1
00:01:39,020 --> 00:01:45,090
<font color=#ffff00>"لعبة العروش"<font color=#ffffff>
<font color=#ffff00>الموسم الخامس - الحلقة الخامسة<font color=#ffffff>
<font color=#ffff00>"اقتل الفتى"</font></font></font></font></font>

2
00:01:46,020 --> 00:01:50,390
<font color=#ffff00>ترجمة ؛عمرو العسكــــرى؛<font color=#ffffff>
{\c&Hff00ff&}Re-Synced By: MoSo

3
00:02:37,740 --> 00:02:40,110
آسف جداً، مليكتى

4
00:02:40,160 --> 00:02:41,990
كان رجلاً صالحاً

5
00:02:42,030 --> 00:02:45,410
"كانوا يطلقون عليه "باريستان الجرىء

6
00:02:45,450 --> 00:02:48,480
لقد عبر قارة كاملة ليخدمنى

7
00:02:48,520 --> 00:02:51,020
كان صديقاً مخلصاً

8
00:02:52,770 --> 00:02:55,190
ومات فى حارة

9
00:02:55,240 --> 00:02:58,280
ذبحه جبناء يتسترون وراء أقنعة

10
00:03:00,910 --> 00:03:03,530
يمكننا الإنسحاب إلى منطقة الهرم

11
00:03:03,530 --> 00:03:06,870
لنقوم بتأمينها وإستخدامها كقاعدة لإدارة البلاد

12
00:03:06,870 --> 00:03:10,040
ثم نقوم بتنظيف المدينة

13
00:03:10,090 --> 00:03:13,940
حى تلو الحى
شارع تلو الآخر

14
00:03:13,980 --> 00:03:16,240
حتى لا يجد الجرذان مكاناً للإختباء

15
00:03:20,100 --> 00:03:22,720
أفضّل إقتراحك الأول

16
00:03:22,720 --> 00:03:26,550
اجمع قادة عائلات "ميرين" الكبيرة
واحضرهم لى

17
00:03:28,060 --> 00:03:31,810
ولكننى قائد عائلتى

18
00:03:33,950 --> 00:03:35,370
!لا يا مليكتى

19
00:03:35,810 --> 00:03:38,450
لم تكن لى علاقة بالأمر

20
00:03:38,480 --> 00:03:40,400
!جلالتكِ

21
00:04:10,770 --> 00:04:12,350
تقدموا

22
00:04:13,350 --> 00:04:16,830
لا يمكنكِ أن تفعلى هذا

23
00:04:29,450 --> 00:04:30,870
خطوة أخرى

24
00:04:42,990 --> 00:04:44,640
سوف يلتهموكم

25
00:04:45,370 --> 00:04:46,760
اذا أمرتهم بذلك

26
00:04:47,850 --> 00:04:49,330
قد يأكلوك حتى اذا لم أأمرهم

27
00:04:50,940 --> 00:04:51,810
أولادى

28
00:04:54,730 --> 00:04:56,960
البعض يقولون أن علىّ التخلى عنهم

29
00:04:58,940 --> 00:05:01,120
لكن الأم الصالحة لا تتخل أبداً عن أطفالها

30
00:05:04,550 --> 00:05:05,740
تقوم بتأديبهم اذا لزم الأمر

31
00:05:13,450 --> 00:05:16,460
لكنها لا تتخل عنهم

32
00:05:41,500 --> 00:05:43,050
مَن برىء؟

33
00:05:43,600 --> 00:05:46,050
ربما كلكم كذلك

34
00:05:48,100 --> 00:05:50,150
ربما لا أحد منكم

35
00:05:52,300 --> 00:05:54,550
...ربما

36
00:05:54,600 --> 00:05:57,450
علىّ أن أدع القرار للتنانين

37
00:05:59,100 --> 00:06:01,090
"كل الرجال يموتون"

38
00:06:11,300 --> 00:06:13,050
لا نرغب بملأ بطونهم

39
00:06:16,810 --> 00:06:18,730
ربما غداً

40
00:06:54,900 --> 00:06:58,180
ورغم أن "ديناريس" تحافظ
"على قبضتها فى "خليج العبيد

41
00:06:58,230 --> 00:07:01,650
لكن القوى تتصاعد ضدها من الداخل والخارج

42
00:07:01,690 --> 00:07:06,610
وترفض أن تغادر حتى تؤمن الحرية لمَن كانوا عبيداً

43
00:07:07,940 --> 00:07:09,690
يبدو أنها إمرأة قوية

44
00:07:09,740 --> 00:07:11,610
ووحيدة

45
00:07:11,660 --> 00:07:13,250
تحت الحصار

46
00:07:13,280 --> 00:07:16,670
بلا عائلة ترشدها أو تحميها

47
00:07:16,700 --> 00:07:20,790
آخر نسيب لها يبعد آلاف الأميال

48
00:07:20,820 --> 00:07:24,370
عديم الجدوى، يحتضر

49
00:07:25,930 --> 00:07:28,630
"لا تقل ذلك، سيد "ايمون

50
00:07:28,710 --> 00:07:33,720
تارغاريان" وحيدة فى العالم"

51
00:07:33,770 --> 00:07:36,300
شىء مفجع

52
00:07:39,190 --> 00:07:41,020
"سيد "ايمون

53
00:07:41,060 --> 00:07:43,310
القائد

54
00:07:43,360 --> 00:07:46,310
سام"، أود أن أتحدث إليه وحدنا"

55
00:08:01,660 --> 00:08:03,330
كيف تشعر؟

56
00:08:03,380 --> 00:08:06,000
شعور رجل عُمره مئة عام

57
00:08:06,050 --> 00:08:08,470
يتجمد ببطء حتى الموت

58
00:08:12,720 --> 00:08:15,640
أحتاج لنصحك

59
00:08:15,680 --> 00:08:18,230
هناك شىء أود فعله
...شىء

60
00:08:18,260 --> 00:08:19,680
علىّ أن أفعله

61
00:08:19,730 --> 00:08:22,130
"لكنه سيتسبب بتقسيم "مراقبى الليل

62
00:08:22,170 --> 00:08:23,770
بشكل مؤلم

63
00:08:24,020 --> 00:08:26,520
نصف الرجال سيكرهوننى بمجرد أن أصدر الأمر

64
00:08:27,230 --> 00:08:30,860
نصف الرجال يكرهونك بالفعل، حضرة القائد

65
00:08:30,900 --> 00:08:32,950
افعلها

66
00:08:32,980 --> 00:08:34,810
لكنك لا تعرف ما سأفعله

67
00:08:34,930 --> 00:08:36,640
هذا لا يهم

68
00:08:36,670 --> 00:08:38,040
أنت تعرف

69
00:08:40,830 --> 00:08:44,880
ستجد القليل من السعادة فى حُكمك

70
00:08:44,910 --> 00:08:47,460
...لكن ببعض الحظ

71
00:08:47,500 --> 00:08:51,060
ستجد القوة لتفعل ما يجب عليك فعله

72
00:08:53,080 --> 00:08:56,670
"اقتل الفتى يا "جون سنو

73
00:08:56,720 --> 00:09:00,230
الشتاء كاد يصل

74
00:09:00,260 --> 00:09:03,010
اقتل الفتى

75
00:09:03,060 --> 00:09:06,130
ودع الرجل يولد

76
00:09:15,080 --> 00:09:17,580
أين بقية "الأحرار" الآن؟

77
00:09:17,610 --> 00:09:19,410
أين ذهبوا؟

78
00:09:23,820 --> 00:09:25,890
مَن يقودهم؟

79
00:09:25,920 --> 00:09:28,390
"كانوا يتبعون "مانس

80
00:09:28,420 --> 00:09:30,810
لن يتبعوا أحداً آخر

81
00:09:33,610 --> 00:09:35,670
ماذا عنك؟

82
00:09:37,080 --> 00:09:39,610
صعب أن أحكم وأنا مقيد

83
00:09:43,200 --> 00:09:44,900
ماذا اذا حررتك؟

84
00:09:44,950 --> 00:09:46,270
لماذا قد تفعل هذا؟

85
00:09:48,000 --> 00:09:50,910
لأنك لست عدوى

86
00:09:50,960 --> 00:09:52,620
وأنا لست عدوك

87
00:09:52,660 --> 00:09:55,540
كنت تبدو كعدو لى عندما كنت تقتل أصدقائى

88
00:09:55,580 --> 00:09:58,330
مراقبو الليل" يقسمون منذ 8000 عاماً"

89
00:09:58,380 --> 00:10:01,380
أن يكونوا درعاً يحرس ممالك البشر

90
00:10:02,350 --> 00:10:05,550
ومنذ 8000 عاماً ونحن لا ننفذ القسم جيداً

91
00:10:05,590 --> 00:10:08,670
أنتم تنتمون لممالك البشر

92
00:10:08,710 --> 00:10:10,680
كلكم

93
00:10:10,680 --> 00:10:13,510
والآن سيتغيّر كل شىء؟

94
00:10:13,510 --> 00:10:15,510
نعم -
لماذا الآن؟ -

95
00:10:15,560 --> 00:10:19,570
"لأنى الآن قائد "مراقبى الليل

96
00:10:19,600 --> 00:10:22,740
ماذا تريدنى أن أفعل؟

97
00:10:22,770 --> 00:10:25,190
حضرة القائد؟

98
00:10:26,860 --> 00:10:28,940
"أريدك أن تذهب شمال "الجدار

99
00:10:28,990 --> 00:10:32,780
اجمع بقية "الأحرار" حيثما كانوا واحضرهم هنا

100
00:10:32,830 --> 00:10:36,370
سأفتح البوابة لهم وأدخلهم

101
00:10:36,420 --> 00:10:39,500
"سأجد لهم أرضاً ليعيشوا جنوب "الجدار

102
00:10:39,540 --> 00:10:43,120
لن يركعوا لك، ولا أنا

103
00:10:43,180 --> 00:10:46,040
لا أريدهم أن يركعوا لى

104
00:10:46,050 --> 00:10:48,550
أريدهم أن يقاتلوا معى عندما يحين الوقت

105
00:10:48,550 --> 00:10:51,350
يوم أن أطلب من قومى أن يقاتلوا معكم

106
00:10:51,380 --> 00:10:54,300
فسوف يقوموا بإخراج أحشائى من معدتى

107
00:10:54,350 --> 00:10:55,390
ويجعلونى ألتهمها

108
00:10:55,440 --> 00:10:58,360
وكم من قومك لا يستطيعون القتال؟

109
00:10:58,390 --> 00:11:01,480
...النساء، الأطفال، الكبار، المرضى

110
00:11:01,530 --> 00:11:03,360
ماذا سيحل بهم؟

111
00:11:03,400 --> 00:11:05,450
أنت تحكم عليهم بالموت

112
00:11:05,480 --> 00:11:09,270
أسوأ من الموت لأن كبرياءك يمنعك من عقد السلام

113
00:11:12,700 --> 00:11:14,810
أو ربما ليس كبرياءاً

114
00:11:16,740 --> 00:11:18,330
ربما أنت مجرد جبان

115
00:11:25,250 --> 00:11:28,340
سهل عليك أن تقول هذا وأنا مقيد

116
00:11:52,830 --> 00:11:54,500
قومك يحتاجون لقائد

117
00:11:54,530 --> 00:11:57,780
وعليهم أن يتجهوا جنوب "الجدار" قبل فوات الأوان

118
00:11:57,780 --> 00:11:59,920
ليس لدينا الكثير من الوقت
وهم لديهم وقتاً أقل

119
00:11:59,950 --> 00:12:02,870
الووكرز" قادمون وسينالوا من قومك أولاً"

120
00:12:04,620 --> 00:12:07,460
لا أطلب منك عقد السلام لتنقذ نفسك

121
00:12:07,510 --> 00:12:11,300
افعل هذا لتنقذ قومك

122
00:12:19,720 --> 00:12:21,970
"معظمهم فى "هاردهوم

123
00:12:22,010 --> 00:12:23,310
أتعرف ذلك المكان؟

124
00:12:23,310 --> 00:12:25,190
"شمالاً عند "ستورولد بوينت

125
00:12:25,230 --> 00:12:27,400
يمكننى إعطائك عشرة أحصنة وتسعة رجال

126
00:12:27,450 --> 00:12:29,330
يمكنك الوصول هناك فى أسبوع

127
00:12:29,360 --> 00:12:30,980
سنحتاج لسفن

128
00:12:32,450 --> 00:12:34,990
سأتحدث مع الملك "ستانيس" ليعيرك أسطوله

129
00:12:38,370 --> 00:12:39,960
حسناً اذاً

130
00:12:41,760 --> 00:12:44,000
ستأتى معى

131
00:12:44,900 --> 00:12:47,670
<i>"أنت قائد "مراقبى الليل</i>

132
00:12:47,720 --> 00:12:50,000
عليهم أن يسمعوا الخبر منك

133
00:12:50,000 --> 00:12:52,300
عليهم أن يعلموا أن السفن التى سيركبوها

134
00:12:52,340 --> 00:12:54,560
لن تُحرق فى منتصف البحر

135
00:12:54,590 --> 00:12:59,760
تعال معى وإلا لن أذهب

136
00:13:07,690 --> 00:13:10,490
ستُدخل "البربر" هنا عبر بواباتنا؟

137
00:13:10,520 --> 00:13:14,030
سيموت الرجال والنساء والأطفال
بالآلاف اذا لم نفعل شيئاً

138
00:13:14,080 --> 00:13:17,280
دعهم يموتوا
لدينا قومنا لنعتنى بهم

139
00:13:17,330 --> 00:13:20,280
كمية أعداء أقل

140
00:13:20,330 --> 00:13:22,030
عدد أقل

141
00:13:22,080 --> 00:13:24,800
ماذا؟ -
لاشىء -

142
00:13:24,840 --> 00:13:28,670
"انظروا، هناك مزرعة جيدة فى "غيفت

143
00:13:28,710 --> 00:13:31,040
أرض لا يستخدمها أحد الآن

144
00:13:31,040 --> 00:13:33,090
مجموعة من القرى المهجورة

145
00:13:33,130 --> 00:13:35,260
ولماذا تعتقد أن المزارعين تركوا تلك القرى؟

146
00:13:35,300 --> 00:13:38,580
<i>لأن "البربر" قاموا بغزوها لسنوات</i>

147
00:13:39,010 --> 00:13:40,150
!قضوا عليها

148
00:13:40,710 --> 00:13:42,390
كما قضوا على أهل هذا الفتى

149
00:13:43,040 --> 00:13:45,330
!أجل

150
00:13:45,380 --> 00:13:49,000
<i>نحن نقاتلهم منذ آلاف السنين</i>

151
00:13:49,050 --> 00:13:51,080
لقد ذبحوا قرى كاملة

152
00:13:51,080 --> 00:13:53,110
<i>ذبحوا إخواننا</i>

153
00:13:53,230 --> 00:13:55,390
ونحن ذبحنا إخوانهم

154
00:13:56,920 --> 00:14:00,700
سأتبعك لأى مكان
تعلم ذلك

155
00:14:02,000 --> 00:14:04,760
"لكنهم قتلوا "غرين -
نعم -

156
00:14:04,760 --> 00:14:06,830
"وقتلوا "بيب -
أجل -

157
00:14:06,950 --> 00:14:09,590
<i>قتلوا 50 من إخواننا</i>

158
00:14:09,710 --> 00:14:12,020
<i>لا يمكن أن أنسى هذا</i>

159
00:14:12,070 --> 00:14:13,190
لا أسامح هذا الفعل

160
00:14:13,310 --> 00:14:15,430
"أنت كنت حاضراً فى "قبضة القدماء

161
00:14:15,990 --> 00:14:18,700
أنت تعلم ما سيحل بهم اذا تركناهم

162
00:14:18,820 --> 00:14:20,860
<i>"يمكننا أن نتعلم العيش مع "البربر</i>

163
00:14:20,980 --> 00:14:23,830
<i>أو يمكننا أن نضيفهم لجيش الموتى</i>

164
00:14:23,870 --> 00:14:28,250
مهما كانوا الآن فهم أفضل من ذلك

165
00:14:56,110 --> 00:14:57,980
شكراً

166
00:14:58,030 --> 00:14:59,650
<i>"أولى"</i>

167
00:15:01,420 --> 00:15:04,320
<i>اذا كان لديك ما تقوله لى</i>

168
00:15:04,320 --> 00:15:06,040
<i>قله</i>

169
00:15:12,800 --> 00:15:14,830
لا بأس

170
00:15:16,250 --> 00:15:18,330
لا تعنى هذا، أليس كذلك؟

171
00:15:19,970 --> 00:15:22,590
إخبارك لـ"البربر" أنك ترغب بعقد السلام

172
00:15:22,640 --> 00:15:24,620
ستفعلها لتخدعهم فقط

173
00:15:24,660 --> 00:15:26,180
ليست خدعة

174
00:15:26,230 --> 00:15:27,760
لقد احرقوا قريتى

175
00:15:27,810 --> 00:15:29,850
اطلقوا سهماً على رأس أبى

176
00:15:29,850 --> 00:15:31,050
أمامى مباشرةً

177
00:15:31,170 --> 00:15:34,720
ذبحوا أمى، وكل شخص أعرفه

178
00:15:42,480 --> 00:15:45,410
أعرف شعور أن تفقد مَن تحبهم

179
00:15:47,530 --> 00:15:49,830
أعرف أن هذا صعب عليك

180
00:15:51,370 --> 00:15:54,200
لكن الشتاء قادم

181
00:15:54,210 --> 00:15:57,740
ونعرف ما سيأتى معه

182
00:15:57,770 --> 00:15:59,680
لا يمكننا مواجهته وحدنا

183
00:16:05,100 --> 00:16:08,100
هل ستحتاج لشىء آخر، حضرة القائد؟

184
00:16:11,340 --> 00:16:12,940
لا

185
00:16:46,420 --> 00:16:48,790
"إنها بعيدة جداً عن آل "لانيستر

186
00:16:49,660 --> 00:16:51,260
<i>هذا موطنها</i>

187
00:16:54,410 --> 00:16:56,530
ربما ليدى "سانسا" حالها أفضل هنا

188
00:16:57,780 --> 00:17:00,170
"حالها أفضل مع آل "بولتون

189
00:17:00,200 --> 00:17:02,870
الذين قتلوا أمها وأخيها؟

190
00:17:11,460 --> 00:17:14,270
سانسا" فى خطر حتى اذا لم تدرك ذلك"

191
00:17:28,360 --> 00:17:30,120
شكراً لك

192
00:17:32,030 --> 00:17:34,320
أنت تعيش هنا منذ فترة طويلة؟

193
00:17:35,570 --> 00:17:37,290
نعم

194
00:17:37,320 --> 00:17:40,040
هل كنت تعرف لورد "إيدارد"؟

195
00:17:41,630 --> 00:17:44,250
كنت أعرفه

196
00:17:44,250 --> 00:17:46,800
وأعرف والده من قبله

197
00:17:48,550 --> 00:17:50,920
آل "ستارك" رحلوا الآن

198
00:17:50,950 --> 00:17:52,750
ليس كلهم

199
00:17:52,810 --> 00:17:55,590
<i>أعرف مَن توجد بهذه القلعة</i>

200
00:17:55,640 --> 00:17:57,510
الجميع يعرف

201
00:17:57,560 --> 00:17:58,990
"آل "بولتون

202
00:17:59,030 --> 00:18:01,390
"لا أتحدث عن آل "بولتون

203
00:18:02,300 --> 00:18:05,020
أحتاج أن أرسل لها رسالة

204
00:18:05,070 --> 00:18:06,900
"إلى "سانسا ستارك

205
00:18:08,970 --> 00:18:10,230
مَن أنتِ؟

206
00:18:10,350 --> 00:18:13,440
إمرأة اقسمت أن تبقيها آمنة

207
00:18:13,440 --> 00:18:15,240
اقسمت لمَن؟

208
00:18:15,280 --> 00:18:17,450
أمها

209
00:18:17,480 --> 00:18:19,360
أمها ماتت

210
00:18:19,420 --> 00:18:22,170
هذا لا يعفينى من القسم

211
00:18:24,840 --> 00:18:27,790
"أنا خدمت ليدى "كاتلين

212
00:18:27,790 --> 00:18:30,430
ومازلت أخدمها

213
00:18:31,930 --> 00:18:33,900
مَن تخدم أنت؟

214
00:18:40,270 --> 00:18:42,390
<i>عودى هنا</i>

215
00:18:46,090 --> 00:18:47,280
"ميراندا"

216
00:18:47,310 --> 00:18:49,380
رأيتك تحدق إليها

217
00:18:49,410 --> 00:18:51,110
سوف أتزوجها

218
00:18:51,150 --> 00:18:54,230
سيتطلب هذا أن أنظر إليها من فترة لأخرى

219
00:18:57,820 --> 00:18:59,570
قلت أنك ستتزوجنى

220
00:19:00,790 --> 00:19:02,490
وعنيت ذلك

221
00:19:02,530 --> 00:19:04,630
"عندما كنت إبناً غير شرعى يدعى "سنو

222
00:19:04,660 --> 00:19:06,910
<i>لكنى أحمل إسم "بولتون" الآن</i>

223
00:19:06,960 --> 00:19:11,100
ما أريده لم يعد الإعتبار الرئيسى

224
00:19:11,130 --> 00:19:13,500
أنا أعزز السلالة الحاكمة

225
00:19:16,510 --> 00:19:17,840
أتعتقد أنها جميلة؟

226
00:19:17,890 --> 00:19:20,580
بالطبع

227
00:19:20,610 --> 00:19:22,010
لست أعمى

228
00:19:35,160 --> 00:19:37,410
أنتِ أيضاً تعتقدين ذلك

229
00:19:40,500 --> 00:19:42,700
أتطلع إلى ليلة زفافنا

230
00:19:42,750 --> 00:19:46,530
لكن لا تقلقى
سيكون لدىّ وقتاً كافياً لكِ

231
00:19:46,540 --> 00:19:49,120
ربما سأتزوج أنا أيضاً

232
00:19:54,010 --> 00:19:57,130
أنتِ إبنة راعى الكلاب

233
00:19:57,180 --> 00:20:00,380
من مَن ستتزوجين؟
إبن راعى الإسطبل؟

234
00:20:06,610 --> 00:20:08,560
أنتِ لى

235
00:20:09,200 --> 00:20:11,610
لن تذهبى لأى مكان

236
00:20:11,640 --> 00:20:13,560
إلا اذا اضطررت للإستماع للمزيد من غيرتكِ

237
00:20:13,680 --> 00:20:17,200
الغيرة تضجرنى
تذكرين ما يحدث لمَن يضجرنى

238
00:20:19,900 --> 00:20:23,820
لن تصيبينى بالملل
أليس كذلك، "ميراندا"؟

239
00:20:42,260 --> 00:20:43,840
أبداً

240
00:21:10,670 --> 00:21:12,340
المعذرة، سيدتى

241
00:21:12,370 --> 00:21:14,710
جأت لأملأ صحن المياه

242
00:21:14,760 --> 00:21:16,620
...لا أحتاج

243
00:21:17,790 --> 00:21:20,180
مازال لديكِ أصدقاء فى الشمال

244
00:21:20,210 --> 00:21:21,840
...اذا وقعتى بأى مشكلة

245
00:21:21,960 --> 00:21:25,850
اضيئى شمعة بأعلى نافذة فى البرج المكسور

246
00:21:26,790 --> 00:21:29,470
...لكن مَن -
لستِ وحدكِ -

247
00:22:07,230 --> 00:22:09,480
يعجبنى فستانكِ

248
00:22:10,800 --> 00:22:12,650
مَن صنعه لكِ؟

249
00:22:12,680 --> 00:22:15,320
صنعته بنفسى

250
00:22:15,350 --> 00:22:17,350
حقاً؟

251
00:22:19,350 --> 00:22:21,070
مَن أنتِ؟

252
00:22:21,110 --> 00:22:24,160
أنا "ميراندا"، إبنة راعى الكلاب

253
00:22:27,580 --> 00:22:28,860
أتسمحين لى؟

254
00:22:35,250 --> 00:22:37,000
رائع

255
00:22:37,040 --> 00:22:39,040
التطريز

256
00:22:40,380 --> 00:22:42,480
مَن علّمكِ؟ -
أمى -

257
00:22:43,570 --> 00:22:47,600
يؤسفنى ما حدث لها

258
00:22:47,630 --> 00:22:48,930
شكراً

259
00:22:50,720 --> 00:22:52,890
جيد أنها علّمتكِ

260
00:22:52,890 --> 00:22:54,390
كانت موهبة

261
00:22:54,440 --> 00:22:59,390
الآن فى كل مرة ترتدى شيئاً صنعتيه

262
00:22:59,400 --> 00:23:01,230
يمكنكِ أن تتذكريها

263
00:23:01,230 --> 00:23:02,760
أفضّل لو كانت على قيد الحياه

264
00:23:02,800 --> 00:23:06,530
أعرف
ليس نفس الشعور

265
00:23:06,570 --> 00:23:09,810
لكن الذكرى جيدة

266
00:23:10,040 --> 00:23:12,460
تذكّرى كيف كانت الأمور

267
00:23:14,210 --> 00:23:16,710
كدت أنسى

268
00:23:16,750 --> 00:23:19,580
هناك شىء آخر

269
00:23:19,630 --> 00:23:22,000
<i>ليساعدكِ على التذكّر</i>

270
00:23:31,480 --> 00:23:33,930
تحت بنهاية الممر

271
00:23:35,260 --> 00:23:36,650
ما هو؟

272
00:23:36,680 --> 00:23:38,600
هذا سيفسد المفاجأة

273
00:23:39,690 --> 00:23:43,020
ادخلى، إنه آمن تماماً

274
00:23:43,070 --> 00:23:45,240
لن تصدقى ما ستشاهديه

275
00:24:47,770 --> 00:24:49,140
ثيون"؟"

276
00:24:59,060 --> 00:25:01,430
لا يجب أن تكونى هنا

277
00:25:21,540 --> 00:25:25,510
رائحتك أفضل من المعتاد الليلة

278
00:25:27,830 --> 00:25:30,090
احضر لى بعض النبيذ

279
00:25:54,240 --> 00:25:56,400
ألديك ما تخبرنى به؟

280
00:25:57,740 --> 00:25:59,050
لا، سيدى

281
00:25:59,170 --> 00:26:01,080
"ريك"

282
00:26:05,010 --> 00:26:06,910
هى رأتنى

283
00:26:06,920 --> 00:26:08,420
مَن؟

284
00:26:08,470 --> 00:26:11,300
"سانسا"
"ليدى "سانسا

285
00:26:11,340 --> 00:26:13,000
جاءت لمرعى الكلاب

286
00:26:14,200 --> 00:26:15,450
رأتك؟

287
00:26:15,500 --> 00:26:17,700
نعم
أنا آسف، سيدى

288
00:26:17,750 --> 00:26:19,620
اعذرنى
...لم أعتقد

289
00:26:19,670 --> 00:26:21,620
تعال

290
00:26:29,880 --> 00:26:32,680
"لا يجب أن تخفى الأسرار عنى، "ريك

291
00:26:32,720 --> 00:26:34,550
اجث على ركبتيك

292
00:26:47,070 --> 00:26:48,980
اعطنى يدك

293
00:27:11,090 --> 00:27:12,920
أسامحك

294
00:27:24,100 --> 00:27:27,240
أتمنى أن تكون غرفتكِ مناسبة لكِ، سيدتى

295
00:27:27,270 --> 00:27:29,440
نعم، شكراً لك

296
00:27:29,440 --> 00:27:31,280
اسمحى لى

297
00:27:35,080 --> 00:27:36,700
أمى

298
00:27:36,750 --> 00:27:38,670
"شكراً يا "رامزى

299
00:27:48,790 --> 00:27:53,430
سيدتى، نحن الشماليين كلنا عائلة واحدة

300
00:27:53,470 --> 00:27:56,890
صلة الدم لدينا تعود لآلاف السنين

301
00:27:56,940 --> 00:27:59,900
لذا أود أن أشرب نخب عُرسنا

302
00:27:59,940 --> 00:28:03,310
"لتنتشر سعادتنا من "موت كايلين

303
00:28:03,310 --> 00:28:04,480
"إلى "لاست هيرث

304
00:28:04,530 --> 00:28:06,440
نخب عُرسكما

305
00:28:06,480 --> 00:28:08,400
نخب عُرسكما

306
00:28:14,950 --> 00:28:18,290
بالتأكيد صعب عليكِ التواجد بمكان غريب

307
00:28:18,320 --> 00:28:21,160
هذا ليس مكاناً غريباً
هذا موطنى

308
00:28:21,160 --> 00:28:23,440
الناس هم الغرباء

309
00:28:27,750 --> 00:28:29,550
أنتِ محقة

310
00:28:29,590 --> 00:28:31,140
غرباء جداً

311
00:28:34,340 --> 00:28:35,970
المزيد من النبيذ من فضلك

312
00:28:42,480 --> 00:28:45,200
<i>سمعت أنكما تقابلتما</i>

313
00:28:45,230 --> 00:28:48,270
مكان مناسب لذلك

314
00:28:50,190 --> 00:28:53,520
أود أن أتخيل أن آخر مرة تحدثتما

315
00:28:53,580 --> 00:28:55,530
كانت بهذه الغرفة

316
00:28:58,200 --> 00:29:00,870
<i>هل مازلتى غاضبة منه</i>

317
00:29:00,920 --> 00:29:02,780
<i>...بعد</i>

318
00:29:07,420 --> 00:29:08,620
ما فعله؟

319
00:29:08,670 --> 00:29:11,010
لا تقلقى

320
00:29:11,040 --> 00:29:13,210
الشمال يتذكر

321
00:29:14,600 --> 00:29:16,710
عاقبته على ما فعل

322
00:29:16,770 --> 00:29:19,130
"لم يعد من الـ"آيرنبورن

323
00:29:19,180 --> 00:29:22,390
"لم يعد "ثيون غرايجوى

324
00:29:22,390 --> 00:29:24,220
إنه رجل جديد

325
00:29:25,720 --> 00:29:28,690
شخص جديد على أى حال

326
00:29:28,730 --> 00:29:30,400
أليس كذلك يا "ريك"؟

327
00:29:30,400 --> 00:29:32,060
نعم، سيدى

328
00:29:32,110 --> 00:29:34,280
"هذا إسمه الجديد... "ريك

329
00:29:34,320 --> 00:29:36,400
لماذا تفعل هذا؟

330
00:29:38,320 --> 00:29:41,540
لأن "ريك" لديه ما يقوله لكِ

331
00:29:41,570 --> 00:29:43,170
أليس كذلك يا "ريك"؟

332
00:29:53,390 --> 00:29:55,090
إعتذار

333
00:30:00,890 --> 00:30:04,060
اعتذر لليدى "سانسا" على ما فعلته

334
00:30:05,400 --> 00:30:08,400
اعتذر عن إغتيالك لأخويها

335
00:30:14,270 --> 00:30:15,860
أنا آسف

336
00:30:17,280 --> 00:30:19,410
"انظر إليها يا "ريك

337
00:30:20,580 --> 00:30:22,280
<i>الإعتذار لا يعنى أى شىء</i>

338
00:30:22,280 --> 00:30:24,880
<i>اذا لم تكن تنظر لعينىّ مَن أمامك</i>

339
00:30:31,090 --> 00:30:33,960
أنا آسف -
<i>آسف على ماذا؟ -</i>

340
00:30:35,180 --> 00:30:36,960
لقتلى أخويكِ

341
00:30:47,520 --> 00:30:50,390
هكذا، انتهى الأمر

342
00:30:50,440 --> 00:30:53,950
<i>ألا يشعر الجميع بتحسن؟ أنا أشعر به</i>

343
00:30:53,980 --> 00:30:56,900
الأمر كان يزداد توتراً

344
00:31:02,320 --> 00:31:05,460
أتدرين يا سيدتى؟

345
00:31:05,490 --> 00:31:08,330
بعد أن قام بقتل أخويكِ

346
00:31:08,380 --> 00:31:10,830
وبعد رحيل معظم عائلتكِ

347
00:31:12,880 --> 00:31:19,090
فقد اصبح "ريك" أقرب شىء لديكِ من أقاربكِ الأحياء

348
00:31:20,420 --> 00:31:22,390
"ريك"

349
00:31:22,420 --> 00:31:24,310
ستقوم بتقديم العروس

350
00:31:27,010 --> 00:31:30,650
يجب أن يفعلها أحد
ومَن أفضل منه؟

351
00:31:30,680 --> 00:31:32,150
حسناً؟ حسناً؟

352
00:31:32,180 --> 00:31:35,570
نعم، نعم. جيد جداً

353
00:31:35,600 --> 00:31:37,610
رائع

354
00:31:39,130 --> 00:31:42,030
أنا و"والدا" لدينا خبر جيد أيضاً

355
00:31:42,030 --> 00:31:43,830
بما أننا كلنا هنا

356
00:31:49,200 --> 00:31:51,360
سننجب طفلاً

357
00:31:56,930 --> 00:31:58,760
أنا سعيدة جداً لأجلكِ

358
00:31:58,790 --> 00:32:00,760
...من شكلها

359
00:32:00,800 --> 00:32:03,680
يقول السيد "وولكان" أنه سيكون ولداً

360
00:32:19,060 --> 00:32:20,780
<i>كيف تكون متأكداً؟</i>

361
00:32:20,820 --> 00:32:23,030
من ماذا؟

362
00:32:23,070 --> 00:32:24,970
أنها حامل

363
00:32:25,000 --> 00:32:27,040
...أقصد

364
00:32:27,070 --> 00:32:28,740
كيف تعرف؟

365
00:32:28,740 --> 00:32:32,100
وولكان" اكّد لى بدون شك"

366
00:32:40,250 --> 00:32:43,670
اذاً كيف فعلتها؟

367
00:32:43,720 --> 00:32:45,560
ماذا؟

368
00:32:45,590 --> 00:32:47,930
حملها

369
00:32:47,980 --> 00:32:50,030
أعتقد أنك تعرف كيف يتم هذا الإجراء

370
00:32:50,060 --> 00:32:53,150
...بالطبع، لكن كيف

371
00:32:53,180 --> 00:32:54,190
وجدته؟

372
00:32:54,310 --> 00:32:57,070
لقد اخزيت نفسك على العشاء

373
00:32:57,100 --> 00:32:59,440
"بعرضك لذلك الكائن أمام الفتاه "ستارك

374
00:32:59,490 --> 00:33:02,070
واذا كان ولداً؟

375
00:33:04,280 --> 00:33:05,940
أنت قلق على موقعك

376
00:33:05,990 --> 00:33:08,080
موقعى واضح جداً

377
00:33:08,110 --> 00:33:10,920
أنا إبنك

378
00:33:10,950 --> 00:33:13,450
حتى يأتى بديل أفضل

379
00:33:22,710 --> 00:33:24,880
لم تسألنى عن أمك قط

380
00:33:29,380 --> 00:33:31,800
لماذا أفعل ذلك؟

381
00:33:31,800 --> 00:33:34,640
انجبتنى، وماتت

382
00:33:35,810 --> 00:33:38,490
وها نحن

383
00:33:38,610 --> 00:33:40,850
كانت فلاحة

384
00:33:41,260 --> 00:33:43,690
جميلة بالطريقة التقليدية

385
00:33:43,690 --> 00:33:45,930
"كانت زوجة "ميلر

386
00:33:46,050 --> 00:33:49,410
يبدو أنهما تزوجا بدون علمى أو موافقتى

387
00:33:49,680 --> 00:33:51,390
لذا أمرت بشنقه

388
00:33:51,510 --> 00:33:54,950
وأخذتها تحت الشجرة التى كان يتدلى منها

389
00:33:55,000 --> 00:33:56,460
تعاركت معى طوال الوقت

390
00:33:56,580 --> 00:33:59,250
كانت محظوظة أنى لم أشنقها معه

391
00:33:59,290 --> 00:34:01,450
<i>بعدها بسنة جاءت إلى البوابات</i>

392
00:34:01,570 --> 00:34:03,430
<i>وهى تحمل طفلاً يصرخ</i>

393
00:34:03,550 --> 00:34:06,130
<i>طفلاً كانت تدّعى أنه لى</i>

394
00:34:06,180 --> 00:34:07,770
كدت أن أضربها بالسوط

395
00:34:07,890 --> 00:34:10,300
وأن ألقى بالطفل فى النهر

396
00:34:15,350 --> 00:34:17,190
لكنى نظرت إليك

397
00:34:17,220 --> 00:34:20,160
<i>ورأيت حينها ما أراه الآن</i>

398
00:34:20,190 --> 00:34:22,390
أنت إبنى

399
00:34:34,240 --> 00:34:37,230
ستانيس باراثيون" لديه جيش"
"فى "كاسل بلاك

400
00:34:37,680 --> 00:34:40,470
ولن يبق هناك كثيراً

401
00:34:40,470 --> 00:34:43,140
"يريد الحصول على "العرش الحديدى

402
00:34:43,140 --> 00:34:46,630
والطريق إلى "كينجز لاندنج" يمر
عبر "وينترفيل" مباشرةً

403
00:34:47,640 --> 00:34:50,670
ينوى أن يأخذ الشمال

404
00:34:52,340 --> 00:34:54,560
لكن الشمال لنا

405
00:34:54,590 --> 00:34:56,720
لك ولى

406
00:34:57,730 --> 00:35:00,340
هل ستساعدنى على هزيمته؟

407
00:35:01,850 --> 00:35:03,680
نعم

408
00:35:11,410 --> 00:35:13,860
أهذه كل الكتب؟

409
00:35:15,030 --> 00:35:16,780
كل الكتب؟

410
00:35:17,910 --> 00:35:21,000
فى العالم -
لا -

411
00:35:21,030 --> 00:35:25,040
هناك الآلاف والآلاف من الكتب

412
00:35:25,040 --> 00:35:27,290
فى الواقع هذه المكتبة صغيرة للغاية

413
00:35:27,340 --> 00:35:29,010
حيث نشأت، كانت هناك كتب أكثر؟

414
00:35:29,040 --> 00:35:31,880
أبى ليس متعلماً بشكل جيد

415
00:35:34,250 --> 00:35:37,880
يقولون أن القلعة بها أكبر مكتبة فى العالم

416
00:35:37,880 --> 00:35:39,350
أين هى؟

417
00:35:40,520 --> 00:35:43,040
القلعة؟

418
00:35:43,070 --> 00:35:44,810
فى البلدة القديمة

419
00:35:51,260 --> 00:35:52,910
آسفة أنى لا أعرف الكثير من الأشياء

420
00:35:53,030 --> 00:35:56,120
غيلى"، انظرى لى"

421
00:35:56,150 --> 00:36:00,070
<i>أنتِ تعرفين مئة شىء لا أعرفه</i>

422
00:36:00,120 --> 00:36:02,380
يمكنكِ إشعال النار بالخشب المبلل

423
00:36:02,410 --> 00:36:04,830
يمكنكِ الطهو
يمكنكِ خياطة الجروح

424
00:36:04,880 --> 00:36:07,580
يمكننى غسيل القماش
يمكننى تنظيف الأرض

425
00:36:07,630 --> 00:36:10,970
...حسناً -
لماذا توجد أكبر مكتبة بالقلعة؟ -

426
00:36:11,000 --> 00:36:14,140
<i>هناك يدرّبون الأسياد</i>

427
00:36:14,170 --> 00:36:15,710
كالسيد "ايمون"؟

428
00:36:15,740 --> 00:36:18,510
أردت أن أكون مثله وأنا صغير

429
00:36:21,060 --> 00:36:25,320
"بدلاً من ذلك أصبحت من رجال "مراقبى الليل

430
00:36:27,860 --> 00:36:30,720
المغامرات أكثر هنا على أى حال

431
00:36:32,280 --> 00:36:34,410
لم أكن لأقابلكِ

432
00:36:39,520 --> 00:36:42,200
جلالتك

433
00:36:49,620 --> 00:36:51,880
أنت "سامويل تارلى"؟

434
00:36:51,880 --> 00:36:54,980
نعم، جلالتك

435
00:36:55,010 --> 00:36:57,300
"والدك "رانديل تارلى

436
00:36:59,880 --> 00:37:02,890
"لقد هزم أخى فى معركة "آشفورد

437
00:37:04,140 --> 00:37:07,110
<i>"المعركة الوحيدة التى خسرها "روبرت</i>

438
00:37:07,140 --> 00:37:10,730
أخبرته أنه لا يجب أن يبتعد غرباً بهذا الشكل
لكنه لم يستمع لى

439
00:37:13,080 --> 00:37:15,950
<i>والدك جندى بارع</i>

440
00:37:15,980 --> 00:37:18,070
لا تبد كالجنود

441
00:37:19,290 --> 00:37:22,070
"لكن اخبرونى أنك قتلت "وايت ووكر

442
00:37:22,070 --> 00:37:23,910
نعم، جلالتك

443
00:37:23,960 --> 00:37:25,210
<i>كيف؟</i>

444
00:37:25,240 --> 00:37:27,380
"بخنجر مصنوع من "زجاج التنين

445
00:37:27,410 --> 00:37:28,410
زجاج التنين"؟"

446
00:37:28,630 --> 00:37:30,250
"ما يطلقون عليه "السبج

447
00:37:30,300 --> 00:37:32,580
أعرفه
"موجود لدينا فى "دراغونستون

448
00:37:32,630 --> 00:37:34,200
لماذا يقتل "السبج" شيئاً مثل "وايت ووكر"؟

449
00:37:34,320 --> 00:37:36,340
لا أعلم

450
00:37:36,390 --> 00:37:38,230
كنت أراجع كل المخطوطات القديمة

451
00:37:38,260 --> 00:37:40,510
آملاً أن أجد شيئاً
...وكل ما تعلمته

452
00:37:40,560 --> 00:37:43,460
هو أن "أطفال الغابة" كانوا يصطادون
"بإستخدام "زجاج التنين

453
00:37:43,580 --> 00:37:47,730
ليدى "ميليساندر" اخبرتنى أن الموتى
"يتقدمون نحو "الجدار

454
00:37:50,690 --> 00:37:52,290
رأيتهم، جلالتك

455
00:37:52,410 --> 00:37:54,270
ماذا رأيت؟

456
00:37:54,270 --> 00:37:57,170
جيش الموتى

457
00:37:57,210 --> 00:38:00,880
...وعندما يأتون -
علينا أن نعلم كيف نقاتلهم -

458
00:38:04,650 --> 00:38:07,200
"استمر بالقراءة، "سامويل تارلى

459
00:38:24,550 --> 00:38:26,350
حان الوقت

460
00:38:26,390 --> 00:38:28,640
جلالتك

461
00:38:28,690 --> 00:38:31,190
ألا يفضّل أن ننتظر؟

462
00:38:31,230 --> 00:38:34,070
"عندما يعود "جون سنو" مع "البربر
سيكون لدينا الآلاف من الرجال

463
00:38:34,140 --> 00:38:35,660
"اذا عاد "جون سنو" مع "البربر

464
00:38:35,680 --> 00:38:37,360
لا يمكننا الإنتظار هذه المدة

465
00:38:37,400 --> 00:38:40,980
لدينا الأفضلية. رجال أكثر، خيل أكثر
كلهم شبعى ومستريحين

466
00:38:40,980 --> 00:38:43,980
"لكن كل يوم ننتظره تتجه الأمور لصالح "بولتون

467
00:38:44,040 --> 00:38:46,120
الشتاء قد يأتى بأى لحظة

468
00:38:46,150 --> 00:38:47,950
يجب أن نتصرف الآن
اصدر الأمر

469
00:38:47,990 --> 00:38:49,490
سنتحرك عند المشرق

470
00:38:49,490 --> 00:38:51,240
سأختار بعض الرجال للبقاء

471
00:38:51,290 --> 00:38:53,710
لحماية الملكة والأميرة

472
00:38:53,740 --> 00:38:55,620
لا حاجة لذلك
سيأتيان معنا

473
00:38:57,330 --> 00:38:59,330
إنه طريق وعر، جلالتك

474
00:38:59,380 --> 00:39:02,140
...ألن يكونا أكثر أماناً -
هنا؟ -

475
00:39:02,170 --> 00:39:05,840
نصف هؤلاء المراقبين قتلة ومغتصبين

476
00:39:06,920 --> 00:39:08,810
لا، سيأتيان معنا

477
00:39:11,980 --> 00:39:13,980
كما تشاء، جلالتك

478
00:39:39,510 --> 00:39:42,210
أتعتقد أن أبى سيسمح لى بالنزول إلى القبو؟

479
00:39:42,210 --> 00:39:43,850
المعذرة؟

480
00:39:43,880 --> 00:39:45,630
"فى "وينترفيل

481
00:39:45,680 --> 00:39:47,710
كل ملوك الشمال مدفونين هناك

482
00:39:47,720 --> 00:39:49,550
...بران البنّاء" والملك "دورين" و"

483
00:39:49,550 --> 00:39:51,940
الأمور الهامة أولاً
الطريق طويل

484
00:39:51,970 --> 00:39:53,940
ثم سيكون علينا الحصول على القلعة

485
00:39:53,970 --> 00:39:55,390
هل ستكون هناك معركة؟

486
00:39:55,440 --> 00:39:57,890
نعم، أميرتى
...لكنكِ لن تكونى بالقرب من

487
00:39:57,940 --> 00:40:01,140
"كفى كلاماً عن المعارك، سير "دافوس

488
00:40:01,200 --> 00:40:02,610
ستخيفها

489
00:40:02,650 --> 00:40:05,070
<i>نعم، مليكتى</i>

490
00:40:07,450 --> 00:40:10,400
لست خائفة -
أنا خائف -

491
00:40:10,490 --> 00:40:13,410
عندما تبدأ المعركة
عدينى أنكِ ستقومى بحمايتى

492
00:40:13,490 --> 00:40:15,540
أعدك

493
00:40:35,350 --> 00:40:38,770
"أتمنى أن تعلم ما تفعله مع هؤلاء "البربر

494
00:40:38,820 --> 00:40:41,180
أحتاج لتلك السفن

495
00:40:42,240 --> 00:40:45,410
ستستعيدها
أقسم لك

496
00:40:46,940 --> 00:40:49,280
رحلة آمنة، جلالتك

497
00:40:50,280 --> 00:40:52,110
وشكراً لك

498
00:41:20,940 --> 00:41:22,780
<i>!اركبوا</i>

499
00:42:14,360 --> 00:42:16,360
لا

500
00:42:16,370 --> 00:42:18,330
مازلت ضعيفاً

501
00:42:18,370 --> 00:42:22,870
منذ متى وأنا هنا؟

502
00:42:23,560 --> 00:42:24,940
ثلاثة أيام

503
00:42:29,340 --> 00:42:30,840
سير "باريستان"؟

504
00:42:36,760 --> 00:42:37,960
أنا خذلته

505
00:42:42,010 --> 00:42:43,820
خذلت رجالى

506
00:42:44,860 --> 00:42:46,530
خذلت مليكتى

507
00:42:46,650 --> 00:42:48,260
لم تخذل أحداً

508
00:42:49,070 --> 00:42:50,710
لقد قاتلت بشجاعة

509
00:42:52,330 --> 00:42:54,210
ستقاتل مجدداً

510
00:42:56,640 --> 00:42:58,870
<i>أتشعر بالعار؟</i>

511
00:43:00,410 --> 00:43:02,910
<i>لقد تعرضتم لكمين، وكانوا يفوقوكم عدداً</i>

512
00:43:02,960 --> 00:43:04,880
<i>كان من المستحيل أن تتنبأ بهذا</i>

513
00:43:04,910 --> 00:43:06,960
هذا ليس السبب

514
00:43:09,420 --> 00:43:11,630
الإصابة فى الحرب

515
00:43:11,670 --> 00:43:15,000
لا عار فى هذا

516
00:43:15,060 --> 00:43:17,170
أنا أشعر بالعار

517
00:43:17,220 --> 00:43:19,760
لأنه عندما اخترق السكين جسدى

518
00:43:19,810 --> 00:43:23,150
ووقعت على الأرض

519
00:43:23,180 --> 00:43:25,100
كنت خائفاً

520
00:43:26,650 --> 00:43:28,740
كل الرجال يخشون الموت

521
00:43:28,770 --> 00:43:31,550
لا، ليس الموت

522
00:43:34,110 --> 00:43:36,780
خشيت

523
00:43:36,830 --> 00:43:41,740
ألا أرى "ميساندى" من جزيرة "ناث" مرة أخرى

524
00:44:17,700 --> 00:44:20,870
الآن اعطيتى الأسياد ما يستحقونه

525
00:44:20,910 --> 00:44:22,460
...اذا أعطيت كل شخص ما يستحقه

526
00:44:22,490 --> 00:44:24,660
لن يبق أحداً لأحكمه

527
00:44:24,660 --> 00:44:27,210
سير "باريستان" نصحنى بإتباع الرحمة

528
00:44:27,240 --> 00:44:29,930
عند تعاملى مع هذه المدينة
حتى صباح يوم مصرعه

529
00:44:29,960 --> 00:44:32,750
داريو ناهاريس" يعتقد أن"
علىّ أن أقتل الأسياد السابقين

530
00:44:32,800 --> 00:44:35,960
<i>وأن أترك بقية المدينة تعتنى بنفسها</i>

531
00:44:36,420 --> 00:44:38,170
ما رأيكِ؟

532
00:44:39,640 --> 00:44:41,760
جلالتكِ، لا أعتقد أنى مناسبة

533
00:44:41,810 --> 00:44:44,180
ليكون لى رأى بهذه الأمور

534
00:44:44,230 --> 00:44:46,680
أنتِ مناسبة كأى شخص آخر

535
00:44:48,100 --> 00:44:50,350
تعلمين سبب وجودى هنا

536
00:44:50,350 --> 00:44:53,440
وتعلمين مَن سيعانى أكثر اذا انهارت المدينة

537
00:44:53,490 --> 00:44:56,660
<i>اذاً ما رأيكِ؟</i>

538
00:44:58,860 --> 00:45:02,360
يمكننى إخباركِ فقط بما رأيته، جلالتكِ

539
00:45:02,410 --> 00:45:05,700
رأيتكِ تستمعين لمستشاريكِ

540
00:45:07,420 --> 00:45:11,040
رأيتكِ تتكأين على خبراتهم عندما كانت خبرتكِ غير كافية

541
00:45:11,090 --> 00:45:14,140
وتزنين الآراء التى يضعوها أمامكِ

542
00:45:15,840 --> 00:45:18,850
ورأيتكِ تتجاهلين مستشاريكِ

543
00:45:21,720 --> 00:45:24,220
لأنه كان هناك خيار أفضل

544
00:45:24,250 --> 00:45:26,600
خيار لم يره أحد سواكِ

545
00:45:43,320 --> 00:45:46,570
مليكتى، أرجوكِ لا تفعلى هذا

546
00:45:46,580 --> 00:45:48,580
<i>وماذا عن "كل الرجال يموتون"؟</i>

547
00:45:48,580 --> 00:45:51,160
لم أرغب أن أموت جباناً

548
00:45:55,920 --> 00:45:58,550
يبدو أنى لم أرغب أن أموت على الإطلاق

549
00:46:00,420 --> 00:46:02,890
الإعتراف بالخوف يتطلب شجاعة

550
00:46:04,260 --> 00:46:06,590
وكذلك الإعتراف بالخطأ

551
00:46:08,060 --> 00:46:10,680
جأت هنا لأخبرك أنى كنت مخطأة

552
00:46:13,570 --> 00:46:16,190
كنت مخطأة وأنت محقاً

553
00:46:18,160 --> 00:46:20,270
بخصوص العادات

554
00:46:21,690 --> 00:46:24,530
بشأن جمع شمل أهل هذه المدينة

555
00:46:27,920 --> 00:46:30,120
سأعيد فتح حلبات القتال

556
00:46:31,090 --> 00:46:32,670
للأحرار فقط

557
00:46:32,700 --> 00:46:36,920
العبودية لن تعود إلى "ميرين" أبداً
ليس وأنا على قيد الحياه

558
00:46:36,960 --> 00:46:39,040
نعم، مليكتى

559
00:46:42,430 --> 00:46:46,380
"وحتى أقوم بتثبيت علاقة طويلة مع شعب "ميرين

560
00:46:46,430 --> 00:46:49,220
فسوف أتزوج قائد احدى العائلات القديمة

561
00:46:51,470 --> 00:46:54,470
لحسن الحظ أحدهم يجثو على ركبتيه بالفعل

562
00:47:22,640 --> 00:47:24,420
لا تقلق

563
00:47:24,470 --> 00:47:27,920
سأكون بخير
لم ينكسر شىء على ما أعتقد

564
00:47:30,090 --> 00:47:31,890
أين نحن الآن؟

565
00:47:31,930 --> 00:47:34,010
"ليس "روين

566
00:47:40,070 --> 00:47:42,740
فترات طويلة هادئة

567
00:47:42,770 --> 00:47:45,780
تتخللها لكمات فى الوجه

568
00:47:47,580 --> 00:47:49,700
"طريقة آل "مورمونت

569
00:47:53,170 --> 00:47:55,920
لنبدأ من جديد

570
00:47:57,120 --> 00:47:59,540
أعتذر على ما فعلته سابقاً

571
00:47:59,540 --> 00:48:02,540
<i>لسانى يهرب منى أحياناً</i>

572
00:48:02,590 --> 00:48:05,510
لا يجب أن تكون هذه رحلة غير سعيدة

573
00:48:10,300 --> 00:48:13,460
"سوف نقضى الكثير من الوقت معاً فى الطريق إلى "ميرين

574
00:48:13,470 --> 00:48:14,850
نعم

575
00:48:16,690 --> 00:48:20,030
ما سيجعل وقتنا معاً ممتعاً حقاً

576
00:48:20,060 --> 00:48:21,560
هو القليل من النبيذ

577
00:48:22,400 --> 00:48:23,900
لا نبيذ

578
00:48:26,570 --> 00:48:30,070
أنا شخص يحب الشراب

579
00:48:31,740 --> 00:48:34,070
مَن يحتسون الشراب عليهم أن يستمروا بالشراب

580
00:48:34,120 --> 00:48:36,160
<i>...وإلا لا يكونوا</i>

581
00:48:43,580 --> 00:48:45,080
أعرف أين نحن

582
00:48:45,140 --> 00:48:47,640
"أنت تأخذنا عبر "فاليريا

583
00:48:47,670 --> 00:48:49,060
صحيح

584
00:48:49,090 --> 00:48:51,260
هل عبرت من هنا من قبل؟

585
00:48:51,310 --> 00:48:52,840
لا

586
00:48:52,890 --> 00:48:54,840
"سوف تهدى هدية لـ"ديناريس

587
00:48:54,900 --> 00:48:57,100
من وطنها القديم فى حالة لم أعجبها أنا؟

588
00:48:57,100 --> 00:48:59,680
أعتقد أنك ستكون كافياً

589
00:49:00,820 --> 00:49:02,900
<i>تعرف ما يقولونه</i>

590
00:49:02,940 --> 00:49:06,160
"الهلاك" مازال يحكم "فاليريا"

591
00:49:06,190 --> 00:49:09,110
ماذا عن الشياطين واللهب؟

592
00:49:10,280 --> 00:49:11,990
<i>ألا تخشى "الهلاك"؟</i>

593
00:49:12,030 --> 00:49:13,830
<i>لا</i>

594
00:49:13,860 --> 00:49:16,280
لكن القراصنة يخشونه

595
00:49:21,710 --> 00:49:25,260
"البحر المدخن"

596
00:49:25,290 --> 00:49:27,260
كم قرناً سيمر قبل أن نتعلم

597
00:49:27,290 --> 00:49:29,680
كيف نبنى مدناً كهذه مرة أخرى؟

598
00:49:30,910 --> 00:49:36,560
لآلاف السنين كان شعب "فاليريا" الأفضل
فى العالم فى كل شىء تقريباً

599
00:49:37,060 --> 00:49:39,550
...ثم

600
00:49:39,590 --> 00:49:42,340
ثم لم يعودوا كذلك

601
00:49:42,390 --> 00:49:44,010
ثم لم يعودوا كذلك

602
00:49:47,260 --> 00:49:51,430
اقتربا من بعضهما وادارا ظهريهما للنهاية"

603
00:49:51,480 --> 00:49:54,490
<i>التلال المنقسمة بجانب بعضها البعض</i>

604
00:49:54,520 --> 00:49:57,320
واللون الأسود الذى التهم السماء

605
00:49:57,360 --> 00:49:59,050
اللهب الذى ارتفعت ألسنته الساخنة عالياً

606
00:49:59,170 --> 00:50:01,280
حتى احرق التنانين

607
00:50:01,330 --> 00:50:03,100
لم يكن المشهد الأخير

608
00:50:03,220 --> 00:50:05,860
الذى رأته أعينهم

609
00:50:06,310 --> 00:50:08,020
ذبابة على الحائط

610
00:50:08,600 --> 00:50:12,570
"...الأمواج التى تقاذفتها رياح البحر

611
00:50:12,610 --> 00:50:15,530
مدينة الألف عام"

612
00:50:15,530 --> 00:50:17,440
وكل ما تعلّمه البشر

613
00:50:17,490 --> 00:50:20,950
التهمه "الهلاك" بلا تفرقة

614
00:50:21,000 --> 00:50:23,700
"ولم يستدر منهم أحد

615
00:50:26,000 --> 00:50:28,790
كنت سأصفق لو كان بوسعى

616
00:50:33,840 --> 00:50:36,210
أعتقد أن هذا هى

617
00:50:37,380 --> 00:50:39,520
هذا هو المتبقى

618
00:51:19,170 --> 00:51:20,420
ماذا كان هذا؟

619
00:51:26,980 --> 00:51:29,350
!"صخريين"

620
00:51:29,400 --> 00:51:31,300
!لا تدعهم يلمسوك

621
00:51:47,580 --> 00:51:49,290
!ارجع وراءى

622
00:51:51,670 --> 00:51:54,260
!مورمونت"، حررنى"

623
00:51:54,290 --> 00:51:56,460
!"مورمونت"

624
00:52:11,220 --> 00:52:13,140
!"مورمونت"

625
00:52:13,140 --> 00:52:15,280
!"مورمونت"

626
00:52:50,830 --> 00:52:52,880
تيريون"؟"

627
00:52:55,720 --> 00:52:58,220
"تيريون"

628
00:52:58,250 --> 00:52:59,920
"تيريون"

629
00:53:01,340 --> 00:53:03,340
"تيريون"

630
00:53:04,270 --> 00:53:06,650
أنت بخير

631
00:53:16,190 --> 00:53:18,520
أنت أثقل مما يبدو عليك

632
00:53:21,030 --> 00:53:23,360
هل لمسك أحدهم؟

633
00:53:26,120 --> 00:53:28,030
وأنت؟

634
00:53:33,010 --> 00:53:35,920
رأيت "الغراى سكايل" من قبل

635
00:53:35,960 --> 00:53:37,430
لكن ليس بهذا الشكل

636
00:53:37,460 --> 00:53:40,380
أعتقد أن لهذا يرسلوهم هناك

637
00:53:42,380 --> 00:53:45,900
سيكون أكثر طيبة لو طعنوهم فى قلوبهم وانهوا معاناتهم

638
00:53:49,810 --> 00:53:53,060
شكراً لإنقاذك لى

639
00:53:56,400 --> 00:53:58,560
بالطبع لم أكن سأحتاج للإنقاذ

640
00:53:58,570 --> 00:54:00,850
اذا لم تكن اختطفتنى بالمقام الأول

641
00:54:04,940 --> 00:54:06,760
اذاً ماذا الآن؟

642
00:54:06,860 --> 00:54:08,950
نسير عبر الساحل

643
00:54:09,000 --> 00:54:10,830
ربما يحالفنا الحظ ونجد قرية للصيد

644
00:54:10,870 --> 00:54:12,870
ربما قارب آخر

645
00:54:12,870 --> 00:54:15,150
واذا لم يحالفنا الحظ؟

646
00:54:15,190 --> 00:54:17,870
سنسير لفترة طويلة

647
00:54:19,790 --> 00:54:22,930
سأحضر بعض الخشب لنشعل ناراً

648
00:54:22,960 --> 00:54:25,710
حاول أن ترتاح قليلاً

649
00:54:25,760 --> 00:54:28,500
هذه أفضل فكرة راودتك طوال اليوم

650
00:55:12,810 --> 00:55:23,050
<font color=#ffff00>ترجمة ؛عمرو العسكــــرى؛<font color=#ffffff>
<font color=#ffff00>amrstation@hotmail.com</font></font></font>

