﻿1
00:00:00,444 --> 00:00:01,913
<font color="#F2A705">ســــابــــقــــا عـــلـــى الــــعــــائـــديــــن</font>

2
00:00:01,914 --> 00:00:04,235
<font color="#EFD10D">إسم فيكتور الحقيقي هو هنري غاريتي</font>

3
00:00:04,270 --> 00:00:06,412
<font color="#EFD10D">هو و أمه تمّ قتلهم منذ
قرابة ثلاثين سنة</font>

4
00:00:06,447 --> 00:00:07,522
<font color="#EFD10D">لمَ تتصرّفين هكذا ؟</font>

5
00:00:07,557 --> 00:00:09,223
<font color="#EFD10D">لأن ذاك الفتى يرعبني</font>

6
00:00:09,879 --> 00:00:11,418
<font color="#EFD10D">من ذا الذي يعلم بما هو قادر عليه ؟</font>

7
00:00:13,186 --> 00:00:15,895
<font color="#EFD10D">ربما كان مقدرا لهاته
البلدة أن تختفي</font>

8
00:00:15,930 --> 00:00:17,587
<font color="#EFD10D">إعادة بناء السد كان غلطة</font>

9
00:00:17,622 --> 00:00:20,628
<font color="#EFD10D">لو أراد أحدهم هدمه</font>

10
00:00:21,311 --> 00:00:23,233
<font color="#EFD10D">أراهن أنه يمكنه ذلك</font>

11
00:00:23,268 --> 00:00:26,809
<font color="#EFD10D">يمكن لأحدهم التسلق لأحد
الأنفاق المحولة للمياه</font>

12
00:00:26,844 --> 00:00:28,371
<font color="#EFD10D">مع قنبلة ضخمة</font>

13
00:00:29,089 --> 00:00:30,249
<font color="#EFD10D">لديّ إبنة</font>

14
00:00:30,424 --> 00:00:31,708
<font color="#EFD10D">أجل، لديك</font>

15
00:00:32,514 --> 00:00:34,482
<font color="#EFD10D">لقد انتهت من الكلام معك -
أريد منك الرحيل -</font>

16
00:00:34,517 --> 00:00:35,892
<font color="#EFD10D">لقد أحببتك دائما -
توقف عن الحركة -</font>

17
00:00:40,650 --> 00:00:41,705
<font color="#EFD10D">هل جاء الملاك ؟</font>

18
00:00:41,740 --> 00:00:43,202
<font color="#EFD10D">وجب عليه الرجوع للنعيم</font>

19
00:00:43,363 --> 00:00:44,790
<font color="#EFD10D">متى يعود ؟</font>

20
00:00:51,244 --> 00:00:52,964
<font color="#F2A705" size="25">قـــبـــل 29 ســـنـــة</font>

21
00:00:53,727 --> 00:00:54,670
أمر مروّع

22
00:00:55,159 --> 00:00:56,564
شنيع

23
00:00:57,629 --> 00:01:00,496
لا أعلم لِمَ تُصرِّين على
قراءة هاته الأشياء

24
00:01:00,931 --> 00:01:02,853
هذا يجعلك فقط غاضبة

25
00:01:03,300 --> 00:01:06,213
لا يمكننا أن نكون
جميعا غافلين، جورج

26
00:01:07,871 --> 00:01:09,179
هذا الفتى و أمّه

27
00:01:10,719 --> 00:01:12,283
ليسوا سوى البداية

28
00:01:13,882 --> 00:01:17,198
أحداث مهولة ستحدث في هاته البلدة

29
00:01:28,305 --> 00:01:30,899
المجانين يحاولون نزع الملابس عنّي

30
00:01:33,309 --> 00:01:35,498
و نزع العطر الذي جلبته لي

31
00:01:39,109 --> 00:01:41,601
إنهم يسحبون مني أشيائي تدريجيا

32
00:01:43,526 --> 00:01:46,375
و قريبا سأنتهي لأصبح مثلهم

33
00:01:50,779 --> 00:01:53,092
كم من الوقت لا زال يتوجّب
علي قضاءه هنا ؟

34
00:01:56,862 --> 00:01:59,203
تحدتث مع محاميك مرة أخرى

35
00:02:02,237 --> 00:02:06,481
الضرر الذي أصاب مبنى البلدية
ليس سيئا مثل التقديرات السابقة

36
00:02:07,116 --> 00:02:11,754
لذلك هناك فرصة لطلب النائب العام
من تقليص عقوبة الحرق العمد

37
00:02:12,170 --> 00:02:14,174
لتخريب منشأة عامّة

38
00:02:15,575 --> 00:02:18,482
لكن يجب عليك إقناع القاضي
أنك تلقيت العلاج المناسب

39
00:02:18,517 --> 00:02:19,471
...العلاج

40
00:02:19,506 --> 00:02:21,185
العلاج المناسب ؟

41
00:02:21,220 --> 00:02:23,438
هيلين، لقد أحرقتِ مبنى البلدية

42
00:02:23,695 --> 00:02:26,030
و كنتُ لأُعيد الكَرّة

43
00:02:26,369 --> 00:02:28,420
كنت لأُسوِّيه للهاوية

44
00:02:31,326 --> 00:02:33,722
حان وقت دواءك الصباحي، سيدة غودارد

45
00:02:35,210 --> 00:02:37,370
لا بأس، يلزمني العودة
للعمل على أي حال

46
00:02:41,755 --> 00:02:44,366
سيد غودارد، لا تنسى صحيفتك

47
00:02:49,250 --> 00:02:51,571
و الوردة كذلك، انا آسفة

48
00:03:02,075 --> 00:03:05,431
إعتدت القول أنك معجب
بطريقة عمل عقلي

49
00:03:08,533 --> 00:03:10,133
أراك يوم الثلاثاء

50
00:03:22,018 --> 00:03:23,397
أنا لا أنتمي لهنا

51
00:03:23,432 --> 00:03:26,121
هذا المكان للمرضى
و أنا لست كذلك

52
00:03:26,156 --> 00:03:27,643
بالطبع لست كذلك

53
00:03:28,645 --> 00:03:31,244
دعينا لا نجعل الأمر
صعبا مثل المرة الاخيرة

54
00:03:47,655 --> 00:03:48,718
ماذا ؟

55
00:03:48,719 --> 00:03:50,429
أعذريني

56
00:03:50,656 --> 00:03:51,982
تهدّم السدّ

57
00:03:52,202 --> 00:03:54,762
جميعكم إلزموا الهدوء

58
00:03:54,960 --> 00:03:56,549
هناك حالة طارئة

59
00:03:56,926 --> 00:03:59,151
سدّ ( راولينس ) قد تهدّم

60
00:03:59,293 --> 00:04:02,589
نحتاج لإخلاء الجميع إلى السطح

61
00:04:02,727 --> 00:04:04,272
زوجي يعمل بموقع السدّ

62
00:04:04,307 --> 00:04:05,990
نحتاج للتوجّه للسطح

63
00:04:06,025 --> 00:04:07,426
إتبعوني بسرعة من فضلكم

64
00:04:09,928 --> 00:04:11,372
واصلو السير

65
00:04:13,204 --> 00:04:14,648
واصلو السير

66
00:04:34,704 --> 00:04:39,399
{\3c&HE8190B&}♪ الــــــعــــــائــــــدون ♪{\3c}
<font color="#F15150">هــيــلــيــن</font> : الـحــــلــــقــ9ــة
<font color="#5797F1">يونس نسيم</font> : ترجمة و تعديل

67
00:04:42,155 --> 00:04:45,944
<font color="#F2A705" size="25">الـــوقـــت الـــحـــاضـــر</font>

68
00:04:47,530 --> 00:04:50,831
لنرى مالذي لدينا هنا ؟

69
00:04:54,886 --> 00:04:56,361
تريدين الفودكا ؟

70
00:04:57,609 --> 00:04:59,109
أو الفودكا ؟

71
00:05:00,273 --> 00:05:02,293
...كانت بالفندق حانة صغيرة

72
00:05:02,328 --> 00:05:04,145
هل تحاول جعلي أثمل، غريغ ؟

73
00:05:05,820 --> 00:05:08,269
إستنادا لِمَ رأيت بحانة دوغ ستار

74
00:05:08,910 --> 00:05:11,358
لست متأكدا حتّى من أنك تثملين، عزيزتي

75
00:05:13,377 --> 00:05:16,133
هيّا، فالليل قصير

76
00:05:29,029 --> 00:05:30,660
حسنا، لقد وصلنا

77
00:05:37,755 --> 00:05:39,999
<font color="#E6170C">تحذير
منطقة ألغام نشطة إبقو بعيدين</font>

78
00:05:43,703 --> 00:05:48,282
<font color="#F8D204">رجل محلي يعترف بجرائمة، ينتحر</font>

79
00:06:08,731 --> 00:06:10,149
فيكتور ؟

80
00:06:13,558 --> 00:06:15,211
أحتاج منك إخباري بشيء

81
00:06:16,660 --> 00:06:18,320
لن أكون غاضبة، أعدك

82
00:06:24,283 --> 00:06:26,455
مالذي حدث الليلة المنصرمة
بمركز الشرطة ؟

83
00:06:28,708 --> 00:06:30,367
هل آذيت الرجل من أجلي ؟

84
00:06:42,168 --> 00:06:43,735
مالذي تتذكّره ؟

85
00:06:48,449 --> 00:06:50,165
كان الباب مقفلا

86
00:06:51,266 --> 00:06:53,086
روان كانت جالسة
بالدور السفلي

87
00:06:55,786 --> 00:06:57,759
يتحتّم أنها علمت
بوجوده بالمنزل

88
00:06:58,749 --> 00:07:01,589
لكنها فقط لزمت مكانها

89
00:07:04,506 --> 00:07:06,110
و سمحت بوقوع الأمر

90
00:07:13,051 --> 00:07:15,527
إسمع، أحتاج مكانا للمبيت فيه

91
00:07:18,219 --> 00:07:19,312
فقط ليوم أو يومين

92
00:07:19,398 --> 00:07:23,400
ذكرى ضحايا حادث
الحافلة سيقام الليلة

93
00:07:24,066 --> 00:07:26,798
العشرات من الناس سيحضرون
و يتمشون بالأرجاء

94
00:07:26,833 --> 00:07:28,872
حسنا، سألزم مكاني هنا

95
00:07:28,907 --> 00:07:30,612
أريد مساعدتك، سايمن

96
00:07:30,647 --> 00:07:34,204
أودّ ذلك، لكن طومي يعتقد
مسبقا أنني كذبت عليه

97
00:07:34,732 --> 00:07:36,896
أول مكان سيبحث فيه، هنا

98
00:07:39,282 --> 00:07:40,366
لا يمكنني مساعدتك

99
00:07:44,385 --> 00:07:45,607
شكرا على الملابس

100
00:07:48,404 --> 00:07:49,592
مهلا، سايمن

101
00:07:50,825 --> 00:07:51,825
مهلا

102
00:08:07,368 --> 00:08:08,500
تفضّل

103
00:08:09,208 --> 00:08:11,364
مفاتيح عربة موجودة بالخلف

104
00:08:11,784 --> 00:08:14,444
تمّ التبرّع بها للمركز لذلك
لا أحد سيرى اختفاءها

105
00:08:15,863 --> 00:08:16,965
لديّ إبنة

106
00:08:17,100 --> 00:08:18,387
لا يمكنني فقط المغادرة

107
00:08:18,520 --> 00:08:21,294
لا يتوجّب عليك إنهاء حياتك هنا

108
00:08:24,554 --> 00:08:25,842
يمكنك البدأ من جديد

109
00:08:28,327 --> 00:08:29,946
يمكنك أن تصبح أي
شخص تريد

110
00:08:50,718 --> 00:08:51,899
أكره إزعاجك بهذا

111
00:08:51,934 --> 00:08:55,614
أنا متأكدة أنه يلزمك معرفة الكثير
لكن زفافي غدا

112
00:08:56,705 --> 00:08:59,109
سلّمت طومي مصاريف الإستقبال منذ أشهر

113
00:09:01,458 --> 00:09:06,014
أجل، أتفهّم لكن لدينا 70 شخص
قادمون من البلدة و خارجها

114
00:09:06,052 --> 00:09:08,944
ليست هناك طريقة لإيجاد
مكان آخر للحلفة بحلول الغد

115
00:09:27,344 --> 00:09:30,180
أعطني رقم المالك، سأكلّمه شخصيا

116
00:09:30,358 --> 00:09:32,157
ربما أمكننا الإتّفاق

117
00:09:33,544 --> 00:09:34,965
سأتّصل بك لاحقا

118
00:09:36,267 --> 00:09:37,207
كلووي ؟

119
00:09:51,790 --> 00:09:53,096
! كلووي

120
00:10:13,759 --> 00:10:14,978
أين سنذهب ؟

121
00:10:15,013 --> 00:10:16,566
لِمَ لا ترافقنا أمي ؟

122
00:10:17,308 --> 00:10:19,267
لأنني و إياها نلعب لعبة

123
00:10:20,190 --> 00:10:21,500
تحبين اللعب، صحيح ؟

124
00:10:33,676 --> 00:10:35,168
اللعنة

125
00:11:09,249 --> 00:11:10,158
! كلووي

126
00:11:28,736 --> 00:11:29,574
! روان

127
00:11:30,125 --> 00:11:31,094
طومي

128
00:11:31,435 --> 00:11:33,214
هل أنتِ بخير ؟ -
كنت بالدور العلوي -

129
00:11:33,249 --> 00:11:34,998
غبت فقط لبُرهة

130
00:11:35,033 --> 00:11:36,565
لا بأس، أنظري إلي

131
00:11:36,851 --> 00:11:38,897
سنعثر عليها، مفهوم ؟ -
مفهوم -

132
00:11:38,932 --> 00:11:40,828
لقد أعطنا وصفا جيّدا للعربة

133
00:11:40,863 --> 00:11:42,504
حتى أنها أدلت ببعض
أرقام تسجيلها

134
00:11:42,662 --> 00:11:44,244
إستدعي كل الوحدات المتاحة

135
00:11:44,425 --> 00:11:45,594
و شرطة المقاطعة كذلك

136
00:11:46,111 --> 00:11:47,310
أريدكم أن تعثروا عليه

137
00:11:47,642 --> 00:11:48,895
الآن

138
00:11:49,247 --> 00:11:51,347
يا رئيس، أحتاج لأوصاف المشتبه به

139
00:11:51,482 --> 00:11:53,255
كلاّ، لقد أخبرتك. إنه سايمن موران

140
00:11:54,772 --> 00:11:56,464
إنه الرجل الذي اقتحم منزلي

141
00:11:57,251 --> 00:11:58,484
الرجل الذي أَردَيته

142
00:12:01,551 --> 00:12:02,935
عُلِم

143
00:12:02,970 --> 00:12:04,981
لا أفهم، من المفروض أنه مات

144
00:12:05,016 --> 00:12:06,454
لِمَ لم يمت ؟ -
لا أعلم -

145
00:12:07,079 --> 00:12:08,289
لكننا سنجده

146
00:12:09,050 --> 00:12:11,040
سنسترجعها، مفهوم ؟

147
00:12:11,308 --> 00:12:14,867
،لا أهتم بما يتوجّب عليك فعله
لكن أعد إلي إبنتي

148
00:12:14,902 --> 00:12:16,585
هل تفهمني ؟

149
00:12:24,881 --> 00:12:26,260
إلى أين نذهب ؟

150
00:12:27,989 --> 00:12:29,184
إلى أين تريدين الذهاب ؟

151
00:12:33,700 --> 00:12:34,928
ماذا عن الشاطئ ؟

152
00:12:35,267 --> 00:12:36,332
هل سبق و كنتي فيه ؟

153
00:12:36,367 --> 00:12:38,168
أخدنا طومي إليه الصيف الفائت

154
00:12:39,028 --> 00:12:41,610
إذن أعتقد أنه يجب عليك
أن تَدُلّينني على طريقه

155
00:12:42,004 --> 00:12:43,228
حتى لا أضيع

156
00:12:44,063 --> 00:12:45,771
مالذي تعتقدينه ؟

157
00:12:47,238 --> 00:12:50,125
ستكون مغامرة فقط لِكِلينا

158
00:13:13,120 --> 00:13:15,114
لا بأس هذا كله جزء من المغامرة

159
00:13:15,563 --> 00:13:16,691
كل شيء بخير

160
00:13:17,148 --> 00:13:18,537
كل شيء سيكون بخير

161
00:13:22,518 --> 00:13:23,678
مالذي تبحثين عنه ؟

162
00:13:24,227 --> 00:13:25,355
هذا تافه

163
00:13:25,390 --> 00:13:27,460
هانتر و بعض الناس

164
00:13:27,595 --> 00:13:30,514
نشرو عنّي كل هاته
الاشياء على الفايسبوك

165
00:13:30,549 --> 00:13:31,628
دعيني أرى

166
00:13:34,469 --> 00:13:36,722
يقولون أنني قتلت آل كوريتسكيس

167
00:13:37,604 --> 00:13:39,864
و أنني لعنتهم أو شيء من ذاك القبيل

168
00:13:41,259 --> 00:13:43,640
و أنني عدت من الموت لأنني مشعوذة

169
00:13:46,631 --> 00:13:48,595
و رفع صورة لنعشي

170
00:13:52,290 --> 00:13:53,678
سأقتل ذلك اللعين

171
00:13:54,247 --> 00:13:55,986
لقد انتشر الأمر على الأنترنت

172
00:13:57,068 --> 00:13:59,081
الجميع سيعرف بأمري

173
00:13:59,540 --> 00:14:01,103
سيعتقدون أنني قاتلة

174
00:14:02,943 --> 00:14:05,448
إنهم أغبياء، من يهتم بما يقولون ؟

175
00:14:06,944 --> 00:14:08,597
لقد اعتادو أن يكونو أصدقائي

176
00:14:13,395 --> 00:14:14,695
إجلس

177
00:14:14,730 --> 00:14:16,100
إجلس

178
00:14:18,050 --> 00:14:19,446
دايل إفانس ؟ -
نعم ؟ -

179
00:14:19,921 --> 00:14:23,431
كنت آمل التحدث معك عن
حريق منزل حدث سنة 2002

180
00:14:24,384 --> 00:14:29,992
قُتلت فيه جارتك، مونيكا ساندوفال
رفقة صبي مجهول

181
00:14:30,349 --> 00:14:31,537
فتى صغير

182
00:14:32,772 --> 00:14:33,880
هل يمكنني الدخول ؟

183
00:14:45,016 --> 00:14:46,680
بعد وفاة جارتك

184
00:14:47,320 --> 00:14:50,268
أدليت باعتراف للشرطة أنَّ
الحريق لم يكن حادثا

185
00:14:51,273 --> 00:14:56,492
و أنّه كان مفتعلا من فتى
صغير كانت تعتني به

186
00:14:57,221 --> 00:15:00,093
هذا صحيح، الشرطة لم تُصدّقني

187
00:15:00,549 --> 00:15:02,033
قالو أنَّ السبب تسرّب غار

188
00:15:05,140 --> 00:15:06,285
...ذاك الفتى

189
00:15:07,752 --> 00:15:09,316
مالذي تتذكرين عنه ؟

190
00:15:13,403 --> 00:15:15,088
كانت تنادي عليه بـ إيريك

191
00:15:16,382 --> 00:15:19,186
لم تعرف أبدا باسمه
الحقيقي أو من أين جاء

192
00:15:20,324 --> 00:15:21,572
لم يكن يتكلّم

193
00:15:24,104 --> 00:15:26,729
أخبرت مونيكا بأنّ هنالك
خطب ما بشأنه

194
00:15:28,569 --> 00:15:30,253
و أنه مُضطرب

195
00:15:30,933 --> 00:15:32,167
لكنها لم تستمع إلي

196
00:15:32,793 --> 00:15:34,767
أرادت الإعتناء به على أي حال

197
00:15:35,255 --> 00:15:36,723
تلك كانت طبيعتها

198
00:15:39,016 --> 00:15:40,272
و أنظري إلى أين ذهبت بها

199
00:15:42,716 --> 00:15:44,364
لقد أشعل الحريق بالمنزل

200
00:15:45,705 --> 00:15:47,233
و كلاهما بداخله

201
00:16:14,879 --> 00:16:16,340
جولي ؟

202
00:16:19,297 --> 00:16:20,749
جولي ؟

203
00:16:23,704 --> 00:16:25,137
فيكتور ؟

204
00:16:25,734 --> 00:16:26,817
هل هذا أنت ؟

205
00:16:48,475 --> 00:16:51,814
<font color="#F8D204">بـــاقـــون فـــي قـــلـــوبـــنـــا</font>

206
00:16:56,219 --> 00:16:57,403
جميل

207
00:17:02,809 --> 00:17:06,351
مات، كريس، يالها من
صورة جميلة لـ بيثاني

208
00:17:07,447 --> 00:17:10,479
لا أصدق أنه بعد كل
التخطيطات حانت الليلة أخيرا

209
00:17:10,533 --> 00:17:14,168
لم تكون لتأتي لولاكم و عملكم الدؤوب

210
00:17:14,454 --> 00:17:18,087
كريس، أودّ إخبارك بمدى
أسفي لم حدث لآل كوريتسكيس

211
00:17:18,276 --> 00:17:19,727
أعلم أنكم كنتم مُقرّبين

212
00:17:22,161 --> 00:17:24,859
إن أردتي التحدث عن أي شيء
فأنا هنا دائما

213
00:17:25,431 --> 00:17:29,776
في الواقع، بعضنا تحدث

214
00:17:30,720 --> 00:17:33,809
و سيكون من الأفضل عدم
مجيء آل وينشيب الليلة

215
00:17:35,892 --> 00:17:37,248
و ما السبب ؟

216
00:17:37,644 --> 00:17:40,356
...نعتقد فقط أنه بع الذي حدث

217
00:17:40,501 --> 00:17:41,970
الليلة هي عن أبناءنا

218
00:17:42,181 --> 00:17:43,517
الذين فقدنا

219
00:17:43,616 --> 00:17:45,630
...لا أحد منّا يتوجب عليه الجلوس هنا

220
00:17:46,352 --> 00:17:47,740
و النظر إليها

221
00:17:49,272 --> 00:17:51,439
صراحة بعد الذي حدث
لـ راشيل و بول

222
00:17:51,558 --> 00:17:52,920
...حضورها

223
00:17:53,893 --> 00:17:55,386
سيُولّد القلق

224
00:17:56,062 --> 00:17:59,814
الظاهر أنكم جميعكم
ألقيتم بالا للأمر

225
00:17:59,899 --> 00:18:02,984
لكن لا أعتقد أنّ آل وينشيب
يخططون للمجيئ على أي حال

226
00:18:03,069 --> 00:18:05,570
لذلك ما كنت لأقلق

227
00:18:08,241 --> 00:18:11,042
إسمحي لي، لدي بعض الأعمال
غير المنتهية بالمركز

228
00:18:20,587 --> 00:18:22,553
مالأمر طومي ؟

229
00:18:22,639 --> 00:18:24,088
مالذي يمكنني فعله لك ؟

230
00:18:24,223 --> 00:18:25,673
لماذا تقوم بمساعدته ؟

231
00:18:27,093 --> 00:18:30,341
العربة مسجّلة للمركز الإجتماعي

232
00:18:30,430 --> 00:18:32,346
أعطيتها لـ سايمن، لماذا ؟

233
00:18:32,432 --> 00:18:33,681
لم أفعل ذلك

234
00:18:33,766 --> 00:18:35,650
لاحظت لتوّي هذا الصباح
أنها مفقودة

235
00:18:35,768 --> 00:18:36,934
إعتقدت أنها سُرقت

236
00:18:37,020 --> 00:18:39,604
لا تكذب علي

237
00:18:39,739 --> 00:18:41,439
لقد أخذ كلووي

238
00:18:47,030 --> 00:18:49,747
ليس لي علاقة بالأمر، طومي

239
00:18:49,832 --> 00:18:51,092
أنت تعرفني

240
00:18:51,127 --> 00:18:53,000
حقّا ؟

241
00:18:53,119 --> 00:18:55,920
كنت تحمي سايمن منذ ظهوره

242
00:18:56,005 --> 00:18:57,705
و ليس هو لوحده

243
00:18:57,790 --> 00:18:59,540
كذبت بشأن فتاة آل وينشيب كذلك

244
00:18:59,626 --> 00:19:01,042
لماذا ؟

245
00:19:01,127 --> 00:19:04,295
لماذا تقوم بمساعدتهم ؟

246
00:19:04,430 --> 00:19:05,846
يكفي

247
00:19:05,965 --> 00:19:07,465
أنت غاضب

248
00:19:07,600 --> 00:19:09,634
أتفهّم هذا

249
00:19:09,686 --> 00:19:11,969
لكنني لا أعلم بمكان كلووي

250
00:19:16,225 --> 00:19:18,225
انظر لنفسك

251
00:19:18,311 --> 00:19:20,361
( القديس بيتر )

252
00:19:20,567 --> 00:19:23,023
أسّست لحياة صغيرة و
لطيفة لنفسك، أليس كذلك ؟

253
00:19:23,983 --> 00:19:25,650
تُقدّم يد المساعدة

254
00:19:25,785 --> 00:19:27,284
و كنفا للبكاء عليه

255
00:19:27,320 --> 00:19:29,203
ولكن الأمر وما فيه ؟

256
00:19:29,322 --> 00:19:31,072
بدأت أرى حقيقتك

257
00:19:31,157 --> 00:19:32,790
و ما ذاك ؟

258
00:19:32,875 --> 00:19:34,825
شخص كاذب لعين

259
00:19:34,961 --> 00:19:36,210
أنا ؟

260
00:19:36,329 --> 00:19:38,713
لقد كذبت على خطيبتك لسنوات

261
00:19:38,798 --> 00:19:40,381
أخبرتها أن سايمن ضربته سيارة

262
00:19:40,500 --> 00:19:42,333
...و بعدها

263
00:19:42,418 --> 00:19:44,917
أطلقت النار على رجل أعزل

264
00:19:47,340 --> 00:19:49,824
هل ستتّهمني بأي شيء ؟

265
00:19:52,178 --> 00:19:55,179
إذن لا تتردد في مغادرة شرفتي

266
00:19:57,266 --> 00:20:00,267
لا أعلم مالذي تُخفيه ؟

267
00:20:00,353 --> 00:20:03,104
لكن هذا الأمر ؟

268
00:20:03,189 --> 00:20:04,522
لم ينتهي بعد

269
00:20:08,911 --> 00:20:10,224
تبّا يا امرأة

270
00:20:11,171 --> 00:20:14,568
أعني، تصرخين كأنّ
العالم على شفير النهاية

271
00:20:16,002 --> 00:20:17,118
...صحيح، في الواقع

272
00:20:17,203 --> 00:20:20,454
لن تعلم أبدا متى

273
00:20:28,264 --> 00:20:30,446
هل تأخذني في تلك الجولة الآن ؟

274
00:20:31,384 --> 00:20:34,051
هل أنتِ جادّة ؟

275
00:20:34,187 --> 00:20:35,720
...أنا

276
00:20:35,855 --> 00:20:41,351
اعتقدت أنك قلت ذلك
فقط من أجل المعاشرة

277
00:20:41,444 --> 00:20:44,979
حسنا، هذا المكان اعتاد
أن يكون منجم فحم قديم

278
00:20:45,064 --> 00:20:47,148
قبل جعله لأغراض أخرى

279
00:20:47,655 --> 00:20:51,437
منجم قديم يعني عتاد قديم

280
00:20:51,738 --> 00:20:55,289
و العتاد القديم يجعل المكان خطرا

281
00:20:58,211 --> 00:21:01,106
...و بقولك العتاد، تعني

282
00:21:01,831 --> 00:21:06,320
مواد متفجرة و زئبق شديد الانفجار

283
00:21:10,590 --> 00:21:11,672
حقّا ؟

284
00:21:11,758 --> 00:21:14,675
أجل، إنها مواد غير مستقرة بتاتا

285
00:21:14,761 --> 00:21:18,076
لو زفرت عليها بالخطأ، فسيبدأون
في جمع ما تبقى منك

286
00:21:23,653 --> 00:21:25,186
هل رأيت مفاتيحي ؟

287
00:21:25,271 --> 00:21:27,905
مالذي تفعلونه بها ؟

288
00:21:27,940 --> 00:21:29,824
كل تلك المتفجرات القديمة ؟

289
00:21:29,942 --> 00:21:32,943
في الواقع نُخزّنها، حتى
نقوم بتفكيكها برقابة

290
00:21:33,079 --> 00:21:35,079
أين تخزينها ؟

291
00:21:35,114 --> 00:21:39,533
بكان يسمى مخزن الذخيرة

292
00:21:39,619 --> 00:21:41,452
...أنتِ

293
00:21:41,504 --> 00:21:44,755
لماذا أنتِ مهتمّة بكل هاته
الأشياء في الاساس ؟

294
00:21:48,461 --> 00:21:49,877
بسبب الفضول

295
00:21:52,965 --> 00:21:54,348
أشعر أنك غلبتيني

296
00:21:54,433 --> 00:21:56,884
...لذلك

297
00:21:56,969 --> 00:22:02,771
سأجد المفتاح و أُقلّك
للمنزل، مفهوم ؟

298
00:22:42,693 --> 00:22:44,045
كاميل ؟ -
أحتاج للتحدّث معك -

299
00:22:44,080 --> 00:22:45,811
إنه ليس بالوقت الجيّد

300
00:22:45,896 --> 00:22:48,530
أنا جادّ لا يتحتّم عليك البقاء
هنا، يلزمك الذهاب

301
00:22:48,616 --> 00:22:49,843
كلاّ

302
00:22:50,868 --> 00:22:52,067
عفوا ؟ -
أنا لن أُغادر -

303
00:22:52,153 --> 00:22:54,203
ليس قبل أن تساعدني

304
00:22:58,459 --> 00:23:02,378
الجميع يقولون أنني قتلت
آل كوريتسكيس

305
00:23:02,463 --> 00:23:04,830
قلت لي أنني إن أعطيتهم
أمل، فسيتقبّلونني

306
00:23:04,915 --> 00:23:08,384
في الواقع، كنت على خطأ، مفهوم ؟

307
00:23:10,921 --> 00:23:13,672
لقد خذلتك

308
00:23:13,758 --> 00:23:16,976
أمددتهم بالكثير من التقة

309
00:23:17,094 --> 00:23:20,596
لم يكونو قط مُستعدّين

310
00:23:20,731 --> 00:23:22,598
لست متأكدا من أنهم كانو ليستعدو

311
00:23:22,733 --> 00:23:24,850
إذن، هذا مالديك ؟

312
00:23:24,935 --> 00:23:30,430
يلزمني فقط العودة
لأصبح سجينة منزلي ؟

313
00:23:30,574 --> 00:23:33,525
لا أعلم، كاميل

314
00:23:33,611 --> 00:23:35,537
حقّا، لا أعلم

315
00:23:38,449 --> 00:23:41,950
و ربّما كان جاك محقا
بأخدكم جميعا من هنا

316
00:23:43,587 --> 00:23:46,171
و البدأ من جديد بمكان آخر

317
00:23:49,794 --> 00:23:52,761
هل هذا ما كنت ستفعله
لو كنت مثلي ؟

318
00:24:01,105 --> 00:24:03,355
كلانا يعلم أنّ هناك أشخاص مثلي

319
00:24:03,474 --> 00:24:06,775
الأمر ليس فقط بخصوصي

320
00:24:06,861 --> 00:24:10,229
لكننا لو جميعنا فررنا و اختبأنا
فإنهم لن يقبلو بنا مطلقا

321
00:24:12,316 --> 00:24:14,983
لا يمكنك التخلّي عنّي

322
00:24:15,036 --> 00:24:17,036
ليس الآن

323
00:24:27,998 --> 00:24:30,499
الحانة مغلقة

324
00:24:30,584 --> 00:24:32,130
مرحبا، جاك

325
00:24:38,175 --> 00:24:39,675
هل سمحو لك بمغادرة المستشفى ؟

326
00:24:39,810 --> 00:24:42,010
مسرورة لرؤيتك كذلك

327
00:24:50,071 --> 00:24:51,153
ما كلّ هذا ؟

328
00:24:51,238 --> 00:24:54,656
إنها أغراض طوني

329
00:24:54,692 --> 00:24:56,942
أتخلّص منها

330
00:24:57,027 --> 00:24:59,611
تعتقد أنّ طوني فعلها ؟

331
00:24:59,697 --> 00:25:02,948
ألا تعتقدين ذلك ؟

332
00:25:03,033 --> 00:25:06,335
طوني لم يكن الشخص
الذي هاجمني

333
00:25:06,420 --> 00:25:09,371
...هل

334
00:25:09,457 --> 00:25:11,173
أخبرتك الأصوات بذلك ؟

335
00:25:15,546 --> 00:25:18,881
...في الواقع

336
00:25:19,016 --> 00:25:22,017
لم أسمعهم منذ آخر مرّة رأيتك فيها

337
00:25:25,639 --> 00:25:28,974
إسمع، ما أخبرتك به
عن والدك في المستشفى

338
00:25:29,059 --> 00:25:31,059
صحيح، لا أريد
التحدث بشأن ذلك

339
00:25:36,367 --> 00:25:38,367
أخمّن أنك ستتخلّص
من الحانة كذلك

340
00:25:38,452 --> 00:25:41,987
الآن و قد رحل طوني ؟

341
00:25:42,072 --> 00:25:45,574
لا أعلم

342
00:25:45,709 --> 00:25:48,293
لم أُفكّر حقا في أبعد من الآن

343
00:25:51,215 --> 00:25:53,248
ماذا عنك ؟ مالذي ستفعلينه ؟

344
00:25:53,384 --> 00:25:58,003
أعتقد حان الوقت للإنتقال

345
00:25:58,088 --> 00:25:59,304
هكذا تعمل الأمور

346
00:25:59,817 --> 00:26:01,223
كيف تعمل ؟

347
00:26:01,308 --> 00:26:03,258
حياتي

348
00:26:13,487 --> 00:26:14,987
لوسي، مهلا

349
00:26:25,583 --> 00:26:27,430
هذا جنون

350
00:26:29,753 --> 00:26:32,421
نحن مجانين

351
00:26:32,506 --> 00:26:35,541
لكن السنة البائدة عندما كنت برفقتي

352
00:26:38,679 --> 00:26:42,881
كانت أسعد سنة بحياتي منذ زمن

353
00:26:42,967 --> 00:26:45,267
...ثم

354
00:26:45,302 --> 00:26:48,158
أحتاج لذلك حاليا

355
00:26:49,607 --> 00:26:52,140
أحتاج إليك

356
00:28:28,389 --> 00:28:30,640
...أراهن أنك تتسائلين

357
00:28:30,725 --> 00:28:32,341
لماذا أحضرتك لهنا

358
00:28:32,477 --> 00:28:34,246
لماذا نقوم بهاته المغامرة

359
00:28:36,681 --> 00:28:38,697
لا أريد منك الكِبر مثلي

360
00:28:39,784 --> 00:28:41,651
لم أعرف مطلقا أبواي الحقيقيان

361
00:28:41,786 --> 00:28:44,654
ترعرعت على يد أبوين بالتبني

362
00:28:44,789 --> 00:28:47,657
شخصين حضنوني

363
00:28:47,792 --> 00:28:50,743
لكنني ضللت أفكر في أبواي الحقيقيين

364
00:28:50,829 --> 00:28:53,162
...أُفكّر حول

365
00:28:53,248 --> 00:28:57,300
كيف كانت حياتي لتكون
لو احتفضوا بي

366
00:28:57,385 --> 00:29:00,169
ربما كانت كل الأمور
لتكون مختلفة

367
00:29:00,272 --> 00:29:03,256
ربما كنت لأكون مختلفا

368
00:29:03,341 --> 00:29:06,092
ولم أُرد مطلقا أن تشعري
بنفس الشيء

369
00:29:10,098 --> 00:29:12,181
أريد منك أن تعلمي

370
00:29:12,267 --> 00:29:14,017
أنني أحبك كثيرا

371
00:29:14,102 --> 00:29:15,685
إذن، لماذا ذهبت بعيدا ؟

372
00:29:19,274 --> 00:29:21,309
اقترفت خطأ

373
00:29:22,027 --> 00:29:24,694
لكن ذلك لا يعني أنني لا أحبك

374
00:29:24,779 --> 00:29:26,696
أنا والدك

375
00:29:26,831 --> 00:29:30,357
أمي أخبرتني أن الأب
من يبقى معك العمر كله

376
00:29:35,040 --> 00:29:38,174
أريد العودة للمنزل الآن

377
00:29:45,216 --> 00:29:46,716
مرحبا، لينا -
...روان ؟ مالذي -

378
00:29:46,851 --> 00:29:48,885
أنا أبحث عن سايمن

379
00:29:49,247 --> 00:29:51,638
الشخص الذي قلت أنك
قابلتيه بالحانة يبحث عني

380
00:29:51,723 --> 00:29:54,325
صحيح، أتذكر، لم أره
منذ تلك الليلة

381
00:29:54,360 --> 00:29:55,768
ماذا عن أختك ؟

382
00:29:56,945 --> 00:29:58,355
جاءت لمنزلي قبل بضعة أيام

383
00:29:58,363 --> 00:29:59,812
تخبرني أنّ سايمن هنا

384
00:29:59,898 --> 00:30:02,148
و أنها كانت تساعده

385
00:30:02,233 --> 00:30:03,603
سايمن اختطف ابنتي

386
00:30:03,638 --> 00:30:07,203
لو أختك تعلم بمكانه
فأحتاج للتحدث معها الآن

387
00:30:07,288 --> 00:30:08,538
أنا آسفة، فهي غير موجودة

388
00:30:08,623 --> 00:30:09,989
لا أعلم إلى أين ذهبت

389
00:30:10,075 --> 00:30:12,825
في الواقع أنا و أمي
خائفون عليها الآن

390
00:30:18,333 --> 00:30:20,333
إن سمعت عنها خبر

391
00:30:20,418 --> 00:30:22,585
أحتاج منك أن تتصلي
بي في الحال

392
00:30:26,257 --> 00:30:29,399
لا أعرف أختك، لكن
إن كانت مثل سايمن الآن

393
00:30:30,845 --> 00:30:32,595
فيتوجّب عليكم الحذر

394
00:30:45,159 --> 00:30:46,480
مرحبا ؟

395
00:30:48,363 --> 00:30:49,992
سايمن ؟

396
00:30:50,849 --> 00:30:52,849
سايمن، هل هذا أنت ؟

397
00:30:56,137 --> 00:30:58,638
أريد إعادتها

398
00:31:03,645 --> 00:31:04,979
أين ؟

399
00:31:08,083 --> 00:31:09,942
في المكان الذي تركتك فيه

400
00:31:12,370 --> 00:31:14,453
سايمن ؟

401
00:31:14,572 --> 00:31:16,322
سايمن ؟

402
00:31:36,895 --> 00:31:38,895
أين هي جولي ؟

403
00:31:47,272 --> 00:31:49,272
جولي ؟

404
00:31:53,778 --> 00:31:55,578
مالذي تريدينه ؟

405
00:31:55,663 --> 00:31:57,947
أنتِ لستِ بمأمن معه

406
00:31:58,082 --> 00:31:59,949
يجب عليك القدوم معي

407
00:32:00,034 --> 00:32:01,701
لماذا ؟

408
00:32:01,786 --> 00:32:03,953
حتى يكون بإمكانك حمايتي ؟

409
00:32:04,038 --> 00:32:07,757
لأن الأمر نجح آخر مرّة

410
00:32:07,842 --> 00:32:10,626
كان عليك مرافقتي
للمنزل تلك الليلة

411
00:32:10,762 --> 00:32:13,963
لكنك تركتيني أذهب لوحدي

412
00:32:29,564 --> 00:32:31,981
ماحصل لي كان خطاءك

413
00:32:32,066 --> 00:32:35,151
جولي، لقد حاولت جعلك تبقين معي

414
00:32:35,236 --> 00:32:37,320
أنا لا أحتاج إليك

415
00:32:37,455 --> 00:32:40,489
لديّ فيكتور الآن

416
00:32:40,575 --> 00:32:43,659
أريد منك الرحيل

417
00:32:43,795 --> 00:32:45,294
إلى الأبد

418
00:32:58,509 --> 00:33:01,844
فيكتور ؟

419
00:33:01,980 --> 00:33:03,729
يا إلهي

420
00:33:03,848 --> 00:33:05,147
نيكي ؟

421
00:34:19,517 --> 00:34:21,400
سايمن ؟

422
00:34:21,486 --> 00:34:22,703
إنها نائمة

423
00:34:24,188 --> 00:34:25,826
هل يمكنني سؤالك في أمر ؟

424
00:34:28,410 --> 00:34:30,993
هل أنا في الجحيم ؟

425
00:34:37,669 --> 00:34:39,419
لقد مُتّ

426
00:34:39,504 --> 00:34:43,506
و الآن علي مشاهدة كل من أُحبّهم
يستمرون في حيواتهم من دوني

427
00:34:43,591 --> 00:34:47,643
و كلما اقتربت منهم

428
00:34:47,762 --> 00:34:49,896
كلما آذيتهم أكثر

429
00:35:08,533 --> 00:35:11,284
أمي

430
00:35:11,369 --> 00:35:14,587
فتاتي

431
00:35:19,210 --> 00:35:22,628
لقد كنّا في مغامرة

432
00:35:22,714 --> 00:35:25,130
أريد منك مرافقة القس رايت لبرهة، مفهوم ؟

433
00:35:25,633 --> 00:35:27,383
سيُحضر لكِ صودا

434
00:35:46,538 --> 00:35:49,989
! يا إبن اللعينة

435
00:35:50,125 --> 00:35:51,824
...كيف

436
00:35:51,960 --> 00:35:54,876
كيف أمكنك فعل ذلك ؟

437
00:36:00,635 --> 00:36:03,586
أجل، سايمن هنا

438
00:36:03,671 --> 00:36:05,043
في الحال

439
00:36:17,352 --> 00:36:19,435
تمسّكت بك لمدة طويلة
و كاد الأمر يقتلني

440
00:36:19,521 --> 00:36:21,557
لكنني لم أعد أستطيع بعد الآن

441
00:36:25,860 --> 00:36:28,655
هذه حياتين سأتزوج طومي

442
00:36:31,282 --> 00:36:33,616
يتوجّب عليك ذلك

443
00:36:36,454 --> 00:36:38,371
...كنت

444
00:36:38,506 --> 00:36:40,373
أحاول إسترجاع شيء

445
00:36:40,458 --> 00:36:43,125
قد فقدته مسبقا

446
00:36:50,718 --> 00:36:52,829
أمي -
كلووي، كلووي، مهلا -

447
00:36:56,474 --> 00:36:58,975
هل ستختفي مجدّدا ؟

448
00:37:02,280 --> 00:37:04,063
أتعلمين ماذا ؟

449
00:37:04,199 --> 00:37:06,199
كُنتِ محقّة بشأني

450
00:37:06,284 --> 00:37:08,067
عندما قلت أنني ملاك

451
00:37:08,203 --> 00:37:11,070
أنا كذلك

452
00:37:11,155 --> 00:37:16,625
و الأمر حول الملائكة أنهم
دائما يرعونك

453
00:37:16,744 --> 00:37:19,412
حتى و إن لم تستطيعي رؤيتهم

454
00:38:04,876 --> 00:38:07,793
روان ؟ -
طومي، نحن بخير -

455
00:38:07,879 --> 00:38:09,762
لقد رحل

456
00:38:09,847 --> 00:38:11,738
خد بعض الرجال للخلف -
كلاّ -

457
00:38:12,216 --> 00:38:13,760
طومي

458
00:38:15,136 --> 00:38:16,925
لقد رحل

459
00:38:18,540 --> 00:38:19,972
فقط اتركه يذهب

460
00:38:23,027 --> 00:38:25,311
.مرحبا، من الجيّد رؤيتكم
شكرا لقدومكم

461
00:38:25,396 --> 00:38:27,803
الشموع موجودة هناك

462
00:38:28,199 --> 00:38:29,643
كريس، مات

463
00:38:31,269 --> 00:38:33,002
مرحبا، بيتر -
مرحبا -

464
00:38:34,539 --> 00:38:36,322
تفضلي سيدتي

465
00:38:36,407 --> 00:38:38,324
شكرا لك -
شكرا لقدومك -

466
00:38:38,459 --> 00:38:39,792
هل أنتِ مستعدّة لهذا ؟

467
00:38:39,877 --> 00:38:41,297
وهل أنت مستعدّ ؟

468
00:38:42,797 --> 00:38:44,342
أنظر، هل تلك هي ؟

469
00:38:48,136 --> 00:38:51,504
شكرا لكم جميعا لقدومكم

470
00:38:51,639 --> 00:38:55,641
...قضينا شهور للتخطيط لهذا الحدث

471
00:38:55,727 --> 00:38:58,260
و سنين لإعداد أنفسنا

472
00:38:58,346 --> 00:39:00,429
عاطفيا

473
00:39:00,515 --> 00:39:02,481
و روحيا

474
00:39:02,567 --> 00:39:04,350
للإجتماع هنا الليلة

475
00:39:04,435 --> 00:39:06,460
...ليس للحزن و إنما

476
00:39:08,189 --> 00:39:11,173
لتكريم أولئك الذين خسرنا

477
00:39:15,196 --> 00:39:17,530
ويليام غودوين كَتب مرّة

478
00:39:17,665 --> 00:39:22,745
<font color="#16A706">الخسارة تكون في من نجا
أعظم من الذي مات</font>

479
00:39:23,454 --> 00:39:26,372
نحن من بقينا

480
00:39:26,457 --> 00:39:28,457
نستجمع القِطع

481
00:39:28,543 --> 00:39:31,925
نسأل و نتضرّع

482
00:39:32,764 --> 00:39:35,548
لو فقط يمكنني إستراجعهم

483
00:39:35,683 --> 00:39:37,536
حينها سيكون كل شيء بخير

484
00:39:40,371 --> 00:39:42,371
حينها يمكننا الإستمرر بحياتنا

485
00:39:50,098 --> 00:39:51,659
لكن هل بإستطاعتنا ذلك ؟

486
00:39:52,934 --> 00:39:54,296
حقّا ؟

487
00:39:58,106 --> 00:40:00,473
كاميل، هل يمكنك الصعود لهنا ؟

488
00:40:10,068 --> 00:40:13,486
أحد أبناءنا الذين خسرنا
عاد لمنزله

489
00:40:13,621 --> 00:40:16,299
من مكان اعتقد الجميع
إستحالة العودة منه

490
00:40:17,825 --> 00:40:20,493
و بدلا من إحتضانها

491
00:40:20,578 --> 00:40:22,138
قمتم بتجنّبها

492
00:40:24,799 --> 00:40:26,415
ماذا لو كانت طفلتك ؟

493
00:40:26,501 --> 00:40:27,842
هي ليست كذلك

494
00:40:36,394 --> 00:40:38,761
...أنت

495
00:40:38,846 --> 00:40:40,763
تواصل الطواف بها أمامنا

496
00:40:40,848 --> 00:40:43,683
و تخبرنا أنه يلزمنا تقبّلها

497
00:40:43,818 --> 00:40:45,651
كريس -
كلاّ، مات -

498
00:40:45,737 --> 00:40:49,021
،هذا ليس جيّد
ليس جيّدا ما تقوم به

499
00:40:49,157 --> 00:40:51,324
إنها ليست مثل أبناءنا

500
00:40:51,409 --> 00:40:53,659
أبناءنا ميّتون

501
00:40:53,745 --> 00:40:56,696
و أيّا كانت، فإنها ليست كاميل

502
00:40:56,831 --> 00:40:59,532
ما فعلته لـ بول و راشيل
لهو خير دليل

503
00:40:59,667 --> 00:41:02,034
لم أفعل أي شيء لآل كوريتسكيس

504
00:41:02,120 --> 00:41:03,452
أردت فقط مساعدتهم

505
00:41:03,538 --> 00:41:04,893
كاميل، لا بأس

506
00:41:07,342 --> 00:41:08,992
كريس، أنتِ مخطئة

507
00:41:11,929 --> 00:41:13,404
هذه كاميل

508
00:41:14,182 --> 00:41:17,265
و هي ليست مختلفة
عن اليوم الذي استقلّت فيه الحافلة

509
00:41:17,385 --> 00:41:20,052
كيف بإمكانك التيقّن من ذلك ؟

510
00:41:27,061 --> 00:41:28,910
أعلم لأنني مثلها

511
00:41:32,650 --> 00:41:34,911
فقد مُتُّ قبل 29 سنة

512
00:41:39,294 --> 00:41:42,781
<font color="#F59806">يونس نسيم</font> : ترجمة و تعديل
<font color="#5797F1">https://fb.com/STS.Younes</font>

