1
00:00:01,634 --> 00:00:05,634
(( عائلة سيمبسون ))
الموسم 26 الحلقة 20
# لنجعل غُراء يطير #

2
00:00:19,221 --> 00:00:25,421
ترجمة وتعديل
zamoha

3
00:00:27,117 --> 00:00:28,949
لويس)، صديقي)

4
00:00:28,983 --> 00:00:30,582
منضدة الهدايا هناك مباشرة

5
00:00:32,025 --> 00:00:36,659
"تأكد أن تمرّ على قسم "السكويتشي
لقد أضافوا نكهة مخصّصة فقط من أجلي

6
00:00:42,850 --> 00:00:45,893
حفلة عيد ميلاد هؤلاء الأطفال
خرجت عن نطاق السيطرة

7
00:00:45,927 --> 00:00:47,894
كيف بوسع عائلة عادية أن تنافس؟

8
00:00:47,928 --> 00:00:51,861
لقد استأجروا كراسي
النوع من الكراسي ذات المقعد الواسع

9
00:00:51,895 --> 00:00:54,028
وانظري لكيس الهدية هذا

10
00:00:54,062 --> 00:00:57,872
قطع حلوى بحجم كامل
طائر طنان في كيس بلاستيك

11
00:00:57,873 --> 00:01:03,208
"أسطوانة لـ"جوق الرجال المثليين لسبرينغفيلد
"(يغنون "عيد ميلاد سعيد يا (ميلهاوس

12
00:01:03,242 --> 00:01:06,250
أبي، أريد سيارة صغيرة ذاتية
القيادة في عيد ميلادي القادم

13
00:01:06,284 --> 00:01:08,788
إلى حديقة الحيوانات

14
00:01:08,822 --> 00:01:13,328
سيكلّف ذلك ثروة، من تظنني
أكون، لاعب بولينغ محترف؟

15
00:01:15,100 --> 00:01:20,039
الأمر يستحقّ لرؤية ابني مدللا وممتنا
كما لو كان أغنى طفل مزعج في المدينة

16
00:01:20,080 --> 00:01:25,311
أبي، كان من المفروض أن تقطع هذا
"الجبن على شكل "شخصيات بوكيمون

17
00:01:25,353 --> 00:01:30,428
"قلت أنّك أردت دمى "ديزني -
ذلك ما قلناه في الاجتماع ما قبل الاجتماع الأخير -

18
00:01:32,928 --> 00:01:35,295
حفلات أعياد الميلاد هذه على طريقة
سباق التسلّح لا يمكنها الاستمرار

19
00:01:35,336 --> 00:01:39,608
إلا إذا... أعلن أعقل رجل في
المدينة الحرب على هذه الحفلات

20
00:01:39,642 --> 00:01:42,408
في آخر محاولة لإعادة
الأمور لوضعها الطبيعي

21
00:01:42,442 --> 00:01:47,281
سوف أدمّر بسرّية حفلات
هؤلاء الأطفال أو أموت وأنا أحاول

22
00:01:58,663 --> 00:02:02,535
اثنان من... كلّ نوع
يبدو أن الوقت حان لبناء آرك

23
00:02:04,971 --> 00:02:06,538
!كعك الأرز؟

24
00:02:06,579 --> 00:02:09,475
أعلن هذه الحفلة ميتة
أيتها الممرضات، دونَّ الوقت

25
00:02:16,760 --> 00:02:18,758
حان الوقت لأكسب 50 دولارا

26
00:02:23,264 --> 00:02:24,462
انظروا إلى ذلك

27
00:02:24,496 --> 00:02:26,367
لنرى ما يوجد أيضا في العقدة

28
00:02:27,634 --> 00:02:31,440
كنت آخر طفل على
الأرض يحبّ المهرّجين

29
00:02:32,778 --> 00:02:36,345
هومر سيمبسون)، هل تعرف أيّ شيء)
حول فشل أعياد الميلاد الملحمية هذه؟

30
00:02:36,379 --> 00:02:38,513
فقط ما أقرؤه في الجرائد

31
00:02:38,547 --> 00:02:41,450
لقد امتصصت الهيليوم
من كلّ هذه البالونات

32
00:02:41,484 --> 00:02:45,586
حسنا يا (مارج)، ربما قطعت أحبالا
لبعض قبعات الحفلات، لكن حين كنت طفلا

33
00:02:45,628 --> 00:02:47,963
حفلة عيد الميلاد لم تكن أكثر
من كعكة مبتاعة من المتجر

34
00:02:47,997 --> 00:02:49,859
ولصق دبوس في مؤخرة حمار

35
00:02:51,230 --> 00:02:55,203
وكنا نتطلع لذلك لسنة
واحدة بطولها وعرضها

36
00:02:55,238 --> 00:02:56,900
...وحقيبة الهدايا كانت

37
00:02:56,934 --> 00:03:01,844
لم نكن بحاجة لحقيبة هدايا لعينة
لأنّنا كنا فحسب نذهب لحفلة لعينة

38
00:03:01,878 --> 00:03:03,108
لقد أوضحت وجهة نظرك

39
00:03:03,142 --> 00:03:07,646
لكن حين يكتشف مؤجروا منازل النفخ
...والقائمون على سباق المهور ما فعلت

40
00:03:09,384 --> 00:03:12,919
"لست خائفا من شركة "عيد ميلاد كبير

41
00:03:14,826 --> 00:03:16,497
"عيد ميلاد كبير"

42
00:03:19,236 --> 00:03:24,174
لقد تدخلت في القوات الأزلية
(للطبيعة يا سيد (سيمبسون

43
00:03:24,209 --> 00:03:26,507
وأنا لم أعد أملكها

44
00:03:26,541 --> 00:03:30,443
أتظنّ أنّك أوقفت للتوّ بضع حفلات باذخة؟
لا، لا يا سيدي

45
00:03:30,477 --> 00:03:39,988
ليس هناك سوى عيد ميلاد واحد بلا نهاية حيث يحصل
الجميع على حقيبة هدية ولا أب يتدبر ذلك بسهولة

46
00:03:40,022 --> 00:03:42,156
أتظنّ أن هذه الدولة
لا تزال تصنّع سيارات؟

47
00:03:42,190 --> 00:03:44,156
أتظنّ أننا نصهر الحديد؟

48
00:03:44,190 --> 00:03:48,861
لا. الشيء الوحيد الذي نجيده
هو تنظيم حفلات أطفال طويلة

49
00:03:48,902 --> 00:03:54,405
مع كعك ضخم لا يصلح للأكل
(من أشهر خريجي جامعة (يال

50
00:03:57,111 --> 00:04:01,174
سيد (سيمبسون)، المعنى
لوجودنا هو أعياد الميلاد

51
00:04:01,216 --> 00:04:03,510
الكوارك والبوزون لروحك؟

52
00:04:03,552 --> 00:04:05,550
هي أعياد الميلاد

53
00:04:05,584 --> 00:04:11,886
لقد حاولت أن تحلّ العالم
وأنت... سوف... تكفّر عن ذلك

54
00:04:11,920 --> 00:04:14,494
آسف -
سوف تشعر بالأسف -

55
00:04:14,529 --> 00:04:17,495
إننا نضيفك رسميا
للائحة السوداء يا صديقي

56
00:04:17,529 --> 00:04:24,304
أطفالك سوف لن يحصلوا على بالون
بشكل حيوان أو كعكة حسب الطلب ثانية

57
00:04:25,106 --> 00:04:26,336
لا -
لا -

58
00:04:28,547 --> 00:04:31,316
لا أريد العيش

59
00:04:31,351 --> 00:04:35,488
ليس أعياد ميلادهم، خذ عيد الفصح
عيد الفصح ليس مهما

60
00:04:35,522 --> 00:04:38,827
يا للهول، أحزر أنكم حصلتم
على آخر أعياد ميلادكم

61
00:04:38,861 --> 00:04:43,068
سوف تبقيان في أعماركما
الحالية حتى مماتكما

62
00:04:43,102 --> 00:04:44,773
أرجوك. سأفعل أيّ شيء

63
00:04:44,807 --> 00:04:51,281
حسنا. عيد الميلاد القادم في
(هذه المدينة هو لـ(رود فلاندرز

64
00:04:51,315 --> 00:04:54,355
وسوف تكون مجبرا
على تنظيم حفلة له

65
00:04:55,725 --> 00:04:57,892
إلى أيّ درجة ترغبون
بأعياد ميلادكم يا أطفال؟

66
00:04:57,926 --> 00:04:59,155
!أبي

67
00:04:59,189 --> 00:05:01,859
إلى أيّ درجة ترغب
في النوم أيام السبت؟

68
00:05:03,197 --> 00:05:04,763
مهلا، مهلا، مهلا
كنت أمزح فحسب

69
00:05:04,797 --> 00:05:06,595
...أنت تعلم ذلك، كنت فحسب

70
00:05:06,637 --> 00:05:08,035
أنا موافق

71
00:05:08,069 --> 00:05:12,138
دعني أوضح لك هذا
هذا الحدث ينبغي أن يكون ساحرا

72
00:05:12,172 --> 00:05:13,706
تعني أن أستأجر ساحرا؟

73
00:05:13,740 --> 00:05:19,609
لا، لا، لا. حفلا ساحرا
الأحداث الساحرة تغيّر حياة الناس للأبد

74
00:05:29,722 --> 00:05:33,120
(مرحبا بكم في حفلة (رود فلاندرز

75
00:05:33,154 --> 00:05:36,960
(أنا مضيفكم (هومر سيمبسون
وأنا لم أعد أتحمّل بعد الآن

76
00:05:37,962 --> 00:05:39,663
عصر ذهبي غبيّ
من الملاحة الجوية

77
00:05:39,698 --> 00:05:42,432
أنا أحبّك أيها الجار اللئيم

78
00:05:42,466 --> 00:05:44,368
انتباه أيها المحتفلون

79
00:05:44,402 --> 00:05:48,271
(استعدوا لوصول ضيف شرفنا... (لولو

80
00:05:48,305 --> 00:05:53,944
هذه الطائرة "بي-17" المبجّلة اُستعيدت بمحبة
على يد نفس قدماء محاربي الحرب العالمية الثانية

81
00:05:53,978 --> 00:05:57,544
والذين كان يرونها كلّ ليلة
في ذكرياتهم الماضية الأليمة

82
00:06:00,618 --> 00:06:03,287
...شكرا على قدومكم

83
00:06:03,321 --> 00:06:06,191
!آب سيمبسون)؟)

84
00:06:08,929 --> 00:06:12,462
(ذاك هو (ماتش ريدلي
صديقي القديم في القوات الجوية

85
00:06:12,496 --> 00:06:14,294
قلت أنّك كنت في المشاة

86
00:06:14,328 --> 00:06:16,198
أخبرتنا أنّك كنت في البحرية

87
00:06:16,232 --> 00:06:19,765
ذلك هو الخلط الذي كان يحدث
حين كنت في المشاة البحرية

88
00:06:19,799 --> 00:06:22,870
إذن، ما الذي أتى بكم
يا رفاق إلى (سبرينغفيلد)؟

89
00:06:22,904 --> 00:06:29,245
أردنا فحسب التأكد من أن يحصل الأطفال على فرصة للقاء
واحدة من أحبّ السيدات اللواتي جلبن الحرية لهذا العالم

90
00:06:29,279 --> 00:06:31,541
لمَ تكون دائما الطائرات والسفن نساء؟

91
00:06:31,583 --> 00:06:36,086
لأنهن يتطلبن الكثير من
الصيانة وثبات اليد أثناء التحكّم

92
00:06:36,120 --> 00:06:39,149
كنت أعلم أنه ستكون مزحة
جنسية في التفسير. كنت أعلم

93
00:06:39,191 --> 00:06:41,085
آب)، هل يمكنك)
الانضمام لنا لشرب شيء؟

94
00:06:41,127 --> 00:06:44,760
أنا آسف يا جماعة. أبي لا يستطيع
تحمّل ذلك القدر من الإثارة

95
00:06:44,794 --> 00:06:50,173
أرجوك يا بنيّ. أريد أن أدردش قليلا حول تلك الأيام
حين كانت الممرضات تُقبِلنا بدلا من أن تبرحنا ضربا

96
00:06:50,207 --> 00:06:53,279
يكفي يا أبي، ذكريات
الماضي لم تعد كما كانت

97
00:06:53,313 --> 00:06:55,144
إذا تسكعت مع رفاقك القدامى

98
00:06:55,178 --> 00:07:01,155
سيذكّرك ذلك حين كنت فحلا فخورا
بدلا من حصان كسير الظهر يتذمّر

99
00:07:04,061 --> 00:07:06,227
ذلك هو الافتقار إلى الروح

100
00:07:09,397 --> 00:07:11,834
انظروا كيف يعامل والده

101
00:07:11,868 --> 00:07:15,969
كما كنا نعامل أسرى الحرب
حين كان الصليب الأحمر لا ينظر

102
00:07:17,474 --> 00:07:20,472
يا رفاق، أعتقد أن لدينا مهمة أخيرة

103
00:07:24,380 --> 00:07:27,147
(تمنّى أمنية يا (رودي

104
00:07:27,181 --> 00:07:29,147
سوف لن أكبر أبدا وأتزوّج يا أبي

105
00:07:30,917 --> 00:07:32,291
مسلي جدا

106
00:07:35,936 --> 00:07:40,499
لقد رأيت كلّ ما أحتاج رؤيته
لكن في ظروف سيئة، الوجه

107
00:07:41,701 --> 00:07:44,132
أتسمحون لي بضحكة متكتمة بالهولندية؟

108
00:07:44,166 --> 00:07:47,341
بارت)، أقدم لك قريبتي)
(من (هولندا)، (آنيكا

109
00:07:47,375 --> 00:07:48,805
أليست جميلة؟

110
00:07:51,207 --> 00:07:55,182
أنت تدخّنين؟ -
إنها سيجارة إلكترونية -

111
00:07:55,216 --> 00:07:57,783
أتريد أخذ نفس سيجارة الكترونية؟

112
00:07:57,817 --> 00:08:00,521
ألا تريد أن تكون طفلا مغامرا؟

113
00:08:10,972 --> 00:08:12,466
منعش

114
00:08:14,876 --> 00:08:19,139
انظروا لأنفسكم يا رفاق
لا زلتم أحياء. هنيئا لكم

115
00:08:19,181 --> 00:08:24,714
يا سيد، سوف نضرب جمجمتك الضخمة حتى
تعامل والدك باللطف الذي يستحقه كلّ بشري

116
00:08:24,748 --> 00:08:27,080
أرني أفضل ما لديك أيها التيس العجوز

117
00:08:27,114 --> 00:08:31,348
"لن تكون هذه عطلة استوائية كمعركة "آيوو جيما

118
00:08:31,382 --> 00:08:33,578
إنّه أنا وأنت يا شحم الحوت

119
00:08:45,756 --> 00:08:48,417
سددت لكمات مثل فتاة؟ -
أجل -

120
00:08:52,733 --> 00:08:56,765
"ومرة أخرى، أفوز في لعبة "الشفلبورد

121
00:08:56,799 --> 00:09:02,070
الجميع يحصل على هدية واحدة
هديتي هي "شفلبورد هولندي" محمول

122
00:09:05,743 --> 00:09:07,782
بارت)، لقد نفذت مني السجائر)

123
00:09:07,816 --> 00:09:10,678
كن كعك اللوز الصغير خاصتي
"واجرِ إلى محل "كويك-إي-مارت

124
00:09:11,952 --> 00:09:13,085
يمكنك تقبيلي

125
00:09:14,919 --> 00:09:17,254
ذلك شعور جميل

126
00:09:17,288 --> 00:09:19,990
والآن صرت تعلم كيف يكون
شعور فرك أنفك إلى أنفي

127
00:09:20,024 --> 00:09:21,726
والآن ذهب ذلك الشعور

128
00:09:22,927 --> 00:09:25,060
(خمس دولارات من السجائر الإلكترونية يا (آبو -
سجائر إلكترونية؟ -

129
00:09:25,094 --> 00:09:27,059
بالرغم من ذلك فبيعها قانوني
للأطفال في هذه الولاية

130
00:09:27,100 --> 00:09:30,065
أنت تطلب جهاز توصيل نيكوتين

131
00:09:30,099 --> 00:09:33,601
والذي من المحتمل أن يجعلك
تتنفس عبر ثقب في رقبتك

132
00:09:34,635 --> 00:09:35,895
(كل سبانخك يا (بارت

133
00:09:38,741 --> 00:09:40,178
"آي كارمبا"

134
00:09:40,212 --> 00:09:44,747
رائع! كنت أفعل ذلك فحسب من أجل فتاة
لكن أعطني علبتين إضافيتين من أجلي

135
00:09:44,781 --> 00:09:48,453
لديك كلّ الحق في الشراء
لكن تذكّر، هذه ليست ألعاب أطفال

136
00:09:48,487 --> 00:09:52,957
والآن، أتريد بنكهة العلكة
كعكة فراولة أو حلم بطيخ؟

137
00:09:52,991 --> 00:09:54,990
هومر)، أنت متأخر)

138
00:09:55,031 --> 00:09:57,830
حين نصل متأخرين في
القوات الجوّية يموت أناس

139
00:09:57,864 --> 00:10:01,230
حين نصل في الوقت المناسب
يموت أناس آخرون. الأشخاص الصالحون

140
00:10:01,272 --> 00:10:02,799
(هومر سيمبسون الابن)

141
00:10:02,840 --> 00:10:06,703
لو لم أكن أضع أسناني
الباسمة لبدوت غاضبا جدا

142
00:10:08,472 --> 00:10:09,878
أعد تلك المروحيات للحضيرة أيها الطيار

143
00:10:09,912 --> 00:10:15,150
والآن أفضل طريقة لكي تعرفا بعضكما هو بمشاركة
نشاطيكما العنيف خارج البيت. أيّ اقتراحات؟

144
00:10:15,184 --> 00:10:17,414
فيلم -
حسنا، يمكننا المشي لقاعة السينما -

145
00:10:17,448 --> 00:10:18,063
نستقل سيارة

146
00:10:18,087 --> 00:10:20,050
حسنا، على الأقل نسير
على أقدامنا إلى المقاعد الأمامية

147
00:10:20,183 --> 00:10:23,325
سأذهب في كرسيّ متحرّك -
سيكون لي مقعد مرافق -

148
00:10:27,727 --> 00:10:28,997
إعلان ترويجي

149
00:10:30,999 --> 00:10:33,868
...في مستقبل بائس

150
00:10:33,903 --> 00:10:36,802
أخيرا، فيلم حول مستقبل بائس

151
00:10:36,836 --> 00:10:40,263
"على خلاف "هانغر غايمز
"إيدج أوف تومورو"، "أوبليفين"

152
00:10:40,305 --> 00:10:42,567
"إيليزيوم"، "سنو بيرسر"

153
00:10:42,601 --> 00:10:44,765
"هانغر غايمز: كاتشينغ فاير"

154
00:10:44,807 --> 00:10:47,802
"إكس مان: داي أوف فيوتشر باست"
..."إندرز غايم"

155
00:10:47,836 --> 00:10:50,168
"ذو روود"، "وارلد وار زي"
"شيلدرن أوف مان"

156
00:10:50,202 --> 00:10:54,572
"آفتر آرث"، "أنا أسطورة"
"ماد ماكس: فيوري رود"، "ذو مايز رينر"

157
00:10:54,606 --> 00:10:57,971
"ديتستريكت ناين"، "ذو بيرج"
"لوبر"، "كلود أطلس"

158
00:10:58,005 --> 00:11:00,139
"دايفرجن"، "آنسيرجن"، "ذي آيسلند"

159
00:11:00,173 --> 00:11:03,875
"ميستر بيرنز: بوست-إلكتريك بلاي"
"و"شابي

160
00:11:05,149 --> 00:11:10,446
سيدي، انتهى الفيلم منذ 20 دقيقة
عليكما إخلاء القاعة والعودة من أجل الفيلم الموالي

161
00:11:12,855 --> 00:11:15,590
إذن أنتم أفضل ما بوسع (أمريكا) إرساله

162
00:11:15,624 --> 00:11:20,832
لإيقاف الشيخ أبو نادال عبدول
نابال نابو دوبال نابادول كاشيك؟

163
00:11:20,866 --> 00:11:23,232
أودّ طلب استبدال عظم ورك

164
00:11:23,274 --> 00:11:25,104
عظم وركك

165
00:11:25,138 --> 00:11:27,176
(كنت غبيا لأقاتل (أمريكا

166
00:11:30,946 --> 00:11:33,847
هومر)، خذني إلى الحمام) -
ماذا؟ هل أنت مجنون؟ -

167
00:11:33,881 --> 00:11:38,782
إذا كنت تحبّ والدك، سوف تحرص على ألا
يرتبك محاولا استخدام صنبور المياه الآلي

168
00:11:38,816 --> 00:11:41,719
أنا بارد جدا لتنبيه الأشعة تحت الحمراء

169
00:11:53,202 --> 00:11:58,040
لقد قضيت 25 دقيقة في الداخل -
ظننت أنّ المرآة كانت فيلما آخر -

170
00:11:58,074 --> 00:12:00,272
لقد أضعت عليّ حلّ عقدة الفيلم

171
00:12:00,306 --> 00:12:03,241
هومر)، أظنه الوقت المناسب لأريك شيئا)

172
00:12:04,811 --> 00:12:06,776
لقد فهمت

173
00:12:06,818 --> 00:12:11,416
جلبتني هنا لتريني كم ضحى
الجدّ من أجل أناس مثلي

174
00:12:11,450 --> 00:12:16,688
لا، جلبناك هنا لأننا
سنصوّبك مرة واحدة وللأبد

175
00:12:18,090 --> 00:12:21,023
أعتقد أنّي ذهبت للتوّ
للحرب العالمية الثانية

176
00:12:21,065 --> 00:12:24,166
حسنا، حسنا
أنا أحبّ أبي

177
00:12:24,200 --> 00:12:26,830
وإن كان ذلك يجعلني
أقل من مقام رجل فليكن

178
00:12:30,504 --> 00:12:32,071
أنا أعتذر عما
بدر مني يا أبي

179
00:12:32,105 --> 00:12:35,840
أنا أقول هذا فقط لأنّ البندقية الموجهة إليّ
لكنّ هذا حقيقي. أنا أحبّك

180
00:12:36,882 --> 00:12:41,352
...لكن كانت ليلة طويلة -
"لم أقل "ارتاحوا -

181
00:12:42,850 --> 00:12:47,823
الخوف.. لهذا نحن، أفضل جيل
رفعناكم يا أسوء جيل

182
00:12:50,794 --> 00:12:51,928
دوري

183
00:12:53,826 --> 00:12:55,528
"يا إلهي، أحبّ لعبة "سبايكربوبن

184
00:12:55,562 --> 00:12:59,495
أنيكا)، لقد عرفتني على عالم)
جديد كليا من ألعاب المؤخرة

185
00:12:59,537 --> 00:13:03,039
وأنت عرفتني على عالم
بدون طواحين هوائية

186
00:13:03,073 --> 00:13:05,175
"لعبة تسمّى "كرة القاعدة

187
00:13:05,210 --> 00:13:08,840
والتي هي غير مسلية أو مناسبة
ودراجات هوائية شخصية

188
00:13:08,882 --> 00:13:13,312
(مع ذلك، أنت صغير ولطيف مثل (ليشتنشتاين

189
00:13:13,346 --> 00:13:14,783
والآن خذ نفس

190
00:13:16,450 --> 00:13:18,384
(بارت سيمبسون)

191
00:13:20,386 --> 00:13:22,920
هي لا تزال قانونية في هذه الولاية
مشروع القانون عالق في اللجنة

192
00:13:22,962 --> 00:13:26,161
يا رباه، لا يمكنك فحسب
حماية أطفالك بما يكفي

193
00:13:33,448 --> 00:13:37,687
نتشارك جعة. تماما كما فعلنا
بعد شارة جدارتك الأولى

194
00:13:37,720 --> 00:13:40,422
أجل، صناعة السلال

195
00:13:42,057 --> 00:13:44,791
لا زلت أحتفظ بما صنعته

196
00:13:45,832 --> 00:13:47,062
إن (بارت) يدخّن

197
00:13:47,896 --> 00:13:50,670
سجائر إلكترونية -
تلك سجائر قانونيا تماما -

198
00:13:50,704 --> 00:13:52,933
أخبريني، هل يحبّ ذات
نكهة العلكة أو الفراولة؟

199
00:13:52,967 --> 00:13:56,603
هو لا يرغب بها حتّى
إنه يفعل ذلك للفت نظر فتاة

200
00:13:56,637 --> 00:13:58,771
(إنهم يرسلون (أنيكا) إلى (هولندا

201
00:13:58,805 --> 00:14:01,441
كانت على وشك أن
تعلمني القبلة الهولندية

202
00:14:01,475 --> 00:14:05,776
تعلّقت بفتاة، صحيح؟
أعرف قصة سوف تعالجك على الفور

203
00:14:05,810 --> 00:14:08,048
...كانت سنوات 1950

204
00:14:08,082 --> 00:14:09,784
"كانت الحقائب صلبة"

205
00:14:09,818 --> 00:14:12,954
"عمارة منتصف القرن كانت للداخل والخارج"

206
00:14:12,988 --> 00:14:15,660
"وكان العالم سلة قمامتنا"

207
00:14:24,005 --> 00:14:25,771
ستتولى أمرها الطبيعة

208
00:14:27,276 --> 00:14:31,441
كان (ماتش) طيار اختبار
وكان لدي عمل هامّ أيضا

209
00:14:31,483 --> 00:14:33,776
إبقاء سلاحف الصحراء
بعيدا عن ساحة الطيران

210
00:14:35,249 --> 00:14:38,078
احملهم فحسب -
ذلك سيغيّر انطباعهم -

211
00:14:38,120 --> 00:14:41,149
في الليل، كنا ننعش أنفسنا"
"في حفرة المياه المحلية

212
00:14:41,183 --> 00:14:45,251
حيث يقدمون لك شريحة لحم مجانية"
"إذا حطمت رقما قياسيا للسرعة وعشت

213
00:14:47,956 --> 00:14:50,993
وإن مت، فتحصل أرملتك"
"على طعام بحري ولحم

214
00:14:51,027 --> 00:14:57,863
في غضون ذلك، كنت أحاول قضاء وقت مع"
"النادلة الوحيدة في القاعدة المليئة بالأبطال

215
00:14:57,897 --> 00:15:01,366
"كنا ندعوها "ساني=مشمسة
لأنها كانت مشرقة وصفراء

216
00:15:01,400 --> 00:15:03,703
وإذا اقتربت منها كثيرا تحترق؟

217
00:15:03,737 --> 00:15:05,703
!من يحكي هذه القصة، أنت أم أنا؟

218
00:15:05,737 --> 00:15:07,135
آمل لو كان أنت

219
00:15:07,169 --> 00:15:11,943
حسنا، كنت لأتصوّر أنّه
(بينما كنت تغازل (ساني)، أتى (ماتش

220
00:15:11,977 --> 00:15:13,207
استمري

221
00:15:13,249 --> 00:15:16,878
وطلبت منها الرقص؟ -
!لم أتوقع حدوث ذلك -

222
00:15:20,153 --> 00:15:22,951
(كان من المقرر أن يقوم (ماتش"
"باختبار طيران على طائرة جديدة

223
00:15:22,985 --> 00:15:25,519
وعندئذ سمعت شيئا لم يكن"
"من المفروض أن أسمعه

224
00:15:25,561 --> 00:15:28,624
أيها العقيد، مع كلّ احتراماتي
تلك الطائرة الجديدة هي شرك موت

225
00:15:30,730 --> 00:15:33,464
إنها سنوات 1950
كلّ شيء هو شرك موت

226
00:15:33,498 --> 00:15:36,800
والآن ارتشف ثلاث كؤوس مارتيني
علبة سجائر، واصعد على تلك الطائرة

227
00:15:36,834 --> 00:15:39,640
لست واثقا تماما سبب"
"فعلي ما فعلته لاحقا

228
00:15:39,674 --> 00:15:42,041
هل أردت أن تراني"
"ساني) بعين مختلفة؟)

229
00:15:42,075 --> 00:15:46,912
أو أنهم اختبروا في الليلة التي سبقت"
"الكثير من عقار الهلوسة عليّ دون معرفتي؟

230
00:15:50,248 --> 00:15:53,887
!أبراهام سيمبسون) أيها الغبي)
متى تعلمت طريقة الطيران؟

231
00:15:53,921 --> 00:15:57,286
حين تكون في القوات الجوية
لعشر سنوات فإنّك تعرف بعض الأشياء

232
00:15:57,320 --> 00:15:59,326
ما الذي حدث للتوّ؟

233
00:16:07,536 --> 00:16:11,070
كان الأمر كما لو استطعت
رؤية نجوم الفضاء

234
00:16:13,537 --> 00:16:15,038
!يا إلهي

235
00:16:16,944 --> 00:16:21,180
على ارتفاع 50 ألف قدم"
"تحدث أشياء مذهلة

236
00:16:21,214 --> 00:16:27,285
الهواء البارد يشكّل قوس قزح"
"جميل من بلورات الثلج داخل رئتيك

237
00:16:28,455 --> 00:16:33,093
لحسن الحظّ، كانت يدي المتجمدة على القضيب"
"بالضبط حيث كانت تلك الطائرة تحتاج أن تكون

238
00:16:33,127 --> 00:16:36,957
في ذلك اليوم كسرت حاجز الصوت"
"وأشياء أخرى عند عبوري بجانبها

239
00:16:40,902 --> 00:16:43,100
!كؤوس الشراب خاصتي

240
00:16:43,134 --> 00:16:48,205
كنت متجها عائدا للقاعدة لأخبرهم"
"أنّه لا يوجد عيب واحد في تلك الطائرة

241
00:16:50,407 --> 00:16:52,405
سيستغرق هذا بعض الطيران الحرّ

242
00:17:01,823 --> 00:17:06,293
صادفت ركوبة للعودة للقاعدة"
"مع شاب كان يأمل أن يصبح كاتبا

243
00:17:08,631 --> 00:17:10,493
(شكرا على التوصيلة يا (جاك كيرواك

244
00:17:10,527 --> 00:17:14,426
هل يمكنك إرسال هذه المسودة
الأخيرة اللامعة لروايتي إلى ناشري؟

245
00:17:14,460 --> 00:17:17,263
وها هي ذي مسوداتي
الأولى المشتتة المكرّرة

246
00:17:17,297 --> 00:17:21,598
عدني أنك ستدمرها، حتى
لا يقرأ أحد هذه الثرثرة

247
00:17:25,197 --> 00:17:28,467
صدقوني يا أطفال أنه كان"
"غاضبا حين قرأ ذلك الكتاب

248
00:17:28,501 --> 00:17:30,435
"وبدأ الشرب مثل سمكة"

249
00:17:30,469 --> 00:17:33,170
"كنت على وشك أن أجذب فتاة"

250
00:17:35,611 --> 00:17:40,977
إذن تريدين الزواج من طيار فاتن؟
أو الغبيّ الذي حاول إنقاذه؟

251
00:17:41,011 --> 00:17:43,081
أنا مغناطيس للبلهاء المتهوّرين

252
00:17:43,115 --> 00:17:45,081
!(مونا)

253
00:17:45,115 --> 00:17:48,818
اخرس وقبلني
لقد سئمت بالفعل من سماع صوتك

254
00:17:48,859 --> 00:17:49,859
مونا)؟)

255
00:17:49,860 --> 00:17:51,795
ساني) هي (مونا سيمبسون)؟)

256
00:17:51,829 --> 00:17:53,091
والدة (هومر)؟

257
00:17:53,133 --> 00:17:54,995
كانت مشرقة جدا حين كنت أتذكرها

258
00:17:55,029 --> 00:17:57,499
على الرغم أنها ابتهجت
حقا بعد أن غادرتك للأبد

259
00:17:57,533 --> 00:17:58,962
ذلك هو المغزى

260
00:17:59,004 --> 00:18:04,633
إذا قمت ببادرة كبيرة، يمكنك الحصول على
أي فتاة ترغب، حتى لو كانت لا تناسبك مطلقا

261
00:18:04,675 --> 00:18:08,839
لكن ذلك لن يستمر إذا كنت
تتظاهر أن تكون شخصا ليس أنت

262
00:18:08,873 --> 00:18:10,039
أنا أفهم

263
00:18:10,073 --> 00:18:13,739
عليّ أن أقوم ببادرة كبيرة
ورحلة طائرتها خلال 38 دقيقة

264
00:18:13,773 --> 00:18:15,936
والخطوط الجوية الهولندية لا تتأخر أبدا

265
00:18:18,575 --> 00:18:22,306
لم يفهم كلمة واحدة
لكنك فهمت المغزى، صحيح يا بني؟

266
00:18:22,340 --> 00:18:24,945
كنت تعمل مع السلاحف؟

267
00:18:24,979 --> 00:18:29,678
أجل، ذلك هو بالضبط
كنت أعمل مع سلاحف

268
00:18:58,375 --> 00:18:59,973
أنيكا)، انتظري)

269
00:19:00,007 --> 00:19:04,244
قبل أن تغادري.. لم أكن لأستطيع الاستمرار في
العيش إذا لم أحاول على الأقل إخبارك عن شعوري

270
00:19:04,278 --> 00:19:06,716
بادرة كبيرة
(تلك عادة (أمريكا

271
00:19:06,750 --> 00:19:08,716
أنا لا أحبّك في الحقيقة

272
00:19:08,750 --> 00:19:10,684
لا تكونين لطيفة إلا
حين ترغبين بشيء

273
00:19:10,718 --> 00:19:13,155
لم تدم إقامتك بهذه الدولة إلا
ثلاثة أسابيع وكرهت كلّ شيء

274
00:19:13,189 --> 00:19:16,723
ذلك ليس صحيحا. استلطفت
وجود بعض الأشياء هنا لأتذمر منها

275
00:19:16,757 --> 00:19:18,755
حسنا، أنا مرتاح فعلا لرحيلك

276
00:19:18,789 --> 00:19:21,722
وخذي هذه الأقلام المضيئة المسمومة معك

277
00:19:24,428 --> 00:19:28,835
حمدا لله
لقد سئمت من تنفس هواء نقي

278
00:19:32,471 --> 00:19:37,380
(رُفض من صديق لـ(ميلهاوس
سوف أغيّر طِماقي المخطط للخزي

279
00:19:44,222 --> 00:19:46,556
إذا كان الشعر الأزرق
والأنف الكبير هما ما تبحث عنه

280
00:19:46,590 --> 00:19:48,389
فلديّ الكثير من الأقارب

281
00:19:48,423 --> 00:19:49,893
(شكرا لك يا (ميلهاوس

282
00:19:49,927 --> 00:19:52,725
أعتقد أنّي سأبقى بعيدا
عن آل (فان هوتن) لفترة

283
00:19:52,759 --> 00:19:54,325
مناسب جدا لي

284
00:19:54,367 --> 00:19:56,661
الزواج من قريبة
يخدم كثيرا والدي

285
00:19:57,831 --> 00:19:59,397
عاصفة قادمة

286
00:20:02,863 --> 00:20:05,823
<b>هومر)، لقد حان وقت ذهابنا)
(لدينا عرض جوّي في (رينو</b>

287
00:20:05,824 --> 00:20:09,958
حيث الثعالب الرمادية معروفة أيضا
(كصحون طائرة على شاطئ (جيرسي

288
00:20:09,992 --> 00:20:10,957
هيا يا أبي

289
00:20:10,991 --> 00:20:16,227
على شرف ذلك السجل الحافل. سوف
أطبخ لك أضخم شريحة لحم في حياتك

290
00:20:16,261 --> 00:20:17,531
شكرا لك يا بنيّ

291
00:20:17,565 --> 00:20:20,834
لكن تلك الأيام حين كان
بوسع أكل اللحم قد ولت

292
00:20:20,868 --> 00:20:22,433
لست واثقا جدا من ذلك

293
00:20:31,609 --> 00:20:34,143
لا. لا زالت قاسية جدا

294
00:20:39,650 --> 00:20:42,887
تلك أفضل شريحة لحم استنشقتها قط

295
00:20:42,921 --> 00:20:44,687
لقد اكتفيت

296
00:20:50,212 --> 00:20:52,178
ترجمة وتعديل
zamoha

