعودوا كذلك

594
00:51:30,178 --> 00:51:34,347
اقتربا من بعضهما وأدارا ظهريهما للنهاية"

595
00:51:34,399 --> 00:51:37,401
التلال المنقسمة بجانب بعضها البعض

596
00:51:37,435 --> 00:51:40,237
واللون الأسود الذي التهم السماء

597
00:51:40,271 --> 00:51:41,968
اللهب الذي ارتفعت ألسنته الساخنة عالياً

598
00:51:42,088 --> 00:51:44,191
حتى احرق التنانين

599
00:51:44,242 --> 00:51:48,779
لم يكن المشهد الأخير
الذي رأته أعينهم

600
00:51:49,220 --> 00:51:50,931
ذبابة على الحائط

601
00:51:51,517 --> 00:51:55,487
"...الأمواج التي تقاذفتها رياح البحر

602
00:51:55,521 --> 00:52:00,358
مدينة الألف عام وكل"
ما تعلّمه البشر

603
00:52:00,409 --> 00:52:06,614
التهمه (الهلاك) بلا تفريق
"ولا أحد منهم استدار

604
00:52:08,918 --> 00:52:11,703
كنت سأصفق لو كان بوسعي

605
00:52:16,759 --> 00:52:19,127
أعتقد أن هذه هي

606
00:52:20,296 --> 00:52:22,430
هذا هو المتبقي

607
00:53:02,087 --> 00:53:03,338
ماذا كان هذا؟

608
00:53:09,895 --> 00:53:12,263
متحجرون

609
00:53:12,314 --> 00:53:14,215
!لا تدعهم يلمسوك

610
00:53:30,499 --> 00:53:32,200
!ارجع خلفي

611
00:53:34,587 --> 00:53:37,172
!مورمونت)، حررني)

612
00:53:37,206 --> 00:53:39,374
!(مورمونت)

613
00:53:54,139 --> 00:53:56,057
!(مورمونت)

614
00:53:56,059 --> 00:53:58,193
!(مورمونت)

615
00:54:33,745 --> 00:54:35,796
تيريون)؟)

616
00:54:38,633 --> 00:54:41,135
(تيريون)

617
00:54:41,169 --> 00:54:42,837
(تيريون)

618
00:54:44,256 --> 00:54:46,257
(تيريون)

619
00:54:47,182 --> 00:54:49,560
أنت بخير

620
00:54:59,104 --> 00:55:01,439
أنت أثقل مما تبدو

621
00:55:03,942 --> 00:55:06,277
هل لمسك أحدهم؟

622
00:55:09,031 --> 00:55:10,948
وأنت؟

623
00:55:15,921 --> 00:55:20,341
رأيت جلد السمك الرمادي من
قبل لكن ليس بهذا الشكل

624
00:55:20,375 --> 00:55:23,294
أعتقد أن هذا سبب إرسالهم هناك

625
00:55:25,297 --> 00:55:28,817
سيكون أكثر طيبة لو طعنوهم في قلوبهم وانهوا معاناتهم

626
00:55:32,721 --> 00:55:35,973
شكراً، لإنقاذك حياتك

627
00:55:39,311 --> 00:55:43,762
بالطبع لم أكن سأحتاج للإنقاذ لو
لم تكن اختطفتني بالمقام الأول

628
00:55:47,851 --> 00:55:49,670
إذاً ماذا الآن؟

629
00:55:49,777 --> 00:55:53,747
نسير عبر الساحل ولربما يحالفنا
الحظ ونجد قرية للصيد

630
00:55:53,781 --> 00:55:55,782
ربما قارب آخر

631
00:55:55,784 --> 00:55:58,068
وإذا لم يحالفنا الحظ؟

632
00:55:58,102 --> 00:56:00,787
سنسير لفترة طويلة

633
00:56:02,707 --> 00:56:05,842
سأحضر بعض الخشب لنشعل ناراً

634
00:56:05,876 --> 00:56:08,628
حاول أن ترتاح قليلاً

635
00:56:08,679 --> 00:56:11,414
هذه أفضل فكرة راودتك طوال اليوم

636
00:56:55,721 --> 00:57:00,864
<font color="#ec14bd">:ترجمها لكم </font>
<font color="#ec14bd">رشيد الجزائري</font>
<font color="#ffff00">إلى لقاء آخر</font>