1
00:00:10,322 --> 00:00:15,122
<b><i>إنجلــترا 1777م</i></b>

2
00:00:15,216 --> 00:00:19,426
<i>الأطفال في العش مشتاقون للطيران بحرية</i>

3
00:00:19,461 --> 00:00:22,333
<i>الجياع يصرخون : رُخص رُخص رُخص</i>

4
00:00:23,539 --> 00:00:24,975
<i>(أخبرني يا (هنري</i>

5
00:00:25,009 --> 00:00:28,678
<i>هل سبق أن شاهدت سلاحف
تسبح في بئر ؟</i>

6
00:00:28,713 --> 00:00:32,721
لا ، جلا لتك -
حسنًا ، هذه هي مشكلتُك ، أترى ؟ -

7
00:00:32,755 --> 00:00:34,390
أنتَ لا تُلاحظ الطبيعة

8
00:00:34,425 --> 00:00:37,028
لكن كل معجرات الله و أسراره

9
00:00:37,062 --> 00:00:39,166
تُكتشف في الطبيعة

10
00:00:39,201 --> 00:00:43,109
إذا كان لديكَ حكمة الملاحظة

11
00:00:46,317 --> 00:00:49,522
في عش الطيور ، سترى الفِراخ

12
00:00:49,557 --> 00:00:53,534
المناقير الصغيرة مفتوحة
و البكاء للطير الأم لإطعامهم

13
00:00:53,568 --> 00:00:56,005
(أترى ، إنه نفسه بالنسبة لـِ (إنجلترا

14
00:00:56,040 --> 00:00:59,009
و الشخص منا يملك المستعمرات و السيادات

15
00:01:00,480 --> 00:01:03,183
أنتَ من (الأمريكاتين) آنسة (وايت) ؟

16
00:01:03,217 --> 00:01:05,588
(نعم ، جلالتك ، (نيو جيرسي

17
00:01:05,623 --> 00:01:09,031
لكن أختي تعيش في مستعمرتكم
(بنسلفانيا)

18
00:01:09,065 --> 00:01:11,335
هل هي هناكَ الآن ؟ -
<i> نعم</i> -

19
00:01:11,369 --> 00:01:14,639
و تُغرد من السعادة ، كما أتوقع

20
00:01:14,674 --> 00:01:16,976
الآن جيشكم قد طرد المتمردين الملاعين

21
00:01:17,010 --> 00:01:18,947
(من منزلها في (فلاديلفيا

22
00:01:20,084 --> 00:01:21,719
تمامًا

23
00:01:24,491 --> 00:01:27,264
<i>بنسلفانيا) في الشمال ، أليس كذلك ؟)</i>

24
00:01:27,298 --> 00:01:29,403
(هي في شمال (توباكو

25
00:01:29,437 --> 00:01:31,707
أليس كذلك ؟ -
نعم ، جلالتك -

26
00:01:31,742 --> 00:01:35,049
أتسمح بكلمة جلالتك ؟ -
! (ليس الآن يا (بيل -

27
00:01:36,219 --> 00:01:38,656
ألا يمكنكَ أن ترى أنا<i> في الموقع ؟</i>

28
00:01:38,690 --> 00:01:41,897
قد ترغب أن تظل كذلك ، سيدي

29
00:01:43,066 --> 00:01:45,436
الجميع إلى الخارج

30
00:01:52,414 --> 00:01:54,114
يجب ألا يكون طويلًا

31
00:01:54,149 --> 00:01:56,880
انه ينمو تعبت من
خزينة في غضون ساعة

32
00:01:56,914 --> 00:01:58,747
لا مانع لديّ

33
00:01:58,781 --> 00:02:01,585
أمي أسمتني (صبر) و لذلك
لدي دائمًا القليل

34
00:02:01,619 --> 00:02:04,254
يجب أن يُنْعَم علينا جميعًا ، أليس كذلك ؟

35
00:02:04,288 --> 00:02:06,956
(روبرت روجرس)

36
00:02:06,990 --> 00:02:09,892
<i>الكولونيل القائد العقيد</i>

37
00:02:09,926 --> 00:02:13,760
لِـ (رينجرز) صاحبة الجلالة الملكة
(في (أمريكا

38
00:02:13,794 --> 00:02:15,825
و خادمكِ المخلص

39
00:02:15,860 --> 00:02:17,725
أيجب علينا أن ننحني ؟

40
00:02:17,760 --> 00:02:19,594
أو ستلتمس للملك ؟

41
00:02:19,629 --> 00:02:21,230
موعد الأمس

42
00:02:21,264 --> 00:02:23,029
و اليوم الذي قبله و اليوم الذي
قبله ، أيضًا

43
00:02:23,063 --> 00:02:25,129
نعم ، أتذكر واحدًا من هذه الأيام

44
00:02:25,164 --> 00:02:27,599
أوضحتُ تمامًا أنك على القائمة

45
00:02:27,633 --> 00:02:31,269
و يجب أن تُشاهد إذا دُعيت -
<i> ! إخرج ، إلى الخارج</i> -

46
00:02:31,303 --> 00:02:33,670
<i>سأُنهي الجلوس من أجل تمثالي</i>

47
00:02:33,705 --> 00:02:36,505
<i>و لا أسمع المزيد من هذا</i>

48
00:02:36,539 --> 00:02:40,142
<i>و أعِد ذلك الدجال الملعون
إلى هنا في الحال</i>

49
00:02:43,280 --> 00:02:45,212
أرجوكِ

50
00:02:49,486 --> 00:02:51,152
جزر الهند الغربية البائسة

51
00:02:51,187 --> 00:02:53,385
... كنتُ أعرف .. كنتُ أعرف .. لم يكن علينا أبدًا

52
00:02:54,922 --> 00:02:57,759
كيف تجرؤ أن تخبرني أننا مديونون ؟

53
00:02:57,793 --> 00:02:59,593
أنا الذي أُسيطِر

54
00:02:59,627 --> 00:03:02,229
! أنا أُسيطِر

55
00:03:09,135 --> 00:03:13,003
<i>إنهم يعاملونني كما لو كنتُ طفلًا</i>

56
00:03:13,037 --> 00:03:16,140
لا يُهمني كم سيكَلِف

57
00:03:16,174 --> 00:03:17,607
(في (ماراثا

58
00:03:17,642 --> 00:03:21,475
(لا يُهمني كم سيُكَلِف في (الكاريبي

59
00:03:21,510 --> 00:03:23,579
المسئولية ، كما يقول

60
00:03:23,613 --> 00:03:25,613
نعم ، المسئولية

61
00:03:25,647 --> 00:03:27,382
<i>لا ، لا ، لا</i>

62
00:03:27,416 --> 00:03:30,486
... جلالتك ، أرجوك يجب أن نحتفظ

63
00:03:32,721 --> 00:03:34,221
نظِف ذلك

64
00:03:34,256 --> 00:03:35,856
<i> ! جلالتُك</i> -
<i>ماذا تفعل ؟</i> -

65
00:03:35,891 --> 00:03:38,024
<i>لماذا دائمًا تتبعني ؟ في كل
مكان تذهب إليه</i>

66
00:03:38,059 --> 00:03:40,923
<i>لقد إنتهينا في القارات الأربع ، ألسنا كذلك الآن ؟</i>

67
00:03:40,958 --> 00:03:43,226
مثل الكلب الصغير ، أليس كذلك ؟
ماذا ، هل هذا وقت الكلب ؟

68
00:03:43,261 --> 00:03:44,728
وقت الكلب ؟

69
00:03:47,663 --> 00:03:50,331
<i>نعم ؟</i>

70
00:03:50,365 --> 00:03:52,996
<i>أنتَ شاب مثير للسخرية</i>

71
00:04:16,339 --> 00:04:18,008
Oi, you kicked me eye.

72
00:04:18,042 --> 00:04:20,109
Don't need your eye.

73
00:04:26,015 --> 00:04:27,149
! لا

74
00:04:27,183 --> 00:04:30,153
! توقف ! أوقِف ذلك

75
00:04:30,188 --> 00:04:33,121
! توقف ! توقف

76
00:04:36,527 --> 00:04:38,092
! توقف

77
00:04:38,127 --> 00:04:39,492
! كفى

78
00:04:41,928 --> 00:04:45,062
نحن نتعقب تمثال الملك

79
00:04:45,096 --> 00:04:48,265
أين ذهب ؟ إلى أين أرسلتيه ؟

80
00:04:48,300 --> 00:04:52,135
إلى (فرساي) ؟
إلى (بينجامين فرانكلين) في باريس ؟

81
00:04:52,169 --> 00:04:55,302
كيف أمكنكِ أن تجعليه يُبحر عبر خط الخطر ؟

82
00:04:55,336 --> 00:04:57,339
رحمتكَ من فضلك ، أنا .. أنا لا

83
00:04:57,374 --> 00:04:58,975
... أنا لا

84
00:05:01,211 --> 00:05:03,814
هل يمكننا فتح رأسِه و البحث هناك
عما سرقتيه ؟

85
00:05:03,849 --> 00:05:05,316
لا ، أرجوك
ذلك الصبي بريئ

86
00:05:05,350 --> 00:05:08,249
إذا لم يكن إلى (فرنسا) ، إذن أين ؟

87
00:05:11,050 --> 00:05:13,051
(أمريكا)

88
00:05:15,054 --> 00:05:17,356
(لا ، ليس (أمريكا

89
00:05:19,622 --> 00:05:22,757
(إنها حدود (الولايات المتحدة

90
00:05:29,894 --> 00:05:32,492
ما إسم السفينة ؟

91
00:05:34,194 --> 00:05:35,927
هذا لن يساعدك الآن

92
00:05:35,962 --> 00:05:39,896
إذن ، دعينا نواصل هذا الحديث

93
00:05:39,930 --> 00:05:43,096
في ورشتي

94
00:05:43,131 --> 00:05:45,032
<i>سيدي</i>

95
00:05:45,066 --> 00:05:48,031
(إيصال الشحن من (مارجريتا

96
00:05:48,065 --> 00:05:50,667
<i>شركة (ليفت شِل هيفن) منذ ثلاثة أيام
(إنها حدود (بروكلين</i>

97
00:06:04,549 --> 00:06:06,716
<i>هناك ثعبان
في الحديقة</i>

98
00:06:06,750 --> 00:06:10,518
<i>روح للبيع</i>

99
00:06:10,552 --> 00:06:13,321
<i>الدم في إزدياد</i>

100
00:06:15,763 --> 00:06:18,198
<i>نعلم أنه سيأتي يوم</i>

101
00:06:18,233 --> 00:06:22,403
<i>سيختفون فيه في جنح الليل</i>

102
00:06:22,437 --> 00:06:27,042
<i>لا يمكنني الإنتظار أكثر من ذلك</i> -
<i>روح للبيع</i> -

103
00:06:28,077 --> 00:06:31,945
<i>لا يمكنني الإنتظار أكثر من ذلك</i>

104
00:06:36,545 --> 00:06:38,845
<font color=#0000FF><b><i>تيرن) جـواسيــس واشنطــن)
الموسم الثانــي - الحلقة الأولى
HassanBasiony : ترجمة</i></b></font>

105
00:06:42,669 --> 00:06:50,869
(موريس تاون) ، (نيو جيرسي)

106
00:06:51,507 --> 00:06:53,909
<i>"أفكار رجل حُـر"</i>

107
00:06:53,943 --> 00:06:56,809
<i>هذا هجوم مجهول على قيادتك</i>

108
00:06:56,844 --> 00:06:58,476
و كان منتشرًا في المُخيم

109
00:06:58,510 --> 00:07:00,745
إنظر ، إنه يبدأ بذكِر الخسائر

110
00:07:00,779 --> 00:07:02,313
في (فلاديلفيا) تحت قدميك

111
00:07:02,348 --> 00:07:04,181
و يُخْتَتم بدعوه لنَفْيِك

112
00:07:04,216 --> 00:07:07,820
(إنه يُقارنك بالشيطان (بعل

113
00:07:07,854 --> 00:07:09,653
(هناك شائعات في (هوراشيو جايتس

114
00:07:09,687 --> 00:07:11,520
و (تشارلز لي) لديه الإثنين
مكتوبين إلى الكونجرس

115
00:07:11,554 --> 00:07:13,923
لتتم إزالتُك كقائد أعلى للقوات المسلحة

116
00:07:13,957 --> 00:07:15,591
طلبتُ تقرير المُخابرات

117
00:07:15,625 --> 00:07:18,194
على تحركات العدو

118
00:07:18,228 --> 00:07:20,765
و أنتَ تأتي لي بشائعات

119
00:07:20,800 --> 00:07:24,835
سيدي ، أنا أعتبر نفسي كعينِكَ و أُذُنِكَ

120
00:07:24,870 --> 00:07:27,070
ضد كل تهديدات قيادتك

121
00:07:27,104 --> 00:07:31,274
إذن ماذا رأيتَ و سمعتَ في (فلاديلفيا) ؟

122
00:07:31,308 --> 00:07:33,275
حسنًا

123
00:07:33,310 --> 00:07:35,144
سيدي ، المدينة تم أخذها للتو

124
00:07:35,178 --> 00:07:37,745
لم يُتَح لي الوقت لزراعة مصدرٍ
لنا هناك بعد

125
00:07:39,981 --> 00:07:42,515
(إذن (نيويورك

126
00:07:42,549 --> 00:07:46,184
... كان لديكَ الوقت الكافي للحصول على شخص

127
00:07:46,218 --> 00:07:49,753
للإستخبارات من داخل المدينة

128
00:07:49,787 --> 00:07:51,854
النصيحة من شخص مهم

129
00:07:51,889 --> 00:07:54,256
هي أننا يجب أن نتحرك لإستعادتها

130
00:07:55,958 --> 00:07:58,494
ما الوضع بالنسبة لدفاعاتهم ؟

131
00:07:58,528 --> 00:08:01,764
أنا أعتمد عليك

132
00:08:01,798 --> 00:08:04,533
لتُنَورنـا

133
00:08:04,567 --> 00:08:07,102
(رجُلِك (كولبيبير) في (لونج أيلند

134
00:08:07,136 --> 00:08:08,799
هل هناك أخبار منه ؟

135
00:08:10,403 --> 00:08:13,139
حسنًا إنه .. إنه (كولبر) سيدي

136
00:08:13,173 --> 00:08:15,838
و لايزال الإتصال به شديد الخطورة

137
00:08:17,838 --> 00:08:21,005
(أنا أطلب تقريرًا كاملًا من (نيويورك
يا (هاربر) قبل أن نُحرك المخيم

138
00:08:21,039 --> 00:08:24,875
<i>(يجب أن تستخدم (كولبر</i>

139
00:08:24,909 --> 00:08:28,476
أو أَوْصي لي بقائد جديد

140
00:08:28,511 --> 00:08:30,310
للإستخبارات

141
00:08:30,344 --> 00:08:32,213
نعم . نعم ، سيدي

142
00:08:33,716 --> 00:08:35,951
ساعِيّ الخاص في المخيم
بينما نتحدث

143
00:08:35,986 --> 00:08:38,854
و سيكون على إستعداد ليُبحر الليلة

144
00:08:40,089 --> 00:08:41,689
أنت ، إلى هنا

145
00:08:41,723 --> 00:08:43,891
هيا ، أنت إلى هنا

146
00:08:43,925 --> 00:08:45,793
تمامًا في كيسي الأبيض للجوز

147
00:08:45,827 --> 00:08:47,594
هيا ، أيها المتوحش

148
00:08:47,628 --> 00:08:49,562
! إجعل شعبكَ يفخر بك ، هنا

149
00:08:49,597 --> 00:08:52,065
! هيـا

150
00:08:52,100 --> 00:08:55,235
! هذا ما أتحدث عنه

151
00:08:56,771 --> 00:08:58,405
المشروبات عليّ يا رجال

152
00:08:58,440 --> 00:09:00,274
ماذا أخبرتك ؟

153
00:09:00,308 --> 00:09:02,243
ما أخبرتك ؟ هنا

154
00:09:02,277 --> 00:09:04,879
صحيح ؟

155
00:09:04,913 --> 00:09:07,914
أعتقد أن لديكَ الإلتماس الملائم
لكل هذه الإمدادات ؟

156
00:09:07,948 --> 00:09:09,748
إلتماس ؟ لا ؟

157
00:09:09,783 --> 00:09:11,585
لا ، هذه هداياي الخاصة بالقاضي

158
00:09:11,619 --> 00:09:14,189
كما أرى ، السوق السوداء إذن

159
00:09:14,223 --> 00:09:16,592
نعم كما ترى

160
00:09:19,063 --> 00:09:22,032
حسنًا ، ربما ستحصل على الإثارة

161
00:09:22,067 --> 00:09:23,367
لتنقل بضائع جديدة الليلة

162
00:09:23,402 --> 00:09:26,002
ربما تزور مدينتنا القديمة

163
00:09:26,037 --> 00:09:27,838
و تزور صديقًا قديمًا

164
00:09:28,806 --> 00:09:31,174
لا ، ليس الليلة

165
00:09:33,042 --> 00:09:35,577
أنا .. أنا أخشى أنه ليس طلبًا
(كاليب)

166
00:09:35,611 --> 00:09:37,679
إنه أمر

167
00:09:37,713 --> 00:09:39,446
أمـر ؟ -
هذا صحيح -

168
00:09:39,481 --> 00:09:41,114
أعتقد أنني إنتهيتُ من هذه الأوامر

169
00:09:41,149 --> 00:09:42,918
إنتهيت ؟ -
نعم -

170
00:09:42,952 --> 00:09:44,587
ماذا ، إنتهى من الأوامر ؟

171
00:09:44,621 --> 00:09:48,290
أوامر ، (كولبر) ، الجيش

172
00:09:48,325 --> 00:09:51,327
أعني ، كلها جزءٌ صغير
من مطاردة الذيل ، أليس كذلك ؟

173
00:09:51,362 --> 00:09:53,729
... لكن مع هذا هنا ، زيت الحوت

174
00:09:53,763 --> 00:09:56,431
إقْتُلِع من قارب محافظ سمين
(من (نيو هيفن

175
00:09:56,465 --> 00:09:58,934
و أُعيد بيعه مقابل إثنى عشر جنيهًا
على حزام الشيطان

176
00:09:58,968 --> 00:10:02,569
هذا هو نوع الأرباح التي تجعل الرجل
بفكر في الخروج من الجيش

177
00:10:02,603 --> 00:10:06,105
و يذهب إلى الكونجرس من أجل
ترخيص للقرصنة

178
00:10:10,443 --> 00:10:12,679
رعاياي المخلصين منزعجون من متعتي

179
00:10:12,713 --> 00:10:15,478
و يجعلون القليل من النقود على جانب

180
00:10:15,512 --> 00:10:18,644
و افضل جزء .. أفضل جزء

181
00:10:18,679 --> 00:10:21,480
... هو أن الوحيد الذي أُخاطر به

182
00:10:21,514 --> 00:10:23,147
! هو أنا

183
00:10:25,548 --> 00:10:28,413
إسمع (كاليب) هذه ليست أوامري

184
00:10:28,447 --> 00:10:31,683
(إنها أوامر (واشنطن -
(واشنطن) -

185
00:10:31,718 --> 00:10:35,052
حسنًا ، سأخبره فقط أنك كنتَ
تتبع البروتوكول

186
00:10:35,087 --> 00:10:36,918
أترى ، (كولبر) لا يرسل شيئًا
إلا إذا كان آمنًا

187
00:10:36,953 --> 00:10:38,654
و هو لم يرسل شيئًا في غضون شهرين

188
00:10:38,688 --> 00:10:40,722
إذن ، هي ليست آمنة -
(إسمعني (كاليب -

189
00:10:42,355 --> 00:10:44,122
(أنا مُستمع يا (بين

190
00:10:44,157 --> 00:10:45,825
أنا أستمع الآن كما كنتُ
يجب أن أستمع سابقًا

191
00:10:45,859 --> 00:10:47,858
مثلما سمحتَ لِـ (سيمكو) بالعيش

192
00:10:47,893 --> 00:10:50,395
مثلما كان يجب عليّ أن أستمع للأسباب
و أضع أحقادي في رأسه

193
00:10:50,429 --> 00:10:53,196
لكنني لم أفعل ذلك

194
00:10:53,231 --> 00:10:56,099
و عاش طويلًا كفاية ليقتل عمي

195
00:10:57,535 --> 00:10:59,736
الآن هذا عليّ

196
00:10:59,770 --> 00:11:02,470
أتريد أن تقتل (آيب) ؟

197
00:11:02,504 --> 00:11:04,405
هذا لكَ

198
00:11:05,340 --> 00:11:06,908
(كاليب)

199
00:11:17,254 --> 00:11:18,854
إثنان آخران هنا

200
00:11:18,889 --> 00:11:20,855
... و يجب علينا أن نجمع كل كؤوس الشراب

201
00:11:20,890 --> 00:11:23,058
التي إستخدمها الضيوف أثناء المقابلات
قبل الجلوس للعشاء

202
00:11:23,092 --> 00:11:24,826
حاضر ، سيدتي

203
00:11:26,295 --> 00:11:28,260
<i>(لونج أيلند)</i>

204
00:11:28,294 --> 00:11:30,628
دائرة ، دائرة

205
00:11:30,662 --> 00:11:32,029
كل شيئ أصبح دائريًا

206
00:11:32,064 --> 00:11:34,133
توماس) هلا إحترستَ على جدك)

207
00:11:34,166 --> 00:11:36,664
لا تتكئ عليه هكذا -
إنه بخير ، و كذلك أنا -

208
00:11:36,699 --> 00:11:39,932
مازلتَ تتعافى

209
00:11:39,967 --> 00:11:43,299
ماري) هناك الكمال)
و هناكَ الهاجس

210
00:11:43,333 --> 00:11:47,034
المنزل الأبيض) كان بدون رعاية زوجة)
لمدة طويلة جدًا

211
00:11:47,069 --> 00:11:49,971
و كان ذلك قبل أن يصبح موطنًا
للجنود و العزاب على حدٍ سواء

212
00:11:50,005 --> 00:11:52,503
حسنًا ، أعتقد أنكِ فعلتِ معجزة

213
00:11:52,538 --> 00:11:55,374
أوافق ، في الحقيقة
(كنتُ احاول أن أربط لِـ (سارة

214
00:11:55,408 --> 00:11:57,374
الظرف الإستثنائي لرحلتكِ هنا

215
00:11:57,409 --> 00:11:59,477
<i>لكنني لم أستطع أن أوضحه بعدل</i>

216
00:12:01,046 --> 00:12:04,014
(هل يمكنكِ رجاءً أن تروي لِـ (سارة
قصة غارة المتمردين ؟

217
00:12:04,048 --> 00:12:06,783
<i>الليلة التي أحرقوا فيها مزرعة زوجكِ</i>

218
00:12:06,817 --> 00:12:09,421
فقط كمثال لكيفية النجاة
من مثل هذه الظروف

219
00:12:09,456 --> 00:12:12,489
لم تكن هناك أي غارات علينا
(في (خليج المحار

220
00:12:12,523 --> 00:12:14,824
ليس منذ تولى النظاميين الجزيرة

221
00:12:14,859 --> 00:12:16,995
و كنا بأمان هناك كما نحن هنا
(في (لونج أيلاند

222
00:12:17,029 --> 00:12:19,700
مثلما يأمل أي شخص أن يكون في مستعمرة

223
00:12:21,534 --> 00:12:25,569
لكن هؤلاء المتمردين
ليس لديهم أي خوف

224
00:12:25,604 --> 00:12:28,374
أو لديهم الكثير من الخوف
تخدروا به

225
00:12:29,810 --> 00:12:32,877
<i>... شعروا و كأنهم لا يملكون</i>

226
00:12:32,912 --> 00:12:36,047
<i>شيئًا ليخافوا أن يفقدوه
و يكرهون الذين يفعلون ذلك</i>

227
00:12:38,217 --> 00:12:42,421
لذلك بعد أن قام (بين تلمدج) بالإنسحاب
من بلدتنا

228
00:12:42,455 --> 00:12:44,420
بعضٌ من رجاله بقوا هناك

229
00:12:44,454 --> 00:12:46,589
لينهبوا ما يستطيعون في طريق الخروج

230
00:12:48,725 --> 00:12:50,522
أنا و (إبراهام) إعتقدنا أنهم رحلوا

231
00:12:50,557 --> 00:12:53,759
<i>و لذلك عدنا إلى المنزل في تلكَ الليلة</i>

232
00:12:53,793 --> 00:12:58,426
<i>و كانت (آبي) قد أخذت (توماس) للتو
إلى الملكة</i>

233
00:12:58,461 --> 00:13:00,827
<i>كنا منهكي القوى و أردنا فقط أن ننام</i>

234
00:13:00,862 --> 00:13:02,860
<i>عندما ظهر خمسة رجال</i>

235
00:13:02,894 --> 00:13:05,192
<i>توعدوا بالإنتقام من إبن القاضي</i>

236
00:13:05,227 --> 00:13:08,930
إنساين بيكر) الشجاع وقف ضد هؤلاء الخمسة)

237
00:13:10,563 --> 00:13:11,795
و أردوه قتيلًا

238
00:13:14,564 --> 00:13:15,796
! (سيد (بيكر

239
00:13:20,897 --> 00:13:23,029
<i>(لم يستطيعوا إيجاد (إبراهام</i>

240
00:13:23,064 --> 00:13:26,432
<i>(لأنه كان يحمي (توماس</i>

241
00:13:26,467 --> 00:13:30,235
<i>لذلك أشعلوا النيران في المنزل و هربوا</i>

242
00:13:50,983 --> 00:13:54,582
هذا مُروع ، كل شيئٍ ذهب

243
00:13:55,484 --> 00:13:57,450
لا ، ليس كل شيئ

244
00:14:02,051 --> 00:14:05,186
<i>كان لدينا بعضنا البعض</i>

245
00:14:05,221 --> 00:14:08,221
<i>(و معًا ، أنا و (إبراهام
تعاهدنا على المُضي قُدمًا</i>

246
00:14:08,256 --> 00:14:10,623
<i>و نترك الماضي حيثُ يكون</i>

247
00:15:30,915 --> 00:15:33,082
السيد (ديجونج) يستدعيكِ

248
00:15:33,117 --> 00:15:34,917
(شكرًا لكَ (سيسور

249
00:15:58,671 --> 00:16:02,006
آنّا) المزيد من أباريق الشراب رجاءً)

250
00:16:07,976 --> 00:16:10,145
و عزيزتي

251
00:16:10,179 --> 00:16:13,481
هل يمكنكِ أن تكوني لطيفة أكثر
و تُفْرغي هذا

252
00:16:13,515 --> 00:16:15,381
في طريقكِ ؟

253
00:16:15,416 --> 00:16:18,915
ماذا إذا وفرتُ الوقت و أعدته ملئها حالًا

254
00:16:18,950 --> 00:16:21,882
يبدو أن البيرة بداخلك تفوق ما لدينا
من مخزون

255
00:16:25,817 --> 00:16:29,322
أيها الرائد ، مرحبًا

256
00:16:31,557 --> 00:16:32,923
هل هناك مشكلة ؟

257
00:16:32,957 --> 00:16:35,459
مشكلة ؟

258
00:16:35,494 --> 00:16:40,461
لا ، أنا ببساطة أرغبُ في شرب البيرة

259
00:16:40,496 --> 00:16:42,866
أنّا) بيرة للرائد)

260
00:16:42,900 --> 00:16:44,866
إثنان ، في الحال

261
00:16:44,900 --> 00:16:47,766
أنا حقيقةً لدي مسألة أُريد
(أن أناقشها مع السيدة (سترونج

262
00:16:47,800 --> 00:16:50,934
(إذا كان يمكنكَ أن توفر الشراب سيد (ديجونج
سيكون ذلك مفيدًا

263
00:17:00,177 --> 00:17:03,378
ماري ودهول) تستضيف مأدبة عشاء)

264
00:17:03,412 --> 00:17:06,514
(أتعلمين في (المنزل الأبيض

265
00:17:06,548 --> 00:17:10,050
و حسنًا ، كما ترين ، إنها تحاول
أن تفعل ذلك منذ الشهر الماضي

266
00:17:10,085 --> 00:17:12,287
تستضيف مأدبة عشاء على شرفي
هذا هو الأمر

267
00:17:12,321 --> 00:17:15,820
للحظ الذي توفر للسيدة (ودهول) بل و البقية منا

268
00:17:15,854 --> 00:17:17,922
(عملية الإعتقال في (فلاديلفيا

269
00:17:17,956 --> 00:17:20,090
إنه نصر يستحق الإحتفال

270
00:17:20,125 --> 00:17:22,292
<i>و الإحتفال سيكون الليلة</i>

271
00:17:22,326 --> 00:17:24,593
و سيكون الشرف لي

272
00:17:24,628 --> 00:17:27,928
أن ترافقيني هناك كرفيقتي

273
00:17:29,164 --> 00:17:31,665
أنا ؟ -
أنتِ -

274
00:17:31,699 --> 00:17:35,000
معك ؟ -
معي -

275
00:17:36,169 --> 00:17:38,238
... لا

276
00:17:45,744 --> 00:17:48,278
... إسمح لي أن .. هذه ليست

277
00:17:48,312 --> 00:17:51,611
إشارة أو سُلفة بأي شكلٍ من الأشكال

278
00:17:51,645 --> 00:17:53,648
أتمنى بإخلاص أن تشرفيني

279
00:17:53,682 --> 00:17:55,750
الولاء و الشجاعة اللتان أظهرتيهما هناك

280
00:17:55,784 --> 00:17:59,619
في اليوم الذي قفزتي فيه من أيدي
خاطفيكِ المتمردين

281
00:18:03,090 --> 00:18:05,856
أنا خُنتُ زوجي يا سيدي

282
00:18:05,890 --> 00:18:07,890
<i>كان قاربه الذي قفزتُ منه</i>

283
00:18:07,924 --> 00:18:10,960
أنتِ إخترتِ ولائكِ لملِكك

284
00:18:10,994 --> 00:18:13,961
يمكن ألا يكون هناك تضحيات نبيلة

285
00:18:13,996 --> 00:18:16,165
أشكُ أن (ودهول) ستراها بهذه الطريقة

286
00:18:16,199 --> 00:18:19,536
كان (أبراهام) هو الذي ذكرني
بعملكَ الصحيح

287
00:18:19,570 --> 00:18:23,104
و مَن ألهمني أن آخذ ما يخصني

288
00:18:23,138 --> 00:18:26,636
(أبراهام ودهول)

289
00:18:26,671 --> 00:18:29,772
هو من إقترح أن تستضيفني في بيته ؟

290
00:18:29,807 --> 00:18:31,743
لا ، لقد كانت فكرتي

291
00:18:31,777 --> 00:18:34,810
لكنه إعترف بالصعوبات التي مرت بها عائلتكِ

292
00:18:34,844 --> 00:18:36,977
... و رأى أن الوقت قد حان ، لجميع الإختلافات

293
00:18:37,011 --> 00:18:40,381
أن تُوضع جانبًا ، و أن علينا أن نقوى روابط علاقاتنا

294
00:18:41,915 --> 00:18:44,545
هذه كلماته وليست كلماتي

295
00:18:58,357 --> 00:19:00,691
مساءُ الخير -
تحياتي -

296
00:19:00,725 --> 00:19:02,692
(سيد (ديجونج

297
00:19:02,727 --> 00:19:05,529
(أبي ، أرجوكَ إجلس ، أنا و (ماري
سنحيي الضيوف

298
00:19:05,564 --> 00:19:07,766
أنا بخير ، هلا توقفتَ عن الضجيج
رجاءً يا (أبراهام) ؟

299
00:19:07,800 --> 00:19:10,203
حسنًا ، حسنًا

300
00:19:12,442 --> 00:19:14,143
(أنـّا)

301
00:19:14,177 --> 00:19:15,878
ها أنتِ ذا

302
00:19:15,913 --> 00:19:18,951
(جميعكم تعرفون السيدة (سترونج
بالطبع

303
00:19:18,985 --> 00:19:21,252
تبدين بخير يا سيدتي ، بخير تمامًا

304
00:19:21,286 --> 00:19:22,987
<i>شكرًا لك</i>

305
00:19:23,021 --> 00:19:25,225
نعـم

306
00:19:27,394 --> 00:19:31,268
و شكرًا لكم جميعًا لإستقبالي

307
00:19:31,302 --> 00:19:33,939
أعتقد أنني يجب أن أجلس الآن بعد كل هذا -
بالطبع -

308
00:19:33,973 --> 00:19:35,774
أنا .. أنا سأُساعدكَ يا أبي

309
00:19:37,211 --> 00:19:40,477
(أيها الرائد ، ربما منظر لبحيرة (لوموند

310
00:19:40,511 --> 00:19:43,048
... سيدة (سترونج) ، هل تهتمين

311
00:19:43,083 --> 00:19:45,452
(أن تشاهدي منظرًا لبحيرة (لوموند
قبل أن يبدأ العشاء ؟

312
00:19:45,486 --> 00:19:47,718
(لا شيئ مثلها في (ستاوكت
يجب عليكِ رؤيتها فعلًا

313
00:19:47,752 --> 00:19:50,720
إذن ، بكل سرور

314
00:19:50,754 --> 00:19:52,722
من هذا الطريق

315
00:20:01,994 --> 00:20:03,693
أبي

316
00:20:03,727 --> 00:20:06,296
الرائد يريد أن يعرف إختيار النبيذ لهذه الليلة

317
00:20:06,331 --> 00:20:08,496
(لدينا (ماديرا) و (كلارت) و (فيرجينيا وايت
<i>(أنواع من النبيذ)</i>

318
00:20:08,530 --> 00:20:10,564
يمكنه أن يرتبهم بالتسلسل الذي يريده

319
00:20:10,598 --> 00:20:12,732
حسنًا ، لا تقتل الرسول

320
00:20:12,766 --> 00:20:14,501
لا ، في الواقع ، خنزير

321
00:20:14,535 --> 00:20:17,305
من هو الفنان ؟ -
(جاكوب مور) -

322
00:20:17,339 --> 00:20:19,108
متخصص في الصور

323
00:20:19,142 --> 00:20:22,379
لكن رحلة إلى (فلورنسا) وسعت نواياه
على ما يبدو

324
00:20:22,413 --> 00:20:26,484
و ربما جعلته بعيدًا جدًا عن المنزل

325
00:20:28,585 --> 00:20:30,553
... أيها الرائد ، قاضينا المحترم

326
00:20:30,587 --> 00:20:32,488
يتمنى منك أن تتشاور بشأن
إستراتيجية النبيذ

327
00:20:32,523 --> 00:20:34,991
بالطبع

328
00:20:35,025 --> 00:20:36,827
إلى المعركة إذن

329
00:20:48,770 --> 00:20:50,338
(أرسلي إشارة إلى (كاليب -
ماذا ؟ -

330
00:20:50,372 --> 00:20:52,440
أبن كنت ؟ -
كانت مراقبة -

331
00:20:52,474 --> 00:20:54,573
إذا لم تكن هي ، إذن الدائرة التي حولها -
لقد مر أكثر من شهر -

332
00:20:54,607 --> 00:20:56,842
كان لدي (هادو) ليقوم بدوري
لكنني مستعدٌ الآن

333
00:20:56,876 --> 00:20:58,744
لأجل ماذا ؟

334
00:20:58,778 --> 00:21:00,613
(هذا من أجل (بين

335
00:21:00,647 --> 00:21:02,645
إنها تعليمات لكتاب الرموز الجديد

336
00:21:02,680 --> 00:21:04,648
(إنه يُفسر أمر (إنساين بيكر

337
00:21:04,683 --> 00:21:06,685
كيف وجد الكتاب ، و كيف أطلقتُ النار عليه

338
00:21:06,719 --> 00:21:08,985
كيف أحرقتُ مزرعتي و قلت
أن رجال (تالمادج) هم الملامون

339
00:21:09,019 --> 00:21:10,484
تريد أن تخبر (بين) الحقيقة ؟

340
00:21:10,519 --> 00:21:12,822
ماذا عن (ماري) ؟ -
(كل شيئ ما عدا (ماري -

341
00:21:12,856 --> 00:21:14,657
إعذريني

342
00:21:17,026 --> 00:21:19,995
<i>إذا (واشنطن) إكتشفت أنها تعرف
سيعتقدون أنني قد كُشِفت</i>

343
00:21:20,029 --> 00:21:21,799
لقد كُشِفت ، إنها تعلم

344
00:21:21,833 --> 00:21:23,266
فقط خذيها إلى مكان إلتقاطها

345
00:21:23,301 --> 00:21:25,836
أرسلي إلى (كاليب)
و أنا سأسيطر على الباقي

346
00:21:25,870 --> 00:21:27,606
إنتظر

347
00:21:30,878 --> 00:21:32,613
إنها شفرة جنجر

348
00:21:38,120 --> 00:21:40,957
يجب أن أعتاد أن أرتديها تحت الزي

349
00:21:40,991 --> 00:21:43,728
(إنها التي سآخذها إلى (نيويورك

350
00:21:43,763 --> 00:21:46,266
نيويورك) ؟ كيف ؟ )

351
00:21:46,300 --> 00:21:48,402
ليس لديكَ أي ملفوف لتبيعه
و لا خنازير لتتاجر بها

352
00:21:48,436 --> 00:21:50,338
مثلما أحرقت جسركَ مع مخازن التموين

353
00:21:50,373 --> 00:21:52,141
... ما العذر الذي تملكه هذه المرة ربما

354
00:21:54,512 --> 00:21:56,580
سترين هذه الليلة

355
00:22:29,735 --> 00:22:33,239
الليلة نحتفل بإنتصارنا بإسم ملكنا

356
00:22:33,273 --> 00:22:37,077
و نحن فخورون بالتضحيات التي
قدمناها في سبيل ذلك

357
00:22:37,111 --> 00:22:40,613
هذه السنة تعلمتُ قوة الخسارة

358
00:22:40,648 --> 00:22:43,085
و أنا لا أتكلم عن مزرعتي

359
00:22:43,119 --> 00:22:46,720
لكن عندما كدتُ أن أفقد أبي على يد المتمردين

360
00:22:46,754 --> 00:22:48,723
و كادت بلدتنا أن تفقد قاضيها

361
00:22:48,757 --> 00:22:52,293
إحتمالية يمكن أن تفزعنا جميعًا

362
00:22:52,328 --> 00:22:54,961
معتبرًا أنه سيكون أنا من يتولى القضاء عنه

363
00:22:54,996 --> 00:22:57,132
لقد أديتَ بشكلٍ رائع -
أبي ، لقد فقدتُ القضية -

364
00:22:57,166 --> 00:22:59,803
هذا يحدث ، لا يحدث لي كثيرًا .. لكن

365
00:23:01,806 --> 00:23:04,508
لا

366
00:23:04,542 --> 00:23:06,611
فُقْدان يُوَلِد الرِبح

367
00:23:06,645 --> 00:23:08,344
و يُلْهِم بالتغيير

368
00:23:08,379 --> 00:23:11,244
<i>عندما كدتُ أن أفقدك ، دفعني أن أنظر
للقانون مرة أخرى</i>

369
00:23:11,278 --> 00:23:14,614
و خسارتي في المحكمة
جعلتني أرغب في الفوز

370
00:23:14,649 --> 00:23:16,881
... خصوصًا ضد أولئكَ الذين يغتصبون

371
00:23:16,915 --> 00:23:19,451
و يقتلون بإسم الإستقلال

372
00:23:19,485 --> 00:23:23,618
نخبي لكَ هذه الليلة
هو وعد

373
00:23:25,655 --> 00:23:28,892
سأنهي ما بدأتُه في الكلية الملكية

374
00:23:28,927 --> 00:23:32,222
<i>سأسعى لدراسة القانون مثلك</i>

375
00:23:32,256 --> 00:23:35,659
و في يومٍ ما

376
00:23:35,694 --> 00:23:38,229
... (سأبدأ الرحلة إلى (نيويورك

377
00:23:38,264 --> 00:23:39,964
لأحصل على التدريب المهني للمحاماة

378
00:23:39,999 --> 00:23:43,200
حتى إذا إستغرق ذلكَ مني سنة
في الذهاب و العودة

379
00:23:43,235 --> 00:23:46,037
سأرى من خلال ذلك

380
00:23:46,072 --> 00:23:48,073
لقد وجدتُ رسالتي

381
00:23:49,442 --> 00:23:51,613
و قد جعلتَ والدكَ فخورًا بكَ جدًا

382
00:23:51,647 --> 00:23:53,815
<i>إسمع ، إسمع ، إسمع ، إسمع</i>

383
00:23:53,849 --> 00:23:55,882
تهانيّ لك -
شكرًا جزيلًا لكَ -

384
00:23:55,916 --> 00:23:57,751
<i>هلا بدأنا الأكل ؟ لنبدأ الأكل</i>

385
00:24:08,230 --> 00:24:10,698
لا ، لا ، أنا .. لا ، أنا آسفة

386
00:24:10,733 --> 00:24:12,934
أنا آسفة (أبراهام) لا يمكنني أن أدعكَ
تفعل ذلك

387
00:24:12,968 --> 00:24:15,070
أنا آسفة

388
00:24:19,642 --> 00:24:21,543
ماري) ما الذي .. ما الذي تتحدثين عنه) ؟

389
00:24:21,577 --> 00:24:23,745
أنتَ تعلم لماذا لا يمكنكَ الذهاب إلى
(نيويورك)

390
00:24:28,416 --> 00:24:32,116
المتمردين أحرقوا مزرعتك
و أطلقوا النار على والدك

391
00:24:32,150 --> 00:24:34,318
أنتَ إبن القاضي

392
00:24:34,352 --> 00:24:36,219
و سيكرهونكَ من أجل ذلك

393
00:24:36,254 --> 00:24:39,056
أنتَ هدفٌ للوطنيين ، و سيحاول ذلك
مرةً أُخرى

394
00:24:39,090 --> 00:24:43,460
أنتِ تعتقدين أنني في خطر ؟

395
00:24:43,495 --> 00:24:46,096
هناكَ حكايات عن .. الإختطاف

396
00:24:46,131 --> 00:24:48,232
<i>و قتل المحافظين المستقلين</i>

397
00:24:48,266 --> 00:24:50,801
(في جميع أنحاء (لونج أيلاند

398
00:24:50,836 --> 00:24:53,070
إنسن بيكر) قُتل من أجل الدفاع عن مزرعتك)

399
00:24:53,105 --> 00:24:54,939
<i>أنتَ نفسكَ تعرضتَ للضرب و السلب</i>

400
00:24:54,973 --> 00:24:57,441
في الطريق إلى مدينة (نيويورك) و تريد
أن تجرب ذلك مرة أخرى بمفردك ؟

401
00:24:57,476 --> 00:24:59,177
(ماري)

402
00:24:59,211 --> 00:25:01,212
أنا مُتفق معكِ يا سيدتي

403
00:25:01,246 --> 00:25:04,983
<i>و هذا هو السبب الذي سيجعلني
أضمن سلامته</i>

404
00:25:05,017 --> 00:25:07,319
أقول أن نضمن له حراسة

405
00:25:07,353 --> 00:25:08,754
<i>الآن هذه هي الحكمة</i>

406
00:25:08,788 --> 00:25:11,255
سأُعين إثنان في كل رحلة

407
00:25:11,290 --> 00:25:15,329
لا ، أيها الرائد ، ربما لن أستطيع
... تحمل دفع ثمن

408
00:25:15,363 --> 00:25:16,830
لا حاجة لذلك

409
00:25:16,865 --> 00:25:18,730
سأُقدم لكَ أفضل رجل من وجهة نظري
في فرقتي

410
00:25:18,764 --> 00:25:21,467
<i>الذي سيذهب معك إلى المدينة
و يبقى بجانبك</i>

411
00:25:21,501 --> 00:25:23,170
<i>إلى أن تنتهي رحلتُك</i>

412
00:25:23,204 --> 00:25:25,338
<i>بهذه الطريقة ، سترتاح عقولُنا جميعًا</i>

413
00:25:25,372 --> 00:25:28,605
لا ، أنا لا أحتاج
أنا لستُ بحاجة لحراسة

414
00:25:28,639 --> 00:25:32,476
ليس هناك أي عار منها
إنه عالم خَطِر في الخارج

415
00:25:34,576 --> 00:25:37,479
شكرًا لكَ سيدي ، هذا كرمٌ كبير
منكَ يا سيدي

416
00:25:37,513 --> 00:25:39,579
الشرف لي

417
00:25:39,613 --> 00:25:42,781
تم الأمر ، دعونا نأكل

418
00:25:44,783 --> 00:25:47,685
<i>يستحق الإنتظار من أجله</i> -
<i>نعم ، أليس كذلك ؟</i> -

419
00:25:53,959 --> 00:25:56,458
أعتقد أنه من الأفضل لكَ أن تموت
بشرف في المعركة

420
00:25:56,540 --> 00:25:58,572
من أن تموت في مستشفى نتنه -
أنا أتفق معكَ على ذلك -

421
00:25:58,606 --> 00:26:01,373
نخبكم

422
00:26:01,988 --> 00:26:04,488
و هذا ، هذا هنا ، لايزال الأكثرَ صدقًا

423
00:26:04,523 --> 00:26:07,857
... إسمع " أنا أعتقد أن أفضل طريقة للهجوم

424
00:26:07,892 --> 00:26:09,527
... و ضرب و قهر العدو

425
00:26:09,561 --> 00:26:12,198
" لم يطبقها أبدًا قائد الجيش

426
00:26:12,232 --> 00:26:14,602
لم أقل أبدًا أنها الأفضل يا رفاق

427
00:26:14,637 --> 00:26:16,272
من برأيك المؤلف ؟

428
00:26:16,306 --> 00:26:17,941
<i>شخصٌ ما تغذى</i>

429
00:26:17,976 --> 00:26:19,878
و تسلح بالحس السليم و الشجاعة
للتحدُث علنـًا

430
00:26:19,912 --> 00:26:22,616
(برادفورد)

431
00:26:22,650 --> 00:26:25,255
يجب أن تكون أكثر حذرًا مع ذلك

432
00:26:25,289 --> 00:26:28,187
بطلكَ المجهول يجعل الحس السليم

433
00:26:28,222 --> 00:26:29,889
يبدو قليلًا مثل الخيانة

434
00:26:29,923 --> 00:26:31,860
<i>هذه هو قائدك</i> <i>الذي  تحترقه</i>

435
00:26:31,895 --> 00:26:33,599
ليس لوقتٍ أطول ، على ما أعتقد

436
00:26:34,834 --> 00:26:37,067
ماذا ؟ ماذا قلتَ للتو ؟

437
00:26:39,873 --> 00:26:43,940
هذه الرسالة هي تشكيل جيد
لرأي يستند إلى واقع

438
00:26:43,974 --> 00:26:46,609
<i>قائدُنا المحترم</i>

439
00:26:46,643 --> 00:26:49,247
تركَ جناحه في الجيش مفتوحًا على مصراعيه
(في (براندي واين

440
00:26:49,281 --> 00:26:52,683
لقد خسر المعركة ، و كلف (أمريكا) عاصمتها

441
00:26:52,718 --> 00:26:55,318
هل هي خيانة أن نتحدث عن حقائق
في هذا الجيش الآن ؟

442
00:26:55,353 --> 00:26:57,919
... حسنًا ، إذن

443
00:26:57,953 --> 00:26:59,584
من الذي تراه مناسبًا كقائد ؟

444
00:26:59,618 --> 00:27:02,352
(الكونجرس سَيَوَد أن يُكلِف (جايتس

445
00:27:02,386 --> 00:27:04,155
جايتس) ، صحيح)

446
00:27:04,189 --> 00:27:07,826
بالطبع ، أو ربما رجلك

447
00:27:07,861 --> 00:27:10,032
(تشارلز لي) -
تراجع إلى الخلف -

448
00:27:10,066 --> 00:27:13,168
الذي أُعْتُقِلَ مع عشيقته .. حقيقة

449
00:27:13,202 --> 00:27:15,138
الذي هرّب العدو من تلقاء نفسه

450
00:27:15,172 --> 00:27:17,376
ماذا كانت ، عاهرة في حانة ؟

451
00:27:17,410 --> 00:27:19,445
لا عجب أنه كان غائبًا تمامًا في المعركة

452
00:27:19,480 --> 00:27:21,547
انه مشغول جدا اللعب مع نظيره الأنابيب عاهرة

453
00:27:21,581 --> 00:27:24,317
على الأقل لديه واحد
و أبناء لإثبات ذلك

454
00:27:24,352 --> 00:27:27,389
بينما (جورج) المسكين يكتفي بجمع الشُبان

455
00:27:27,423 --> 00:27:29,459
... لماذا ، أنت

456
00:27:38,271 --> 00:27:40,474
ثبت يديه و قدميه ، ثبت يديه و قدميه

457
00:27:42,544 --> 00:27:45,446
و الآن يجب علينا أن نُخْرِسَ ذلك الفم الجميل

458
00:27:45,480 --> 00:27:47,115
مع إحترامي ، سيدي

459
00:27:47,149 --> 00:27:50,250
الوحيد الذي يعاقب أصدقائي هو أنا

460
00:27:50,285 --> 00:27:51,484
أنت

461
00:27:58,026 --> 00:27:59,895
أنتَ تُحب ذلك ؟

462
00:28:11,215 --> 00:28:14,117
إنتظر (كاليب) ، مرحبًا يا رجل

463
00:28:16,823 --> 00:28:18,861
شكرًا لك

464
00:28:18,895 --> 00:28:21,564
أنتَ كنتَ على حق
(كنتَ على حق بشأن (كولبر

465
00:28:21,599 --> 00:28:25,301
ليس من الآمن أن نتصل معه
إلا إذا أرسل إشارة

466
00:28:25,335 --> 00:28:28,638
و أنا لن أتحرك بدونك ، حسنًا ؟

467
00:28:31,076 --> 00:28:33,109
هل أنتَ بخير ؟

468
00:28:33,143 --> 00:28:35,812
نعم ، إنه مجرد خدش

469
00:28:35,847 --> 00:28:37,983
على الرغم من ذلك ، هل أنتَ على ما يرام ؟

470
00:28:40,619 --> 00:28:43,155
ماذا ، هل كنتُ ذلك الحقير حقًا ؟

471
00:28:43,189 --> 00:28:45,392
حسنًا ، نعم ، كنتَ كذلك

472
00:28:47,029 --> 00:28:49,832
أتمنى فقط أن أتقدم و أسأل ذلك
(لِـ (واشنطن

473
00:28:49,867 --> 00:28:51,631
"هل أنتَ بخيرٍ يا سيدي ؟"

474
00:28:51,666 --> 00:28:54,369
فالرجل لن يدافع عن نفسه ضد
منتقديه

475
00:28:54,403 --> 00:28:57,471
لن أستطيع إلى نهاية حياتي
أن أفهم لماذا

476
00:28:58,674 --> 00:29:00,576
حسنًا ، أنتَ تعرف ذلك النوع من الضباط

477
00:29:02,379 --> 00:29:04,877
دائمًا تحت الضغط ، يتحملون الأعباء

478
00:29:04,911 --> 00:29:07,549
و عراة الأقدام مثلنا لا يعرفون
أو لا يمكنهم رؤيته

479
00:29:09,319 --> 00:29:11,685
ربما أعطيه بعض الإسترخاء

480
00:29:18,261 --> 00:29:19,929
(توماس)

481
00:29:19,963 --> 00:29:21,934
(أنا فقط لا أستطيع أن أفهم يا (ريتشارد

482
00:29:21,968 --> 00:29:23,871
لماذا لم نفعل ذلك من قبل ؟

483
00:29:23,906 --> 00:29:26,206
لم تكن تريد أن يُحْتَفل بك

484
00:29:26,241 --> 00:29:30,610
حسنًا ، لقد رفعتُ الحظرَ عن ذلك

485
00:29:30,644 --> 00:29:33,378
في هذه الأثناء ، طابت ليلتُك

486
00:29:33,412 --> 00:29:36,515
و باركك الله

487
00:29:58,881 --> 00:30:00,816
أين (توماس) ؟

488
00:30:00,851 --> 00:30:03,952
إنه نائم في الطابق السفلي
و (أبريدين) معه

489
00:30:11,057 --> 00:30:13,021
ألا تعتقد أننا يجب أن نتحدث ؟

490
00:30:13,055 --> 00:30:16,224
أعتقد أن الجميع كان لديه ليلة رائعة

491
00:30:16,258 --> 00:30:18,492
مجرد أمسية رائعة ، ألا توافقين على ذلك ؟

492
00:30:19,427 --> 00:30:20,626
<i>الجميع تقريبًا</i>

493
00:30:20,661 --> 00:30:22,627
<i>حسنًا ، أنا أعلم أنني فعلت</i>

494
00:30:22,661 --> 00:30:25,665
عشاء ، شراب و مسرح الجميع
في ليلة واحدة

495
00:30:27,101 --> 00:30:29,067
أعتقد أن أدائك كان رائعًا

496
00:30:29,101 --> 00:30:31,134
تعلمتُ من الأفضل

497
00:30:31,168 --> 00:30:32,667
ضربتيني

498
00:30:43,314 --> 00:30:45,782
حراسة مسلحة معي في كل الأوقات

499
00:30:45,816 --> 00:30:47,350
ذكية جدًا

500
00:30:47,385 --> 00:30:51,786
أبراهام) أرجوك)

501
00:30:51,820 --> 00:30:54,222
لا أشعر بأنني ذكية جدًا
و لا أريد أن أكون خِصمك

502
00:30:54,257 --> 00:30:56,761
لا ، لا تتسرعي
فقد حصلتِ على الموهبة لفعل ذلك

503
00:30:56,795 --> 00:30:58,232
و أعني ذلك أن هذه سُمعتك

504
00:30:58,266 --> 00:30:59,599
كنتِ أكثر إحمرارًا من الوردة

505
00:30:59,633 --> 00:31:01,132
مما أخبرني به أخي أول مرة

506
00:31:01,167 --> 00:31:02,800
و أنت ، أنت الزوج الأكثر إثارة للإهتمام
بكثير

507
00:31:02,834 --> 00:31:04,536
من مُزارع الملفوف الذي تزوجتُ به

508
00:31:04,570 --> 00:31:06,871
حسنًا ، إذن نحن نُمثل الثنائي
المثالي ، أليس كذلك ؟

509
00:31:10,174 --> 00:31:14,409
إذا كنتَ تكرهني ، فقط قلها مباشرةً

510
00:31:14,443 --> 00:31:16,977
لم يعد هناك حاجة لإخفاء الأسرار
عم بعضنا البعض

511
00:31:17,010 --> 00:31:19,678
نحن الإثنان سنُعاني من جراء ذلك

512
00:31:24,751 --> 00:31:27,650
(أنتَ رجلٌ تخافُ الله يا (أبراهام
و أنا أعلمُ ذلك

513
00:31:27,685 --> 00:31:31,286
إلهنا إختبرنا و أعطانا فرصة ثانية

514
00:31:31,320 --> 00:31:33,219
و تمنيتُ و صليتُ

515
00:31:33,253 --> 00:31:35,654
أن تكون وفاة (إنسين بيكر) ، الرجل الجيد

516
00:31:35,688 --> 00:31:37,491
الرجل البرئ -
... ماري) نحن) -

517
00:31:37,526 --> 00:31:39,257
قد تفتح عينيك لحماقة هذه المخططات

518
00:31:39,291 --> 00:31:41,726
نحن لا نتحدث عن (إينسين بيكر) الآن

519
00:31:41,761 --> 00:31:43,496
ألم يعني موته لكَ شيئًا ؟

520
00:31:43,530 --> 00:31:46,999
! لا ، موته يعني كلَ شيئ
! موته غير كلَ شيئ

521
00:31:47,034 --> 00:31:49,603
كنتُ أحاول في خطوة أعمل الشيئ الصحيح

522
00:31:49,637 --> 00:31:52,905
أن أحمي عائلتي
لأقف على مبادئي

523
00:31:52,939 --> 00:31:54,609
لأبقى بعيدًا عن الحرب و أكون
وفيًا لنفسي

524
00:31:54,643 --> 00:31:57,977
و (بيكر) هو الإثبات اللعين على أنني
لا أستطيع فعل الشيئين

525
00:31:58,011 --> 00:32:00,811
الآن ، إذا توقفتُ الآن
موته لن يعني شيئًا

526
00:32:00,846 --> 00:32:02,580
أبراهام) أرجوك ، أنتَ تُؤلمني)

527
00:32:02,615 --> 00:32:04,282
لم يكن ينبغي أبدًا أن يكونَ في منزلنا

528
00:32:04,316 --> 00:32:05,750
كما (هيلويت) لا يجب أن يكون الآن

529
00:32:05,784 --> 00:32:07,251
نحن لسنا بحاجة لقوانينهم

530
00:32:07,286 --> 00:32:08,786
لضرائبهم ، أو لحمايتهم

531
00:32:08,820 --> 00:32:12,457
(و أنا لن أوقف مهمتي لِـ (واشنطن

532
00:32:12,492 --> 00:32:15,393
حتى يبحر آخر رجل من رجال الملك
(عائدًا إلى (إنجلترا

533
00:32:15,428 --> 00:32:17,394
الآن ، هل فهمتي ؟

534
00:32:19,366 --> 00:32:22,035
... (من سيحمينا من الملك (لويس

535
00:32:22,069 --> 00:32:23,670
عندما تعود سفنه لإستعادة (فرنسا الجديدة) ؟

536
00:32:23,704 --> 00:32:25,104
لقد تحدثتِ إلى والدي مرة أخرى

537
00:32:25,139 --> 00:32:26,606
هلى سألتَ ما أؤمن به

538
00:32:26,640 --> 00:32:28,273
ثم لماذا لا تدخلني معكم ؟

539
00:32:28,307 --> 00:32:31,240
أبراهام) ألا تعلم) ؟

540
00:32:31,275 --> 00:32:34,245
في وقتٍ ما من تلكَ الليلة
... عندما كنتُ أشاهد منزلنا يحترق

541
00:32:34,279 --> 00:32:38,049
أصبح واضحًا بالنسبة لي
و جلب ليَ السلام

542
00:32:39,118 --> 00:32:41,686
(أنا أحبك يا (أبراهام

543
00:32:43,188 --> 00:32:44,889
أُحب قوتك في الدفاع عمّا تؤمن به

544
00:32:44,923 --> 00:32:47,493
بغض النظر عمّا يؤمن به الآخرون

545
00:32:47,527 --> 00:32:50,197
أُحب الطريقة التي تهتم بها بإبننا

546
00:32:51,433 --> 00:32:54,136
أُحب شفتيكَ و أُحب عينيك

547
00:32:56,607 --> 00:32:59,272
و سأفعل ما ينبغي عليّ لحمايتِك

548
00:32:59,307 --> 00:33:02,775
حتى إذا أصبح ذلك أن أحميك من نفسك

549
00:33:04,512 --> 00:33:06,276
(ماري)

550
00:33:09,314 --> 00:33:11,148
أنا لا أشعر بالمثل

551
00:33:11,183 --> 00:33:12,949
أنا أعلم

552
00:33:14,582 --> 00:33:16,650
أنا أعلم

553
00:33:21,520 --> 00:33:23,921
إنه ليس بالسوء الذي كنتُ أخشاه

554
00:33:25,092 --> 00:33:27,725
و كنتُ أخشى ذلك منذ وقتٍ طويل

555
00:33:33,032 --> 00:33:37,101
قد تذهب إلى (نيويورك) لتدرس القانون
(يا (أبراهام

556
00:33:37,135 --> 00:33:40,071
و أخشى أن هذا سيكون كل مايشغل وقتكَ
هناك

557
00:34:04,660 --> 00:34:08,231
(وودهول) -
(كوربورال إيستن) -

558
00:34:09,267 --> 00:34:10,569
في طريقكَ إلى العمل ؟

559
00:34:10,603 --> 00:34:12,235
أنتَ عملي

560
00:34:12,269 --> 00:34:14,972
(أنا حارسكَ الجديد من الرائد (هيلويت

561
00:34:16,808 --> 00:34:19,376
ممتاز ، كما أرى

562
00:34:19,410 --> 00:34:23,214
حسنًا ، عندما أكون جاهزًا للسفر
سأتأكد من معرفتكَ بالأمر

563
00:34:23,248 --> 00:34:25,615
أوامري ألا أجعلكَ تغيبُ عن نظري

564
00:34:25,649 --> 00:34:27,249
لسلامتكَ الخاصة

565
00:34:27,283 --> 00:34:30,019
(أعتقد أنني آمن هنا في (سيتاوكت

566
00:34:32,257 --> 00:34:34,058
هل أنتَ كذلك ؟

567
00:34:56,078 --> 00:34:59,881
أن الأعداء قد خُدِعوا كثيرًا "

568
00:34:59,916 --> 00:35:04,454
ليس لديهم سبب ليتوقعوا جائزة قيمة

569
00:35:04,488 --> 00:35:06,291
<i>(من مدينة (فلاديلفيا</i>

570
00:35:06,326 --> 00:35:09,261
<i>مع عدد قليل من العظام المكسورة"</i>

571
00:35:09,295 --> 00:35:11,432
أخبرني ، يا سيدي

572
00:35:11,467 --> 00:35:14,807
هل لديكم صحفيين مرتعيشين
في بلدكم ؟

573
00:35:14,841 --> 00:35:20,082
لدينا في (فرنسا) العديد منهم
(ملقون في الـ (باستيل

574
00:35:20,117 --> 00:35:23,753
جنرال (لي) ، ما الذي قرأْتَه منها ؟

575
00:35:24,589 --> 00:35:26,157
<i>ماذا ، هذه ؟</i>

576
00:35:27,527 --> 00:35:30,130
مجرد شكوى يا سيدي

577
00:35:30,165 --> 00:35:32,565
<i>تعصُب ، جهل</i>

578
00:35:32,600 --> 00:35:34,833
ثق بي لن ترغب في قرأتِها

579
00:35:34,868 --> 00:35:36,800
لقد قرأتها إذن

580
00:35:37,867 --> 00:35:39,068
أرجوك

581
00:35:42,770 --> 00:35:45,539
<i>سيدي</i>

582
00:35:45,573 --> 00:35:47,776
أؤمنُ أن بعض الناس "

583
00:35:47,811 --> 00:35:51,045
لديهم الكثير من الإهتمام لإستمرار الحرب

584
00:35:51,080 --> 00:35:54,652
و الرأس لا يمكن أن يُسمع

585
00:35:54,686 --> 00:35:58,191
<i>عندما يكون الجسمُ كله مُختلًا</i>

586
00:35:58,225 --> 00:36:01,363
<i>(ذلكَ الـ (واشنطن) النذل من (براندي واين</i>

587
00:36:01,397 --> 00:36:04,435
<i>يجب أن يُجلدَ لفشله</i>

588
00:36:04,470 --> 00:36:08,272
و أن شعب (أمريكا) سيكون مذنبًا بالوثنية

589
00:36:08,306 --> 00:36:11,077
بأن يجعلوا رجلًا هو إلههم

590
00:36:11,111 --> 00:36:14,481
<i>و إله الجنه و الأرض</i>

591
00:36:14,516 --> 00:36:17,218
سيقنعهم بذلك من خلال تجارب بشعة

592
00:36:17,252 --> 00:36:18,887
" أنه مجرد رجل

593
00:36:23,957 --> 00:36:26,060
سامحني

594
00:36:26,095 --> 00:36:29,062
أرجوكَ ، أكمل

595
00:36:29,097 --> 00:36:32,798
<i>حموله كبير من القذارة لم أسمعها منذ وقتٍ طويل</i>

596
00:36:32,832 --> 00:36:35,299
هنا

597
00:36:35,333 --> 00:36:37,567
إسمح لي

598
00:36:37,601 --> 00:36:40,969
"... الكونجرس المحترم" !

599
00:36:41,003 --> 00:36:45,405
... في كثيرٍ من الحالات قد أُقتيدَ "

600
00:36:45,440 --> 00:36:47,140
" بواسطة رجال الجيش

601
00:36:47,174 --> 00:36:49,408
هل أنتَ موافق على ذلكَ يا (تشارلز) ؟

602
00:36:49,443 --> 00:36:51,410
بالطبع لا

603
00:36:51,444 --> 00:36:54,111
<i>لا ؟ أنا موافق</i>

604
00:36:54,146 --> 00:36:57,248
هؤلاء السرطانات المضغوطة في الكونجرس

605
00:36:57,282 --> 00:37:00,319
تم تضليلهم من قِبَل رجال الجيش

606
00:37:00,354 --> 00:37:01,889
مجرد النوع الخاطئ

607
00:37:01,923 --> 00:37:04,123
<i>سيكون أفضل من الإستماع إلى رجل</i>

608
00:37:04,157 --> 00:37:06,760
الذي غامر في ليلةٍ باردة
و عاد بالنصر

609
00:37:06,795 --> 00:37:09,466
لكن لا تأخذ كلمتي في ذلك

610
00:37:09,500 --> 00:37:12,200
أنا فقط إبن فقير لرجل سكير

611
00:37:12,235 --> 00:37:15,207
مجرد صيدلي مُتدرب

612
00:37:15,241 --> 00:37:18,310
و المحارب فقط في أحد عشر معركة

613
00:37:18,345 --> 00:37:21,313
<i>في هذا الصراع من أجل حريتنا</i>

614
00:37:21,348 --> 00:37:24,050
الآن ، بالطبع ، لا يمكننا أن نعرف

615
00:37:24,085 --> 00:37:27,252
من الذي كتب هذا الهراء

616
00:37:27,286 --> 00:37:30,456
لكنني أُراهن أنه لم يصل
إلى رُتبة القائد

617
00:37:30,490 --> 00:37:32,523
<i>الذي يتجه مباشرةً للعراك</i>

618
00:37:32,557 --> 00:37:35,524
و حتى الآن لم يُقْتَل أو يُقْبَض عليه

619
00:37:36,859 --> 00:37:39,224
و إله الجنه و الأرض يعلم

620
00:37:39,259 --> 00:37:41,792
إن كان هناكَ شخصٌ أبدًا -
إسمعوا ، إسمعوا -

621
00:37:48,963 --> 00:37:52,299
سيدي ، إسمح لي أن أُقدم لك

622
00:37:52,333 --> 00:37:54,935
(الجنرال (بيندكيت أرنولد

623
00:37:54,970 --> 00:37:58,103
(جنرال ، هذا هو ممثل (فرانسا

624
00:37:58,138 --> 00:38:01,108
(في شركة (رودريجو هورتالز

625
00:38:01,143 --> 00:38:03,412
مرحبًا

626
00:38:04,547 --> 00:38:06,881
هلا إنضممت إلينا يا جنرال ؟

627
00:38:10,651 --> 00:38:12,822
سيدي ، أرجوك

628
00:38:17,963 --> 00:38:20,166
إنه لشرفٌ كبير ، سيدي

629
00:38:28,072 --> 00:38:29,906
هل لازالت لديك شهية ؟

630
00:38:29,940 --> 00:38:32,405
دائمًا

631
00:38:47,177 --> 00:38:50,181
هناكَ شيئٌ لم أقله

632
00:38:50,215 --> 00:38:53,484
(عندما قدمتُ إقتراحي للذهاب إلى (نيويورك

633
00:38:53,518 --> 00:38:57,085
شيئٌ أخفيته و يجب أن تعلم به

634
00:38:57,120 --> 00:38:59,655
... يجب أن تعرف أنني أنوي

635
00:38:59,690 --> 00:39:01,754
القيام بمهمة مختلفة تمامًا

636
00:39:04,090 --> 00:39:07,526
مهمة أكثر خطورة
و أقلُ شرفًا بكثير

637
00:39:09,231 --> 00:39:11,131
<i>كما تعلم</i>

638
00:39:11,166 --> 00:39:14,401
<i>أنا لم أتخرج أبدًا من الكلية الملكية</i>

639
00:39:14,435 --> 00:39:19,476
و ما لا تعلمه
... و ما لا يعلمه الجميع أنني

640
00:39:19,510 --> 00:39:22,277
بينما كنتُ في الكلية الملكية كنتُ
على إتصال

641
00:39:24,148 --> 00:39:25,883
بصداقة مُخْزية و مُضللة

642
00:39:25,917 --> 00:39:29,052
مع عدد من أعضاء جمعية سرية للوطنيين

643
00:39:30,957 --> 00:39:33,824
(دعوا أنفسهم بِـ (أبناء الحرية

644
00:39:35,058 --> 00:39:37,761
إنه ليس الماضي الذي قد أفخر به

645
00:39:39,364 --> 00:39:41,432
لكنه الماضي الذي يمكنني
أن أستخدمه الآن

646
00:39:47,308 --> 00:39:49,172
كنتَ على حق

647
00:39:49,206 --> 00:39:50,974
<i>عن الخطر الذي نواجهه</i>

648
00:39:51,008 --> 00:39:53,879
<i>هناكَ خَوَنة في كل مكان</i>

649
00:39:53,913 --> 00:39:56,083
الآن ، أود أن أقتلع جذورهم من الأرض

650
00:39:56,117 --> 00:39:59,185
قبل أن يهاجموا عائلتي مرة أخرى

651
00:39:59,220 --> 00:40:01,122
تقتلع جذورهم .. كيف ؟

652
00:40:01,157 --> 00:40:04,028
(أنا أعتقد أن (أبناء الحرية
(ربما لايزالون يعملون في (نيويورك

653
00:40:04,062 --> 00:40:07,663
و إن كانت مُخبأه تحت الأرض

654
00:40:07,698 --> 00:40:09,932
... إذا إستطعتُ إيجادهم

655
00:40:09,966 --> 00:40:12,701
و أقنعهم أنني مازلتُ في صفهم

656
00:40:12,736 --> 00:40:16,108
سأستطيع تقديم أسماء كل المجموعة إليك

657
00:40:18,110 --> 00:40:20,341
أترغب أن تُمثل أنك من الوطنيين ؟

658
00:40:20,376 --> 00:40:24,345
من أجل أن أقبض على الخونة
يجب أن أكون منهم بنفسي ، نعم

659
00:40:28,019 --> 00:40:31,423
... بالطبع ، إنه

660
00:40:31,458 --> 00:40:35,094
(و يجب ألا يكون (كوربورال إيستين
واقفًا يحرسني بينما أفعل ذلك

661
00:40:35,129 --> 00:40:36,895
ربما مازال سيرافقني إلى المدينة

662
00:40:36,929 --> 00:40:39,797
لكن من أجل الحفاظ على المظاهر

663
00:40:39,831 --> 00:40:41,934
يجب أن أُمثل منفردًا

664
00:40:41,968 --> 00:40:45,370
... (أليست مجموعة (أبناء الحرية

665
00:40:45,405 --> 00:40:48,340
نفس العصابة التي أشعلت أعمال شغب (قطب الحرية) ؟

666
00:40:48,375 --> 00:40:52,510
؟(نفس الرجال الذين قتلوا أخيكَ الأكبر (توماس

667
00:40:52,545 --> 00:40:54,980
حسنًا ، الآن أنتَ تعلم لماذا أفعل ذلك

668
00:40:55,014 --> 00:40:57,616
<i>و لماذا أتوسلُ إليكَ ألا تُخبر والدي</i>

669
00:40:57,650 --> 00:41:00,119
<i>ربما لن يتحدث معي مجددًا
إذا عرف ماضيّ</i>

670
00:41:00,153 --> 00:41:02,554
ربما لن يتحدث معكَ ثانيةً إذا كنتَ ميتًا

671
00:41:02,589 --> 00:41:05,157
بينما تفضح الثوار أو بينما تتنكر كواحدٍ منهم

672
00:41:05,191 --> 00:41:07,259
... أنا لن أجلس في المنزل في أمان و راحة

673
00:41:07,294 --> 00:41:09,260
بينما يموت الآخرون بسبب مُعتقداتهم

674
00:41:09,295 --> 00:41:11,363
سآخذ عهدًا في حضورك

675
00:41:11,397 --> 00:41:14,234
و أقسم بمقاومة أي تمردات خائنة
ستقوم ضد الملك

676
00:41:14,268 --> 00:41:15,569
... الآن ، أرجوك

677
00:41:18,438 --> 00:41:20,705
إسمح لي أن أوفي بقسمي

678
00:41:44,466 --> 00:41:47,032
أليس الوقت مُتأخرًا قليلًا لإستقبال زوار
أليس كذلك ؟

679
00:41:47,066 --> 00:41:49,466
أتريد أن تُقابل جلالته أم لا ؟

680
00:42:21,290 --> 00:42:23,757
جلالتُـك

681
00:42:23,791 --> 00:42:25,725
إنه لشرف كبير جدًا لي

682
00:42:25,760 --> 00:42:28,896
أن أقف في حضور جلالتكَ مرة أخرى

683
00:42:28,930 --> 00:42:32,068
و آمال أن تتذكر الروح الدافئة

684
00:42:32,102 --> 00:42:36,740
لجمهوري منذ أربعة عشر عامًا فقط

685
00:42:36,775 --> 00:42:40,345
نفس الموسم الذي إستمتعتَ فيه بقصتي

686
00:42:40,380 --> 00:42:44,753
عن الأساليب المستخدمة في إصطياد الدب الأسود

687
00:42:44,788 --> 00:42:47,858
في وكره في الشتاء ؟

688
00:42:49,896 --> 00:42:53,734
... أنا أيضًا آمل أنك تتذكر

689
00:42:53,768 --> 00:42:56,338
<i>طلبـي</i>

690
00:42:56,372 --> 00:42:59,809
... أن يجري إكتشاف

691
00:42:59,843 --> 00:43:01,876
الممر الشمالي الغربي

692
00:43:01,911 --> 00:43:04,980
(و تستولي عليها من أجل (إنجلترا

693
00:43:05,015 --> 00:43:07,649
أنا بكل تواضع أقدم إليكم

694
00:43:07,684 --> 00:43:10,150
هذا الإقتراح الليلة

695
00:43:10,185 --> 00:43:14,718
يُقال أنكَ أفضل صياد و مُتعقِب في (أمريكا)؟

696
00:43:14,752 --> 00:43:17,119
... و أنكَ

697
00:43:18,354 --> 00:43:20,354
رجل قاتل نبيل

698
00:43:20,389 --> 00:43:25,257
سيتم منحُكَ ميثاقًا لإكتشاف الممر الشمالي الغربي

699
00:43:25,291 --> 00:43:28,161
سيتم إعطائك أمرًا بتحريك جنودي

700
00:43:28,195 --> 00:43:31,527
<i>ستعمل تمامًا كأنكَ رائد</i>

701
00:43:31,562 --> 00:43:35,932
و كل ديونكَ ستُلغى بواسطة ولي العهد

702
00:43:35,966 --> 00:43:39,768
هناكَ قطعة ثمينة من الممتلكات الملكية

703
00:43:39,803 --> 00:43:42,237
(على متن سفينة مُتجهه إلى (نيويورك

704
00:43:42,271 --> 00:43:45,907
تم إخفاؤه داخل عمل شمعي

705
00:43:45,941 --> 00:43:48,576
أخفي ؟ -
لقد سُرِقَ من القصر -

706
00:43:48,610 --> 00:43:51,012
... و يجب أن تُعاد قبل أن تسقط في

707
00:43:51,047 --> 00:43:54,417
<i>أيدي جيش المتمردين</i>

708
00:43:54,451 --> 00:43:57,686
(و يجب ألا تقع أبدًا في يد (فرنسا

709
00:43:58,889 --> 00:44:00,556
أبدًا

710
00:44:02,357 --> 00:44:04,324
يجب أن تعثر عليه و تُدمره

711
00:44:04,359 --> 00:44:07,429
مع أي شخصٍ آخر ربما قد رآها

712
00:44:28,325 --> 00:44:30,690
أقسم بشرفي

713
00:44:30,723 --> 00:44:32,891
سأنهي تلكَ المهمة

714
00:44:36,000 --> 00:44:39,000
<font color=#0000FF><b><i>
HassanBasiony : ترجمة</i></b></font>

