﻿1
00:00:02,067 --> 00:00:04,034
.. معرفة وجهتك في مدرسة جديدة صعبٌ دوماً

2
00:00:04,069 --> 00:00:06,400
بالذات إن لم يكن لديكَ شلتكَ الخاصة

3
00:00:06,420 --> 00:00:08,498
يا صاح، ما مدى روعة الإبحار؟

4
00:00:08,518 --> 00:00:11,607
يو، لقد رأيت "بافي" ترتدي أحذية القارب البارحة

5
00:00:11,627 --> 00:00:13,084
كان يبدو رائعاً

6
00:00:13,104 --> 00:00:15,891
أحذية القارب هي أحذية وظيفية لها فائدة

7
00:00:15,911 --> 00:00:18,848
من الواضح أنكَ لم تحاول رفع الشراع
على خشبة رطبة

8
00:00:20,585 --> 00:00:22,824
من الناحية الثقافية، ليستَ لدينا أشياء كثيرة مشتركة

9
00:00:22,844 --> 00:00:26,489
ولذلك كان الأمر يعني الكثير لي
عندما وجدتُ شخصاً مشابهاً لي

10
00:00:27,692 --> 00:00:30,723
هل أخبرتكَ أن أبي يعرف "ل.ل. بين"؟

11
00:00:30,743 --> 00:00:32,682
ليروي ليروي بين

12
00:00:32,702 --> 00:00:34,087
فأنا أحب ل.ل.بين

13
00:00:34,107 --> 00:00:50,461
Translated By: {\c&H0000EB&}Momi Star

14
00:00:50,481 --> 00:00:53,557
لكنني أستبق للأحداث
لنعد قليلاً للوراء

15
00:00:54,530 --> 00:00:55,584
أمي، أستيقظي

16
00:00:55,620 --> 00:00:57,319
من مات؟
من مات؟

17
00:00:57,355 --> 00:00:58,287
ماذا؟ لا -
... حسناً

18
00:00:58,322 --> 00:01:00,222
لقد أعددت لكِ إفطاراً في السرير

19
00:01:02,077 --> 00:01:03,392
مالذي تريده؟

20
00:01:03,427 --> 00:01:05,341
فلتسمعيني وحسب

21
00:01:05,361 --> 00:01:07,296
هنالك حفلة موسيقية لفرقة "بيستي بويز" هذا الأسبوع
.. وأنا أريــ

22
00:01:07,331 --> 00:01:08,297
لا

23
00:01:08,332 --> 00:01:10,399
لن أجعلكَ تذهب لحفلة راب موسيقية

24
00:01:10,434 --> 00:01:11,834
وما خطب حفلة الراب؟

25
00:01:11,869 --> 00:01:13,869
إنها موسيقة هذا العصر -
أترين؟ -

26
00:01:14,269 --> 00:01:15,404
أبي يتفهم ذلك

27
00:01:15,439 --> 00:01:17,773
حسناً، لويس، أعرف أنكَ تحب أن تكون الشرطي الطيب

28
00:01:17,808 --> 00:01:19,975
لكن على أحد أن يسيطر على الأمور في هذه العائلة

29
00:01:20,011 --> 00:01:22,311
لا، ليس عليهم ذلك
نستطيع كلانا أن نكون شرطيين جيدين

30
00:01:22,346 --> 00:01:24,113
"مثل ذلك الفلم "شرطيين طيبين

31
00:01:25,709 --> 00:01:27,349
لا يوجد فلمٌ كذلك

32
00:01:27,385 --> 00:01:32,087
أجل، أمي، أنهم مغنوا راب
لكنهم مغنوا راب بيض

33
00:01:32,123 --> 00:01:33,155
بيض

34
00:01:33,190 --> 00:01:37,446
إيدي، لقد ناقشنا هذا من قبل
والإجابة ستكون نفسها دوماً

35
00:01:37,466 --> 00:01:40,326
لكنهم آسيويون نوعاً ما -
لا -

36
00:01:40,740 --> 00:01:43,015
لكنه طبيب -
لا -

37
00:01:43,612 --> 00:01:45,734
أنتِ تتحدثين دوماً عن سنة الكلب

38
00:01:45,770 --> 00:01:46,869
يصعب تصديق ذلك

39
00:01:46,904 --> 00:01:47,836
لا

40
00:01:47,872 --> 00:01:50,230
... إيدي، لا أستطيع فهمك

41
00:01:50,250 --> 00:01:52,041
و الموسيقى التي تستمع اليها

42
00:01:52,076 --> 00:01:54,076
و الطريقة التي تتحدث فيها
و ملابسك

43
00:01:54,111 --> 00:01:56,848
لمَ لا تحب شيئاً أحبه ولو لمرة واحدة؟

44
00:01:56,868 --> 00:02:01,016
حسناً، لمَ لا تكون فتاً صينياً جيداً
مثل إيفان وإيمري؟

45
00:02:01,052 --> 00:02:05,120
كلاهم يدرسون بجد، ويعزفون الكمان
ويرتدون أقمصة مزررة بشكلٍ صحيح

46
00:02:05,156 --> 00:02:06,955
على عكسك، مزرراً فقط الزر العلوي

47
00:02:06,991 --> 00:02:09,091
وتترك البقية مفتوحاً وكأنها عباة

48
00:02:09,126 --> 00:02:10,759
إنها تسمى بأن تكون "جي"، يا أمي
[gangster = جي]

49
00:02:10,795 --> 00:02:14,863
لمَ تريد أن تكون حرفاً يساوي نقطتين
في لعبة سكرابل؟

50
00:02:17,048 --> 00:02:18,991
فحرف الـ "كيو" أفضل

51
00:02:19,970 --> 00:02:22,771
متأكدٌ أنكم تعرفون لمَ جمعتكم هنا

52
00:02:22,807 --> 00:02:26,909
ميتش قرر أن يأخذ وضيفة جانبية
في قولدن سادل

53
00:02:26,944 --> 00:02:29,111
وبالنسبة لي، فهو ميت

54
00:02:29,146 --> 00:02:31,313
هل رأى أحدكم قلم رائد الفضاء الخاص بي؟

55
00:02:31,348 --> 00:02:32,347
نانسي؟

56
00:02:32,383 --> 00:02:34,383
لمَ يكن علي أن أضاجعك

57
00:02:35,199 --> 00:02:39,464
حسناً، إن رأى أحدكم قلمي في حقيبة نانسي
فليخبرني

58
00:02:40,224 --> 00:02:41,190
... أنا

59
00:02:41,225 --> 00:02:42,257
... أنا آسف .. علي

60
00:02:42,293 --> 00:02:43,625
لـ .. لا تقلق بشأن ذلك، ميتش

61
00:02:43,661 --> 00:02:46,095
بالرغم من خيانتك
لقد كنتَ هنا عندما فتحت هذا المكان

62
00:02:46,130 --> 00:02:48,176
ولن أنسى ذلك أبداً

63
00:02:49,279 --> 00:02:50,367
شكراً

64
00:02:51,589 --> 00:02:52,935
حان الوقت لننسى ميتش

65
00:02:52,970 --> 00:02:55,856
أنا سأبدأ بتجهيز المقابلات للمضيف الجديد

66
00:02:55,876 --> 00:02:58,267
سـ .. سأكون مهتماً بتلكَ الوضيفة

67
00:02:58,576 --> 00:02:59,508
بالله عليك

68
00:03:03,174 --> 00:03:05,875
حسناً، إيدي، أعرفَ أنكَ تتساءل
لمَ أنتَ هنا اليوم

69
00:03:05,895 --> 00:03:07,798
... أذلك بشأن تمثال الطين الذي صنعته

70
00:03:07,818 --> 00:03:09,751
لا، فالأنسه يوفيدا لديها خيالٌ واسع

71
00:03:09,786 --> 00:03:11,419
لذلك السبب هي مدرسة الفن

72
00:03:12,283 --> 00:03:15,539
"لقد أخترتكَ لتكون "صديق اليوم الأول
.. لطالبٍ جديد

73
00:03:15,559 --> 00:03:18,426
فلتريه المدرسة
وتعلمه طريقتنا

74
00:03:19,011 --> 00:03:20,762
لكني لم أكن هنا سوى لعدة أشهر

75
00:03:20,797 --> 00:03:22,163
وقتٌ أكثر من كافي

76
00:03:22,199 --> 00:03:25,700
بالإضافة، أظن أن بينكَ وبين الطالب الجديد، فيليب
شيئاً مشتركاً

77
00:03:25,735 --> 00:03:26,634
مثل ماذا؟

78
00:03:27,107 --> 00:03:30,772
دعني أقول أني أشعر أن لديكم
تجارب و إهتمامات متشابهه

79
00:03:30,807 --> 00:03:32,407
إنه صيني، اليس كذلك؟

80
00:03:32,442 --> 00:03:33,241
ماذا؟

81
00:03:33,276 --> 00:03:34,242
لا

82
00:03:34,277 --> 00:03:35,477
أهو كذلك؟

83
00:03:36,092 --> 00:03:38,513
يا إلهي، لستُ متأكداً

84
00:03:39,101 --> 00:03:40,415
.. دعنا .. دعنا

85
00:03:41,451 --> 00:03:42,821
شونا؟

86
00:03:42,841 --> 00:03:44,375
هلا أرسلتي فيلب

87
00:03:44,395 --> 00:03:47,417
بالطبع، أي واحدٍ هو؟
فهنالك الكثير من الأطفال هنا

88
00:03:49,805 --> 00:03:50,867
... كما تعرفين

89
00:03:50,887 --> 00:03:51,975
فيلب

90
00:03:52,372 --> 00:03:53,894
أحتاج لمعلوماتٍ أكثر

91
00:03:53,914 --> 00:03:55,578
كـ .. كيفَ يبدو؟

92
00:03:55,598 --> 00:03:57,631
... حسناً

93
00:03:57,667 --> 00:04:00,401
فيلب هنا ليقابل إيدي وانق

94
00:04:00,436 --> 00:04:02,236
وانـق

95
00:04:02,271 --> 00:04:06,940
أيها المدير هنتر، إن كنت دقيقاً أكثر
فأستطيع جلب ما تريد

96
00:04:06,976 --> 00:04:08,142
... إليك هذه الفكرة

97
00:04:08,177 --> 00:04:09,243
فلتقولي الأسم فيلب

98
00:04:09,278 --> 00:04:11,145
وأرسلي أياً من يقف

99
00:04:11,180 --> 00:04:12,880
لأن على الأرجح أن ذلك فيلب

100
00:04:16,218 --> 00:04:18,052
لم أكن لأكون أكثر سعادة

101
00:04:18,087 --> 00:04:20,888
فهذا كان أول فتاً صينياً أقابله
منذ أن أنتقلنا من دي سي

102
00:04:20,923 --> 00:04:22,956
أخيراً، لدي شلة

103
00:04:22,992 --> 00:04:24,058
يو، كيف الحال، فيلب؟

104
00:04:24,093 --> 00:04:25,125
أنا إيدي

105
00:04:25,161 --> 00:04:26,923
تسرني مقابلتك، إيدي

106
00:04:27,059 --> 00:04:28,562
تعال، سأريكَ الجوار

107
00:04:30,355 --> 00:04:32,666
أكان ذلك فيلب؟

108
00:04:32,701 --> 00:04:35,902
وأنا لا أعرف مالذي يحدث في هذه الغرفة، كذلك

109
00:04:35,938 --> 00:04:38,238
"مكتوبٌ على اللافتة "مكتبة

110
00:04:42,177 --> 00:04:44,311
يبدو أن أحداً لديه توأماً

111
00:04:44,346 --> 00:04:47,030
يبدو أن أحداً ما وحيداً

112
00:04:50,285 --> 00:04:53,220
على أي حال، لقد كنتُ أثرثر طوال الوقت

113
00:04:53,255 --> 00:04:54,621
من أينَ عائلتك؟

114
00:04:54,656 --> 00:04:55,655
هونان؟

115
00:04:55,724 --> 00:04:57,127
من القدس

116
00:04:57,726 --> 00:05:00,293
فأنا متبنى من والدين يهوديين
أسم عائلتي هو قولدستين

117
00:05:00,734 --> 00:05:02,129
ذلك رائع

118
00:05:02,164 --> 00:05:06,099
فكلانا نأكل طعاماً صينياً في الكريسمس
و والدينا ملحين للغاية

119
00:05:09,772 --> 00:05:11,171
... حسناً

120
00:05:11,690 --> 00:05:12,939
مالأشياء التي تعجبك؟

121
00:05:12,975 --> 00:05:14,074
أتحب الـ "بيستي بويز"؟

122
00:05:14,109 --> 00:05:15,509
أفضل المسرحيات الموسيقية

123
00:05:15,544 --> 00:05:16,877
شاك؟

124
00:05:16,912 --> 00:05:17,878
تولستوي؟
[كاتب روايات]

125
00:05:17,913 --> 00:05:18,712
بلينق؟
[مجوهرات يرتدونها محبوا الهيب هوب]

126
00:05:18,747 --> 00:05:19,846
الإستثمارات

127
00:05:19,882 --> 00:05:21,148
مسلسل "هانقين ويذ مستر كوبر"؟

128
00:05:21,216 --> 00:05:24,018
لا أستطيع مشاهدة التلفاز يوم الإربعاء
... بسبب الشابات

129
00:05:24,038 --> 00:05:25,774
أقضي وقتي مع الإله

130
00:05:32,812 --> 00:05:34,172
توفو نتن؟

131
00:05:34,192 --> 00:05:35,391
سمكة قفيلت

132
00:05:35,411 --> 00:05:37,814
فـ التوفو النتن يبدو مقززاً

133
00:05:38,050 --> 00:05:39,758
نحن لسنا نستلطف بعض، اليس كذلك؟

134
00:05:39,778 --> 00:05:42,514
أعتبر مرافقتك مبغضة

135
00:05:44,139 --> 00:05:46,911
أنظر من هم أعز أصدقاء

136
00:05:47,078 --> 00:05:49,435
هذا سيعيد زوجتي السابقة بكل تأكيد

137
00:05:58,323 --> 00:06:02,706
بعد أن قضيت يوماً أري فيلب المدرسة
ظننت أن مهمتي أنتهت، وأنتهى كل شيء بذلك

138
00:06:02,726 --> 00:06:03,659
لكني كنتُ مخطئاً

139
00:06:03,679 --> 00:06:05,476
فيلب، فلتذهب إلى هناك وتعمل مع إيدي

140
00:06:05,496 --> 00:06:08,576
فأشعر أن سيكون بينكم الإثنان تناغماً رائعاً

141
00:06:09,695 --> 00:06:11,933
فـ مسدس التلاعب بالكلمات على وضع الضحك

142
00:06:15,291 --> 00:06:18,773
حسناً، فلتتعاونوا مع من بجانكم
من أجل التمدد

143
00:06:18,809 --> 00:06:21,042
إيدي، فلتتعاون مع فيلب

144
00:06:21,078 --> 00:06:22,510
لكنه ليسَ بجانبي

145
00:06:22,546 --> 00:06:25,046
لحسن حظك، فلدي نقطة ضعف للأصدقاء الأعزاء

146
00:06:25,082 --> 00:06:27,816
حسناً، لنبدأ بالتمدد

147
00:06:27,851 --> 00:06:31,653
حتى أني أخبرت المدير هنتر
أن الأمر كله كان عنصرياً بعض الشيء

148
00:06:31,688 --> 00:06:33,988
إستجابتاً على شكوى العنصرية

149
00:06:34,024 --> 00:06:37,325
.. الأن أبدأ بالإجتماع الأول لـ

150
00:06:37,360 --> 00:06:39,551
دول المحيط الهادئ

151
00:06:40,123 --> 00:06:44,294
لديكم الأن ملاذ آمن لتحتفلوا
بثقافتكم الفريدة

152
00:06:44,314 --> 00:06:48,199
سأتركُ لكم كراسة و صندوق من الألوان المائية
إن قررتم التعبير عن نفسكم

153
00:06:48,219 --> 00:06:50,482
من خلال رسمة لـ منظر تذكاري

154
00:06:55,235 --> 00:06:57,287
اللحم قتلاً

155
00:06:57,822 --> 00:07:00,796
مجدداً، لا أعرف لم قمتِ بالمقابلة لهذه الوظيقة

156
00:07:00,816 --> 00:07:03,650
لكن شكراً لكِ
وسنبقِ سيرتكِ الذاتية في ملف

157
00:07:04,753 --> 00:07:06,853
أعتذر يا سيد، أسمي وايت

158
00:07:06,889 --> 00:07:09,389
لقد لاحظت إعلان المساعدة

159
00:07:09,424 --> 00:07:10,991
هل مازالت الوظيفة متاحة؟

160
00:07:11,026 --> 00:07:13,193
يعتمد ذلك
ألديك أية خبرة؟

161
00:07:14,563 --> 00:07:16,763
حسناً، بدأت عام 89

162
00:07:16,798 --> 00:07:20,500
لقد قضيت سنتين في مزرعة الماشية في مونتانا

163
00:07:20,536 --> 00:07:23,069
محاولاً معرفة كل شيء عن تلكَ المخلوقات الشهية

164
00:07:23,105 --> 00:07:26,139
بعد ذلك، قضيت أربعة سنوات كـ رئيس
في سباي قو

165
00:07:27,543 --> 00:07:30,143
من أمازح؟

166
00:07:30,178 --> 00:07:32,012
أعتذر على إضاعة وقتك، يا سيد

167
00:07:32,047 --> 00:07:33,280
مهلاً

168
00:07:35,224 --> 00:07:37,217
لقد حصلت على الوظيفة

169
00:07:38,620 --> 00:07:40,720
حسناً، رائع

170
00:07:40,756 --> 00:07:42,389
حسناً

171
00:07:42,424 --> 00:07:43,523
.. أنا

172
00:07:43,559 --> 00:07:45,410
لا أمتلك قبعة

173
00:07:48,843 --> 00:07:50,664
تلكَ سيارتي
أراك لاحقاً، أيها الدافور

174
00:07:50,699 --> 00:07:51,731
من هذا؟

175
00:07:51,767 --> 00:07:53,099
... إنه لا أحد، لنذهب

176
00:07:53,135 --> 00:07:55,101
فتاً صينياً آخر في المدرسة

177
00:07:55,137 --> 00:07:57,437
أهلاً، تعال
دعنا نوصلك إلى المنزل

178
00:07:57,472 --> 00:07:59,739
لا بأس، فأنا أنتظر الحافلة الأخرى

179
00:07:59,775 --> 00:08:02,560
هراء، إيدي، أركب في الخلف

180
00:08:05,061 --> 00:08:06,894
أقدر توصيلكِ لي، سيده وانق

181
00:08:06,914 --> 00:08:09,804
يعطيني بعض الوقت لأنهاء واجباتي
قبل دروس الموسيقى

182
00:08:09,824 --> 00:08:11,966
مالألة الموسيقية التي تعزف عليها؟

183
00:08:11,986 --> 00:08:12,852
تشيلو

184
00:08:12,887 --> 00:08:14,286
أوركسترالي؟ -
منفرد -

185
00:08:14,322 --> 00:08:15,621
والممارسة؟ -
يومياً -

186
00:08:15,656 --> 00:08:16,622
لكم؟

187
00:08:16,657 --> 00:08:18,257
خمس مراتٍ مثالية في جلسة واحده

188
00:08:18,292 --> 00:08:21,498
إن أخطأت في المرة الخامسة
أعيد من جديد

189
00:08:22,742 --> 00:08:23,996
أجل

190
00:08:26,067 --> 00:08:27,633
رتبت الطاولات، يا سيد

191
00:08:27,668 --> 00:08:29,535
لاحظت أن بعضها متمايل

192
00:08:29,570 --> 00:08:31,036
لذلك وزنتهم ببعض بقايا الخشب

193
00:08:31,072 --> 00:08:32,338
وأيضاً، آمل أنكَ لا تمانع

194
00:08:32,373 --> 00:08:33,873
لقد عدلت على الملصق في النافذه

195
00:08:33,908 --> 00:08:37,109
"ليكون "بلا أحذية، وبلا أقمصة، ليست لكَ خدمة

196
00:08:37,684 --> 00:08:42,481
لقد كنت أنظر للقوائم ولاحظت
أنكَ غيرت مكان "العروض اليومية"؟

197
00:08:42,516 --> 00:08:44,149
أجل، سيدي
للأفضل

198
00:08:44,185 --> 00:08:47,853
أعتقد أن بوجود العروض على اليسار
يجعلها أول شيء يراها الزبون

199
00:08:47,888 --> 00:08:50,455
خدعة تعلمتها في "الفصول الأربعة" في كابو

200
00:08:50,491 --> 00:08:51,623
تلكَ كانت فوضوية من قبل

201
00:08:51,659 --> 00:08:53,926
ذلك ... ذلك رائع

202
00:08:53,961 --> 00:08:55,861
مرحباً بكم في كاتلمنز رانش

203
00:08:55,896 --> 00:08:57,262
يالها من عائلة جميلة

204
00:08:57,298 --> 00:09:00,400
شكراً لك -
من هنا -

205
00:09:01,735 --> 00:09:03,471
وأسمحوا لي

206
00:09:07,546 --> 00:09:09,308
يا سيدة -
ياللروعة -

207
00:09:09,943 --> 00:09:13,478
وهذه العروض تبدو رائعة

208
00:09:19,252 --> 00:09:21,119
إيدي، هلا وقعت هذه العريضة؟

209
00:09:21,154 --> 00:09:23,649
السيد قنفذ مرشح للعمدة

210
00:09:23,669 --> 00:09:26,609
أنا وإيفان نتعلم عن الحكومة في المدرسة
هذا الأسبوع

211
00:09:26,629 --> 00:09:28,320
قنفذكم غبي

212
00:09:30,329 --> 00:09:32,763
لقد كونت عدواً قوياً اليوم

213
00:09:34,448 --> 00:09:35,833
إيدي

214
00:09:35,868 --> 00:09:37,401
ظننت أني سمعت تأتي

215
00:09:37,437 --> 00:09:38,669
كيفَ كان يوم فيلب اليوم؟

216
00:09:38,704 --> 00:09:40,638
هل أعطيته المقبلات التي وضعتها
مع غداءك؟

217
00:09:40,673 --> 00:09:42,473
لقد فعلت ذلك
ولقد كرهها

218
00:09:42,508 --> 00:09:44,542
... الكثير من الزنجبيل
علمت ذلك

219
00:09:44,577 --> 00:09:45,910
أعلينا التحدث بشأن هذا الأن؟

220
00:09:45,945 --> 00:09:47,778
لكن هنالك الكثير لنتحدث عنه

221
00:09:47,814 --> 00:09:51,315
السيدة قولدستين أتصلت لتشكرني
على توصيل فيلب في الأمس

222
00:09:51,866 --> 00:09:55,119
... فتى صيني ذو عائلة يهودية

223
00:09:55,154 --> 00:09:56,987
العالم مكان رائع

224
00:09:57,023 --> 00:09:59,468
أجل، أمي، كل شيء بشأن فيلب رائع

225
00:09:59,488 --> 00:10:00,747
أفهم ذلك

226
00:10:00,995 --> 00:10:04,962
إيدي، أعتذر أني أستمر بالتحدث عنه

227
00:10:05,597 --> 00:10:09,533
أنا متحمسة لأن لديك فتى صيني رائع لتقضي وقتك معه

228
00:10:09,568 --> 00:10:11,501
الأن أنتما الأثنان تستطيعون الإنتباه لبعضكم

229
00:10:14,173 --> 00:10:15,238
ذلك صحيح

230
00:10:15,274 --> 00:10:16,406
لكن الأمر مؤسف

231
00:10:16,442 --> 00:10:18,141
لن تسمحي لي بالذهاب لحفلة "بيستي بويز" الموسيقية

232
00:10:18,177 --> 00:10:20,610
فيلب معجب كبير بذلك
ويحتاج لأحد ليذهب معه

233
00:10:20,679 --> 00:10:22,012
فيليب سيذهب؟

234
00:10:24,349 --> 00:10:25,949
حسناً، ذلك يغير كل شيء

235
00:10:25,984 --> 00:10:28,251
تستطيع الذهاب إذاً -
شكراً، أمي -

236
00:10:28,287 --> 00:10:30,187
نستطيع التحدث عن ذلك معه الليلة

237
00:10:30,222 --> 00:10:31,388
ماذا الأن؟

238
00:10:31,423 --> 00:10:33,690
ال قولدستين دعونا اليوم للعشاء

239
00:10:33,726 --> 00:10:36,332
فـ كرم الضيافة لم تمت

240
00:10:36,352 --> 00:10:38,346
يالها من عائلة

241
00:10:38,366 --> 00:10:40,194
يالها من عائلة رائعة

242
00:10:42,969 --> 00:10:45,021
أسمي هذه خاتم الزواج

243
00:10:46,438 --> 00:10:48,338
أجل

244
00:10:48,373 --> 00:10:51,474
كل الشيء بالحبل دوماً

245
00:10:51,509 --> 00:10:53,042
أهلاً، لويس

246
00:10:53,078 --> 00:10:54,510
ميتش، مالذي تفعله هنا؟

247
00:10:54,546 --> 00:10:57,580
حسناً، كنتُ خارجاً لقيادة الدراجة
ففكرت بأن أمر عليكم

248
00:10:57,615 --> 00:10:59,315
حسناً، تبدو بصحة جيدة

249
00:10:59,351 --> 00:11:01,684
شكراً، فكما تعرف، يدفعون لي أكثر
"في "قولدن سادل

250
00:11:01,720 --> 00:11:04,387
لـذلك أشتريت دراجة، وكما تعرف
كنت بالخارج

251
00:11:05,657 --> 00:11:09,405
أتعرف، لم أفعل ذلك سوى ليومين
لكنها غيرت جسدي تماماً

252
00:11:10,446 --> 00:11:12,577
تـ .. تبدو جيداً كذلك -
قصة شعر جديدة -

253
00:11:12,597 --> 00:11:13,496
أجل، حسناً

254
00:11:13,531 --> 00:11:14,897
بدأتُ بالذهاب لـ صالون حلاقة للسود

255
00:11:14,932 --> 00:11:16,332
فهم يستمتعون هناك
كما أخبرك

256
00:11:16,367 --> 00:11:19,068
... مثل" مــ

257
00:11:19,103 --> 00:11:20,669
و هكذا .. ها نحن ذا

258
00:11:20,705 --> 00:11:22,638
حسناً

259
00:11:23,217 --> 00:11:25,207
ياللعجب، يبدو أن المطعم أصبح بحالٍ أفضل
منذ أن غادرت

260
00:11:25,243 --> 00:11:26,942
أجل

261
00:11:26,978 --> 00:11:28,811
.. إن وايت

262
00:11:28,846 --> 00:11:30,913
رائع جداً

263
00:11:31,916 --> 00:11:33,215
... أنا في غاية الآسف، أنــ

264
00:11:33,251 --> 00:11:34,850
لا تقلق .. لا بأس

265
00:11:34,886 --> 00:11:36,652
بصراحة، أفتقد لذلك بعض الشيء

266
00:11:36,687 --> 00:11:38,954
فالأمور أصبحت شبه مثالية هنا

267
00:11:39,482 --> 00:11:41,099
ما يجعلها مزعجة بعض الشيء

268
00:11:42,893 --> 00:11:43,859
أريد العودة -
فلتعد -

269
00:11:43,894 --> 00:11:44,860
الحمدلله

270
00:11:44,895 --> 00:11:46,028
فـ قولدن سادل شَرَكي للغاية

271
00:11:46,063 --> 00:11:48,130
لدرجة أنهم لا يعاملون الأفراد كـ أفراد

272
00:11:48,199 --> 00:11:49,131
كل شيء عن المحصلة النهائية

273
00:11:49,166 --> 00:11:50,265
يقومون بإختبار للمخدرات، اليس كذلك؟

274
00:11:50,301 --> 00:11:51,433
أجل

275
00:11:51,468 --> 00:11:52,834
فـ لترسل إشعار الأسبوعين الخاص بك
وسأطرد وايت

276
00:11:52,870 --> 00:11:53,869
حقاً؟

277
00:11:53,904 --> 00:11:55,270
حسناً، رائع

278
00:11:58,008 --> 00:11:59,975
شكراً لكم يا رفاق

279
00:12:00,010 --> 00:12:01,804
وايت -
نعم، سيدي؟ -

280
00:12:01,824 --> 00:12:03,278
يصعب علي قول هذا

281
00:12:03,347 --> 00:12:05,277
لكن لا نستطيع تفادي ذلك

282
00:12:07,350 --> 00:12:09,384
أحب ما تضيفه لـ كاتلمنز رانش

283
00:12:09,419 --> 00:12:11,486
فأنتَ تقوم بعملٍ رائع
بدون ملاحظات

284
00:12:11,521 --> 00:12:12,620
شكراً لك، سيدي
حسناً

285
00:12:12,656 --> 00:12:14,556
ذلك يعني الكثير لي
شكراً لك

286
00:12:14,591 --> 00:12:16,124
حسناً، من يريد رؤية قفزة تيكساس؟

287
00:12:16,159 --> 00:12:17,258
أجل، أجل
أريد ذلك

288
00:12:33,023 --> 00:12:35,529
.. لمَ لم تصبحي تأتين للمطعم بعد الأن

289
00:12:35,549 --> 00:12:36,744
أعرف ما تفعله

290
00:12:36,779 --> 00:12:38,579
فأنا لن أطرد وايت بدلاً منك

291
00:12:38,614 --> 00:12:41,215
كل مافي الأمر أنكِ مواجهةٌ بالفطرة

292
00:12:41,250 --> 00:12:43,884
شكراً لك
لكنكَ تفعل ذلك دوماً

293
00:12:43,920 --> 00:12:45,686
تريد أن تكون الشرطي الطيب

294
00:12:45,721 --> 00:12:47,388
لذلك تحضرني حتى أسيطر على الأمر

295
00:12:47,423 --> 00:12:48,656
أقوم بعملكَ السيء

296
00:12:48,691 --> 00:12:51,058
لكنكِ جيدة جداً في احضار ترقيات الفندق لنا

297
00:12:52,428 --> 00:12:54,795
هنالك ملاكٌ بيننا

298
00:13:01,537 --> 00:13:03,537
رائع، يا فيلب
رائع

299
00:13:03,573 --> 00:13:08,742
أردتُ أن يعزف إيدي الـ تشيلو
لكنه أراد أن يعزف "الـ بيت بوكس" بدلاً من ذلك

300
00:13:10,012 --> 00:13:11,445
إيدي، توقف عن البسق بيدك

301
00:13:11,513 --> 00:13:14,548
موسيقة فيلب أرقى وحسب

302
00:13:14,583 --> 00:13:17,117
... "متفاجأه أنه يحب الـ "بيستي

303
00:13:17,152 --> 00:13:18,285
هل أشم طعاماً؟

304
00:13:18,320 --> 00:13:20,180
فلنأكل

305
00:13:20,723 --> 00:13:23,512
شكراً لتشغيلكِ للفرن بدلاً مني، جيسكا

306
00:13:23,532 --> 00:13:26,326
فعشاء الـ "شابات" معقدة بالنسبة لنا

307
00:13:26,362 --> 00:13:27,594
ماهو الـ "شابات"؟

308
00:13:27,630 --> 00:13:32,466
حسناً، الـ "شابات" هو يوم الراحة لليهود
... فمحرمٌ علينا فعل بعض الأمور

309
00:13:32,501 --> 00:13:34,234
من ليلة الجمعة إلى ليلة السبت

310
00:13:34,270 --> 00:13:36,703
مثل وإطفاء الأجهزة الاليكترونية
كـ الفرن

311
00:13:36,739 --> 00:13:39,072
التعامل بالمال، وضع الزهور بالماء

312
00:13:39,108 --> 00:13:42,476
"يبدو وكأنكم مثل الـ "قريملن" من فلم "قريملنز

313
00:13:42,511 --> 00:13:43,744
إيمري

314
00:13:43,779 --> 00:13:45,212
مالذي يحدث لو لامسك الماء؟

315
00:13:45,247 --> 00:13:46,747
إيفان -
... صدقوني -

316
00:13:46,782 --> 00:13:50,717
سنحب التهاون ببعض هذه القوانين
لكن إبننا فيلب صارمٌ معنا

317
00:13:50,753 --> 00:13:52,052
أعرف ذلك الشعور

318
00:13:52,087 --> 00:13:53,453
فلدينا واحدة مثله في منزلنا، أيضاً

319
00:13:55,824 --> 00:13:58,558
أؤمن بأن إن كنتَ ستفعل شيئاً
فلتفعله بشكلٍ صحيح

320
00:13:58,594 --> 00:13:59,593
أجل

321
00:13:59,628 --> 00:14:00,661
إهدأي، يا أمي

322
00:14:00,696 --> 00:14:03,630
أنتَ مسؤول للغاية، فيلب

323
00:14:03,666 --> 00:14:10,345
لهذا السبب أشعر بشعور جيد لمعرفة
أنكم ستذهبون معاً لـ حفل "بيستي بويز" ليلة الغد

324
00:14:14,009 --> 00:14:15,442
بالطبع، سيده وانق

325
00:14:15,477 --> 00:14:17,532
سنحضى بوقتٍ رائع

326
00:14:25,135 --> 00:14:27,735
هل ذهبتَ للحمام وهو مظلم بسبب الـ "شابات"؟

327
00:14:27,771 --> 00:14:29,337
"أجل، فـ فعلتها مثل "راي تشارلز

328
00:14:29,372 --> 00:14:32,207
لمَ جاريتَ كذبتي عن حفل "بيستي بويز"؟

329
00:14:32,242 --> 00:14:35,253
لأن لدي إقتراح لك

330
00:14:35,273 --> 00:14:37,245
سأذهب لعرض الراب السخيف الخاص بك غداً

331
00:14:37,280 --> 00:14:42,650
إن أخذتني لعرضٍ صباحي لـ "لي ميزرابل" أولاً في ذلك اليوم

332
00:14:42,685 --> 00:14:46,320
أنظروا لهذا
أصدقاء يخططون لأمرٍ ما

333
00:14:46,356 --> 00:14:48,556
أحب ذلك
ولا تخبروني عن أي شيء

334
00:14:48,591 --> 00:14:51,692
سأكون في الحمام

335
00:14:53,438 --> 00:14:56,130
"أريدكَ أن تأخذني لـ "لي ميز

336
00:14:56,166 --> 00:15:02,336
لأن قوانين "شابات" تمنع والديّ
من القيادة، وأنا لا أستيطع التعامل بالمال

337
00:15:02,371 --> 00:15:05,472
لذلك لا أستطيع شراء التذاكر
و تذكار جيد

338
00:15:05,508 --> 00:15:07,341
وكيفَ أصبحت تلكَ مشكلتي؟

339
00:15:07,376 --> 00:15:08,442
إنها ليست كذلك

340
00:15:08,477 --> 00:15:11,897
"لكنها الطريقة الوحيدة لك لترى "بيستي بويز

341
00:15:13,418 --> 00:15:15,694
حسناً
بيننا إتفاق أجدل

342
00:15:18,187 --> 00:15:19,452
غير متناسق

343
00:15:19,488 --> 00:15:22,789
من أجل "لي ميز"، قد تريد تغير ذلك

344
00:15:25,527 --> 00:15:29,763
حسناً، علي أن أطرد المضيف الكاوبوي في العمل
وأحتاج لمساعدتكم

345
00:15:29,798 --> 00:15:31,364
سنقوم بلعب الأدوار

346
00:15:31,400 --> 00:15:34,867
سأكون الرئيس، وأنتم الموظف الذي سأطرده، حسناً؟

347
00:15:39,157 --> 00:15:41,708
... إيفان، أستدعيتكَ هنا اليوم

348
00:15:41,743 --> 00:15:42,809
أنتظر

349
00:15:42,845 --> 00:15:45,770
وجهك لطيف للغاية
لا أستطيع طرد ذلك الوجه

350
00:15:45,790 --> 00:15:47,270
فلتكن جدياً أكثر

351
00:15:49,035 --> 00:15:50,750
حسناً، هذا أكثر لطافة
أنتَ معذور

352
00:15:50,785 --> 00:15:52,348
أذهب، أذهب، أذهب، أذهب

353
00:15:52,368 --> 00:15:55,188
... إيمري، على الرغم أني أقدر

354
00:15:55,223 --> 00:15:56,735
لقد سقطت مؤخرتي

355
00:15:56,755 --> 00:15:57,523
ماذا؟

356
00:15:57,559 --> 00:15:58,658
سقطت مؤخرتي

357
00:15:58,693 --> 00:15:59,759
لا تستطيع طردي

358
00:15:59,794 --> 00:16:02,189
هذا العمل الوحيد الذي أستطيع
القيام به بدون مؤخرة

359
00:16:02,764 --> 00:16:05,098
فليسَ لدي مؤخرة -
إذاً، لا أستطيع طردك

360
00:16:05,133 --> 00:16:07,332
أجل -
يا إلهي -

361
00:16:09,807 --> 00:16:12,499
تحدثت مع السيدة قولدستين
.. والخطة سهلة

362
00:16:12,519 --> 00:16:16,442
بعد المسرحية الغنائية ستذهبون إلى موقع الحفل
إنه على بعد ثلاثة شوارع

363
00:16:16,477 --> 00:16:18,010
... و تــ
أعرف، أعرف -

364
00:16:18,046 --> 00:16:19,745
نبقى مع بعض
وننتبه لبعض

365
00:16:19,781 --> 00:16:23,783
حسناً، وهذا بعض المال من أجل التذكار والمقبلات

366
00:16:23,818 --> 00:16:25,284
لمَ تعطينها لـ فيلب؟

367
00:16:25,319 --> 00:16:28,305
عزيزي، لأني أثق به أكثر

368
00:16:28,956 --> 00:16:31,321
في الحقيقة، لا أستطيع التعامل بالمال اليوم

369
00:16:31,341 --> 00:16:32,763
"بسبب "شابات

370
00:16:32,783 --> 00:16:34,993
إيدي، هل تستطيع أن تأخذها
وتضعها في جيبي؟

371
00:16:35,029 --> 00:16:37,629
أحذر بألا تخلط بين المطوية و الجيب

372
00:16:37,665 --> 00:16:39,834
إنها مضغوطة وعميقة

373
00:16:45,236 --> 00:16:48,140
يا إلهي، أحب مقاعد المسرح

374
00:16:54,315 --> 00:16:56,515
برافو

375
00:16:57,685 --> 00:16:59,818
الحمدلله أنه إنتهى

376
00:16:59,853 --> 00:17:01,353
إنها فترة الإستراحة

377
00:17:01,388 --> 00:17:03,021
... يا صاح

378
00:17:06,627 --> 00:17:09,708
أشعر أن حياتي بلغت ذروتها بشكلٍ مبكر جداً

379
00:17:15,815 --> 00:17:17,168
أنا سأذهب لدورة المياه

380
00:17:17,203 --> 00:17:20,271
عندما أعود، سأمد يدي في جيبك
وسأدفع مقابل قميصك الغبي

381
00:17:20,307 --> 00:17:22,294
"وبعدها سنذهب إلى الـ "بيستي بويز

382
00:17:24,844 --> 00:17:26,978
سيقومون بـ "فوليس" هذا الربيع؟

383
00:17:27,013 --> 00:17:28,913
أجل، رجاءاً

384
00:17:30,580 --> 00:17:32,483
إن العودة لشيء رائع، يا رئيس

385
00:17:32,519 --> 00:17:34,152
ومن الرائع أن نستعيدك، يا ميتش

386
00:17:35,455 --> 00:17:37,522
إذاً، أول شيء أريدكَ أن تفعله هو طرد وايت

387
00:17:37,557 --> 00:17:39,324
أ.. أنتَ تمزح

388
00:17:39,359 --> 00:17:41,059
أعرف لمَ تقول ذلك
لأني منكت

389
00:17:41,094 --> 00:17:43,835
لكن، لا، بجدية
عليكَ فعلها

390
00:17:47,681 --> 00:17:49,914
حـ ... حسناً
حسناً، أجل، سأفعلها

391
00:17:49,934 --> 00:17:50,902
... أعني

392
00:17:51,571 --> 00:17:53,270
أجل، أتطلع لفعلها

393
00:17:53,306 --> 00:17:54,438
رائع

394
00:17:54,474 --> 00:17:56,974
سأغدر عند الـ 5:30
فلتفعلها عند الـ 5:35

395
00:17:57,009 --> 00:17:58,943
أريد أن أكون على الطريق عندما يحدث ذلك

396
00:17:58,978 --> 00:18:00,188
.... أنا

397
00:18:01,714 --> 00:18:03,414
وداعاً، وايت

398
00:18:10,897 --> 00:18:11,966
فيلب؟

399
00:18:14,515 --> 00:18:15,771
!فيلب

400
00:18:18,118 --> 00:18:19,324
فيلب

401
00:18:24,049 --> 00:18:26,193
كيفَ يمكنكَ تضييع فيلب؟

402
00:18:26,213 --> 00:18:27,738
كان من المفترض أن تنتبهوا لبعضكم

403
00:18:27,774 --> 00:18:30,022
لا أعرف يا أمي
أنا آسف

404
00:18:30,042 --> 00:18:32,009
ماذا لو أختطفه أحد؟ -
لا تقولي ذلك -

405
00:18:32,044 --> 00:18:34,083
من لن يرغب به؟
فهو مثالي

406
00:18:36,371 --> 00:18:38,548
حسناً، علينا أن نخبر ال قولدستين الحقيقة

407
00:18:38,584 --> 00:18:40,817
وحتى تعرف مسبقاً، سأضع أغلب اللوم عليك

408
00:18:40,853 --> 00:18:43,543
ليسَ لأني أريد ذلك
بل من أجل أمور قانونية

409
00:18:46,225 --> 00:18:48,658
فيلب -
الحمدلله -

410
00:18:48,694 --> 00:18:50,594
أهلاً، سيده وانق

411
00:18:50,629 --> 00:18:51,461
إيدوين

412
00:18:51,497 --> 00:18:52,696
مالذي تفعله هنا؟

413
00:18:52,731 --> 00:18:55,966
حسناً، لقد وصلت إلى بداية طابور البضائع
وأنتَ لم تعد

414
00:18:56,001 --> 00:18:57,834
... وبعدها أدركت أن الظلام قد حل

415
00:18:57,870 --> 00:18:58,835
و الـ شابات أنتهى

416
00:18:58,871 --> 00:19:00,537
ظننت أن ذلك ينتهي بمنتصف الليل

417
00:19:00,572 --> 00:19:03,432
أنا يهودي متدين
ولست سيندريلا

418
00:19:03,681 --> 00:19:07,703
لذلك أشتريت هذا القميص الجميل لنفسي
و أخذت الحافلة للمنزل

419
00:19:07,723 --> 00:19:09,628
كان من المفترض أن تذهب للحفل معي

420
00:19:09,648 --> 00:19:11,407
أجل، لم أرغب بفعل ذلك

421
00:19:11,427 --> 00:19:13,131
لذلك تركته وحسب؟

422
00:19:14,275 --> 00:19:17,277
فيلب، عليكَ أن تخجل من نفسك

423
00:19:17,297 --> 00:19:20,023
إيدي تخلى عن الذهاب للحفلة الموسيقية
ليبحث عنك

424
00:19:20,058 --> 00:19:22,825
وقد خلفت وعدك له

425
00:19:23,160 --> 00:19:25,324
أنتَ أناني للغاية

426
00:19:26,397 --> 00:19:29,065
أنتَ لستَ فتاً صينياً جيداً

427
00:19:29,100 --> 00:19:30,499
بل إيدي كذلك

428
00:19:30,973 --> 00:19:32,468
رائع، يا أمي

429
00:19:32,503 --> 00:19:34,517
الأن القي المايك ولنذهب

430
00:19:36,741 --> 00:19:38,240
ألقي الـ مايك؟
من هو مايك؟

431
00:19:38,276 --> 00:19:39,375
المايكروفون، يا أمي

432
00:19:39,410 --> 00:19:40,976
يعني ذلك أنكِ رائعة

433
00:19:42,947 --> 00:19:46,515
لن أكذب ... ما فعلته أمي هناك كان مفاجئاً بالنسبة لي

434
00:19:46,551 --> 00:19:49,251
لكن ما فعلته تالياً فاجأني أكثر

435
00:19:49,287 --> 00:19:54,323
لقد أخذتي لرؤية "بيستي بويز" في الليلة التالية
في تامبا

436
00:19:56,527 --> 00:19:58,761
الحمدلله أنه أنتهى

437
00:19:58,796 --> 00:20:00,429
لا، تلكَ كانت الإفتتاحية

438
00:20:00,465 --> 00:20:02,798
... يارجل -
ذلك كان رائعاً -

439
00:20:04,245 --> 00:20:05,267
لذلك، مثلَ ما كنت أقول

440
00:20:05,303 --> 00:20:07,770
.. معرفة وجهتك في مدرسة جديدة صعبٌ جداً

441
00:20:07,805 --> 00:20:11,140
من الواضح أنكَ لم تحاول رفع الشراع
على خشبة رطبة

442
00:20:12,176 --> 00:20:16,846
ولذلك يعني لكَ الكثير عندما تجد شخصاً مشابهاً لك

443
00:20:17,088 --> 00:20:19,048
لا تستطيع هزيمتي دوماً، قولدستين

444
00:20:19,083 --> 00:20:21,217
أنتَ غير مثقف، وانق

445
00:20:21,252 --> 00:20:26,622
لكن أحياناً، الطريقة المعبرة لترتبط مع أحد
ليست الطريقة الواضحة

446
00:20:28,454 --> 00:20:30,226
رأيتَ الـ "بيستي بويز" أيضاً؟

447
00:20:30,261 --> 00:20:33,162
بالفعل فعلت ذلك
لقد كان رائعاً

448
00:20:33,197 --> 00:20:35,798
"لا أصدق أنهم بدأو بأغنية "إيق مان

449
00:20:35,833 --> 00:20:37,099
أعني، جنوني، اليس كذلك؟ -
يا إلهي -

450
00:20:37,135 --> 00:20:38,100
... تفقدونا

451
00:20:38,136 --> 00:20:41,504
فتاً آسيوي و فتاً أمريكي يترابطون عبر
موسيقة مصنوعة من مغني راب يهودي

452
00:20:41,539 --> 00:20:42,805
أمريكا جنونية

453
00:20:53,164 --> 00:20:54,630
أهلا، مرحباً بكم إلى كاتلمنز رانش

454
00:20:54,666 --> 00:20:56,632
هل أستطيع أن أخذكم إلى طاولة أو كشك؟

455
00:20:56,668 --> 00:20:59,235
أو ربما ترغبون مني أن أجر لكم
بعض الكراسي بالحبل في البار؟

456
00:21:00,204 --> 00:21:01,582
الحبل، رجاءاً

457
00:21:04,509 --> 00:21:06,208
مالذي يفعله وايت هنا؟

458
00:21:06,244 --> 00:21:07,410
لم أستطع طرده

459
00:21:07,445 --> 00:21:08,444
فتلكَ الدمامل

460
00:21:08,479 --> 00:21:09,412
أسمع، لا بأس

461
00:21:09,447 --> 00:21:10,780
سنشارك الضيافة وحسب

462
00:21:10,815 --> 00:21:12,982
حسنا إذاً، فأنتم الإثنان ستتقاسمون الراتب

463
00:21:13,017 --> 00:21:14,817
وايت، أنتَ مطرود

464
00:21:14,852 --> 00:21:16,152
أنتَ مطرود، يا وايت

465
00:21:16,187 --> 00:21:17,286
مهلاً، دعني أمضي إلى الطريق

466
00:21:17,321 --> 00:21:19,555
فأنا لم أخرج مفاتيحي بعد

467
00:21:19,575 --> 00:21:22,362
Translated By: {\c&H0000EB&}Momi Star

