1
00:00:17,831 --> 00:00:20,902
<i>ميناء سفن (بروكلين) في الرابع عشر من أكتوبر</i>

2
00:00:21,779 --> 00:00:23,680
<i>عدد القوات أقل منذ رحلتي الأخيرة</i>

3
00:00:23,715 --> 00:00:25,515
<i>لكن الوجود البحري لايزال قويًا</i>

4
00:00:25,550 --> 00:00:28,455
<i>لقد أحصيتُ أربعة و عشرين سفينة حربية في الميناء</i>

5
00:00:28,489 --> 00:00:30,225
<i>تتضمن سفينة واحدة في الصف</i>

6
00:00:30,259 --> 00:00:34,127
<i>النسر ، سفينة القائد (هاوي) مع ستين بندقية</i>

7
00:00:34,162 --> 00:00:36,462
<i>و البقية سفن أقل تسليحًا
و مراكب شراعية</i>

8
00:00:36,496 --> 00:00:37,995
(سيد (وود هول

9
00:00:38,030 --> 00:00:40,063
<i>... المقاومة الأرضية من ناحية (بروكلين) تتضمن</i>

10
00:00:40,098 --> 00:00:41,664
سيد (وود هول) ، سيدي -
ماذا ؟ -

11
00:00:41,698 --> 00:00:43,933
يريدُ أوراقك

12
00:00:43,968 --> 00:00:45,802
نعم ، حسنًا

13
00:00:47,907 --> 00:00:49,608
ها هي الأوراق

14
00:00:51,645 --> 00:00:53,645
... كما ترى ، لدي تصريح

15
00:00:53,679 --> 00:00:55,680
من الرائد (هيلويت) من (سيتاوكت) لدخول المدينة

16
00:00:55,714 --> 00:00:58,784
" لدراسة القانون " أليس كذلك ؟

17
00:01:02,424 --> 00:01:04,192
العبارة التالية ستأتي قريبًا

18
00:01:04,227 --> 00:01:06,027
يمكنكَ الإنتظار هناك

19
00:01:06,061 --> 00:01:08,328
لا أرى لماذا يجب أن أنتظر هناك

20
00:01:08,362 --> 00:01:11,065
عندما يمكن أن يكون الحصول على بلدي
حلب توماس في الأرض المقدسة

21
00:01:11,099 --> 00:01:14,000
أخشى سفرك المقدس يجب أن ينتظر

22
00:01:14,035 --> 00:01:15,734
حقيبتي من فضلك

23
00:01:15,769 --> 00:01:18,135
يبدو غريبًا أنكَ تحتاج حماية طوال الطريق
إلى هنا

24
00:01:18,170 --> 00:01:20,203
فقط حتى لا تمشي وحيدًا طوال الطريق
إلى المدينة

25
00:01:20,237 --> 00:01:22,806
... يجعلني أتسآل ما الذي تنوي عليه حقًا

26
00:01:22,840 --> 00:01:24,510
مع دراستكَ للقانون

27
00:01:24,545 --> 00:01:26,983
لا تتعجب كثيرًا
قد تؤذي نفسك

28
00:01:27,017 --> 00:01:29,186
حقيبتي

29
00:01:30,288 --> 00:01:31,722
... إذا كان الكابتن (سيمكو) هنا

30
00:01:31,756 --> 00:01:34,225
أوامركَ من الرائد (هيلويت) و ليس
(من الكابتن (سيمكو

31
00:01:34,259 --> 00:01:35,526
و أقترح أن تتبع أوامرك

32
00:01:35,561 --> 00:01:37,761
إلا إذا كنتَ تريد أن تنتهي مثله

33
00:02:16,520 --> 00:02:18,922
إنتبـاه ! من فضلكم

34
00:02:18,956 --> 00:02:22,256
على ما يبدو لدينا شاعرًا في صفوفنا

35
00:02:23,758 --> 00:02:26,729
هلا كثفنا جهودنا لنُقَدِرَ شعره بشكلٍ أفضل ؟

36
00:02:26,764 --> 00:02:28,764
<i>إسمع ، إسمع ، نعم</i>

37
00:02:28,799 --> 00:02:30,533
قـل لي "

38
00:02:30,568 --> 00:02:34,473
هل يجب أن تتخلى عني كل أفراحي

39
00:02:34,507 --> 00:02:37,240
" و مازلتُ أُحافظ على هذا الإستعراض الخارجي

40
00:02:37,275 --> 00:02:39,078
قـل لي "

41
00:02:39,113 --> 00:02:42,950
هل هذا الصـدر الذي يؤلمني

42
00:02:42,985 --> 00:02:45,952
سيظل مُغطى بحديد بشع ؟

43
00:02:45,986 --> 00:02:49,655
<i>هل هناكَ خادمة جميلة تُشعل النار</i>

44
00:02:49,690 --> 00:02:53,462
" توقِظ لهيب الرغبة الناعمة

45
00:02:54,697 --> 00:02:58,534
الشباب المولع ، و إله الحب يرد "

46
00:02:58,568 --> 00:03:03,010
" (إيمانُك يُؤخذ من عيون (أنـّا

47
00:03:15,857 --> 00:03:17,956
يـا إلـهي

48
00:03:17,990 --> 00:03:19,590
يا لها من فوضى قمتَ بها

49
00:03:19,624 --> 00:03:22,057
كل هذه الأشكال يجب إعادت بنائها

50
00:03:22,091 --> 00:03:24,258
هذه وصلت لكَ

51
00:03:24,292 --> 00:03:26,959
ربما كانت حُبكَ الحقيقي قد كتبت
لكَ مرة أخرى

52
00:03:27,760 --> 00:03:30,328
يا رجال

53
00:03:33,464 --> 00:03:35,230
<i>يا إلهي ، أنا جزار</i>

54
00:03:37,197 --> 00:03:38,797
<i>يجب عليكم أن تَرَوْ تلكَ الفتاة</i>

55
00:03:38,831 --> 00:03:41,266
<i> الثديين شهواني. أنت تعرف ماذا أقصد؟ </i>

56
00:03:41,301 --> 00:03:44,199
<i>أليس كذلك ؟</i>

57
00:03:48,605 --> 00:03:50,971
لذلك ، أظهرتُ لها الحرير

58
00:03:51,006 --> 00:03:52,807
قالت أن هناكَ المزيد منه في المكان
الذي أتى منه

59
00:03:52,841 --> 00:03:55,609
لم ير امرأة
إسقاط كلسون لها بسرعة

60
00:03:59,750 --> 00:04:02,082
أترغب في القراءة بصوتٍ عالٍ ؟
إقرأ هذا

61
00:04:02,984 --> 00:04:04,319
"إلى من يُهمه الأمـر"

62
00:04:04,353 --> 00:04:05,989
قد يكون أنت ، أكمل القراءة

63
00:04:06,023 --> 00:04:07,959
(كابتن (جون سيمكو "

64
00:04:07,993 --> 00:04:10,362
يُعفى بموجب هذا من جميع مهامه

65
00:04:10,396 --> 00:04:13,333
و يجب أن يُقدم نفسه على وجه السرعة
" (للعقيد (جون أندريه

66
00:04:13,367 --> 00:04:15,669
على وجه السرعة ، هذا يعني في الحال

67
00:04:15,704 --> 00:04:18,808
أخشى أنني لن أكون قادرًا على
إكمال مهام اليوم

68
00:04:20,242 --> 00:04:23,178
يا إلهي ، ما هذه الفوضى التي قمتَ بها

69
00:04:44,383 --> 00:04:50,488
<b><i>فِـــلاديـلفيــا</i></b>

70
00:05:39,000 --> 00:05:42,000
<font color=#0000FF><b><i>تيرن) جـواسيــس واشنطــن)
الموسم الثانــي - الحلقة الثانية
HassanBasiony : ترجمة</i></b></font>

71
00:05:58,095 --> 00:06:00,162
(فرانكلين) يُسميها (هارمونيكا)

72
00:06:00,197 --> 00:06:02,267
إنها ميكانيكيًا تُعيد تخليق النغمات

73
00:06:02,301 --> 00:06:06,205
التي صنعها إحتكاك إصبع رطِب
حول حافة كوب النبيذ

74
00:06:06,239 --> 00:06:08,707
لذلكَ هو مَيْكَن خُدعة الصالونات

75
00:06:08,741 --> 00:06:11,312
ربما ، لكن هذا الصالون

76
00:06:11,346 --> 00:06:13,915
هو دليل على عبقرية الرجل و صناعته

77
00:06:13,950 --> 00:06:16,716
خذ مانعة الصواعِق التي صنعها
ضعها على السطح

78
00:06:16,750 --> 00:06:20,285
إنها توجه الطاقة من الصاعقة
إلى الأرض دون أن تُسبب أذى

79
00:06:20,319 --> 00:06:21,953
و نظارات العيون هذه

80
00:06:21,987 --> 00:06:23,486
... العدسات مُقسمة

81
00:06:23,521 --> 00:06:25,688
تُقدم تصحيح لكلا الشيئين
القريب

82
00:06:25,723 --> 00:06:27,726
و البعيد

83
00:06:28,927 --> 00:06:30,493
(يمكنكَ أن تحصُل على المنزل يا (جون

84
00:06:30,528 --> 00:06:33,628
لم يكن لدي فِكرة أنكَ معجبٌ بالرجل
بهذه الحماسة

85
00:06:33,662 --> 00:06:36,126
ما يُعجبني هو كيف لا يفرِضُ حدودًا

86
00:06:36,161 --> 00:06:39,795
على أي من فضوله و إختراعه

87
00:06:39,830 --> 00:06:42,396
(و الآن يريد أن يخترعَ تحالفًا مع (فرنسا

88
00:06:42,431 --> 00:06:45,364
الذي قد يُحول هذا التمرد الصغير
إلى حربٍ حقيقية

89
00:06:45,398 --> 00:06:47,000
إلا إذا كان لي أيُ رأيٍ في هذه المسألة

90
00:06:48,903 --> 00:06:51,804
ها هو خمرنا قد وصل

91
00:06:51,839 --> 00:06:55,273
جيد ، كفى توقُعات

92
00:06:55,307 --> 00:06:58,011
أود أن أقدم تقريرًا عن مينائي

93
00:06:58,046 --> 00:07:02,449
<i>بدءًا من جاسوسكَ في مُعسكر
(المتمردين (تشارلز لي</i>

94
00:07:05,619 --> 00:07:08,089
أعترف ، الجنرال (لِي) كان إستثمارًا
ضعيف المستوى

95
00:07:08,123 --> 00:07:10,723
أنا قد أستخدمه في ما بعد
لكن الآن

96
00:07:10,757 --> 00:07:12,757
عينايَ على صيدٍ أكبر

97
00:07:12,791 --> 00:07:14,824
شكرًا لكِ (أبيجيل) ، هذا كل شيئ

98
00:07:19,796 --> 00:07:22,164
<i>ثق بي يا جنرال</i>

99
00:07:26,168 --> 00:07:28,603
أدركتُ أن ما نحتاجُ إليه
(ليس منافسًا لِـ (واشنطن

100
00:07:28,638 --> 00:07:31,908
لكن رجلٍ يثقُ به ، صديق

101
00:07:31,943 --> 00:07:36,444
في الواقع ، هؤلاء الأصدقاء هم
الصداقة الوحيدة التي تُقدمها الحرب

102
00:07:37,712 --> 00:07:40,181
و من قد يكون هذا الصديق ؟

103
00:07:40,215 --> 00:07:43,849
رجلٌ قيادته تُلهم بالشيئين الإحترام

104
00:07:43,883 --> 00:07:46,082
<i>و المـودة</i>

105
00:07:46,117 --> 00:07:48,018
(الجنرال (بينديكت أرنولد

106
00:07:48,052 --> 00:07:50,788
<i>هذا هُــراء</i>

107
00:07:50,822 --> 00:07:53,491
بعيد الإحتمال

108
00:07:53,526 --> 00:07:56,263
أرنولد) هو أفضل قائد ميداني)
لدى المتمردين

109
00:07:56,297 --> 00:07:59,998
نعم ، لكن كما هو الحال مع العديد من الرجال
يدفعهم النجاح في ساحة المعركة

110
00:08:00,032 --> 00:08:02,800
فضائله دائمًا ما تُطابق عيوبه

111
00:08:02,834 --> 00:08:05,669
بإعتبار هذا ، هذا تقرير من أحد
عملائي في الميدان

112
00:08:05,703 --> 00:08:09,673
يُفصِل دور (أرنولد) في فوز المتمرين
(في (سراتوجا

113
00:08:09,708 --> 00:08:11,843
" كُنا على وشك الفوز في المعركة

114
00:08:11,878 --> 00:08:14,717
عندما أُضطرَ (أنولد) للعمل تحت
(قيادة الجنرال (جايتس

115
00:08:14,751 --> 00:08:16,284
<i>طُلِبَ منه قيادة آخر مهمة</i>

116
00:08:16,319 --> 00:08:18,253
<i>عندما أمره (جايتس) أن يبقى في المُخيم</i>

117
00:08:18,288 --> 00:08:20,689
<i>و عصى (أرنولد) تلك الأوامر</i>

118
00:08:22,458 --> 00:08:24,559
<i>الرجل متمرد</i>

119
00:08:24,594 --> 00:08:26,660
(لسوء حظ (بورجين

120
00:08:26,695 --> 00:08:28,429
" تجاهلَ وابِل النيران

121
00:08:28,464 --> 00:08:31,466
<i>هو بمفرده حشد قوات المتمردين</i>

122
00:08:31,500 --> 00:08:34,737
<i>و حول الهزيمة إلى نصر "</i>

123
00:08:34,771 --> 00:08:36,239
<i>جوني بورجين) المسكين)</i>

124
00:08:36,273 --> 00:08:38,241
<i>جُلِدَ بواسطة صيدلي</i>

125
00:08:39,878 --> 00:08:43,047
لكن هنا تكمن السخرية
حاز (جايتس) على الكل شرف النصر

126
00:08:43,082 --> 00:08:45,416
و ماذا أخذ (أرنولد) من كل متاعبه ؟

127
00:08:48,950 --> 00:08:51,016
تم إطلاق النار عليه في نفس القدم

128
00:08:51,050 --> 00:08:53,317
الذي أُصيب فيها مرتين قبل ذلك

129
00:08:56,320 --> 00:08:59,424
<i>سيمر بعض الوقت قبل أن يرى
أرنولد) ساحة معركة أخرى)</i>

130
00:08:59,459 --> 00:09:01,726
ما يكفي من الوقت ليُشفى
ذلكَ الجرح

131
00:09:01,761 --> 00:09:05,062
<i>لكن لكثير من الإهانات لإنتصاره</i>

132
00:09:05,097 --> 00:09:07,268
في التفاقُم

133
00:09:07,303 --> 00:09:11,406
... حسنًا ، لنفترض أنه أصبح جاهزًا للتحول

134
00:09:11,440 --> 00:09:13,508
كيف ستحوله ؟

135
00:09:14,912 --> 00:09:16,314
أُفكِر في ذلكَ على أنه رقصة

136
00:09:16,348 --> 00:09:19,116
الآن أنا أُحاول فقط أن أختار الموسيقى المناسبة

137
00:09:19,150 --> 00:09:20,918
... بالحديث عن هذا ، هناكَ حفل

138
00:09:20,952 --> 00:09:22,386
في منزل (إدوارد شيبن) هذا الأسبوع

139
00:09:22,420 --> 00:09:24,154
هل ستحضُر ؟ -
نعم ، نعم -

140
00:09:24,189 --> 00:09:26,290
حسنًا ، هذا هو الرقص و هذه هي الحرب

141
00:09:26,324 --> 00:09:29,292
هناك فرق -
ثق بي يا جنرال -

142
00:09:29,326 --> 00:09:31,226
مفتاح النصر أن تحصل على الرجل المناسب

143
00:09:31,260 --> 00:09:34,662
<i>و رجلنا في قلب مخيم العدو</i>

144
00:09:36,134 --> 00:09:38,300
<i>(مدينة (نيويورك</i>

145
00:09:40,438 --> 00:09:42,605
<i>أشعر أن المدينة تغيرت</i>

146
00:09:42,639 --> 00:09:45,606
<i>الرذيلة التافهة و الفساد العميق
كبدوها خسائر فادحة</i>

147
00:09:45,640 --> 00:09:47,576
<i>و هذا يعمل لصالحي</i>

148
00:09:52,384 --> 00:09:53,984
<i>(أحد المعارف من (خليج المحار</i>

149
00:09:54,019 --> 00:09:57,689
<i>أوصى بنَزل متواضع</i>

150
00:09:57,723 --> 00:10:00,058
<i>... كنتُ أحسب الإفطار وقتٌ جيد لِـ</i>

151
00:10:00,092 --> 00:10:02,227
<i>الحصول على تخطيط للأرض</i>

152
00:10:14,907 --> 00:10:17,341
صباح الخير

153
00:10:17,375 --> 00:10:19,944
أتساءل إذا كنتَ تستطيع غَلْي إثنا عشر واحدة
من هذه لي غليًا جيدًا

154
00:10:19,980 --> 00:10:21,448
إثنا عشر واحدة ؟

155
00:10:21,483 --> 00:10:23,015
نعم ، حصلتُ على الكثير من الكتب
لقراءتها

156
00:10:23,050 --> 00:10:24,949
و هذه ستساعدني في تجاوز وقت
بعد الظهر الطويل في المكتبة

157
00:10:27,016 --> 00:10:28,617
شكرًا لكَ سيدي

158
00:10:32,488 --> 00:10:36,859
<i>سُكان المدينة يبدون متعبين
و على حافة الهاوية</i>

159
00:10:36,894 --> 00:10:40,231
<i>بتقديري الشخصي ، هجوم مُفاجئ
من خمسة آلاف رجل</i>

160
00:10:40,266 --> 00:10:43,769
<i>قد يقضي عليهم جميعًا و يُنهي الحرب</i>

161
00:10:43,804 --> 00:10:46,236
(تفضل سيد (وود هول -
شكرًا لك -

162
00:10:52,677 --> 00:10:54,778
آخر مرة كنتُ فيها هنا
... لا يمكنكَ أن تأخذ خطوة

163
00:10:54,812 --> 00:10:56,909
دون أن تتعثر في جندي

164
00:10:56,943 --> 00:11:00,178
الآن هناكَ عدد قليل جدًا منهم
من الصعب على الرجل أن يشعر بأمان في الشوارع

165
00:11:00,212 --> 00:11:01,881
أين إختبأوا جميعًا ؟

166
00:11:04,352 --> 00:11:06,820
من الأفضل أن تحتفظ بها من أجل عصيدتكَ سيدي

167
00:11:08,222 --> 00:11:12,125
اللعنة ! ليس مرةً أخرى

168
00:11:18,101 --> 00:11:20,502
هل يمكنني تقديم إقتراح ؟

169
00:11:20,537 --> 00:11:22,503
يمكنكَ بالكاد أن تجعل الأمور أسوء

170
00:11:22,538 --> 00:11:25,674
كان أبي يجعلني أبكي على هذه اللعبة
كل الوقت

171
00:11:25,708 --> 00:11:28,211
حتى تعلمتُ بعض الحِيل بنفسي

172
00:11:28,245 --> 00:11:30,212
هو سيأخذ قطعتي

173
00:11:30,246 --> 00:11:32,350
تضحية من أجل الصالح العام

174
00:11:40,359 --> 00:11:42,830
الملك لي ، أيها الوغد عديم الحظ

175
00:11:49,468 --> 00:11:52,101
أنا لا أعرف شيئًا عن أي جنود

176
00:11:52,135 --> 00:11:54,837
لكن هؤلاء البحار ، كما قلت

177
00:11:54,871 --> 00:11:56,105
ممزقين

178
00:11:56,139 --> 00:11:58,274
البحرية ، صحيح ؟

179
00:11:58,309 --> 00:12:00,678
بنوا سُفن جديدة على رصيف الميناء الغربي

180
00:12:00,712 --> 00:12:03,716
مما يجعل من الصعب على الرجل أن
يأخذ بضاعته إلى السوق

181
00:12:03,751 --> 00:12:06,453
حسنًا ، سأبتعد عن الرصيف الغربي

182
00:12:06,488 --> 00:12:08,590
أُحب أن أدرس في هدوء

183
00:12:08,624 --> 00:12:10,260
حظًا موفقًا

184
00:12:11,494 --> 00:12:14,696
شكرًا لك ، و أنت إستمتع بكتبك

185
00:12:25,868 --> 00:12:30,559
<b><i>ستـَاوْكيـت</i></b>

186
00:12:30,925 --> 00:12:33,226
يا لها من غرزة عكسية جميلة

187
00:12:33,261 --> 00:12:34,960
أليست جميلة (ر تشيل) ؟

188
00:12:34,995 --> 00:12:36,728
نعم ، جدًا

189
00:12:36,762 --> 00:12:38,862
أنا سعيدة للغاية أن (ماري) دعتكِ للإنضمام إلينا

190
00:12:38,897 --> 00:12:41,062
(كان إقتراح الرائد (هيلويت

191
00:12:43,096 --> 00:12:45,566
(كنتُ .. كنتُ أفترض أن السيدة (سترونج
مشغولة للغاية

192
00:12:45,600 --> 00:12:47,732
أن تُضيع وقتها معنا

193
00:12:49,505 --> 00:12:52,371
أيتها المسكينة ، يبدو أنكِ مقهورة

194
00:12:52,405 --> 00:12:55,773
أستطيع أن أتصور كيف كان الأمر
صعبًا للتخلي عن زوجكِ

195
00:12:55,807 --> 00:12:59,678
و تُجبرين للخدمة كساقية في
الحانة التي كان يملكها

196
00:13:03,814 --> 00:13:06,050
أنا لم أقصد أن أذُمَكِ

197
00:13:06,084 --> 00:13:08,053
العمل الشريف هو العمل الشريف

198
00:13:08,088 --> 00:13:10,656
لم آخذها كإهانة

199
00:13:10,691 --> 00:13:13,058
و أما بالنسبة لزوجي

200
00:13:13,092 --> 00:13:15,592
من الصعب أن أذهب و أعيش مع خائن

201
00:13:17,829 --> 00:13:20,466
كل الرجال متمردين في قلوبهم

202
00:13:20,500 --> 00:13:22,365
يتطلب إمرأة قوية لتقودهم

203
00:13:22,399 --> 00:13:24,869
<i>نحو الفهم الصحيح لإهتماماتهم</i>

204
00:13:24,903 --> 00:13:28,041
لكن هذا هو عبأنا

205
00:13:30,343 --> 00:13:32,512
أتتني فكرة في الليلة الماضية

206
00:13:32,547 --> 00:13:35,150
أعتقد أننا يجب أن نُنظم جمعية خيرية

207
00:13:35,184 --> 00:13:36,350
جمعية خيرية ؟

208
00:13:36,384 --> 00:13:39,084
<i>لشراء المُؤَن لأُسر الجنود</i>

209
00:13:39,118 --> 00:13:40,386
الذين ماتوا خلال الحرب

210
00:13:40,420 --> 00:13:42,388
(مثل المسكين (إنسن بيكر

211
00:13:42,422 --> 00:13:43,855
أي نوع من المُؤَن ؟

212
00:13:43,889 --> 00:13:46,359
الضروريات الأساسية .. الطحين ، الملح

213
00:13:46,394 --> 00:13:48,594
<i>قماش جيد ، إنجيل ربما</i>

214
00:13:48,629 --> 00:13:50,830
أعتقد أنها فكرة رائعة

215
00:13:52,466 --> 00:13:54,767
... مع ذلك ، أتساءل كم ستكفي نقودنا

216
00:13:54,802 --> 00:13:57,472
<i>و كل شيئٍ غالٍ هذه الأيام</i>

217
00:13:57,507 --> 00:13:59,877
<i>هذا مؤسف بشأن الجنود الفقراء</i>

218
00:13:59,911 --> 00:14:03,247
لكن مؤسف أكثر بالنسبة لنا
إذا عانت عائلاتنا من ذلك

219
00:14:06,182 --> 00:14:09,253
يمكن أن تكون هناك وسيلة
لتخفيف العِبء

220
00:14:10,256 --> 00:14:12,258
كما تعلمون جميعًا .. صاحب عملي

221
00:14:12,292 --> 00:14:15,128
السيد (ديجونج) بخيل جدًا على جُنيهاته

222
00:14:15,162 --> 00:14:17,333
الرجل يجعل التوفير رذيلة

223
00:14:17,368 --> 00:14:19,902
و لهذا السبب هو أيضًا يشتري
الرَوم و الإمدادات من القراصنة

224
00:14:19,936 --> 00:14:23,038
قراصنة ؟ هل تعنين القرصنة ؟

225
00:14:23,073 --> 00:14:26,107
القرصان لديه تصريح من البريطانيين

226
00:14:26,141 --> 00:14:28,909
ليسرق سُفن المتمردين
لذلك هو قانوني تمامًا

227
00:14:28,943 --> 00:14:31,712
<i>(يمكننا أن نستخدم إتصالات السيد (ديجونج</i>

228
00:14:31,746 --> 00:14:33,580
... و بالمال الذي سندخره

229
00:14:33,614 --> 00:14:36,049
ثمن جمعية (ماري) الخيرية يمكن
التحكم فيه تمامًا

230
00:14:36,083 --> 00:14:38,585
أنا لا أوافق على التواطؤ مع اللصوص

231
00:14:38,620 --> 00:14:40,988
و لا يهمني ماذا يسمون أنفسهم

232
00:14:41,022 --> 00:14:44,459
بالتأكيد توافقين على مساعدة
الأرامل و اليتامى

233
00:14:49,498 --> 00:14:51,633
إذن ، إتفقنا على ذلك

234
00:14:53,570 --> 00:14:55,605
طاب يومكم ، يا سيداتي

235
00:14:55,639 --> 00:14:57,608
(ماري)

236
00:14:57,642 --> 00:15:00,210
هل تم تسليم حزمة لي ؟

237
00:15:00,245 --> 00:15:01,677
أي نوع من الحِزم ؟

238
00:15:01,712 --> 00:15:03,814
أنا أنتظر التسليم بفارغ الصبر

239
00:15:03,848 --> 00:15:06,151
(لشيئٍ ما من (لندن) عن طريق (نيويورك

240
00:15:06,185 --> 00:15:08,954
ستكون ثقيلة قليلًا

241
00:15:08,989 --> 00:15:10,922
ليس بعد ، لكني سأُراقب وصولها إلى هنا

242
00:15:10,957 --> 00:15:13,258
شكرًا لكِ

243
00:15:13,293 --> 00:15:17,362
و أنا سعيد للغاية برُؤيتكِ

244
00:15:17,397 --> 00:15:20,663
(ضِمنَ شركة (أغسطس) سيدة (سترونج

245
00:15:20,697 --> 00:15:22,131
شكرًا لكَ ، أيها الرائد

246
00:15:22,165 --> 00:15:24,033
أنا سعيدة للغاية لوجودي هنا

247
00:15:31,869 --> 00:15:34,739
(يبدو أن (أنّا) لديها معجب من (أغسطس

248
00:15:48,685 --> 00:15:50,018
مرحبًا

249
00:15:51,687 --> 00:15:53,455
هل رأيتِ الرائد (أندريه) ؟

250
00:15:53,490 --> 00:15:55,857
لا ، أنا آسفه
لقد كنتُ في السوق

251
00:15:55,892 --> 00:15:57,360
أودُ أن أعلم متى سيراني

252
00:15:57,394 --> 00:15:59,731
لقد إنتظرته لمدة ساعة بالفعل

253
00:15:59,766 --> 00:16:02,001
سأذهب لإكتشف ذلك ، سيدي

254
00:16:02,035 --> 00:16:03,802
(سيـتاوكِـت)

255
00:16:03,837 --> 00:16:06,242
هذا المكان الذي أعلم أنكِ منه

256
00:16:06,276 --> 00:16:08,510
(كنتِ تعملين في عِزبة (سترونج

257
00:16:08,544 --> 00:16:12,746
أخبريني ، هل تفتقدين (لونج أيلاند) ؟

258
00:16:13,781 --> 00:16:15,348
لا ، سيدي

259
00:16:15,382 --> 00:16:17,116
أنا سعيدة هنا

260
00:16:17,985 --> 00:16:19,720
أنا أفتقدها

261
00:16:19,754 --> 00:16:22,853
يمكنني تخيلها في ذهني حتى الآن

262
00:16:32,063 --> 00:16:35,568
آخر مرة إلتقينا ، طعنتَ رجلًا في رقبته
بهذا على العشاء

263
00:16:35,602 --> 00:16:39,107
جاسوس للأعداء كنتُ أتمنى أن أحوله للضِعْف

264
00:16:39,141 --> 00:16:41,411
كان سلوكك وحشيًا

265
00:16:41,445 --> 00:16:45,247
نفس الوحشية ، على مايبدو
التي سلمتكَ لمحاكمة عسكرية

266
00:16:45,281 --> 00:16:46,516
شكرًا لكَ سيدي

267
00:16:46,551 --> 00:16:48,151
ليس هناكَ حاجة لتذكيري بتلكَ الليلة

268
00:16:48,185 --> 00:16:49,852
مازالت ماثلة في ذهني

269
00:16:49,886 --> 00:16:51,922
... لكن -
نعم ؟ -

270
00:16:51,956 --> 00:16:55,627
يجب أن أعترف أنني أتساءل لماذا إستدعيتني
إلى هنا اليوم ؟

271
00:16:55,661 --> 00:16:57,663
السفينة (الملكة رينجرز) تفتقد لقائد

272
00:16:57,697 --> 00:17:00,499
آخر عملية قتل وحشية للذي فعل
ذلك إنقلبت عليّ

273
00:17:00,533 --> 00:17:02,067
لذلكَ أحتاجُ إلى شخصٍ جديد

274
00:17:02,101 --> 00:17:03,802
<i>شخصٌ يمكنه أن يُلْجِمَ هؤلاء الرجال</i>

275
00:17:03,836 --> 00:17:06,437
و يُهيئهم للمهمة الخاصة التي
أخطط لها

276
00:17:09,273 --> 00:17:12,476
<i>(Voices continue muffled)</i>

277
00:17:30,860 --> 00:17:32,824
هل هذا إنزال رُتبة ؟

278
00:17:32,859 --> 00:17:35,327
الملكة رينجرز) من القوات المحلية ، أليس كذلك ؟)

279
00:17:35,362 --> 00:17:36,764
لا تلمس هذا

280
00:17:36,798 --> 00:17:39,735
إذا قبلتُ هذه المهمة ، لن أُصبٍحَ
ضابطًا ملكيًا

281
00:17:39,769 --> 00:17:42,668
ستحتفظ برتبتكَ يا كابتن

282
00:17:42,703 --> 00:17:43,936
لكن ليس بزيي

283
00:17:43,970 --> 00:17:45,403
و في خطر من أن أُكون كمُرتزقة

284
00:17:45,437 --> 00:17:47,640
أتصور سيتم خفض راتبي كذلك

285
00:18:02,952 --> 00:18:05,253
هل تُفضل العودة إلى المُجَمع ؟

286
00:18:05,287 --> 00:18:08,189
أنا أعرض عليكَ فرصة واحدة أخيرة في التجديد

287
00:18:08,223 --> 00:18:12,358
أفترض أن هذا يتوقف على
طريقة نظرِكَ إليها

288
00:18:12,393 --> 00:18:15,093
يبدو لي أنه بينما أقتل المتوحشين

289
00:18:15,128 --> 00:18:16,660
يمكن شراؤها من أي زاوية

290
00:18:16,694 --> 00:18:19,964
أولئك الذين يأمرون الآخرين بقتل المتوحشين

291
00:18:19,998 --> 00:18:21,600
هم سلعة نادرة

292
00:18:21,634 --> 00:18:23,836
ماذا تُريد ؟

293
00:18:23,870 --> 00:18:26,740
بينما نحن ننتظر تلك المهمة الخاصة

294
00:18:26,774 --> 00:18:29,409
هل يمكنني إرساء سفينتي (رينجرز) في المكان
الذي أختاره ؟

295
00:18:29,443 --> 00:18:31,010
ستكون لديكَ سفينة تحت تصرفك

296
00:18:31,044 --> 00:18:32,547
طالما سأستطيع الوصول إليكَ بسرعة

297
00:18:32,581 --> 00:18:34,050
لن تكون هذه مشكلة

298
00:18:34,084 --> 00:18:36,121
إذن ، إعتبرني تحت تصرُفك

299
00:18:36,155 --> 00:18:39,058
أعتبرك كذلكَ ، يمكنك المغادرة في الحال

300
00:18:39,092 --> 00:18:41,929
و حظًا جيدًا مع رجالك الجدد

301
00:18:41,963 --> 00:18:45,494
روجرز) دربهم على كُره الضباط البريطانيين)
حتى أكثر من المتمردين

302
00:18:45,528 --> 00:18:47,598
أعتقد أنني سأُضطر لسحرهم

303
00:18:50,333 --> 00:18:52,298
شكرًا لك أيها الرائد

304
00:19:04,774 --> 00:19:08,240
سأُخبر عشيقكِ السابق
أنكِ سعيدة هنا

305
00:19:12,712 --> 00:19:14,980
<i>رجل كريـه</i>

306
00:19:15,015 --> 00:19:19,283
لكن للأسف في بعض الأحيان مثل هؤلاء
الرجال يُأدون الغرض

307
00:19:20,952 --> 00:19:22,920
<i>(أبيجيل) ؟</i>

308
00:19:22,954 --> 00:19:24,188
أتريدين شيئًا ؟

309
00:19:24,223 --> 00:19:26,990
سيدي ، لقد إشتريتُ هذا من السوق

310
00:19:27,024 --> 00:19:28,924
من المال الذي دفعته لي

311
00:19:28,958 --> 00:19:30,625
إنه لإبني

312
00:19:30,660 --> 00:19:32,227
لم يكن لديه أبدًا شيئًا جميلًا

313
00:19:32,261 --> 00:19:34,328
<i>... كنتُ أتمنى</i> -
لا تقولي شيئًا آخر -

314
00:19:34,362 --> 00:19:35,896
سأجعله يُرسل في الحال

315
00:19:35,931 --> 00:19:37,634
(مع قوات راكبة متجهة إلى (نيويورك

316
00:19:37,668 --> 00:19:39,068
شكرًا لكَ سيدي

317
00:19:39,102 --> 00:19:41,302
سألفه على الفور

318
00:19:51,322 --> 00:19:53,223
<i>السادس عشر من أكتوبر</i>

319
00:19:57,466 --> 00:20:01,034
<i>المعلومات السرية من زملائي على الحدود
أثبتت أنه يمكن إيجادها</i>

320
00:20:01,068 --> 00:20:03,902
<i>النشاط البحري الثقيل على رصيف الميناء الغربي</i>

321
00:20:10,977 --> 00:20:13,282
<i>(مِدفع موضوع في (باتري</i>

322
00:20:13,316 --> 00:20:15,116
<i>تسعة مدقات على النقل البحري</i>

323
00:20:15,150 --> 00:20:17,449
<i>و ستة أرطال لقطعة الميدان</i>

324
00:20:22,758 --> 00:20:26,697
<i>â™ھ يقف الواشي في الزاوية
تحت أشعة الشمس الحارقة â™ھ</i>

325
00:20:26,731 --> 00:20:30,734
<i>â™ھ كان ينتظر طوال النهار
شيئًا يؤمن به â™ھ</i>

326
00:20:30,768 --> 00:20:34,105
<i>â™ھ كنت في الشمال
والغبار في عيناي â™ھ</i>

327
00:20:34,139 --> 00:20:35,842
<i>â™ھ أبق عينيك مفتوحتين â™ھ</i>

328
00:20:35,876 --> 00:20:37,844
<i>â™ھأبق عينيك مفتوحتين â™ھ</i>

329
00:20:37,879 --> 00:20:41,312
<i>â™ھ لأنك لن تأخذنا أحياء أبدًا â™ھ</i>

330
00:20:43,316 --> 00:20:45,948
<i>السابع عشر من أكتوبر</i>

331
00:20:45,982 --> 00:20:48,185
<i>الجناح الجنوبي</i>

332
00:20:50,422 --> 00:20:52,956
<i>بارجتان حربيتان
واثنان وثلاثين بندقية تنبيه</i>

333
00:20:52,990 --> 00:20:56,125
<i> و 28 بندقية سيبيل الراسية في زلة بيك </i>

334
00:20:56,159 --> 00:20:58,627
<i>جنبا إلى جنب مع بندقية 18 السفينة الشراعية توباغو</i>

335
00:21:10,177 --> 00:21:12,077
<i>ربما أخذ الجنرال (هاوي) معظم
جيشه</i>

336
00:21:12,111 --> 00:21:14,212
<i>ولكنه ترك مرتزقته هنا</i>

337
00:21:14,247 --> 00:21:17,118
<i>أبناء إقليم هيسين، 200 قدم</i>

338
00:21:18,386 --> 00:21:20,283
<i>أكثر من مدفع على السفينة</i>

339
00:21:20,317 --> 00:21:23,516
<i>اثنا عشر 24 معصرة و
نصف عن العديد من 16 معصرة</i>

340
00:21:23,550 --> 00:21:24,683
<i>شارع القناة</i>

341
00:21:24,718 --> 00:21:26,385
<i>توجد حفرة كل خمسين ياردة</i>

342
00:21:26,419 --> 00:21:28,186
<i>عمقها 3 أو 4 أقدام
ومبطنة بالعصيان المدببة</i>

343
00:21:28,221 --> 00:21:29,720
<i>لإصابة الرجال الذين
يحاولون الهجوم ليلاً بلا شك</i>

344
00:21:29,755 --> 00:21:32,623
<i>المراكب الراسية بالقوات على المنحدر القديم</i>

345
00:21:32,657 --> 00:21:36,058
<i>إنها مؤمنة بالسلاسل والقنابل
لإبقائها بعيدًا عن مرمى النيران</i>

346
00:21:45,940 --> 00:21:49,542
مرحبًا -
أرجو المعذرة -

347
00:21:49,577 --> 00:21:53,345
هذه ليست... غرفتك هي التالية

348
00:21:57,586 --> 00:21:59,421
...هل

349
00:21:59,455 --> 00:22:02,190
أهناك خطب ما بالبيض
الذي سلقته لك؟

350
00:22:04,159 --> 00:22:05,859
...لا، أنا فقط

351
00:22:05,893 --> 00:22:08,328
أحب بيضي دافئًا

352
00:22:57,915 --> 00:22:59,614
من هناك؟

353
00:22:59,649 --> 00:23:02,051
<i>الرائد (هيوليت)</i>

354
00:23:06,956 --> 00:23:08,421
(سيدة (سترونج

355
00:23:08,456 --> 00:23:12,424
خشيت أن يكون الوقت متأخرًا
ثم رأيت نورك مضاءً

356
00:23:12,459 --> 00:23:14,825
كيف يمكنني مساعدتك أيها الرائد؟

357
00:23:14,859 --> 00:23:17,126
لقد تلقيت طردًا

358
00:23:17,161 --> 00:23:20,197
(من الرائد (أندريه) من (فيلادلفيا

359
00:23:20,231 --> 00:23:22,098
أظن أنه هدية أخرى

360
00:23:22,132 --> 00:23:25,101
(من عبدتك السابقة (أبيغيل
إلى ابنها

361
00:23:25,135 --> 00:23:28,266
سيسرو) نائم الآن ولكنني متأكدة)
أنه سيكون متحمسًا جدًا لأخذها

362
00:23:28,301 --> 00:23:30,836
فكرت في إحضارها شخصيًا
لأن لدي بعض الأخبار

363
00:23:30,870 --> 00:23:32,404
التي أظن أنكِ ستسرين بسماعها

364
00:23:32,439 --> 00:23:34,571
أجل؟

365
00:23:34,605 --> 00:23:38,711
(رؤيتك مع مجموعة السيدة (وودهول
جعلتني أدرك

366
00:23:38,745 --> 00:23:41,548
مدى صعوبة المحنة
التي تمرين بها

367
00:23:41,582 --> 00:23:45,086
تم طردكِ من منزلك
ولا يمكنك المشاركة

368
00:23:45,121 --> 00:23:47,923
في الحياة الطبيعية في المدينة

369
00:23:47,957 --> 00:23:49,958
وكل هذا بسبب خيانة رجل

370
00:23:49,992 --> 00:23:54,797
أنتِ مجبرة على حمل اسمه خلفك
كمرساة السفينة

371
00:23:54,831 --> 00:23:57,597
لذا قابلت القاضي

372
00:23:57,632 --> 00:24:02,239
ولا يرى مانعًا في حصولك على الطلاق

373
00:24:03,975 --> 00:24:05,775
يمكنك استخدام حجة الهجر

374
00:24:05,809 --> 00:24:09,246
لم أفكر في هذا بعد
...ولكن تفضل، دعني

375
00:24:09,281 --> 00:24:12,879
قد تيتغرق المذكرة القانونية
أكثر من عام

376
00:24:12,913 --> 00:24:15,682
...لذا في الوقت الحالي، فكرت في

377
00:24:15,717 --> 00:24:19,149
أنني قد أتقدم إليكِ

378
00:24:20,084 --> 00:24:21,986
تتقدم؟

379
00:24:22,021 --> 00:24:24,488
أنا بالطبع لا أعني

380
00:24:24,523 --> 00:24:27,353
المعنى الرسمي للكلمة

381
00:24:27,388 --> 00:24:30,188
...أنا

382
00:24:30,223 --> 00:24:33,526
فكرت أنه قد تكونين منفتحة

383
00:24:33,561 --> 00:24:37,095
على إقامة علاقة صداقة

384
00:24:37,129 --> 00:24:39,466
علاقة "محترمة" تمامًا بالطبع

385
00:24:39,501 --> 00:24:41,335
"لعبة منشطة"؟

386
00:24:41,370 --> 00:24:43,470
(أجل، نسبة إلى مثل (بلاتو

387
00:24:43,505 --> 00:24:45,875
العائدة على مشاعره

388
00:24:45,910 --> 00:24:47,811
(مع الفيلسوفة (ديوتيما

389
00:24:47,845 --> 00:24:50,148
المشاعر التي شعر بها

390
00:24:50,182 --> 00:24:52,653
(غير المرتبطة بقاعدة الإله (إيروس

391
00:24:52,687 --> 00:24:56,621
كانت طريقًا أفضل
إلى التأمل الديني

392
00:24:56,656 --> 00:24:58,323
أيها الرائد

393
00:25:01,461 --> 00:25:03,430
أجل

394
00:25:03,464 --> 00:25:05,733
أجل بالطبع

395
00:25:05,767 --> 00:25:10,104
لم أقصد افتراض شيء

396
00:25:10,139 --> 00:25:12,373
<i>تصبحين على خير</i>

397
00:25:12,408 --> 00:25:15,040
أيها الرائد

398
00:25:15,074 --> 00:25:17,511
(هدية (أبيغيل

399
00:25:20,085 --> 00:25:22,086
أجل، يالحماقتي

400
00:25:26,026 --> 00:25:27,663
تصبح على خير

401
00:25:51,350 --> 00:25:53,373
"الجنرال (لي) خائن"

402
00:26:01,203 --> 00:26:09,454
(منزل (شيبنز)، (فيلادلفيا

403
00:26:09,454 --> 00:26:12,190
نفحة من الحضارة

404
00:26:12,225 --> 00:26:16,495
لماذا، تذكرني بـ(باريس) تقريبًا -
(لندن) -

405
00:26:16,529 --> 00:26:19,232
حدثني عن مضيفنا لأنني
قد أجبر على التحدث معه

406
00:26:19,266 --> 00:26:21,503
عائلة (شيبن) من أعرق
العائلات في المجتمع الفيلادلفي

407
00:26:21,538 --> 00:26:24,208
هذه الحفلة الراقصة هي
طريقتهم في الترحيب بنا

408
00:26:24,243 --> 00:26:27,282
لذا لا يمكن أن يكون هناك أي
شك في ولائهم بالطبع؟

409
00:26:27,316 --> 00:26:28,985
في الواقع، هذا غير واضح تمامًا

410
00:26:29,019 --> 00:26:31,655
(عارض القاضي (شيبن
توسيع السلطة الملكية

411
00:26:31,690 --> 00:26:33,624
حيث تفرض الضرائب على الأقل

412
00:26:33,658 --> 00:26:37,958
(ولكنه عارض أيضًا دستور (بنسلفانيا
العام الماضي

413
00:26:37,991 --> 00:26:40,362
لذا ربما هو تهديد
لسلطاته الشخصية

414
00:26:40,396 --> 00:26:41,664
(مثل تهديد (كراونز

415
00:26:41,698 --> 00:26:43,799
إذًا هل الرجل معنا أم ضدنا؟

416
00:26:43,834 --> 00:26:47,574
(العائلات أمثال عائلة (شيبن
تظن أنها أعلى منا يا سيدي

417
00:26:47,609 --> 00:26:50,043
حسنًا، أعلى منك ربما

418
00:26:50,077 --> 00:26:54,149
<i>ولكن بشعر كهذا
لا يمكنهم المساعدة إلا في بناء الأبراج</i>

419
00:26:54,184 --> 00:26:55,718
إنها معجزة أنه لم يسقط

420
00:26:55,752 --> 00:26:59,455
...من تكون -
(مارغريت شيبن) الصغرى -

421
00:26:59,489 --> 00:27:02,327
وبالنسبة للفافة العالية
فهي أحدث صيحة

422
00:27:02,362 --> 00:27:04,095
تبدو فرنسية بالنسبة لي

423
00:27:04,129 --> 00:27:06,464
(ها هو (كورنواليس

424
00:27:06,498 --> 00:27:09,568
لا يمكنني تفويت فرصة
(مضايقة (تشارلي

425
00:27:09,602 --> 00:27:12,373
(بشأن خداع (واشنطن) له في (ترنتون

426
00:27:26,628 --> 00:27:29,266
من دواعي سروري أيها الملازم

427
00:27:29,300 --> 00:27:31,002
(وأنا أيضًا يا آنسة (شيبن

428
00:27:31,037 --> 00:27:35,175
في اللحظة التي رأيتكِ فيها
طار قلبي إلى خدمتكِ

429
00:27:35,209 --> 00:27:38,077
هل تقتبس من (شكسبير) حين
تتحدث إلى كل السيدات؟

430
00:27:38,111 --> 00:27:41,715
فقط للواتي يثرن عاصفة في قلبي

431
00:27:41,750 --> 00:27:44,686
أظنك تفعل هذا
لأنك تدربت على هذا الكلام جيدًا

432
00:27:49,487 --> 00:27:51,785
على الأقل لا يقبلون بالطريقة الأوروبية

433
00:27:51,820 --> 00:27:53,254
فهي تعبث بالتسريحة العالية

434
00:27:53,289 --> 00:27:55,725
وقد أتعبت (فريدي) المسكين
بما يكفي اليوم

435
00:27:55,759 --> 00:27:58,562
(إحترسي يا (بيغي
ستخيفين كل الرجال المحترمين

436
00:27:58,596 --> 00:28:02,302
إنها محقة -
هذا لأن كل الرجال بالنسبة لـ(بيكي) محترمون -

437
00:28:02,337 --> 00:28:04,571
وأتوقع أن يكون هذا شعورنا
عندما نصل إلى عمرها

438
00:28:04,605 --> 00:28:06,473
شكرًا يا (بيكي) -
العفو يا (بيكي) -

439
00:28:06,507 --> 00:28:07,942
(عندما أصل إلى عمر الآنسة (ريدمان

440
00:28:07,976 --> 00:28:10,213
أتوقع أن أكون في زواجي الثاني

441
00:28:10,247 --> 00:28:11,981
رومانسية دائمًا

442
00:28:12,015 --> 00:28:14,918
ولكن أولاً ربما تودين إيجاد أول زوج

443
00:28:14,952 --> 00:28:18,624
ومن قد تختار يا (فريدي) من هذه
البركة المليئة بالمرشحين المغرورين؟

444
00:28:18,658 --> 00:28:21,495
أظن أن هذا يعتمد على
ما ترينه في الرجل

445
00:28:21,530 --> 00:28:23,533
(إذا كنت مكان (بيغي

446
00:28:23,567 --> 00:28:26,904
كنت لأختار شخصًا

447
00:28:26,938 --> 00:28:29,674
طويلاً وأنيقًا

448
00:28:29,708 --> 00:28:33,081
ربما شخص بضفيرة صغيرة أنيقة

449
00:28:33,115 --> 00:28:35,049
مجددًا أنا واثق من
أن عزيزتنا (بيغي) منيعة

450
00:28:35,084 --> 00:28:38,188
ضد هذه الإغراءات السطحية

451
00:28:44,596 --> 00:28:46,596
(لم يبتسم لكِ حتى يا (بيغي

452
00:28:46,630 --> 00:28:50,635
(رجل منيع ضد سحر (مارغريت شيبن

453
00:28:50,670 --> 00:28:52,236
إلى أين يتجه العالم؟

454
00:28:52,271 --> 00:28:54,570
بعد كل شيء أشك أنه ينتمي
إلى نوع (فريدي) أكثر

455
00:28:54,604 --> 00:28:56,339
يمكنني أن أحلم بهذا

456
00:28:57,476 --> 00:28:59,280
(هذا دورك يا (بيكي

457
00:29:00,216 --> 00:29:01,685
العمر قبل الجمال

458
00:29:01,719 --> 00:29:03,120
الشباب قبل الحكمة

459
00:29:03,154 --> 00:29:05,390
سأراهن

460
00:29:11,330 --> 00:29:13,234
والآن ماذا يفعل هذا الشيطان؟

461
00:29:16,307 --> 00:29:18,372
يطفئ الأجواء كما هو واضح

462
00:29:22,912 --> 00:29:25,177
ليس تمامًا على ما يبدو

463
00:29:42,590 --> 00:29:45,422
الرائد (جون أندريه) في خدمتكن سيداتي

464
00:29:45,457 --> 00:29:47,689
ما الخدمة التي تعرضها أيها الرائد؟

465
00:29:47,723 --> 00:29:49,222
رقصة بالطبع

466
00:29:51,490 --> 00:29:53,659
أيمكنني الحصول على هذا الشرف؟

467
00:30:03,105 --> 00:30:05,873
أيمكنني الحصول على هذا الشرف
يا آنسة (فرانكس)؟

468
00:30:16,353 --> 00:30:18,686
لقد سمعت إشاعة أيها الجنرال

469
00:30:18,720 --> 00:30:21,121
أنه يمكنك أن تقود رقصة بطيئة
تمامًا كما تقود مهمة

470
00:30:21,156 --> 00:30:22,923
أهذا صحيح؟ -
ربما -

471
00:30:22,957 --> 00:30:25,091
ولكن هل سيوافق والدك يا آنسة (شيبن)؟

472
00:30:25,125 --> 00:30:26,925
أتحتاج إلى موافقته؟

473
00:30:26,960 --> 00:30:29,060
ظننت أنك تمثل أعلى سلطة
في هذه الغرفة

474
00:30:29,094 --> 00:30:30,928
وهذه المدينة أيضًا

475
00:31:25,621 --> 00:31:27,420
(رائد (أندريه

476
00:31:27,454 --> 00:31:29,355
(آنسة (شيبن

477
00:31:29,389 --> 00:31:31,459
إذًا أنت تعرف اسمي

478
00:31:31,493 --> 00:31:33,429
أعرف عائلتك جيدًا

479
00:31:33,464 --> 00:31:35,366
أو بعضهم على أي حال

480
00:31:35,400 --> 00:31:37,636
وأنا لا أعرف شيئًا عنك

481
00:31:37,670 --> 00:31:39,906
فيما عدا أنك ربما طلبت
الرقص مع صديقتي

482
00:31:39,940 --> 00:31:42,475
في محاولة لجعلي أغار

483
00:31:42,510 --> 00:31:45,712
أتظن حقًا أنه من السهل
التلاعب بالنساء؟

484
00:31:45,747 --> 00:31:47,216
نحن نرقص، صحيح؟

485
00:31:47,250 --> 00:31:51,051
هناك خط رفيع بين الثقة والعجرفة أيها الرائد

486
00:31:51,085 --> 00:31:53,185
أنا واثق من أنكِ ستعلمينني
إذا تخطيته

487
00:31:53,220 --> 00:31:56,322
سأتحفظ على حكمي

488
00:31:56,356 --> 00:32:00,888
ومع ذلك لم لا تتجه
مباشرة إلى ما تسعى خلفه؟

489
00:32:00,922 --> 00:32:04,060
عندما رأيتكِ تبعدين الرجال الآخرين
عرفت أن علي القيام بحيلة ما

490
00:32:04,094 --> 00:32:06,828
إذا لم أنجح في إثارة غيرتك
فعلى الأقل سأثير فضولك

491
00:32:06,862 --> 00:32:08,863
تحب القيام بالألعاب أليس كذلك؟

492
00:32:08,897 --> 00:32:09,965
مثلكِ تمامًا

493
00:32:09,999 --> 00:32:11,469
ربما تكون هذه لعبة بالنسبة للرجل

494
00:32:11,503 --> 00:32:13,469
ولكن بالنسبة للمرأة
الألم حقيقي جدًا

495
00:32:14,571 --> 00:32:16,341
حتى بالنسبة لشابة جميلة محبوبة؟

496
00:32:16,375 --> 00:32:18,442
جاذبية المرأة تعتمد على رفضها

497
00:32:18,476 --> 00:32:21,712
ولكن لا يهم كم هي محبوبة
يمكنها أن ترفض لوقت طويل

498
00:32:21,746 --> 00:32:25,049
(أو ستنتهي مثل المسكينة (بيكي
خادمة عجوز في السادسة والعشرين

499
00:32:26,885 --> 00:32:28,452
ربما ربحت هذه الرقصة أيها الرائد

500
00:32:28,486 --> 00:32:30,987
ولكن من قال أنه ستكون هناك أخرى؟

501
00:32:31,020 --> 00:32:34,889
أهذا قدر كل رجل يقع تحت تأثير سحرك؟

502
00:32:34,923 --> 00:32:37,422
دورة حول أرض الرقص ثم النسيان؟

503
00:32:37,457 --> 00:32:39,792
كم عدد الآخرين الذين تظنهم موجودين؟

504
00:32:39,826 --> 00:32:42,195
لن أغامر بالتخمين ولكني
متأكد من أنكِ قمتِ بتسلية

505
00:32:42,229 --> 00:32:44,364
بعض الضباط المتمردين
قبل مجيئنا إلى المدينة

506
00:32:44,398 --> 00:32:47,267
التحمل أكثر من التسلية

507
00:32:48,903 --> 00:32:52,372
وماذا عن ذلك الحثالة الذي
سبب لنا الكثير من المتعب في (ساراتوغا)؟

508
00:32:52,406 --> 00:32:54,775
(بينيديكت أرنولد)

509
00:32:54,809 --> 00:32:57,010
سمعت أنه أقام في منزلك مرة

510
00:32:57,045 --> 00:32:59,212
عندما كنت في الرابعة عشرة

511
00:32:59,247 --> 00:33:01,048
إذا كانت عيناي تحكمان

512
00:33:01,082 --> 00:33:03,584
أظن أنه ما زال يفكر فيكِ

513
00:33:03,618 --> 00:33:05,788
أهذا صحيح؟

514
00:33:06,991 --> 00:33:09,590
أتساءل أية لعبة نلعبها الآن؟

515
00:33:13,594 --> 00:33:15,662
(رقصة (بيكوريني

516
00:33:15,696 --> 00:33:17,597
هل أجرؤ على طلب رقصة أخرى؟

517
00:33:20,534 --> 00:33:22,535
واحدة أخرى فقط ربما

518
00:33:31,006 --> 00:33:33,208
لا فطور؟
لقد دفعت ثمنه

519
00:33:33,242 --> 00:33:36,211
لا، أخشى أنني لا أستطيع
تتنتظرني رحلة عودة طويلة

520
00:33:36,245 --> 00:33:37,679
من الأفضل أن أنطلق في طريقي

521
00:33:37,714 --> 00:33:40,346
ماذا عن بعض الخبز من أجل السفر؟

522
00:33:40,380 --> 00:33:42,445
جيد

523
00:33:44,315 --> 00:33:46,284
لنرى

524
00:33:46,318 --> 00:33:48,585
تفضل

525
00:33:48,619 --> 00:33:50,455
انتهت بداية دراسة الحقوق بشكل جيد؟

526
00:33:50,489 --> 00:33:52,191
آمل هذا

527
00:33:52,225 --> 00:33:53,693
ليس أنا من سيحكم على هذا

528
00:33:53,727 --> 00:33:55,529
بالنسبة لرجل محاط بكتبه

529
00:33:55,563 --> 00:33:58,064
لقد حصلت على سمرة جيدة

530
00:34:00,433 --> 00:34:02,366
أفترض أنها عادة قديمة

531
00:34:02,401 --> 00:34:04,936
كنت مزارعًا قبل أن أمتهن الحقوق

532
00:34:04,970 --> 00:34:07,006
وقد قلت لنفسي لم أضيع طيلة
يوم جميل داخل المنزل

533
00:34:07,040 --> 00:34:09,108
بينما يمكنني حفظ قضيتي في الخارج؟

534
00:34:09,142 --> 00:34:10,977
أشكرك

535
00:34:11,011 --> 00:34:12,512
كانت إقامتي جميلة

536
00:34:12,547 --> 00:34:15,947
وأظن أنني سأعود قريبًا

537
00:34:29,928 --> 00:34:31,794
تبدو كالقطة التي أكلت الكريمة

538
00:34:31,829 --> 00:34:33,361
أظن أن القانون يتفق معي

539
00:34:33,396 --> 00:34:36,097
سعيد لكون أحدهم متع نفسه

540
00:34:36,132 --> 00:34:39,134
حسنًا، تستمر بالحلم بالأرض
(المقدسة يا سيد (إيستين

541
00:34:39,168 --> 00:34:40,902
يومًا ما ستحصل على ما تستحق

542
00:34:40,936 --> 00:34:44,306
انتظر، يجب أن نرى هذه الحقائب أولاً

543
00:34:44,340 --> 00:34:46,044
صحيح

544
00:34:47,314 --> 00:34:48,947
تفضل

545
00:34:56,221 --> 00:34:58,153
ما هذا؟

546
00:34:58,188 --> 00:35:00,689
الغداء -
دعني ألقي نظرة -

547
00:35:01,592 --> 00:35:03,326
إذا كان عليك هذا

548
00:35:07,093 --> 00:35:09,194
يبدو أن أحدهم نهب حظيرة الدجاج

549
00:35:09,229 --> 00:35:10,930
أيمكنني أخذ بعضها؟

550
00:35:13,065 --> 00:35:14,633
تفضل

551
00:35:14,668 --> 00:35:17,505
تجنبب البيض البني
إنه حامض قليلاً

552
00:35:17,540 --> 00:35:21,243
أي بيض بني؟ حسنًا إذًا
إنطلقا

553
00:35:24,114 --> 00:35:27,115
إنتظر، إنتظر

554
00:35:28,252 --> 00:35:29,820
أظن أنني تركت شيئًا في غرفتي

555
00:35:29,854 --> 00:35:33,327
لا أريد المخاطرة بالإمساك بي
بعد مغيب الشمس

556
00:35:48,183 --> 00:35:50,316
عدت بهذه السرعة؟

557
00:35:50,350 --> 00:35:51,784
أجل

558
00:35:51,818 --> 00:35:53,821
أظن أنني تركت شيئًا في غرفتي

559
00:35:53,855 --> 00:35:56,895
لقد تم تأجيرها بالفعل

560
00:35:58,531 --> 00:36:01,532
لا تبدو بخير يا سيدي

561
00:36:18,718 --> 00:36:22,954
تفضل، ما زلت أدين لك بالإفطار

562
00:36:22,988 --> 00:36:24,723
لم أطلب هذا

563
00:36:24,757 --> 00:36:28,392
أعرف ولكنك لم تصر على
حساء الشعير أيضًا، صحيح؟

564
00:36:41,602 --> 00:36:44,269
أتساءل إذا كان بإمكانك سلق
دزينة من هذه من أجلي

565
00:36:45,636 --> 00:36:47,771
ماذا عن بعض الخبز من أجل السفر؟

566
00:36:47,805 --> 00:36:50,302
<i>حسنًا</i>

567
00:37:09,645 --> 00:37:11,078
لقد كانت مسلوقة جيدًا

568
00:37:11,112 --> 00:37:14,580
لقد كان طعمها سيئًا
لم أستطع تقديمها

569
00:37:14,615 --> 00:37:16,448
لماذا أخذتها منذ البداية إذًا؟

570
00:37:16,483 --> 00:37:18,820
أتفضل لو كنت قدمتها
إلى ذلك السيد؟

571
00:37:28,567 --> 00:37:33,204
أرجو المعذرة
لم أعرف اسمك

572
00:37:33,238 --> 00:37:37,639
(اسمي (تاونسند
(روبرت تاونسند)

573
00:37:37,674 --> 00:37:40,945
ولا أريد رؤيتك هنا مجددًا

574
00:37:55,699 --> 00:37:58,279
(بينسلفانيا)

575
00:38:00,126 --> 00:38:01,761
يا فتى

576
00:38:03,196 --> 00:38:04,998
يا فتى

577
00:38:05,033 --> 00:38:06,935
اسمي ليس فتى

578
00:38:06,970 --> 00:38:09,070
أتدعوني بالكاذب يا فتى؟

579
00:38:10,906 --> 00:38:14,043
(أجل إنه (إيك
(إيك إن بولز) صحيح؟

580
00:38:14,077 --> 00:38:16,545
(آكينبودي)

581
00:38:16,580 --> 00:38:18,546
(قرد الرائد (روجر

582
00:38:18,580 --> 00:38:19,846
أنت وذلك الهندي

583
00:38:19,880 --> 00:38:21,784
ما كان اسمه اللعين؟

584
00:38:21,819 --> 00:38:23,222
(أواس هول) -
(أواس هول) -

585
00:38:23,256 --> 00:38:25,792
(إيك إن بولز) و(أواس هولز) صحيح

586
00:38:25,827 --> 00:38:27,995
(غادر الهندي عندما غادر (روجر

587
00:38:28,030 --> 00:38:30,734
ولكنك ما زلت هنا
لم ما زلت هنا يا فتى؟

588
00:38:30,768 --> 00:38:33,735
لقد استحقيت مكاني مثلكم تمامًا

589
00:38:33,769 --> 00:38:36,269
صحيح

590
00:38:36,304 --> 00:38:38,404
أنت بارع في استخدام العصيان

591
00:38:39,372 --> 00:38:41,172
خذها

592
00:38:41,206 --> 00:38:43,507
هيا

593
00:38:47,843 --> 00:38:51,249
لنرى إذا لم أستطع إضافة
رأسك إلى أصدقائي هنا

594
00:38:53,484 --> 00:38:55,617
(حسنًا يا (كاجر

595
00:39:03,429 --> 00:39:05,163
ماذا لدينا هنا؟

596
00:39:05,197 --> 00:39:07,498
(إذا كنت تبحث عن (فيلادلفيا

597
00:39:07,533 --> 00:39:09,267
فاتجه إلى النهر وسر إلى اليمين

598
00:39:09,301 --> 00:39:11,236
شكرًا

599
00:39:11,270 --> 00:39:13,238
ولكنني حيث يجب أن أكون تمامًا

600
00:39:13,272 --> 00:39:16,443
(أدعى كابتن (جون جريفس سيمكو

601
00:39:16,477 --> 00:39:21,047
وأنا قائدكم الجديد بناء على
(أوامر الرائد (جون أندريه

602
00:39:23,684 --> 00:39:26,052
تملك قبعة جميلة جلالتك

603
00:39:26,087 --> 00:39:28,555
ولكنها قد تتسخ قليلاً حيث سنذهب

604
00:39:28,589 --> 00:39:30,288
ثق بي

605
00:39:30,322 --> 00:39:32,691
ليست لدي رغبة في قيادة
جيش إقليمي

606
00:39:32,726 --> 00:39:34,893
أكثر من رغبتك في العمل
تحت ضابط ملكي

607
00:39:34,927 --> 00:39:40,064
ولكن هذه أوامري
وأوامركم هي أن تطيعوا أوامري

608
00:39:40,098 --> 00:39:42,732
وإذا فعلتم
أعدكم بأن أضعكم

609
00:39:42,766 --> 00:39:45,868
في أفضل فرقة مشاة في البلاد

610
00:39:45,902 --> 00:39:48,137
...والآن

611
00:39:48,171 --> 00:39:50,439
لنصطف ونبدأ العمل

612
00:39:58,983 --> 00:40:01,653
أظن أن ما يقولونه يا كابتن

613
00:40:01,687 --> 00:40:04,087
بعدم قولهم شيئًا

614
00:40:04,122 --> 00:40:06,891
هو لم علينا طاعة مخادع

615
00:40:06,926 --> 00:40:08,660
يرتدي سترة سخيفة؟

616
00:40:08,694 --> 00:40:10,360
أفهم من هذا أنكم تعرفون

617
00:40:10,394 --> 00:40:12,095
كل ما عليكم معرفته عن القتال

618
00:40:12,130 --> 00:40:14,600
(أكثر منك يا زهرة (الهندباء

619
00:40:28,215 --> 00:40:31,152
اقتلني إذا استطعت إذًا

620
00:40:34,255 --> 00:40:36,825
أنت قلق من العواقب كما أرى

621
00:40:36,859 --> 00:40:39,060
ولكن من سيعرف شيئًا
في هذا المكان البعيد؟

622
00:40:39,094 --> 00:40:42,161
يمكنك قتلي ووضع جسدي
في جحر أي حيوان

623
00:40:42,196 --> 00:40:44,065
والقول أنك لم ترني أبدًا

624
00:40:44,100 --> 00:40:47,601
هذا بالطبع إذا استطعت قتلي

625
00:41:08,530 --> 00:41:11,168
شكرًا

626
00:41:13,870 --> 00:41:16,336
واحدة أخرى من أجل مجموعتك

627
00:41:22,577 --> 00:41:25,747
والآن، أين كنا؟

628
00:41:27,950 --> 00:41:29,615
لا

629
00:41:34,354 --> 00:41:36,223
آمل بالطبع

630
00:41:36,257 --> 00:41:39,827
أن لا يكون علينا إعادة الدرس

631
00:41:52,341 --> 00:41:56,975
والآن لنحاول مجددًا

632
00:42:03,648 --> 00:42:05,482
إصطفوا

633
00:42:31,217 --> 00:42:37,007
<font color=#0000FF><b><i>HassanBasiony : ترجمة</i></b></font>

